All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S14E08.Helpless.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,977 --> 00:00:20,813 Kita undang keluarga Ritthamel untuk minum anggur, tapi tak muncul? 2 00:00:20,896 --> 00:00:22,440 Selanjutnya apa? 3 00:00:27,903 --> 00:00:28,904 Apa itu? 4 00:00:29,155 --> 00:00:30,698 Sepertinya bukan keluarga Ritthamel. 5 00:00:36,245 --> 00:00:37,246 Astaga. 6 00:00:47,047 --> 00:00:49,467 Pria, kaukasoid, usia 30-an. 7 00:00:51,010 --> 00:00:52,511 Beginilah gayanya. 8 00:00:52,595 --> 00:00:53,846 Dari jumlah kehilangan darah, 9 00:00:54,138 --> 00:00:55,931 tak tampak aktivitas jantung. 10 00:00:56,432 --> 00:00:58,517 - Dia jelas sudah mati. - Tak mungkin bergerak jauh. 11 00:00:59,351 --> 00:01:01,228 Mereka mengenalinya sebagai tetangga? 12 00:01:01,353 --> 00:01:02,605 Ya, Bryce dan Bunny. 13 00:01:03,147 --> 00:01:04,440 Tak pernah lihat dia sebelumnya, 14 00:01:04,523 --> 00:01:06,525 jadi, petugas akan mengetuk pintu, 15 00:01:06,609 --> 00:01:09,320 bertanya ke para tetangga apa ada yang pernah melihat keliarannya. 16 00:01:09,528 --> 00:01:10,821 Bagaimana menurutmu, David? 17 00:01:10,988 --> 00:01:15,159 Ini tak tampak seperti kerusakan dari hanya terguling-guling, bukan? 18 00:01:15,367 --> 00:01:16,368 Menurutku kau benar. 19 00:01:16,702 --> 00:01:19,038 Cedera benturan parah, 20 00:01:19,246 --> 00:01:20,498 khususnya di kepala dan wajah. 21 00:01:20,581 --> 00:01:21,999 Jadi, jelas pembunuhan. 22 00:01:22,291 --> 00:01:24,084 Pernah lihat benda semacam ini? 23 00:01:24,794 --> 00:01:25,836 Sebenarnya aku pernah. 24 00:01:25,920 --> 00:01:28,214 Ini bola hamster manusia. 25 00:01:28,380 --> 00:01:30,925 Aku pernah lihat ini di pekan raya daerah bersama Charlie. 26 00:01:31,217 --> 00:01:32,843 Kedap udara, kedap air. 27 00:01:32,927 --> 00:01:35,221 Bisa bergelinding di kolam renang seharga lima dolar 28 00:01:35,304 --> 00:01:37,223 sampai hot dog jagungmu habis. 29 00:01:37,306 --> 00:01:38,933 Hot dog jagung pekan raya daerah. 30 00:01:39,016 --> 00:01:42,102 Itu terdengar lebih menyenangkan dari pengalaman orang ini. 31 00:01:42,186 --> 00:01:44,647 Baik. Kita harus cari tahu siapa dia, dari mana asalnya, 32 00:01:44,730 --> 00:01:47,024 dan apa sebenarnya yang menimpanya. 33 00:01:47,399 --> 00:01:50,361 Keseluruhan TKP kita dalam gelembung ini, David, 34 00:01:50,444 --> 00:01:53,697 Bawa ini ke kantor koroner, utuh. 35 00:01:53,989 --> 00:01:54,990 Serius? 36 00:01:55,074 --> 00:01:57,952 Kau mau aku masukkan itu ke mobilku? 37 00:01:58,494 --> 00:01:59,495 Itu akan bagus. 38 00:02:02,665 --> 00:02:03,791 Selamat bersenang-senang. 39 00:02:49,086 --> 00:02:50,087 BARANG BUKTI 40 00:03:20,910 --> 00:03:21,911 Brody. 41 00:03:22,077 --> 00:03:24,872 Kudengar kalian harus menangani sebuah bola kejahatan berdarah. 42 00:03:25,414 --> 00:03:27,291 Sif malam selalu dapat kasus bagus. 43 00:03:27,750 --> 00:03:29,418 Untung kami sif peralihan sudah selesai. 44 00:03:29,501 --> 00:03:31,754 Kabarnya kalian dapat laporan serangan seksual juga. 45 00:03:31,879 --> 00:03:33,047 Akan jadi malam yang sibuk. 46 00:03:33,839 --> 00:03:35,382 Aku bersulang pertama untukmu. 47 00:03:38,385 --> 00:03:39,386 Biarkan dia tertawa. 48 00:03:39,637 --> 00:03:42,348 Lagi pula aku tak suka siapa pun yang tidur sebelum matahari terbit. 49 00:03:42,890 --> 00:03:43,891 Setuju. 50 00:03:44,266 --> 00:03:45,267 Hei, Morgan? 51 00:03:45,351 --> 00:03:47,186 Laporan serangan seksual. Pasti pelaku kita. 52 00:03:47,269 --> 00:03:48,520 Korban dan lokasi serupa. 53 00:03:49,772 --> 00:03:52,316 Maaf. Dawn Banks, sif peralihan. 54 00:03:52,399 --> 00:03:54,777 - Hai. Pernah lihat. Greg. - Hai. 55 00:03:54,860 --> 00:03:57,655 Kami menangani perkosaan penyusupan rumah terpisah pekan lalu, 56 00:03:57,738 --> 00:03:59,490 kami sadar ini mungkin kasus berantai. 57 00:03:59,573 --> 00:04:01,450 Ya, tampaknya dia menyerang lagi. 58 00:04:02,368 --> 00:04:04,703 Boleh jika kutangani yang ini denganmu? 59 00:04:05,120 --> 00:04:06,288 Lagi pula aku insomnia. 60 00:04:07,122 --> 00:04:08,457 Tentu. 61 00:04:08,624 --> 00:04:11,168 Bagus. Aku bisa ke TKP. Korban menunggu di kantor polisi. 62 00:04:11,251 --> 00:04:12,544 Baik. Aku akan bicara dengannya. 63 00:04:12,628 --> 00:04:13,629 Baik. 64 00:04:14,755 --> 00:04:15,839 Semoga berhasil. 65 00:04:20,010 --> 00:04:21,345 Aku tak melihatnya. 66 00:04:22,638 --> 00:04:24,431 Aku tak mendengarnya. 67 00:04:24,932 --> 00:04:26,517 Tak sadar ada yang terjadi 68 00:04:26,600 --> 00:04:27,601 sampai aku terbangun. 69 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 Ceritakan apa yang kau bisa soal malammu, Amy. 70 00:04:30,145 --> 00:04:33,023 Apa yang kau ingat sebelum tidur? 71 00:04:34,108 --> 00:04:35,609 Aku pulang kerja pukul 20.00. 72 00:04:36,193 --> 00:04:37,987 Aku seorang pelayan minuman. 73 00:04:38,612 --> 00:04:40,364 Tertidur di tempat tidur saat menonton TV. 74 00:04:41,573 --> 00:04:44,118 Saat terbangun, kepalaku terasa pusing. 75 00:04:48,330 --> 00:04:51,125 Aku pun... 76 00:04:53,836 --> 00:04:54,837 merasa kesakitan. 77 00:04:56,463 --> 00:04:57,631 Aku janji, Amy. 78 00:04:58,090 --> 00:05:00,259 Kami tak akan berhenti sampai menangkap hewan ini. 79 00:05:01,427 --> 00:05:04,638 Aku melihat berita penyerangan seorang gadis pekan lalu 80 00:05:04,722 --> 00:05:06,098 1,5 km dari tempatku. 81 00:05:07,391 --> 00:05:08,559 Apa ini orang yang sama? 82 00:05:13,105 --> 00:05:15,858 Aku telah mengolah kondominium Amy. Titik masuk pintu belakang. 83 00:05:16,692 --> 00:05:19,403 Penyusup memakai kunci bentur untuk membuka kuncinya. 84 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 Persis TKP yang lainnya. 85 00:05:22,865 --> 00:05:25,659 Ya, aku menemukan sejumlah puing, tumbukan kerang, persis TKP terakhir. 86 00:05:25,743 --> 00:05:27,828 - Memastikan itu orang yang sama. - Ya, hanya saja, 87 00:05:27,995 --> 00:05:30,289 benda ini biasa dipakai di banyak trotoar di kota. 88 00:05:30,748 --> 00:05:31,874 Bisa terbawa dari mana pun. 89 00:05:32,124 --> 00:05:34,668 Ditemukan sejumlah kerikil kecil dari bahan batuan berbeda. 90 00:05:36,462 --> 00:05:39,089 Juga serat dari kain kloroform. 91 00:05:39,673 --> 00:05:41,258 Dia membius Amy, seperti yang lainnya. 92 00:05:41,341 --> 00:05:42,843 Juga dengan TV itu. 93 00:05:43,010 --> 00:05:45,179 Pemerkosa menyalakan TV dan membiarkannya menyala. 94 00:05:45,679 --> 00:05:47,431 Dia tak menyalakannya di tempat Amy. 95 00:05:47,514 --> 00:05:50,100 Amy bilang dia suka tidur sambil menonton berita, 96 00:05:50,184 --> 00:05:51,351 TV dibiarkannya menyala. 97 00:05:51,435 --> 00:05:55,230 Jadi, kali ini berkurang satu hal di daftar hal wajib gilanya. 98 00:06:02,654 --> 00:06:03,655 Kau kenal mereka? 99 00:06:04,948 --> 00:06:06,867 Aku kira itu putraku, Tyler. 100 00:06:06,950 --> 00:06:08,911 Aku membelikannya jaket seperti itu Natal lalu. 101 00:06:12,790 --> 00:06:15,000 Dia 19 tahun. Pulang beberapa pekan sekali. 102 00:06:15,501 --> 00:06:17,920 Kucoba membuatnya tinggal, tapi dia mau teler di rumah, 103 00:06:18,003 --> 00:06:19,088 lalu dia pergi dan... 104 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 Dia tinggal di jalanan. 105 00:06:25,385 --> 00:06:26,595 Katamu kau insomnia. 106 00:06:28,305 --> 00:06:29,389 Kau khawatir. 107 00:06:32,935 --> 00:06:34,144 Tak ada pengenal pada korban, 108 00:06:34,228 --> 00:06:37,356 jadi, kami berharap jejak dari luar bola 109 00:06:37,439 --> 00:06:38,941 akan bantu menentukan rutenya 110 00:06:39,191 --> 00:06:42,319 dan asal bola itu akan bantu kita menemukan identitasnya. 111 00:06:43,112 --> 00:06:44,947 Betapapun bergelombangnya rutenya, 112 00:06:45,239 --> 00:06:46,365 bukan itu yang membunuhnya. 113 00:06:46,490 --> 00:06:48,867 Pendarahan intraserebral dari cedera benturanlah 114 00:06:48,951 --> 00:06:51,161 yang mementalkannya dari dunia fana ini. 115 00:06:51,620 --> 00:06:54,623 Dia dipukuli dengan semacam benda keras. 116 00:06:54,832 --> 00:06:56,542 Permukaan pukulan kecil, 117 00:06:56,834 --> 00:06:58,710 sobekan luka setengah lingkaran. 118 00:06:58,794 --> 00:07:01,338 Ada bekas di kulit keduanya juga, 119 00:07:01,713 --> 00:07:02,714 Kulit kedua? 120 00:07:02,798 --> 00:07:04,758 Sepertinya aku melewatkan ini di kelas anatomi. 121 00:07:04,842 --> 00:07:08,720 Vinil tipis dari bola terperangkap antara senjata dan korban. 122 00:07:09,012 --> 00:07:12,432 Jadi, korban ada dalam bola, penyerang di luar bola. 123 00:07:12,808 --> 00:07:17,062 Senjata itu membuat tanda tersendiri di titik benturan. 124 00:07:17,146 --> 00:07:18,355 Jejak cokelat itu apa? 125 00:07:18,522 --> 00:07:19,565 Itu bintik-bintik cat. 126 00:07:20,023 --> 00:07:22,526 Jadi, bentuk tanda dan warna cokelat itu 127 00:07:22,693 --> 00:07:24,236 bisa bantu kita mengenali senjatanya. 128 00:07:24,319 --> 00:07:26,697 Setidaknya ada hal bagus bergulir ke arah korban ini. 129 00:07:31,535 --> 00:07:33,954 Pemeriksaan juru rawat forensik sangat membantu. 130 00:07:34,746 --> 00:07:35,998 Penyekaan di leher Amy Morse 131 00:07:36,248 --> 00:07:38,375 menemukan DNA pria dan amilase. 132 00:07:38,500 --> 00:07:39,501 Dia menciumnya. 133 00:07:39,877 --> 00:07:41,920 Ya, sayangnya tak ada kecocokan di data CODIS. 134 00:07:42,129 --> 00:07:45,007 Tapi setidaknya kini punya profilnya, membuat kita sedikit lebih dekat. 135 00:07:45,090 --> 00:07:46,675 Belum cukup untuk menghentikannya. 136 00:07:50,262 --> 00:07:52,055 Kau baik-baik saja, Hodges? 137 00:07:52,890 --> 00:07:54,600 Kau familier dengan efek bola salju? 138 00:07:55,017 --> 00:07:59,229 Bola yang bergulir mengumpulkan massa? 139 00:07:59,563 --> 00:08:00,564 Ya? 140 00:08:00,647 --> 00:08:02,858 Efek bola hamster manusia lebih buruk. 141 00:08:02,941 --> 00:08:04,193 Karena itu memengaruhiku. 142 00:08:04,568 --> 00:08:07,487 Sebanyak 37 jejak sampel tumbuhan berbeda, 143 00:08:07,696 --> 00:08:09,698 yang masing-masing harus kukenali. 144 00:08:10,324 --> 00:08:11,325 Itu menyebalkan. 145 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Aku suka kau. 146 00:08:15,495 --> 00:08:18,665 Sebelum longsoran ini menimpaku, 147 00:08:18,749 --> 00:08:22,419 aku telah memeriksa zat yang kalian bawa untukku. 148 00:08:22,961 --> 00:08:24,713 Tumbukan kerang, persis di TKP sebelumnya. 149 00:08:24,796 --> 00:08:27,257 Bagaimana puing lain yang ditemukan di titik masuk? 150 00:08:27,424 --> 00:08:28,508 Sedikit lebih menarik. 151 00:08:29,676 --> 00:08:31,303 "Beton dan titanium oksida." 152 00:08:31,553 --> 00:08:33,680 Atau yang dikenal sebagai beton pemakan kabut asap. 153 00:08:33,764 --> 00:08:36,225 Sebuah bahan unik baru yang bantu mengurangi polusi. 154 00:08:37,017 --> 00:08:39,770 Bahan aditif kimianya diaktifkan sinar matahari 155 00:08:39,853 --> 00:08:43,941 dan mengubah toksin kabut asap jadi senyawa lebih aman saat bersentuhan. 156 00:08:44,024 --> 00:08:45,651 Jadi, di mana itu bisa ditemukan di Vegas? 157 00:08:45,734 --> 00:08:48,111 Mungkin bisa bantu kami menemukan asal pelaku. 158 00:08:48,320 --> 00:08:50,489 Itu digunakan terbatas secara nasional. 159 00:08:50,572 --> 00:08:54,910 Belum sempat menentukan apakah itu ada dan di mana adanya di Vegas. 160 00:08:54,993 --> 00:08:56,411 Aku bisa memeriksanya. Kau sibuk. 161 00:08:57,496 --> 00:08:58,956 Aku sudah bilang suka kau? 162 00:09:01,083 --> 00:09:02,209 Aku suka dia. 163 00:09:03,919 --> 00:09:06,672 Baik. Bagaimana perkembangan dari kasus pemerkosaan ini? 164 00:09:06,755 --> 00:09:09,508 Viktimologi menunjukkan tak ada kaitan ketiga korban perkosaan. 165 00:09:09,591 --> 00:09:11,927 Tak ada yang saling kenal. Tak ada kesamaan rutinitas. 166 00:09:12,010 --> 00:09:13,720 Tak pernah saling bersinggungan. 167 00:09:14,054 --> 00:09:18,976 Kecuali jadi tipe pelaku. Berumur 20-an, lajang, berambut cokelat, 168 00:09:19,393 --> 00:09:21,520 tinggal sendiri di kondominium lantai satu. 169 00:09:21,687 --> 00:09:23,105 Modus operasinya sesuai, bukan? 170 00:09:23,188 --> 00:09:28,068 Dia menunggu sampai korban tidur, masuk memakai kunci bentur pada pintu belakang. 171 00:09:28,235 --> 00:09:29,987 Hanya saja, di TKP pertama, 172 00:09:30,070 --> 00:09:33,323 dia melewatkan jendela yang terbuka lebar yang bisa digunakannya untuk masuk. 173 00:09:33,407 --> 00:09:35,242 Dia masuk ke kamar tidur korban, 174 00:09:35,784 --> 00:09:36,785 membiusnya, 175 00:09:37,035 --> 00:09:38,328 menyalakan TV, 176 00:09:39,121 --> 00:09:41,123 membiarkannya menyala selagi dia menyerangnya. 177 00:09:41,248 --> 00:09:42,833 Sebenarnya Amy sudah menyalakan TV-nya. 178 00:09:42,916 --> 00:09:44,459 Jadi, tinggal dibiarkannya menyala. 179 00:09:45,002 --> 00:09:46,461 Bagaimana jika itu bukan kebetulan? 180 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 Mungkin itu penting. 181 00:09:49,131 --> 00:09:51,508 Kalian merasa dia lebih siap dengan Amy? 182 00:09:52,175 --> 00:09:54,636 Di TKP pertama, dia mengabaikan jendela yang terbuka. 183 00:09:54,720 --> 00:09:58,390 TKP kedua, dia membangunkan anjing yang menghebohkan para tetangga. 184 00:09:58,473 --> 00:10:01,101 Tak ada kesalahan di rumah Amy, dan pilih satu malam dalam sepekan 185 00:10:01,184 --> 00:10:02,436 di mana dia pulang lebih awal. 186 00:10:02,519 --> 00:10:05,272 Dia mungkin menyelidik rumahnya, mengenal kebiasaannya. 187 00:10:05,355 --> 00:10:06,356 Bukan sekadar itu. 188 00:10:09,318 --> 00:10:12,112 Dia tahu akan harus memakai kunci bentur untuk membobol rumah Amy. 189 00:10:15,282 --> 00:10:18,410 Dia tahu tahu dia tidur dengan TV menyala. 190 00:10:18,952 --> 00:10:22,247 Dia menciptakan kembali kondisi di dua TKP sebelumnya. 191 00:10:22,497 --> 00:10:24,916 Karena kedua perkosaan pertama 192 00:10:26,126 --> 00:10:27,627 adalah latihan. 193 00:10:29,004 --> 00:10:30,172 Uji coba. 194 00:10:30,922 --> 00:10:33,592 Menurutku Amy Morse adalah sasaran sebenarnya. 195 00:10:44,186 --> 00:10:45,896 Itu bisa siapa saja, Amy... 196 00:10:46,813 --> 00:10:49,399 Seorang pelanggan, rekan kerja, tetangga. 197 00:10:49,691 --> 00:10:52,152 Ada yang memberikan perhatian yang tak kau inginkan? 198 00:10:52,986 --> 00:10:55,864 Aku kira ini sembarang orang gila yang menyerang sembarang wanita. 199 00:10:55,947 --> 00:10:57,240 Kenapa aku mungkin mengenalnya? 200 00:10:57,866 --> 00:11:02,412 Kami kini percaya pemerkosa mungkin khusus menyasarmu. 201 00:11:04,790 --> 00:11:05,791 Ada seseorang. 202 00:11:08,293 --> 00:11:11,171 Mantan pacarku, Jared Wallace. 203 00:11:12,255 --> 00:11:14,174 Saat putus dengannya beberapa bulan lalu, 204 00:11:14,257 --> 00:11:16,259 dia menjadi jahat. 205 00:11:18,387 --> 00:11:20,931 Mulai mengirimkan surel-surel ini. 206 00:11:24,810 --> 00:11:26,853 WANITA BERENGSEK. JALANG. 207 00:11:26,937 --> 00:11:28,271 Saat aku terbangun 208 00:11:30,232 --> 00:11:31,358 setelahnya, aku... 209 00:11:33,735 --> 00:11:35,737 aku mencium baunya di kamar. 210 00:11:36,696 --> 00:11:37,739 Jared? 211 00:11:39,908 --> 00:11:43,787 Tapi itu begitu kabur, aku pikir aku membayangkannya. 212 00:11:47,374 --> 00:11:49,376 Kita akan butuh sampel DNA Jared. 213 00:11:50,085 --> 00:11:52,504 Kau punya sesuatu saat kalian berpacaran? 214 00:11:52,712 --> 00:11:55,424 Sisir, pakaian... 215 00:11:56,091 --> 00:11:57,467 Aku hanya ingin melupakannya. 216 00:11:59,678 --> 00:12:01,138 Yakin kisahnya benar? 217 00:12:01,721 --> 00:12:02,973 Amy pelayan minuman. 218 00:12:03,056 --> 00:12:05,517 Begitulah dia mendapatkan uang, dengan merayu pria. 219 00:12:05,600 --> 00:12:07,310 Mengajak pulang, jika dia menyesalinya, 220 00:12:07,644 --> 00:12:10,605 berikan 100 dolar saat turun ranjang, tapi jangan hubungi polisi. 221 00:12:10,689 --> 00:12:12,941 Cukup, Jared. Dia tak bermaksud begitu. 222 00:12:13,150 --> 00:12:14,901 Ini situasi yang menegangkan. 223 00:12:14,985 --> 00:12:18,530 Dengar, Jared. Kami hanya akan mengambil sedikit DNA-mu, dan kau boleh pergi. 224 00:12:18,613 --> 00:12:20,073 Ya, kurasa tidak. 225 00:12:20,907 --> 00:12:23,285 - Tak akan lama. - Lalu bertahan selamanya di basis data. 226 00:12:23,410 --> 00:12:26,997 Aku menolak, dan kau tak bisa memaksaku kecuali ada surat perintah pengadilan. 227 00:12:28,832 --> 00:12:31,334 Tn. Wallace, sebagai pengacara putramu kau perlu menyarankan... 228 00:12:31,418 --> 00:12:33,295 - Aku sudah bilang tidak juga padanya. - Tunggu. 229 00:12:35,297 --> 00:12:38,258 Sebagai pengacaranya, aku mendukung keputusannya. 230 00:12:40,802 --> 00:12:43,763 Sebagai ayahnya, bukankah kau perlu suruh dia bersikap jantan? 231 00:12:45,182 --> 00:12:47,100 Orang tua melindungi anaknya, tak peduli 232 00:12:48,143 --> 00:12:50,020 betapa menjijikkannya perbuatan anak itu. 233 00:12:50,937 --> 00:12:52,230 Sang ayah tak bisa melihatnya. 234 00:12:52,314 --> 00:12:54,065 Anak yang dahulu duduk di pangkuannya 235 00:12:54,149 --> 00:12:56,067 mustahil mampu melakukan hal seburuk itu. 236 00:12:58,278 --> 00:13:01,281 Lalu jika kau cukup jeli untuk melihat yang diperbuatnya, 237 00:13:02,157 --> 00:13:04,075 apa artinya soal cara pengasuhanmu? 238 00:13:06,870 --> 00:13:08,330 Ayah, ayo pergi. 239 00:13:08,830 --> 00:13:09,831 Hei! 240 00:13:10,707 --> 00:13:12,751 Kau kira kau telah mendapatkan semua keinginanmu, 241 00:13:13,335 --> 00:13:14,419 termasuk Amy. 242 00:13:14,878 --> 00:13:16,254 Lalu saat kau kehilangannya... 243 00:13:17,756 --> 00:13:19,591 - Jika kami salah, buktikan. - Apa kau bercanda? 244 00:13:20,383 --> 00:13:21,927 Kau memerkosanya, Jared. 245 00:13:23,094 --> 00:13:24,679 Jangan, Jared! 246 00:13:24,930 --> 00:13:26,473 Jared! 247 00:13:27,307 --> 00:13:28,850 Kau tak tahu siapa yang kau hadapi. 248 00:13:37,817 --> 00:13:39,778 Kau berharap dia meludahimu, bukan? 249 00:13:39,861 --> 00:13:41,696 Gumpalan besar di wajah akan bagus. 250 00:13:42,030 --> 00:13:44,741 Tapi melihat tatapannya memberitahuku kita benar soal dia. 251 00:13:49,746 --> 00:13:51,206 Jangan sentuh itu. 252 00:13:51,623 --> 00:13:53,542 - Ada yang ingin kalian tunjukkan? - Ya. 253 00:13:54,751 --> 00:13:58,255 Kau tahu bola yang bergulir tak mengumpulkan lumut, 254 00:13:58,338 --> 00:14:01,925 tapi itu mengumpulkan beragam flora. 255 00:14:02,175 --> 00:14:04,970 Itu jejak tanaman yang kami ambil dari bola besar itu. 256 00:14:05,387 --> 00:14:06,680 Hodges telah mengenalinya, 257 00:14:06,846 --> 00:14:10,267 dan ini peta lanskap yang kami dapat dari tukang kebun lanskap. 258 00:14:10,350 --> 00:14:14,020 Tiap bilah dan kembang telah dipolakan dan dilabeli. 259 00:14:14,104 --> 00:14:17,148 Jadi, kita melihat satu rute, kemungkinan menuruni bukit, 260 00:14:18,108 --> 00:14:20,944 yang bersentuhan dengan tiap varietas tanaman ini 261 00:14:21,069 --> 00:14:24,531 sampai itu berakhir di halaman depan pasangan malang itu. 262 00:14:24,698 --> 00:14:27,492 Butuh 17 jam tanpa istirahat mandi, tapi kami berhasil. 263 00:14:28,285 --> 00:14:31,329 Jadi, kami lacak bola itu ke titik asal, 264 00:14:32,289 --> 00:14:34,749 halaman belakang Zack Fisk. 265 00:14:39,004 --> 00:14:40,589 Sang hamster manusia itu sendiri, 266 00:14:41,673 --> 00:14:43,675 semoga jiwanya tenang. 267 00:14:49,723 --> 00:14:51,141 Pintu belakang terbuka. 268 00:14:51,224 --> 00:14:53,310 Cukup lebar untuk bola hamster berguling keluar. 269 00:14:54,519 --> 00:14:55,979 Lihat lecet baru ini. 270 00:14:56,271 --> 00:14:57,522 Tinggi yang pas untuk bola itu. 271 00:14:58,857 --> 00:15:00,734 Jadi, bola menjatuhkan vas itu, 272 00:15:00,984 --> 00:15:02,819 menumpahkan air ke karpet, 273 00:15:03,361 --> 00:15:05,322 melindas sejumlah donat di sini, 274 00:15:05,405 --> 00:15:06,406 lalu keluar pintu. 275 00:15:07,699 --> 00:15:10,368 Itu perjalanan yang hebat, bahkan sebelum keluar dari rumah. 276 00:15:12,370 --> 00:15:13,663 Dia berusaha melepaskan diri 277 00:15:15,332 --> 00:15:16,958 dari siapa pun yang memegang ini. 278 00:15:17,751 --> 00:15:20,962 Bentuk yang sama dengan teraan yang tertinggal di kulit bola hamster itu. 279 00:15:21,588 --> 00:15:23,590 Cat pasti terkelupas saat penyerangan. 280 00:15:28,595 --> 00:15:30,889 Tekstur tak mendukung sidik jari. 281 00:15:33,433 --> 00:15:35,977 Pembunuh mungkin meninggalkan sedikit jejak ini. 282 00:15:39,314 --> 00:15:42,108 Jules, sepertinya aku baru menemukan ruang bermain pria ini. 283 00:15:45,362 --> 00:15:47,405 Segala macam kesenangan aneh. 284 00:15:51,242 --> 00:15:54,412 Kurasa dia tak akan keberatan kita melihat komputernya, bukan? 285 00:15:56,122 --> 00:15:58,458 "ConfinedBliss.com, 286 00:15:58,875 --> 00:16:00,585 oasis untuk klaustrofilia." 287 00:16:00,877 --> 00:16:03,254 Aku rasa itu kebalikan klaustrofobia, bukan? 288 00:16:03,630 --> 00:16:05,632 Orang-orang terangsang di ruang sempit. 289 00:16:05,965 --> 00:16:07,634 Zack Fisk ada di tiap video. 290 00:16:09,260 --> 00:16:10,553 Mari kita lihat filmnya. 291 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 Bola seperti ini, dengan ritsleting dua sisi 292 00:16:13,556 --> 00:16:16,851 pas untuk permainan solo ataupun berpasangan. 293 00:16:17,519 --> 00:16:19,396 Saat ditutup, bola mengandung 294 00:16:19,729 --> 00:16:21,523 oksigen untuk 20 menit. 295 00:16:22,273 --> 00:16:25,568 Jadi, dalam 15 menit, udara akan menipis, 296 00:16:26,111 --> 00:16:28,571 lalu teman main cantikku akan... 297 00:16:29,864 --> 00:16:30,865 senang. 298 00:16:32,200 --> 00:16:36,329 Klaustrofilia bisa membawamu ke nirwana sensorik penuh. 299 00:16:38,123 --> 00:16:42,836 Kurangnya ruang dan oksigen membuatmu menyadari 300 00:16:42,919 --> 00:16:45,463 tiap jengkal dan impuls dalam tubuhmu. 301 00:16:47,132 --> 00:16:48,925 Dengan batasan yang ketat, 302 00:16:50,593 --> 00:16:53,513 muncul pembebasan yang menggembirakan. 303 00:16:58,476 --> 00:17:00,645 Bicara soal oksigen, sepertinya aku memerlukannya. 304 00:17:02,605 --> 00:17:04,858 Karena Zack tewas di dalam bola itu, 305 00:17:04,941 --> 00:17:06,985 teman mainnya tersangka utama, bukan? 306 00:17:07,318 --> 00:17:08,528 Akan kuselidiki siapa dia. 307 00:17:11,197 --> 00:17:12,240 Biar aku buka. 308 00:17:20,749 --> 00:17:21,916 Hei, Jules. 309 00:17:24,586 --> 00:17:25,587 Ya? 310 00:17:27,005 --> 00:17:28,047 Kiriman paket. 311 00:17:29,424 --> 00:17:31,843 Paket besar muncul sehari setelah dia dibunuh. 312 00:17:32,552 --> 00:17:33,553 Mungkin terkait. 313 00:17:33,803 --> 00:17:35,513 - Bagaimana? Perlu kita buka? - Ya. 314 00:17:36,473 --> 00:17:37,515 Astaga. 315 00:17:39,225 --> 00:17:42,729 Apa pun mainan aneh yang baru dia pesan, 316 00:17:42,812 --> 00:17:45,023 menurutku ini terbuat dari besi. 317 00:17:52,655 --> 00:17:53,782 Itu bukan mainan. 318 00:17:55,241 --> 00:17:57,452 Ya, itu teman mainnya. 319 00:18:03,416 --> 00:18:05,168 Dawn, ini Morgan lagi, 320 00:18:05,418 --> 00:18:06,544 menindaklanjuti kasus itu. 321 00:18:07,086 --> 00:18:08,755 Aku perlu dengar darimu. 322 00:18:09,798 --> 00:18:12,675 Aku harap kau baik saja. 323 00:18:13,259 --> 00:18:14,928 Tolong hubungi aku kembali. Sampai jumpa. 324 00:18:17,096 --> 00:18:18,097 Semua baik saja? 325 00:18:20,475 --> 00:18:21,768 Dawn Banks, 326 00:18:22,060 --> 00:18:23,645 dia tak datang sif hari ini. 327 00:18:23,895 --> 00:18:25,772 - Kapan terakhir bicara dengannya? - Kemarin. 328 00:18:26,314 --> 00:18:29,484 Setelah dia melabrak tersangka perkosaan kita, Jared Wallace. 329 00:18:31,194 --> 00:18:34,197 Mau periksa keadaannya, mampir ke rumahnya? 330 00:18:35,114 --> 00:18:36,407 Ya. 331 00:18:37,534 --> 00:18:38,618 Pintu tak dikunci. 332 00:18:41,746 --> 00:18:42,789 Dawn? 333 00:18:46,459 --> 00:18:48,461 Sepertinya dia pergi terburu-buru. 334 00:18:49,087 --> 00:18:51,506 Ya. Dia sedang bekerja. 335 00:18:54,342 --> 00:18:56,052 Dia dapat balasan 336 00:18:56,344 --> 00:18:59,806 dari perusahaan beton pemakan kabut asap semalam. 337 00:19:00,557 --> 00:19:03,059 Pemerkosa membawa itu ke TKP, bukan? 338 00:19:03,142 --> 00:19:05,144 Ya, menurut surel ini, 339 00:19:05,645 --> 00:19:09,566 barang itu hanya ada di Jalan Verdugo 1600. 340 00:19:09,941 --> 00:19:10,984 Petunjuk bagus. 341 00:19:15,655 --> 00:19:16,656 Dawn? 342 00:19:32,171 --> 00:19:34,549 Apa yang kalian lakukan di sini? 343 00:19:34,841 --> 00:19:36,634 - Siapa kalian? - Kami CSI. 344 00:19:38,678 --> 00:19:40,179 Itu putranya. Tyler? 345 00:19:42,140 --> 00:19:43,349 Kami rekan kerja ibumu. 346 00:19:49,188 --> 00:19:50,982 Jadi, kapan terakhir kali bertemu ibumu? 347 00:19:53,276 --> 00:19:54,819 Aku tak tahu di mana dia. 348 00:19:54,903 --> 00:19:57,030 Sudah pergi beberapa pekan, hanya datang untuk makan. 349 00:19:57,739 --> 00:19:58,740 Baiklah. 350 00:19:58,823 --> 00:20:01,034 Jika dia lelah denganku dan semua, 351 00:20:01,534 --> 00:20:04,203 dia kabur ke Kepulauan Bahama, itu bagus, dia pantas dapatkan itu. 352 00:20:05,204 --> 00:20:07,498 Selebihnya, aku tak tahu harus beri tahu apa lagi. 353 00:20:08,583 --> 00:20:10,585 Aku akan pergi, tidur di tempat lain. 354 00:20:11,210 --> 00:20:12,253 Tyler, tunggu. 355 00:20:13,212 --> 00:20:15,506 Aku tahu kau punya hidupmu sendiri, 356 00:20:16,758 --> 00:20:19,218 tapi aku tahu ibumu sangat mengkhawatirkanmu. 357 00:20:21,471 --> 00:20:22,680 Sebaiknya tinggallah. 358 00:20:22,764 --> 00:20:24,474 Ya, dia pasti akan senang melihatmu. 359 00:20:28,519 --> 00:20:29,604 Dengar. Maafkan aku. 360 00:20:32,148 --> 00:20:33,274 Jika bertemu dia, 361 00:20:33,900 --> 00:20:35,735 akan kusampaikan ada yang mencarinya. 362 00:20:39,072 --> 00:20:40,073 Terima kasih. 363 00:20:46,454 --> 00:20:48,373 BASIS DATA 364 00:20:53,086 --> 00:20:54,754 KECOCOKAN DITEMUKAN: TUMBUKAN KERANG 365 00:21:04,055 --> 00:21:06,099 SUNNY DAYS TAMAN RUMAH BERGERAK 366 00:21:06,182 --> 00:21:08,184 Brody, kudengar kau menangani kasus perkosaan. 367 00:21:08,267 --> 00:21:09,602 Mencuri kemenangan lagi? 368 00:21:10,478 --> 00:21:12,522 Sif pagi baru mulai sejam lagi, Yeager. 369 00:21:12,605 --> 00:21:14,273 - Ambillah prasmanan sarapanmu. - Tidak. 370 00:21:14,357 --> 00:21:15,984 Pantang karbohidrat sampai jadi CSI-3. 371 00:21:17,110 --> 00:21:18,277 Aku bertemu Sidle. 372 00:21:19,153 --> 00:21:21,197 Dia cerita soal penyelidikan kasus perkosaan itu. 373 00:21:21,280 --> 00:21:22,365 Jadi, apa yang kau dapatkan? 374 00:21:22,448 --> 00:21:24,867 Tersangka membawa dua material berbeda ke TKP. 375 00:21:24,951 --> 00:21:26,786 Yang satu tumbukan kerang 376 00:21:26,869 --> 00:21:28,913 dan satunya lagi beton pemakan kabut asap. 377 00:21:29,247 --> 00:21:32,291 Aku menemukan satu lokasi di mana kedua material ini ada. 378 00:21:33,001 --> 00:21:35,962 - Taman trailer ini. - Menurutmu pemerkosa mungkin dari sana? 379 00:21:36,045 --> 00:21:37,964 Ya, tapi itu tetap tak membersihkan 380 00:21:38,047 --> 00:21:40,717 tersangka utama, mantan pacar korban, Jared Wallace. 381 00:21:40,842 --> 00:21:42,176 Aku kira dia anak orang kaya, 382 00:21:42,260 --> 00:21:43,428 bukan tipe penghuni trailer. 383 00:21:43,511 --> 00:21:45,805 Di taman trailer ini banyak kegiatan narkoba. 384 00:21:45,888 --> 00:21:48,141 Wallace punya catatan dakwaan ekstasi. 385 00:21:48,307 --> 00:21:51,227 Baik. Jadi, Wallace mampir untuk beli narkoba sebelum pemerkosaan. 386 00:21:52,103 --> 00:21:53,187 Ada yang lain. 387 00:21:53,646 --> 00:21:56,774 Sepertinya Dawn tahu soal ini sebelum aku, tapi sekarang dia menghilang. 388 00:21:56,858 --> 00:21:58,776 Ya, sudah dengar. Absen hari ini. 389 00:21:59,110 --> 00:22:00,236 Aku pernah kerja dengannya. 390 00:22:00,361 --> 00:22:02,447 - Itu tak seperti Dawn. - Kasus ini buat dia bersemangat. 391 00:22:02,530 --> 00:22:04,782 Aku pikir dia mungkin menemukan lokasi yang sama. 392 00:22:05,074 --> 00:22:06,743 Mungkin dia telah bertemu tersangka. 393 00:22:07,035 --> 00:22:10,121 Surel ini yang terlihat dibuka di komputernya. 394 00:22:10,621 --> 00:22:12,415 Mungkin dia pergi menindaklanjutinya. 395 00:22:13,666 --> 00:22:14,709 Pergi ke taman trailer. 396 00:22:15,918 --> 00:22:17,670 - Lalu... - Menurutmu sesuatu menimpanya? 397 00:22:18,755 --> 00:22:19,756 Entahlah. 398 00:22:20,381 --> 00:22:21,799 Baik. Biar aku yang menyetir. 399 00:22:28,431 --> 00:22:32,393 Baik. Manajer tak mengenali Dawn ataupun Jared Walace. 400 00:22:32,477 --> 00:22:34,687 Tapi dia bilang orang keluar dan masuk sepanjang waktu. 401 00:22:35,730 --> 00:22:38,107 - Dia berikan daftar para penghuni? - Tidak, dia menolak. 402 00:22:38,399 --> 00:22:39,692 Dia menyarankan kita pergi. 403 00:22:41,903 --> 00:22:42,904 Tak apa-apa. 404 00:22:43,279 --> 00:22:44,447 Kami bisa pakai cara lain. 405 00:22:46,866 --> 00:22:48,451 - Coba menelepon Dawn lagi? - Ya. 406 00:22:54,248 --> 00:22:55,750 Morgan. Coba hubungi dia lagi. 407 00:23:10,223 --> 00:23:11,349 Tak ada di sini. 408 00:23:11,432 --> 00:23:12,433 Sebelah sini. 409 00:23:34,038 --> 00:23:35,039 Di manakah dia? 410 00:23:44,757 --> 00:23:46,551 Waktunya pemeriksaan kematian lewat pos? 411 00:23:52,181 --> 00:23:54,225 Tak dapat identitas dari sidik jari atau DNA. 412 00:23:54,559 --> 00:23:56,060 Kebiruannya teratur. 413 00:23:56,811 --> 00:23:59,689 Menunjukkan orientasinya dalam kardus. 414 00:23:59,772 --> 00:24:00,815 Dia terbalik. 415 00:24:01,649 --> 00:24:03,860 Jadi, dia terbalik dalam perjalanan. 416 00:24:04,068 --> 00:24:06,571 Autopsi akan memastikannya, tapi aku yakin 417 00:24:06,654 --> 00:24:09,657 sesak napas akibat posisi kemungkinan besar jadi sebab kematian. 418 00:24:10,783 --> 00:24:15,079 Gravitasi menyebabkan organ menghambat pergerakan diafragma. 419 00:24:15,955 --> 00:24:17,290 Tak ada pergerakan diafragma, 420 00:24:17,665 --> 00:24:19,876 tak bisa bernapas, mati lemas. 421 00:24:20,459 --> 00:24:23,504 Tak ada bukti luka padanya. 422 00:24:23,588 --> 00:24:25,840 Tak tampak dia dipaksa masuk kotak. 423 00:24:26,215 --> 00:24:28,217 - Itu aneh. - Bisa ya, bisa tidak. 424 00:24:28,718 --> 00:24:30,803 Wanita ini klaustrofilia. 425 00:24:31,345 --> 00:24:34,974 Artinya dia suka dirangsang dengan masuk ke ruang sempit. 426 00:24:36,017 --> 00:24:38,853 Wanita di kotak itu bernama Melody Davis. 427 00:24:39,061 --> 00:24:41,355 Paket itu dikirim dari kediamannya 428 00:24:41,439 --> 00:24:43,232 melintasi kota 36 jam yang lalu. 429 00:24:44,025 --> 00:24:47,195 Aku juga mendapatkan sejumlah sidik jari dari label. 430 00:24:48,362 --> 00:24:49,697 Cocok dengan Zack Fisk. 431 00:24:51,449 --> 00:24:54,911 Jadi, Fisk menyegel teman mainnya di rumahnya, 432 00:24:54,994 --> 00:24:56,871 mengirimkan dia ke rumahnya 433 00:24:56,954 --> 00:24:58,122 untuk merasakan sensasi? 434 00:24:58,247 --> 00:24:59,248 Ada pengecualian. 435 00:24:59,332 --> 00:25:03,377 Melody menikah dengan pria bernama Roy Davis. 436 00:25:03,961 --> 00:25:06,422 Brass sedang menyampaikan kabar ini dan membawanya kemari. 437 00:25:08,257 --> 00:25:09,926 Kematian istrimu sebuah kecelakaan. 438 00:25:10,051 --> 00:25:11,594 Dia masuk ke kotak itu secara sukarela. 439 00:25:11,844 --> 00:25:14,847 Itu bagian klaustrofilia yang dia jalani 440 00:25:14,931 --> 00:25:16,641 dengan temannya, Zack Fisk. 441 00:25:17,225 --> 00:25:19,435 Tapi kuduga kau tahu soal ini, bukan? 442 00:25:19,560 --> 00:25:20,645 Ya, Pak, aku tahu. 443 00:25:20,978 --> 00:25:22,021 Aku izinkan itu 444 00:25:22,396 --> 00:25:23,856 untuk menyelamatkan pernikahanku. 445 00:25:24,357 --> 00:25:26,400 Dia bilang butuh ruang sendiri. 446 00:25:26,734 --> 00:25:28,527 Atau ruang sempit. 447 00:25:29,654 --> 00:25:31,280 Dia bertemu seorang pria secara daring, 448 00:25:31,948 --> 00:25:34,909 tapi dia bilang itu bukan seks, hanya bermain. 449 00:25:35,117 --> 00:25:37,954 Dua jam setelah istrimu memasukkan dirinya sendiri ke kotak itu, 450 00:25:38,037 --> 00:25:41,791 dan mengirimkan dirinya sendiri, aku rasa kau lacak paketnya secara daring 451 00:25:41,874 --> 00:25:42,875 di komputer rumahmu? 452 00:25:42,959 --> 00:25:45,503 Dia pernah cerita soal fantasi pengirimannya. 453 00:25:46,754 --> 00:25:47,797 Tapi aku melarangnya. 454 00:25:48,422 --> 00:25:49,715 Itu terlalu berbahaya. 455 00:25:50,549 --> 00:25:52,760 Tapi tampaknya, dia tak butuh aku. 456 00:25:52,843 --> 00:25:55,846 Kau lihat paket itu dikirimkan ke Zack Fisk. 457 00:25:55,930 --> 00:25:58,474 - Jadi, kau ke sana untuk melabraknya, ya? - Tidak, Pak. 458 00:25:59,141 --> 00:26:00,226 Itu tak benar. 459 00:26:01,018 --> 00:26:02,853 Roy, apa pekerjaanmu? 460 00:26:04,563 --> 00:26:06,148 Aku bekerja di peternakan. 461 00:26:06,524 --> 00:26:07,525 Kuda. 462 00:26:07,858 --> 00:26:08,859 Ruang terbuka luas. 463 00:26:08,985 --> 00:26:10,611 Ya, itu pertanyaan jebakan. 464 00:26:11,737 --> 00:26:15,366 Kami menemukan biji-bijian dari makanan kuda campuran khusus kalian. 465 00:26:15,533 --> 00:26:16,951 Itu menempel di senjata pembunuh. 466 00:26:21,664 --> 00:26:25,668 Kau memberi Fisk banyak kelonggaran dengan istrimu sendiri, 467 00:26:26,752 --> 00:26:28,546 tapi dia kelewatan, bukan? 468 00:26:30,673 --> 00:26:34,302 Dia pikir dia aman dalam gelembung konyol itu. 469 00:26:35,261 --> 00:26:36,846 Sombong sekali. 470 00:26:37,471 --> 00:26:40,099 Sudah kubilang, di sanalah batasannya. 471 00:26:40,224 --> 00:26:42,560 - Jika dia terluka. - Dia sedang dalam perjalanan terbaiknya. 472 00:26:42,643 --> 00:26:44,520 Melebihi kenikmatan yang pernah kau berikan. 473 00:26:45,021 --> 00:26:46,897 Tunggu saja sampai dia sampai, 474 00:26:47,273 --> 00:26:49,650 dan aku bisa membuka paket kecil yang cantik itu. 475 00:26:58,284 --> 00:26:59,618 Dia bilang itu hanya permainan. 476 00:27:00,453 --> 00:27:01,954 Aku sedih soal istrimu, Roy. 477 00:27:02,496 --> 00:27:03,497 Sungguh. 478 00:27:04,290 --> 00:27:05,291 Sayangnya, 479 00:27:06,042 --> 00:27:08,919 kau terpaksa turut merasakan kecintaannya akan ruang tertutup. 480 00:27:16,302 --> 00:27:17,928 Kepolisian telah menderek mobil Dawn. 481 00:27:18,054 --> 00:27:20,097 Ditemukan di sisi jalan di tengah antah-berantah. 482 00:27:20,181 --> 00:27:22,558 Mereka periksa daerah sekitar, tak ada yang aneh, 483 00:27:22,850 --> 00:27:24,477 tak ada sidik jari di bagian luar mobil. 484 00:27:24,727 --> 00:27:26,228 - Sudah periksa bagian dalam? - Belum. 485 00:27:27,104 --> 00:27:28,397 Baik. Aku periksa bagian depan. 486 00:27:46,665 --> 00:27:47,666 Ada kuitansi. 487 00:27:48,209 --> 00:27:49,210 Dari pemberhentian truk. 488 00:27:49,877 --> 00:27:51,462 Pukul 01.00, malam dia menghilang. 489 00:27:52,046 --> 00:27:53,923 - Total 30 dolar. - Tertulis dia beli apa? 490 00:28:03,391 --> 00:28:04,475 Aku menemukan tas bukti. 491 00:28:06,268 --> 00:28:07,520 Sepertinya sebuah kaus. 492 00:28:08,354 --> 00:28:09,730 Dawn mungkin bertindak sendiri. 493 00:28:10,564 --> 00:28:12,691 Mencuri sampel DNA dari Jared Wallace 494 00:28:12,775 --> 00:28:14,735 atau mungkin tersangka dari taman trailer itu. 495 00:28:16,695 --> 00:28:18,406 Orang itu mungkin berhasill mengejarnya 496 00:28:20,282 --> 00:28:21,325 dan menghentikannya. 497 00:28:22,034 --> 00:28:23,744 Aku rasa ancamannya lebih dekat ke rumah. 498 00:28:26,497 --> 00:28:27,748 Tersangkanya adalah putranya. 499 00:28:37,675 --> 00:28:40,970 Tyler, mobil ibumu ditemukan ditinggalkan di jalan raya. 500 00:28:41,095 --> 00:28:43,055 Dia sedang menangani kasus perkosaan berantai. 501 00:28:43,139 --> 00:28:45,307 Sedang membawa bukti dalam mobilnya. 502 00:28:45,641 --> 00:28:48,519 Sekarang kami pikir karena urutan kejadian dan waktunya 503 00:28:48,602 --> 00:28:50,646 bahwa dia telah mengenali tersangka 504 00:28:50,771 --> 00:28:52,523 yang membawa dia ke lokasi jalan raya 505 00:28:53,023 --> 00:28:54,191 dan menanyainya. 506 00:28:54,900 --> 00:28:57,069 - Di mana ibuku? - Kami menarik berkasmu. 507 00:28:57,403 --> 00:28:58,904 Kau penjahat seksual terdaftar. 508 00:28:59,405 --> 00:29:01,532 Ya, karena berkemih di gang. 509 00:29:01,615 --> 00:29:03,033 Kau didakwa atas perampokan. 510 00:29:03,200 --> 00:29:04,743 Apa hubungan ini dengan semua? 511 00:29:04,827 --> 00:29:06,162 Korban perkosaan itu, Amy Morse, 512 00:29:06,245 --> 00:29:08,456 yang kasusnya sedang ditangani ibumu, kau kenal dia. 513 00:29:08,581 --> 00:29:10,541 - Kalian sekolah di SMA Sagebrush. - Baik. 514 00:29:11,208 --> 00:29:13,878 Ada 2.000 murid di sana. Aku tak kenal dia. 515 00:29:13,961 --> 00:29:16,464 Ibumu telah mengambil sampel DNA dari pemerkosa. 516 00:29:17,173 --> 00:29:19,842 Dia pun mengambil sampel DNA darimu. 517 00:29:21,093 --> 00:29:22,845 Saat ini lab sedang membandingkannya. 518 00:29:25,931 --> 00:29:27,349 Kalian harus menemukan ibuku. 519 00:29:28,809 --> 00:29:29,810 Di mana dia, Tyler? 520 00:29:30,936 --> 00:29:31,937 Di mana ibumu? 521 00:29:34,690 --> 00:29:36,025 - Kapten. - Jangan sekarang. 522 00:29:36,150 --> 00:29:38,611 Ada detektif dari Reno, kau harus dengar ini. 523 00:29:39,403 --> 00:29:40,571 Bawa dia ke koridor. 524 00:29:44,742 --> 00:29:45,784 Apa kabar? Jim Brass. 525 00:29:46,702 --> 00:29:47,703 Detektif Smith. 526 00:29:48,621 --> 00:29:49,622 Kepolisian Reno. 527 00:29:50,372 --> 00:29:52,416 Kudengar kau mencari CSI Dawn Banks. 528 00:29:52,500 --> 00:29:53,501 Benar. 529 00:29:53,792 --> 00:29:56,128 Dia seharusnya menemui kami, tapi tak pernah muncul. 530 00:29:57,171 --> 00:29:58,631 Mau apa dia dengan Kepolisian Reno? 531 00:29:59,548 --> 00:30:02,092 Dia datang untuk mengenali jasad putranya, Tyler. 532 00:30:04,678 --> 00:30:06,430 Itu putranya di sana, di koridor. 533 00:30:09,558 --> 00:30:11,143 Baik, mari mundur. 534 00:30:11,769 --> 00:30:12,811 Ceritakan yang kau tahu. 535 00:30:12,895 --> 00:30:15,481 Dua malam yang lalu, petugas polisi Reno menemukan jasad pria 536 00:30:15,564 --> 00:30:17,858 di gudang tempat anak jalanan biasa berkumpul. 537 00:30:17,983 --> 00:30:18,984 Overdosis. 538 00:30:19,068 --> 00:30:20,069 Sudah membusuk. 539 00:30:20,611 --> 00:30:23,948 Memiliki SIM yang mengidentifikasinya sebagai Tyler Banks. 540 00:30:24,740 --> 00:30:26,992 Aku menyampaikan berita itu ke Ny. Banks. 541 00:30:27,785 --> 00:30:29,620 Dia sedang menangani kasus di taman trailer. 542 00:30:30,120 --> 00:30:31,205 Dia terpukul sekali. 543 00:30:32,206 --> 00:30:33,290 Tyler. 544 00:30:36,961 --> 00:30:39,797 Dia bilang dia selalu takut akan terima berita ini soal putranya. 545 00:30:40,631 --> 00:30:43,467 Dia bermaksud ambil sampel DNA dari rumah dan membawanya, 546 00:30:44,051 --> 00:30:45,135 memastikan identitas. 547 00:30:45,928 --> 00:30:46,971 Dia tak pernah muncul. 548 00:30:47,388 --> 00:30:51,016 Karena itulah Dawn Banks mengambil sampel DNA Tyler. 549 00:30:52,268 --> 00:30:53,394 Dia bukan tersangkanya. 550 00:30:54,061 --> 00:30:55,187 Banks pikir dia sudah mati. 551 00:30:55,938 --> 00:30:58,607 Henry membandingkan DNA Tyler dengan pemerkosa. 552 00:30:58,983 --> 00:31:02,361 - Dia bersih. - Ternyata Tyler meminjamkan SIM ke teman, 553 00:31:02,444 --> 00:31:04,572 seorang tunawisma, yang menuju ke Reno. 554 00:31:04,697 --> 00:31:08,659 Jadi, temannya overdosis, membusuk tak bisa dikenali, 555 00:31:08,742 --> 00:31:11,203 polisi menemukan SIM itu di sakunya. 556 00:31:11,745 --> 00:31:13,414 Baik. Mari rangkai ini. 557 00:31:14,290 --> 00:31:16,125 Kau dikabari putramu mati, 558 00:31:16,500 --> 00:31:20,254 lalu ambil sepotong pakaiannya untuk DNA agar bisa mengidentifikasinya. 559 00:31:20,337 --> 00:31:22,381 Kau pun berkendara ke Reno tempat jasadnya berada. 560 00:31:22,464 --> 00:31:23,841 Benar. Hanya saja 561 00:31:24,800 --> 00:31:28,053 jalan tempat mobilnya berakhir bukan menuju Reno. 562 00:31:28,512 --> 00:31:32,891 Aku menemukan kuitansi di mobil Dawn dari pemberhentian truk, 563 00:31:33,475 --> 00:31:34,727 dan pemberhentian truk itu 564 00:31:35,686 --> 00:31:39,231 ada di persimpangan 95 dan 373. 565 00:31:39,773 --> 00:31:42,026 Saat itulah dia mulai ke selatan, menjauhi Reno. 566 00:31:42,610 --> 00:31:44,945 Mungkin di pemberhentian truk itu dia berubah pikiran 567 00:31:45,321 --> 00:31:46,322 dan rutenya. 568 00:31:46,655 --> 00:31:48,490 Pertanyaannya, ke mana dia pergi? 569 00:31:53,078 --> 00:31:54,913 Tyler, aku perlu bertanya. 570 00:31:54,997 --> 00:31:59,293 Apa ada tempat di Jalan Raya 373 yang berarti untuk ibumu? 571 00:32:00,836 --> 00:32:01,837 Kenapa? 572 00:32:05,466 --> 00:32:06,884 Ibumu mengira kau telah mati. 573 00:32:07,509 --> 00:32:10,054 SIM-mu ada pada pemuda yang mati overdosis di Reno. 574 00:32:10,346 --> 00:32:12,264 Dia ke sana untuk mengenali jasadmu, 575 00:32:12,348 --> 00:32:14,266 tapi entah kenapa dia berubah pikiran. 576 00:32:14,725 --> 00:32:16,977 Dia berhenti di pemberhentian truk, dan... 577 00:32:17,519 --> 00:32:20,230 Kami telah ambil rekaman kamera pengawas. Tampaknya dia membeli 578 00:32:21,190 --> 00:32:22,858 vodka dan parasetamol. 579 00:32:23,150 --> 00:32:24,985 - Jadi, dia... - Tidak, dengar. 580 00:32:25,069 --> 00:32:26,945 Kami tak tahu itu. Tapi kami pikir 581 00:32:27,029 --> 00:32:28,572 jika dia ingin bunuh diri, 582 00:32:28,656 --> 00:32:31,283 dia mungkin akan memilih tempat yang penting. 583 00:32:34,036 --> 00:32:35,954 Dia biasa mengajakku berkemah di sana. 584 00:32:36,038 --> 00:32:37,164 Tapi itu sudah lama sekali. 585 00:32:37,456 --> 00:32:38,624 Baik. Tunjukkan di mana. 586 00:32:45,089 --> 00:32:46,090 Anjing pintar. 587 00:32:46,173 --> 00:32:48,092 Tempat favorit yang diberitahukan Tyler, 588 00:32:49,218 --> 00:32:50,344 yakin ke arah sini? 589 00:32:50,427 --> 00:32:53,180 Itu katanya, tapi mereka sudah lama tak ke sini. 590 00:32:53,514 --> 00:32:54,515 Dia agak lupa. 591 00:32:54,932 --> 00:32:56,767 Jika Dawn di sini, sudah berapa jam itu berlalu? 592 00:32:57,935 --> 00:32:59,061 Di sana. Ayo. 593 00:33:06,694 --> 00:33:07,695 Dawn. 594 00:33:11,615 --> 00:33:12,658 Dia masih hidup. 595 00:33:13,075 --> 00:33:15,285 Pusat, ini A-04 Yeager. 596 00:33:15,369 --> 00:33:18,038 Kami menemukan CSI Banks, jalur utara, sekitar 1 km ke dalam. 597 00:33:18,956 --> 00:33:20,124 Kirimkan tim medis, darurat. 598 00:33:20,499 --> 00:33:22,084 Dawn? Ayolah. 599 00:33:23,794 --> 00:33:25,129 Dawn, kumohon, sadarlah. 600 00:33:25,671 --> 00:33:27,339 Tyler masih hidup. Dia baik saja. 601 00:33:27,631 --> 00:33:28,841 Ayo. Bertahanlah, Dawn. 602 00:33:29,591 --> 00:33:30,843 Dawn, bantuan sedang kemari. 603 00:33:35,013 --> 00:33:37,349 Hai, Bos. Aku terima pesanmu. Bagaimana CSI Banks? 604 00:33:37,725 --> 00:33:39,893 Dia ada di ICU. Morgan bersamanya. 605 00:33:39,977 --> 00:33:41,103 Bagus. Ada apa? 606 00:33:41,603 --> 00:33:43,397 Kita masih ada pemerkosa berantai di sana, 607 00:33:43,480 --> 00:33:45,691 dengan semacam hubungan dengan taman trailer itu. 608 00:33:45,774 --> 00:33:48,110 - Benar. - Ajaklah Henry ke sana, 609 00:33:48,193 --> 00:33:50,404 periksa semua tempat sampah yang bisa kalian temukan. 610 00:33:50,487 --> 00:33:54,366 Jika menemukan benda biologis, bandingkan dengan DNA pemerkosa. 611 00:33:54,491 --> 00:33:56,869 Kita perlu cari tahu apa dia masih ada di salah satu trailer. 612 00:33:56,952 --> 00:33:58,495 - Baik, akan kukerjakan. - Terima kasih. 613 00:34:13,802 --> 00:34:15,387 Mengerjakan pekerjaan mulia, Bu. 614 00:34:16,930 --> 00:34:17,931 Hodges? 615 00:34:19,057 --> 00:34:20,058 Lihat ini. 616 00:34:25,564 --> 00:34:27,608 Mereka punya kunci canggih, 617 00:34:28,150 --> 00:34:29,151 kamera keamanan, 618 00:34:29,276 --> 00:34:31,570 memperlakukan trailer jelek itu seperti sebuah benteng. 619 00:34:31,945 --> 00:34:33,530 Paranoid atau melindungi sesuatu? 620 00:34:41,789 --> 00:34:43,248 Tisu kumal. 621 00:34:45,417 --> 00:34:46,794 Aku tahu harus periksa apa dahulu. 622 00:34:54,176 --> 00:34:55,177 KATRIJ SAMPEL 623 00:34:58,222 --> 00:34:59,807 MENGANALISIS SAMPEL 624 00:35:00,224 --> 00:35:01,225 DNA COCOK 625 00:35:01,308 --> 00:35:02,518 DNA cocok dengan pemerkosa. 626 00:35:03,811 --> 00:35:04,812 Kita mendapatkannya. 627 00:35:07,856 --> 00:35:08,857 Kepolisian Las Vegas! 628 00:35:14,988 --> 00:35:15,989 Semua aman. 629 00:35:16,949 --> 00:35:17,950 Ayo, Henry. 630 00:35:23,622 --> 00:35:24,998 Kamera pengawas tak terhubung. 631 00:35:25,290 --> 00:35:26,333 Hanya untuk pamer. 632 00:35:31,421 --> 00:35:32,422 Gadis berambut cokelat. 633 00:35:33,549 --> 00:35:35,133 Seperti Amy dan korban lainnya. 634 00:35:35,551 --> 00:35:37,761 Ada foto Amy dengan Jared Wallace, 635 00:35:37,845 --> 00:35:40,013 dan barang kenangan lain. 636 00:35:44,852 --> 00:35:46,854 "Jared, semoga yang kita miliki 637 00:35:46,937 --> 00:35:48,730 akan bertahan selamanya. Amy." 638 00:35:49,606 --> 00:35:50,983 Jelas bertahan dalam pikirannya. 639 00:35:53,861 --> 00:35:56,154 Dia menyewa trailer ini untuk terobsesi 640 00:35:56,238 --> 00:35:58,615 dan menyiapkan diri secara pribadi. 641 00:35:59,408 --> 00:36:00,784 Menjadi markasnya 642 00:36:01,702 --> 00:36:03,745 saat mulai menjalankan obsesinya. 643 00:36:05,247 --> 00:36:08,542 Juga beraksi di sini juga. Akan kuambil sampel. 644 00:36:20,387 --> 00:36:21,555 Obat penyakit jantung. 645 00:36:22,055 --> 00:36:23,390 Mencuri resep ayahnya. 646 00:36:29,104 --> 00:36:30,147 Uban. 647 00:36:38,280 --> 00:36:39,406 Pelakunya bukan Jared. 648 00:36:43,452 --> 00:36:44,453 Tapi ayahnya. 649 00:36:47,414 --> 00:36:49,625 Aku rasa aku bisa mengerti, Tn. Wallace. 650 00:36:50,083 --> 00:36:52,502 Seluruh kejadian ini dimulai secara polos pada awalnya. 651 00:36:52,586 --> 00:36:54,713 Putra membawa pulang pacarnya untuk bertemu Ayah. 652 00:36:54,796 --> 00:36:55,797 Dia menarik. 653 00:36:56,131 --> 00:36:57,174 Sang ayah menyukainya. 654 00:36:57,341 --> 00:36:59,551 Dia memperhatikannya. Dia suka Amy berada di dekatnya. 655 00:36:59,760 --> 00:37:02,971 Jadi, dia mengundangnya ke piknik keluarga, jalan-jalan, 656 00:37:03,555 --> 00:37:04,765 lalu keadaan mulai jadi aneh. 657 00:37:05,182 --> 00:37:07,601 Sang ayah jadi cemburu pada putranya. 658 00:37:08,060 --> 00:37:09,061 Benar? 659 00:37:09,186 --> 00:37:11,855 Kau juga mengambil barangnya. Jaket, surat cintanya. 660 00:37:12,105 --> 00:37:13,231 Kau pun mengambil dari Amy. 661 00:37:16,068 --> 00:37:17,444 Kami tanya Amy tentangmu. 662 00:37:19,488 --> 00:37:21,323 - Apa katanya? - Dia bilang, 663 00:37:22,199 --> 00:37:25,869 "Ken Wallace pernah masuk ke kamar mandi saat aku sedang mandi. 664 00:37:26,244 --> 00:37:27,537 Tapi itu tak sengaja. 665 00:37:28,080 --> 00:37:30,999 Dia orang tua yang manis dan ceroboh. 666 00:37:31,875 --> 00:37:33,251 Tak ada yang mesum darinya." 667 00:37:34,878 --> 00:37:36,171 Jadi, kau harus ubah itu. 668 00:37:36,838 --> 00:37:39,257 Jadi, saat Amy putus dengan Jared, sekitar sepekan kemudian, 669 00:37:39,383 --> 00:37:42,302 dan kau pun akan kehilangannya, kau memutuskan untuk bertindak. 670 00:37:42,719 --> 00:37:44,012 Menyewa trailer tua eksentrik, 671 00:37:44,221 --> 00:37:46,098 sejumlah PSK berambut cokelat. 672 00:37:47,099 --> 00:37:48,850 Kami dapatkan DNA mereka dari seprai. 673 00:37:50,727 --> 00:37:51,979 Tapi kau melewati batas. 674 00:37:52,896 --> 00:37:55,774 Mulai berkeliaran di sekitar kondominium seperti milik Amy. 675 00:37:56,274 --> 00:37:59,111 Mulai membuntuti wanita muda, berambut cokelat, seperti Amy. 676 00:37:59,569 --> 00:38:00,904 Kau membobol rumah mereka. 677 00:38:01,071 --> 00:38:02,447 Masuk ke kamar tidur mereka 678 00:38:02,572 --> 00:38:05,701 untuk menjalankan fantasi perkosaan gilamu. 679 00:38:05,993 --> 00:38:07,452 Semua dalam persiapan... 680 00:38:09,371 --> 00:38:10,372 untuk Amy. 681 00:38:13,792 --> 00:38:14,793 Amy sepadan. 682 00:38:18,422 --> 00:38:20,549 Dia sebuah keajaiban. 683 00:38:22,634 --> 00:38:24,469 Jared memilikinya, tapi dia mengacaukannya. 684 00:38:27,514 --> 00:38:28,974 Saat dapat kesempatan dengannya... 685 00:38:31,601 --> 00:38:32,769 kujadikan itu sempurna. 686 00:38:50,370 --> 00:38:52,581 Dokter bilang ibumu akan pulih. 687 00:38:55,250 --> 00:38:57,127 Aku tak pernah ingin menyakitinya. 688 00:38:58,045 --> 00:38:59,046 Aku tahu. 689 00:38:59,838 --> 00:39:02,924 Atau membuatnya mudah baginya untuk memercayai aku akan berakhir begitu. 690 00:39:13,435 --> 00:39:14,770 Aku terus berpikir 691 00:39:15,062 --> 00:39:16,938 soal betapa kedinginannya dia di sana. 692 00:39:19,316 --> 00:39:22,194 Seharusnya kuberi tahu dia tidur di luar tak menyenangkan. 693 00:39:28,283 --> 00:39:30,452 Dia akan sangat membutuhkanmu saat ini. 694 00:39:35,040 --> 00:39:36,166 Aku bersumpah 695 00:39:37,876 --> 00:39:40,253 tak akan meninggalkan rumah lagi. 696 00:39:41,755 --> 00:39:42,756 Aku sudah selesai 697 00:39:43,340 --> 00:39:45,133 dengan semua dan orang lain. 698 00:39:46,593 --> 00:39:47,719 Asalkan dia baik-baik saja. 699 00:39:51,056 --> 00:39:53,016 Tolong sembuhkan dia. 52078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.