Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,977 --> 00:00:20,813
Kita undang keluarga Ritthamel
untuk minum anggur, tapi tak muncul?
2
00:00:20,896 --> 00:00:22,440
Selanjutnya apa?
3
00:00:27,903 --> 00:00:28,904
Apa itu?
4
00:00:29,155 --> 00:00:30,698
Sepertinya bukan keluarga Ritthamel.
5
00:00:36,245 --> 00:00:37,246
Astaga.
6
00:00:47,047 --> 00:00:49,467
Pria, kaukasoid, usia 30-an.
7
00:00:51,010 --> 00:00:52,511
Beginilah gayanya.
8
00:00:52,595 --> 00:00:53,846
Dari jumlah kehilangan darah,
9
00:00:54,138 --> 00:00:55,931
tak tampak aktivitas jantung.
10
00:00:56,432 --> 00:00:58,517
- Dia jelas sudah mati.
- Tak mungkin bergerak jauh.
11
00:00:59,351 --> 00:01:01,228
Mereka mengenalinya sebagai tetangga?
12
00:01:01,353 --> 00:01:02,605
Ya, Bryce dan Bunny.
13
00:01:03,147 --> 00:01:04,440
Tak pernah lihat dia sebelumnya,
14
00:01:04,523 --> 00:01:06,525
jadi, petugas akan mengetuk pintu,
15
00:01:06,609 --> 00:01:09,320
bertanya ke para tetangga
apa ada yang pernah melihat keliarannya.
16
00:01:09,528 --> 00:01:10,821
Bagaimana menurutmu, David?
17
00:01:10,988 --> 00:01:15,159
Ini tak tampak seperti kerusakan
dari hanya terguling-guling, bukan?
18
00:01:15,367 --> 00:01:16,368
Menurutku kau benar.
19
00:01:16,702 --> 00:01:19,038
Cedera benturan parah,
20
00:01:19,246 --> 00:01:20,498
khususnya di kepala dan wajah.
21
00:01:20,581 --> 00:01:21,999
Jadi, jelas pembunuhan.
22
00:01:22,291 --> 00:01:24,084
Pernah lihat benda semacam ini?
23
00:01:24,794 --> 00:01:25,836
Sebenarnya aku pernah.
24
00:01:25,920 --> 00:01:28,214
Ini bola hamster manusia.
25
00:01:28,380 --> 00:01:30,925
Aku pernah lihat ini di pekan raya daerah
bersama Charlie.
26
00:01:31,217 --> 00:01:32,843
Kedap udara, kedap air.
27
00:01:32,927 --> 00:01:35,221
Bisa bergelinding di kolam renang
seharga lima dolar
28
00:01:35,304 --> 00:01:37,223
sampai hot dog jagungmu habis.
29
00:01:37,306 --> 00:01:38,933
Hot dog jagung pekan raya daerah.
30
00:01:39,016 --> 00:01:42,102
Itu terdengar lebih menyenangkan
dari pengalaman orang ini.
31
00:01:42,186 --> 00:01:44,647
Baik. Kita harus cari tahu siapa dia,
dari mana asalnya,
32
00:01:44,730 --> 00:01:47,024
dan apa sebenarnya yang menimpanya.
33
00:01:47,399 --> 00:01:50,361
Keseluruhan TKP kita
dalam gelembung ini, David,
34
00:01:50,444 --> 00:01:53,697
Bawa ini ke kantor koroner, utuh.
35
00:01:53,989 --> 00:01:54,990
Serius?
36
00:01:55,074 --> 00:01:57,952
Kau mau aku masukkan itu ke mobilku?
37
00:01:58,494 --> 00:01:59,495
Itu akan bagus.
38
00:02:02,665 --> 00:02:03,791
Selamat bersenang-senang.
39
00:02:49,086 --> 00:02:50,087
BARANG BUKTI
40
00:03:20,910 --> 00:03:21,911
Brody.
41
00:03:22,077 --> 00:03:24,872
Kudengar kalian harus menangani
sebuah bola kejahatan berdarah.
42
00:03:25,414 --> 00:03:27,291
Sif malam selalu dapat kasus bagus.
43
00:03:27,750 --> 00:03:29,418
Untung kami sif peralihan sudah selesai.
44
00:03:29,501 --> 00:03:31,754
Kabarnya kalian dapat
laporan serangan seksual juga.
45
00:03:31,879 --> 00:03:33,047
Akan jadi malam yang sibuk.
46
00:03:33,839 --> 00:03:35,382
Aku bersulang pertama untukmu.
47
00:03:38,385 --> 00:03:39,386
Biarkan dia tertawa.
48
00:03:39,637 --> 00:03:42,348
Lagi pula aku tak suka siapa pun
yang tidur sebelum matahari terbit.
49
00:03:42,890 --> 00:03:43,891
Setuju.
50
00:03:44,266 --> 00:03:45,267
Hei, Morgan?
51
00:03:45,351 --> 00:03:47,186
Laporan serangan seksual.
Pasti pelaku kita.
52
00:03:47,269 --> 00:03:48,520
Korban dan lokasi serupa.
53
00:03:49,772 --> 00:03:52,316
Maaf. Dawn Banks, sif peralihan.
54
00:03:52,399 --> 00:03:54,777
- Hai. Pernah lihat. Greg.
- Hai.
55
00:03:54,860 --> 00:03:57,655
Kami menangani perkosaan
penyusupan rumah terpisah pekan lalu,
56
00:03:57,738 --> 00:03:59,490
kami sadar ini mungkin kasus berantai.
57
00:03:59,573 --> 00:04:01,450
Ya, tampaknya dia menyerang lagi.
58
00:04:02,368 --> 00:04:04,703
Boleh jika kutangani yang ini denganmu?
59
00:04:05,120 --> 00:04:06,288
Lagi pula aku insomnia.
60
00:04:07,122 --> 00:04:08,457
Tentu.
61
00:04:08,624 --> 00:04:11,168
Bagus. Aku bisa ke TKP.
Korban menunggu di kantor polisi.
62
00:04:11,251 --> 00:04:12,544
Baik. Aku akan bicara dengannya.
63
00:04:12,628 --> 00:04:13,629
Baik.
64
00:04:14,755 --> 00:04:15,839
Semoga berhasil.
65
00:04:20,010 --> 00:04:21,345
Aku tak melihatnya.
66
00:04:22,638 --> 00:04:24,431
Aku tak mendengarnya.
67
00:04:24,932 --> 00:04:26,517
Tak sadar ada yang terjadi
68
00:04:26,600 --> 00:04:27,601
sampai aku terbangun.
69
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
Ceritakan apa yang kau bisa
soal malammu, Amy.
70
00:04:30,145 --> 00:04:33,023
Apa yang kau ingat sebelum tidur?
71
00:04:34,108 --> 00:04:35,609
Aku pulang kerja pukul 20.00.
72
00:04:36,193 --> 00:04:37,987
Aku seorang pelayan minuman.
73
00:04:38,612 --> 00:04:40,364
Tertidur di tempat tidur saat menonton TV.
74
00:04:41,573 --> 00:04:44,118
Saat terbangun, kepalaku terasa pusing.
75
00:04:48,330 --> 00:04:51,125
Aku pun...
76
00:04:53,836 --> 00:04:54,837
merasa kesakitan.
77
00:04:56,463 --> 00:04:57,631
Aku janji, Amy.
78
00:04:58,090 --> 00:05:00,259
Kami tak akan berhenti
sampai menangkap hewan ini.
79
00:05:01,427 --> 00:05:04,638
Aku melihat berita
penyerangan seorang gadis pekan lalu
80
00:05:04,722 --> 00:05:06,098
1,5 km dari tempatku.
81
00:05:07,391 --> 00:05:08,559
Apa ini orang yang sama?
82
00:05:13,105 --> 00:05:15,858
Aku telah mengolah kondominium Amy.
Titik masuk pintu belakang.
83
00:05:16,692 --> 00:05:19,403
Penyusup memakai kunci bentur
untuk membuka kuncinya.
84
00:05:21,321 --> 00:05:22,781
Persis TKP yang lainnya.
85
00:05:22,865 --> 00:05:25,659
Ya, aku menemukan sejumlah puing,
tumbukan kerang, persis TKP terakhir.
86
00:05:25,743 --> 00:05:27,828
- Memastikan itu orang yang sama.
- Ya, hanya saja,
87
00:05:27,995 --> 00:05:30,289
benda ini biasa dipakai
di banyak trotoar di kota.
88
00:05:30,748 --> 00:05:31,874
Bisa terbawa dari mana pun.
89
00:05:32,124 --> 00:05:34,668
Ditemukan sejumlah kerikil kecil
dari bahan batuan berbeda.
90
00:05:36,462 --> 00:05:39,089
Juga serat dari kain kloroform.
91
00:05:39,673 --> 00:05:41,258
Dia membius Amy, seperti yang lainnya.
92
00:05:41,341 --> 00:05:42,843
Juga dengan TV itu.
93
00:05:43,010 --> 00:05:45,179
Pemerkosa menyalakan TV
dan membiarkannya menyala.
94
00:05:45,679 --> 00:05:47,431
Dia tak menyalakannya di tempat Amy.
95
00:05:47,514 --> 00:05:50,100
Amy bilang dia suka tidur
sambil menonton berita,
96
00:05:50,184 --> 00:05:51,351
TV dibiarkannya menyala.
97
00:05:51,435 --> 00:05:55,230
Jadi, kali ini berkurang satu hal
di daftar hal wajib gilanya.
98
00:06:02,654 --> 00:06:03,655
Kau kenal mereka?
99
00:06:04,948 --> 00:06:06,867
Aku kira itu putraku, Tyler.
100
00:06:06,950 --> 00:06:08,911
Aku membelikannya jaket seperti itu
Natal lalu.
101
00:06:12,790 --> 00:06:15,000
Dia 19 tahun.
Pulang beberapa pekan sekali.
102
00:06:15,501 --> 00:06:17,920
Kucoba membuatnya tinggal,
tapi dia mau teler di rumah,
103
00:06:18,003 --> 00:06:19,088
lalu dia pergi dan...
104
00:06:21,215 --> 00:06:22,424
Dia tinggal di jalanan.
105
00:06:25,385 --> 00:06:26,595
Katamu kau insomnia.
106
00:06:28,305 --> 00:06:29,389
Kau khawatir.
107
00:06:32,935 --> 00:06:34,144
Tak ada pengenal pada korban,
108
00:06:34,228 --> 00:06:37,356
jadi, kami berharap jejak dari luar bola
109
00:06:37,439 --> 00:06:38,941
akan bantu menentukan rutenya
110
00:06:39,191 --> 00:06:42,319
dan asal bola itu akan bantu kita
menemukan identitasnya.
111
00:06:43,112 --> 00:06:44,947
Betapapun bergelombangnya rutenya,
112
00:06:45,239 --> 00:06:46,365
bukan itu yang membunuhnya.
113
00:06:46,490 --> 00:06:48,867
Pendarahan intraserebral
dari cedera benturanlah
114
00:06:48,951 --> 00:06:51,161
yang mementalkannya dari dunia fana ini.
115
00:06:51,620 --> 00:06:54,623
Dia dipukuli dengan semacam benda keras.
116
00:06:54,832 --> 00:06:56,542
Permukaan pukulan kecil,
117
00:06:56,834 --> 00:06:58,710
sobekan luka setengah lingkaran.
118
00:06:58,794 --> 00:07:01,338
Ada bekas di kulit keduanya juga,
119
00:07:01,713 --> 00:07:02,714
Kulit kedua?
120
00:07:02,798 --> 00:07:04,758
Sepertinya aku melewatkan ini
di kelas anatomi.
121
00:07:04,842 --> 00:07:08,720
Vinil tipis dari bola terperangkap
antara senjata dan korban.
122
00:07:09,012 --> 00:07:12,432
Jadi, korban ada dalam bola,
penyerang di luar bola.
123
00:07:12,808 --> 00:07:17,062
Senjata itu membuat tanda tersendiri
di titik benturan.
124
00:07:17,146 --> 00:07:18,355
Jejak cokelat itu apa?
125
00:07:18,522 --> 00:07:19,565
Itu bintik-bintik cat.
126
00:07:20,023 --> 00:07:22,526
Jadi, bentuk tanda dan warna cokelat itu
127
00:07:22,693 --> 00:07:24,236
bisa bantu kita mengenali senjatanya.
128
00:07:24,319 --> 00:07:26,697
Setidaknya ada hal bagus
bergulir ke arah korban ini.
129
00:07:31,535 --> 00:07:33,954
Pemeriksaan juru rawat forensik
sangat membantu.
130
00:07:34,746 --> 00:07:35,998
Penyekaan di leher Amy Morse
131
00:07:36,248 --> 00:07:38,375
menemukan DNA pria dan amilase.
132
00:07:38,500 --> 00:07:39,501
Dia menciumnya.
133
00:07:39,877 --> 00:07:41,920
Ya, sayangnya tak ada kecocokan
di data CODIS.
134
00:07:42,129 --> 00:07:45,007
Tapi setidaknya kini punya profilnya,
membuat kita sedikit lebih dekat.
135
00:07:45,090 --> 00:07:46,675
Belum cukup untuk menghentikannya.
136
00:07:50,262 --> 00:07:52,055
Kau baik-baik saja, Hodges?
137
00:07:52,890 --> 00:07:54,600
Kau familier dengan efek bola salju?
138
00:07:55,017 --> 00:07:59,229
Bola yang bergulir mengumpulkan massa?
139
00:07:59,563 --> 00:08:00,564
Ya?
140
00:08:00,647 --> 00:08:02,858
Efek bola hamster manusia lebih buruk.
141
00:08:02,941 --> 00:08:04,193
Karena itu memengaruhiku.
142
00:08:04,568 --> 00:08:07,487
Sebanyak 37 jejak sampel tumbuhan berbeda,
143
00:08:07,696 --> 00:08:09,698
yang masing-masing harus kukenali.
144
00:08:10,324 --> 00:08:11,325
Itu menyebalkan.
145
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Aku suka kau.
146
00:08:15,495 --> 00:08:18,665
Sebelum longsoran ini menimpaku,
147
00:08:18,749 --> 00:08:22,419
aku telah memeriksa
zat yang kalian bawa untukku.
148
00:08:22,961 --> 00:08:24,713
Tumbukan kerang, persis di TKP sebelumnya.
149
00:08:24,796 --> 00:08:27,257
Bagaimana puing lain
yang ditemukan di titik masuk?
150
00:08:27,424 --> 00:08:28,508
Sedikit lebih menarik.
151
00:08:29,676 --> 00:08:31,303
"Beton dan titanium oksida."
152
00:08:31,553 --> 00:08:33,680
Atau yang dikenal sebagai
beton pemakan kabut asap.
153
00:08:33,764 --> 00:08:36,225
Sebuah bahan unik baru
yang bantu mengurangi polusi.
154
00:08:37,017 --> 00:08:39,770
Bahan aditif kimianya
diaktifkan sinar matahari
155
00:08:39,853 --> 00:08:43,941
dan mengubah toksin kabut asap
jadi senyawa lebih aman saat bersentuhan.
156
00:08:44,024 --> 00:08:45,651
Jadi, di mana itu bisa ditemukan di Vegas?
157
00:08:45,734 --> 00:08:48,111
Mungkin bisa bantu kami
menemukan asal pelaku.
158
00:08:48,320 --> 00:08:50,489
Itu digunakan terbatas secara nasional.
159
00:08:50,572 --> 00:08:54,910
Belum sempat menentukan apakah itu ada
dan di mana adanya di Vegas.
160
00:08:54,993 --> 00:08:56,411
Aku bisa memeriksanya. Kau sibuk.
161
00:08:57,496 --> 00:08:58,956
Aku sudah bilang suka kau?
162
00:09:01,083 --> 00:09:02,209
Aku suka dia.
163
00:09:03,919 --> 00:09:06,672
Baik. Bagaimana perkembangan
dari kasus pemerkosaan ini?
164
00:09:06,755 --> 00:09:09,508
Viktimologi menunjukkan tak ada kaitan
ketiga korban perkosaan.
165
00:09:09,591 --> 00:09:11,927
Tak ada yang saling kenal.
Tak ada kesamaan rutinitas.
166
00:09:12,010 --> 00:09:13,720
Tak pernah saling bersinggungan.
167
00:09:14,054 --> 00:09:18,976
Kecuali jadi tipe pelaku. Berumur 20-an,
lajang, berambut cokelat,
168
00:09:19,393 --> 00:09:21,520
tinggal sendiri
di kondominium lantai satu.
169
00:09:21,687 --> 00:09:23,105
Modus operasinya sesuai, bukan?
170
00:09:23,188 --> 00:09:28,068
Dia menunggu sampai korban tidur, masuk
memakai kunci bentur pada pintu belakang.
171
00:09:28,235 --> 00:09:29,987
Hanya saja, di TKP pertama,
172
00:09:30,070 --> 00:09:33,323
dia melewatkan jendela yang terbuka lebar
yang bisa digunakannya untuk masuk.
173
00:09:33,407 --> 00:09:35,242
Dia masuk ke kamar tidur korban,
174
00:09:35,784 --> 00:09:36,785
membiusnya,
175
00:09:37,035 --> 00:09:38,328
menyalakan TV,
176
00:09:39,121 --> 00:09:41,123
membiarkannya menyala
selagi dia menyerangnya.
177
00:09:41,248 --> 00:09:42,833
Sebenarnya Amy sudah menyalakan TV-nya.
178
00:09:42,916 --> 00:09:44,459
Jadi, tinggal dibiarkannya menyala.
179
00:09:45,002 --> 00:09:46,461
Bagaimana jika itu bukan kebetulan?
180
00:09:47,087 --> 00:09:48,088
Mungkin itu penting.
181
00:09:49,131 --> 00:09:51,508
Kalian merasa dia lebih siap dengan Amy?
182
00:09:52,175 --> 00:09:54,636
Di TKP pertama,
dia mengabaikan jendela yang terbuka.
183
00:09:54,720 --> 00:09:58,390
TKP kedua, dia membangunkan anjing
yang menghebohkan para tetangga.
184
00:09:58,473 --> 00:10:01,101
Tak ada kesalahan di rumah Amy,
dan pilih satu malam dalam sepekan
185
00:10:01,184 --> 00:10:02,436
di mana dia pulang lebih awal.
186
00:10:02,519 --> 00:10:05,272
Dia mungkin menyelidik rumahnya,
mengenal kebiasaannya.
187
00:10:05,355 --> 00:10:06,356
Bukan sekadar itu.
188
00:10:09,318 --> 00:10:12,112
Dia tahu akan harus memakai kunci bentur
untuk membobol rumah Amy.
189
00:10:15,282 --> 00:10:18,410
Dia tahu tahu dia tidur dengan TV menyala.
190
00:10:18,952 --> 00:10:22,247
Dia menciptakan kembali
kondisi di dua TKP sebelumnya.
191
00:10:22,497 --> 00:10:24,916
Karena kedua perkosaan pertama
192
00:10:26,126 --> 00:10:27,627
adalah latihan.
193
00:10:29,004 --> 00:10:30,172
Uji coba.
194
00:10:30,922 --> 00:10:33,592
Menurutku Amy Morse
adalah sasaran sebenarnya.
195
00:10:44,186 --> 00:10:45,896
Itu bisa siapa saja, Amy...
196
00:10:46,813 --> 00:10:49,399
Seorang pelanggan, rekan kerja, tetangga.
197
00:10:49,691 --> 00:10:52,152
Ada yang memberikan perhatian
yang tak kau inginkan?
198
00:10:52,986 --> 00:10:55,864
Aku kira ini sembarang orang gila
yang menyerang sembarang wanita.
199
00:10:55,947 --> 00:10:57,240
Kenapa aku mungkin mengenalnya?
200
00:10:57,866 --> 00:11:02,412
Kami kini percaya
pemerkosa mungkin khusus menyasarmu.
201
00:11:04,790 --> 00:11:05,791
Ada seseorang.
202
00:11:08,293 --> 00:11:11,171
Mantan pacarku, Jared Wallace.
203
00:11:12,255 --> 00:11:14,174
Saat putus dengannya beberapa bulan lalu,
204
00:11:14,257 --> 00:11:16,259
dia menjadi jahat.
205
00:11:18,387 --> 00:11:20,931
Mulai mengirimkan surel-surel ini.
206
00:11:24,810 --> 00:11:26,853
WANITA BERENGSEK. JALANG.
207
00:11:26,937 --> 00:11:28,271
Saat aku terbangun
208
00:11:30,232 --> 00:11:31,358
setelahnya, aku...
209
00:11:33,735 --> 00:11:35,737
aku mencium baunya di kamar.
210
00:11:36,696 --> 00:11:37,739
Jared?
211
00:11:39,908 --> 00:11:43,787
Tapi itu begitu kabur,
aku pikir aku membayangkannya.
212
00:11:47,374 --> 00:11:49,376
Kita akan butuh sampel DNA Jared.
213
00:11:50,085 --> 00:11:52,504
Kau punya sesuatu saat kalian berpacaran?
214
00:11:52,712 --> 00:11:55,424
Sisir, pakaian...
215
00:11:56,091 --> 00:11:57,467
Aku hanya ingin melupakannya.
216
00:11:59,678 --> 00:12:01,138
Yakin kisahnya benar?
217
00:12:01,721 --> 00:12:02,973
Amy pelayan minuman.
218
00:12:03,056 --> 00:12:05,517
Begitulah dia mendapatkan uang,
dengan merayu pria.
219
00:12:05,600 --> 00:12:07,310
Mengajak pulang, jika dia menyesalinya,
220
00:12:07,644 --> 00:12:10,605
berikan 100 dolar saat turun ranjang,
tapi jangan hubungi polisi.
221
00:12:10,689 --> 00:12:12,941
Cukup, Jared. Dia tak bermaksud begitu.
222
00:12:13,150 --> 00:12:14,901
Ini situasi yang menegangkan.
223
00:12:14,985 --> 00:12:18,530
Dengar, Jared. Kami hanya akan mengambil
sedikit DNA-mu, dan kau boleh pergi.
224
00:12:18,613 --> 00:12:20,073
Ya, kurasa tidak.
225
00:12:20,907 --> 00:12:23,285
- Tak akan lama.
- Lalu bertahan selamanya di basis data.
226
00:12:23,410 --> 00:12:26,997
Aku menolak, dan kau tak bisa memaksaku
kecuali ada surat perintah pengadilan.
227
00:12:28,832 --> 00:12:31,334
Tn. Wallace, sebagai pengacara putramu
kau perlu menyarankan...
228
00:12:31,418 --> 00:12:33,295
- Aku sudah bilang tidak juga padanya.
- Tunggu.
229
00:12:35,297 --> 00:12:38,258
Sebagai pengacaranya,
aku mendukung keputusannya.
230
00:12:40,802 --> 00:12:43,763
Sebagai ayahnya, bukankah kau perlu
suruh dia bersikap jantan?
231
00:12:45,182 --> 00:12:47,100
Orang tua melindungi anaknya, tak peduli
232
00:12:48,143 --> 00:12:50,020
betapa menjijikkannya perbuatan anak itu.
233
00:12:50,937 --> 00:12:52,230
Sang ayah tak bisa melihatnya.
234
00:12:52,314 --> 00:12:54,065
Anak yang dahulu duduk di pangkuannya
235
00:12:54,149 --> 00:12:56,067
mustahil mampu melakukan hal seburuk itu.
236
00:12:58,278 --> 00:13:01,281
Lalu jika kau cukup jeli
untuk melihat yang diperbuatnya,
237
00:13:02,157 --> 00:13:04,075
apa artinya soal cara pengasuhanmu?
238
00:13:06,870 --> 00:13:08,330
Ayah, ayo pergi.
239
00:13:08,830 --> 00:13:09,831
Hei!
240
00:13:10,707 --> 00:13:12,751
Kau kira kau telah mendapatkan
semua keinginanmu,
241
00:13:13,335 --> 00:13:14,419
termasuk Amy.
242
00:13:14,878 --> 00:13:16,254
Lalu saat kau kehilangannya...
243
00:13:17,756 --> 00:13:19,591
- Jika kami salah, buktikan.
- Apa kau bercanda?
244
00:13:20,383 --> 00:13:21,927
Kau memerkosanya, Jared.
245
00:13:23,094 --> 00:13:24,679
Jangan, Jared!
246
00:13:24,930 --> 00:13:26,473
Jared!
247
00:13:27,307 --> 00:13:28,850
Kau tak tahu siapa yang kau hadapi.
248
00:13:37,817 --> 00:13:39,778
Kau berharap dia meludahimu, bukan?
249
00:13:39,861 --> 00:13:41,696
Gumpalan besar di wajah akan bagus.
250
00:13:42,030 --> 00:13:44,741
Tapi melihat tatapannya memberitahuku
kita benar soal dia.
251
00:13:49,746 --> 00:13:51,206
Jangan sentuh itu.
252
00:13:51,623 --> 00:13:53,542
- Ada yang ingin kalian tunjukkan?
- Ya.
253
00:13:54,751 --> 00:13:58,255
Kau tahu bola yang bergulir
tak mengumpulkan lumut,
254
00:13:58,338 --> 00:14:01,925
tapi itu mengumpulkan beragam flora.
255
00:14:02,175 --> 00:14:04,970
Itu jejak tanaman yang kami ambil
dari bola besar itu.
256
00:14:05,387 --> 00:14:06,680
Hodges telah mengenalinya,
257
00:14:06,846 --> 00:14:10,267
dan ini peta lanskap yang kami dapat
dari tukang kebun lanskap.
258
00:14:10,350 --> 00:14:14,020
Tiap bilah dan kembang
telah dipolakan dan dilabeli.
259
00:14:14,104 --> 00:14:17,148
Jadi, kita melihat satu rute,
kemungkinan menuruni bukit,
260
00:14:18,108 --> 00:14:20,944
yang bersentuhan
dengan tiap varietas tanaman ini
261
00:14:21,069 --> 00:14:24,531
sampai itu berakhir
di halaman depan pasangan malang itu.
262
00:14:24,698 --> 00:14:27,492
Butuh 17 jam tanpa istirahat mandi,
tapi kami berhasil.
263
00:14:28,285 --> 00:14:31,329
Jadi, kami lacak bola itu ke titik asal,
264
00:14:32,289 --> 00:14:34,749
halaman belakang Zack Fisk.
265
00:14:39,004 --> 00:14:40,589
Sang hamster manusia itu sendiri,
266
00:14:41,673 --> 00:14:43,675
semoga jiwanya tenang.
267
00:14:49,723 --> 00:14:51,141
Pintu belakang terbuka.
268
00:14:51,224 --> 00:14:53,310
Cukup lebar untuk bola hamster
berguling keluar.
269
00:14:54,519 --> 00:14:55,979
Lihat lecet baru ini.
270
00:14:56,271 --> 00:14:57,522
Tinggi yang pas untuk bola itu.
271
00:14:58,857 --> 00:15:00,734
Jadi, bola menjatuhkan vas itu,
272
00:15:00,984 --> 00:15:02,819
menumpahkan air ke karpet,
273
00:15:03,361 --> 00:15:05,322
melindas sejumlah donat di sini,
274
00:15:05,405 --> 00:15:06,406
lalu keluar pintu.
275
00:15:07,699 --> 00:15:10,368
Itu perjalanan yang hebat,
bahkan sebelum keluar dari rumah.
276
00:15:12,370 --> 00:15:13,663
Dia berusaha melepaskan diri
277
00:15:15,332 --> 00:15:16,958
dari siapa pun yang memegang ini.
278
00:15:17,751 --> 00:15:20,962
Bentuk yang sama dengan teraan
yang tertinggal di kulit bola hamster itu.
279
00:15:21,588 --> 00:15:23,590
Cat pasti terkelupas saat penyerangan.
280
00:15:28,595 --> 00:15:30,889
Tekstur tak mendukung sidik jari.
281
00:15:33,433 --> 00:15:35,977
Pembunuh mungkin meninggalkan
sedikit jejak ini.
282
00:15:39,314 --> 00:15:42,108
Jules, sepertinya aku baru menemukan
ruang bermain pria ini.
283
00:15:45,362 --> 00:15:47,405
Segala macam kesenangan aneh.
284
00:15:51,242 --> 00:15:54,412
Kurasa dia tak akan keberatan
kita melihat komputernya, bukan?
285
00:15:56,122 --> 00:15:58,458
"ConfinedBliss.com,
286
00:15:58,875 --> 00:16:00,585
oasis untuk klaustrofilia."
287
00:16:00,877 --> 00:16:03,254
Aku rasa
itu kebalikan klaustrofobia, bukan?
288
00:16:03,630 --> 00:16:05,632
Orang-orang terangsang di ruang sempit.
289
00:16:05,965 --> 00:16:07,634
Zack Fisk ada di tiap video.
290
00:16:09,260 --> 00:16:10,553
Mari kita lihat filmnya.
291
00:16:11,179 --> 00:16:13,473
Bola seperti ini,
dengan ritsleting dua sisi
292
00:16:13,556 --> 00:16:16,851
pas untuk permainan solo
ataupun berpasangan.
293
00:16:17,519 --> 00:16:19,396
Saat ditutup, bola mengandung
294
00:16:19,729 --> 00:16:21,523
oksigen untuk 20 menit.
295
00:16:22,273 --> 00:16:25,568
Jadi, dalam 15 menit, udara akan menipis,
296
00:16:26,111 --> 00:16:28,571
lalu teman main cantikku akan...
297
00:16:29,864 --> 00:16:30,865
senang.
298
00:16:32,200 --> 00:16:36,329
Klaustrofilia bisa membawamu
ke nirwana sensorik penuh.
299
00:16:38,123 --> 00:16:42,836
Kurangnya ruang dan oksigen
membuatmu menyadari
300
00:16:42,919 --> 00:16:45,463
tiap jengkal dan impuls dalam tubuhmu.
301
00:16:47,132 --> 00:16:48,925
Dengan batasan yang ketat,
302
00:16:50,593 --> 00:16:53,513
muncul pembebasan yang menggembirakan.
303
00:16:58,476 --> 00:17:00,645
Bicara soal oksigen,
sepertinya aku memerlukannya.
304
00:17:02,605 --> 00:17:04,858
Karena Zack tewas di dalam bola itu,
305
00:17:04,941 --> 00:17:06,985
teman mainnya tersangka utama, bukan?
306
00:17:07,318 --> 00:17:08,528
Akan kuselidiki siapa dia.
307
00:17:11,197 --> 00:17:12,240
Biar aku buka.
308
00:17:20,749 --> 00:17:21,916
Hei, Jules.
309
00:17:24,586 --> 00:17:25,587
Ya?
310
00:17:27,005 --> 00:17:28,047
Kiriman paket.
311
00:17:29,424 --> 00:17:31,843
Paket besar muncul
sehari setelah dia dibunuh.
312
00:17:32,552 --> 00:17:33,553
Mungkin terkait.
313
00:17:33,803 --> 00:17:35,513
- Bagaimana? Perlu kita buka?
- Ya.
314
00:17:36,473 --> 00:17:37,515
Astaga.
315
00:17:39,225 --> 00:17:42,729
Apa pun mainan aneh yang baru dia pesan,
316
00:17:42,812 --> 00:17:45,023
menurutku ini terbuat dari besi.
317
00:17:52,655 --> 00:17:53,782
Itu bukan mainan.
318
00:17:55,241 --> 00:17:57,452
Ya, itu teman mainnya.
319
00:18:03,416 --> 00:18:05,168
Dawn, ini Morgan lagi,
320
00:18:05,418 --> 00:18:06,544
menindaklanjuti kasus itu.
321
00:18:07,086 --> 00:18:08,755
Aku perlu dengar darimu.
322
00:18:09,798 --> 00:18:12,675
Aku harap kau baik saja.
323
00:18:13,259 --> 00:18:14,928
Tolong hubungi aku kembali. Sampai jumpa.
324
00:18:17,096 --> 00:18:18,097
Semua baik saja?
325
00:18:20,475 --> 00:18:21,768
Dawn Banks,
326
00:18:22,060 --> 00:18:23,645
dia tak datang sif hari ini.
327
00:18:23,895 --> 00:18:25,772
- Kapan terakhir bicara dengannya?
- Kemarin.
328
00:18:26,314 --> 00:18:29,484
Setelah dia melabrak
tersangka perkosaan kita, Jared Wallace.
329
00:18:31,194 --> 00:18:34,197
Mau periksa keadaannya,
mampir ke rumahnya?
330
00:18:35,114 --> 00:18:36,407
Ya.
331
00:18:37,534 --> 00:18:38,618
Pintu tak dikunci.
332
00:18:41,746 --> 00:18:42,789
Dawn?
333
00:18:46,459 --> 00:18:48,461
Sepertinya dia pergi terburu-buru.
334
00:18:49,087 --> 00:18:51,506
Ya. Dia sedang bekerja.
335
00:18:54,342 --> 00:18:56,052
Dia dapat balasan
336
00:18:56,344 --> 00:18:59,806
dari perusahaan beton pemakan kabut asap
semalam.
337
00:19:00,557 --> 00:19:03,059
Pemerkosa membawa itu ke TKP, bukan?
338
00:19:03,142 --> 00:19:05,144
Ya, menurut surel ini,
339
00:19:05,645 --> 00:19:09,566
barang itu hanya ada
di Jalan Verdugo 1600.
340
00:19:09,941 --> 00:19:10,984
Petunjuk bagus.
341
00:19:15,655 --> 00:19:16,656
Dawn?
342
00:19:32,171 --> 00:19:34,549
Apa yang kalian lakukan di sini?
343
00:19:34,841 --> 00:19:36,634
- Siapa kalian?
- Kami CSI.
344
00:19:38,678 --> 00:19:40,179
Itu putranya. Tyler?
345
00:19:42,140 --> 00:19:43,349
Kami rekan kerja ibumu.
346
00:19:49,188 --> 00:19:50,982
Jadi, kapan terakhir kali bertemu ibumu?
347
00:19:53,276 --> 00:19:54,819
Aku tak tahu di mana dia.
348
00:19:54,903 --> 00:19:57,030
Sudah pergi beberapa pekan,
hanya datang untuk makan.
349
00:19:57,739 --> 00:19:58,740
Baiklah.
350
00:19:58,823 --> 00:20:01,034
Jika dia lelah denganku dan semua,
351
00:20:01,534 --> 00:20:04,203
dia kabur ke Kepulauan Bahama,
itu bagus, dia pantas dapatkan itu.
352
00:20:05,204 --> 00:20:07,498
Selebihnya, aku tak tahu
harus beri tahu apa lagi.
353
00:20:08,583 --> 00:20:10,585
Aku akan pergi, tidur di tempat lain.
354
00:20:11,210 --> 00:20:12,253
Tyler, tunggu.
355
00:20:13,212 --> 00:20:15,506
Aku tahu kau punya hidupmu sendiri,
356
00:20:16,758 --> 00:20:19,218
tapi aku tahu
ibumu sangat mengkhawatirkanmu.
357
00:20:21,471 --> 00:20:22,680
Sebaiknya tinggallah.
358
00:20:22,764 --> 00:20:24,474
Ya, dia pasti akan senang melihatmu.
359
00:20:28,519 --> 00:20:29,604
Dengar. Maafkan aku.
360
00:20:32,148 --> 00:20:33,274
Jika bertemu dia,
361
00:20:33,900 --> 00:20:35,735
akan kusampaikan ada yang mencarinya.
362
00:20:39,072 --> 00:20:40,073
Terima kasih.
363
00:20:46,454 --> 00:20:48,373
BASIS DATA
364
00:20:53,086 --> 00:20:54,754
KECOCOKAN DITEMUKAN: TUMBUKAN KERANG
365
00:21:04,055 --> 00:21:06,099
SUNNY DAYS
TAMAN RUMAH BERGERAK
366
00:21:06,182 --> 00:21:08,184
Brody, kudengar kau menangani
kasus perkosaan.
367
00:21:08,267 --> 00:21:09,602
Mencuri kemenangan lagi?
368
00:21:10,478 --> 00:21:12,522
Sif pagi baru mulai sejam lagi, Yeager.
369
00:21:12,605 --> 00:21:14,273
- Ambillah prasmanan sarapanmu.
- Tidak.
370
00:21:14,357 --> 00:21:15,984
Pantang karbohidrat sampai jadi CSI-3.
371
00:21:17,110 --> 00:21:18,277
Aku bertemu Sidle.
372
00:21:19,153 --> 00:21:21,197
Dia cerita
soal penyelidikan kasus perkosaan itu.
373
00:21:21,280 --> 00:21:22,365
Jadi, apa yang kau dapatkan?
374
00:21:22,448 --> 00:21:24,867
Tersangka membawa dua material berbeda
ke TKP.
375
00:21:24,951 --> 00:21:26,786
Yang satu tumbukan kerang
376
00:21:26,869 --> 00:21:28,913
dan satunya lagi beton pemakan kabut asap.
377
00:21:29,247 --> 00:21:32,291
Aku menemukan satu lokasi
di mana kedua material ini ada.
378
00:21:33,001 --> 00:21:35,962
- Taman trailer ini.
- Menurutmu pemerkosa mungkin dari sana?
379
00:21:36,045 --> 00:21:37,964
Ya, tapi itu tetap tak membersihkan
380
00:21:38,047 --> 00:21:40,717
tersangka utama, mantan pacar korban,
Jared Wallace.
381
00:21:40,842 --> 00:21:42,176
Aku kira dia anak orang kaya,
382
00:21:42,260 --> 00:21:43,428
bukan tipe penghuni trailer.
383
00:21:43,511 --> 00:21:45,805
Di taman trailer ini
banyak kegiatan narkoba.
384
00:21:45,888 --> 00:21:48,141
Wallace punya catatan dakwaan ekstasi.
385
00:21:48,307 --> 00:21:51,227
Baik. Jadi, Wallace mampir
untuk beli narkoba sebelum pemerkosaan.
386
00:21:52,103 --> 00:21:53,187
Ada yang lain.
387
00:21:53,646 --> 00:21:56,774
Sepertinya Dawn tahu soal ini sebelum aku,
tapi sekarang dia menghilang.
388
00:21:56,858 --> 00:21:58,776
Ya, sudah dengar. Absen hari ini.
389
00:21:59,110 --> 00:22:00,236
Aku pernah kerja dengannya.
390
00:22:00,361 --> 00:22:02,447
- Itu tak seperti Dawn.
- Kasus ini buat dia bersemangat.
391
00:22:02,530 --> 00:22:04,782
Aku pikir dia mungkin menemukan
lokasi yang sama.
392
00:22:05,074 --> 00:22:06,743
Mungkin dia telah bertemu tersangka.
393
00:22:07,035 --> 00:22:10,121
Surel ini yang terlihat dibuka
di komputernya.
394
00:22:10,621 --> 00:22:12,415
Mungkin dia pergi menindaklanjutinya.
395
00:22:13,666 --> 00:22:14,709
Pergi ke taman trailer.
396
00:22:15,918 --> 00:22:17,670
- Lalu...
- Menurutmu sesuatu menimpanya?
397
00:22:18,755 --> 00:22:19,756
Entahlah.
398
00:22:20,381 --> 00:22:21,799
Baik. Biar aku yang menyetir.
399
00:22:28,431 --> 00:22:32,393
Baik. Manajer tak mengenali Dawn
ataupun Jared Walace.
400
00:22:32,477 --> 00:22:34,687
Tapi dia bilang orang keluar dan masuk
sepanjang waktu.
401
00:22:35,730 --> 00:22:38,107
- Dia berikan daftar para penghuni?
- Tidak, dia menolak.
402
00:22:38,399 --> 00:22:39,692
Dia menyarankan kita pergi.
403
00:22:41,903 --> 00:22:42,904
Tak apa-apa.
404
00:22:43,279 --> 00:22:44,447
Kami bisa pakai cara lain.
405
00:22:46,866 --> 00:22:48,451
- Coba menelepon Dawn lagi?
- Ya.
406
00:22:54,248 --> 00:22:55,750
Morgan. Coba hubungi dia lagi.
407
00:23:10,223 --> 00:23:11,349
Tak ada di sini.
408
00:23:11,432 --> 00:23:12,433
Sebelah sini.
409
00:23:34,038 --> 00:23:35,039
Di manakah dia?
410
00:23:44,757 --> 00:23:46,551
Waktunya pemeriksaan kematian lewat pos?
411
00:23:52,181 --> 00:23:54,225
Tak dapat identitas
dari sidik jari atau DNA.
412
00:23:54,559 --> 00:23:56,060
Kebiruannya teratur.
413
00:23:56,811 --> 00:23:59,689
Menunjukkan orientasinya dalam kardus.
414
00:23:59,772 --> 00:24:00,815
Dia terbalik.
415
00:24:01,649 --> 00:24:03,860
Jadi, dia terbalik dalam perjalanan.
416
00:24:04,068 --> 00:24:06,571
Autopsi akan memastikannya, tapi aku yakin
417
00:24:06,654 --> 00:24:09,657
sesak napas akibat posisi
kemungkinan besar jadi sebab kematian.
418
00:24:10,783 --> 00:24:15,079
Gravitasi menyebabkan organ
menghambat pergerakan diafragma.
419
00:24:15,955 --> 00:24:17,290
Tak ada pergerakan diafragma,
420
00:24:17,665 --> 00:24:19,876
tak bisa bernapas, mati lemas.
421
00:24:20,459 --> 00:24:23,504
Tak ada bukti luka padanya.
422
00:24:23,588 --> 00:24:25,840
Tak tampak dia dipaksa masuk kotak.
423
00:24:26,215 --> 00:24:28,217
- Itu aneh.
- Bisa ya, bisa tidak.
424
00:24:28,718 --> 00:24:30,803
Wanita ini klaustrofilia.
425
00:24:31,345 --> 00:24:34,974
Artinya dia suka dirangsang
dengan masuk ke ruang sempit.
426
00:24:36,017 --> 00:24:38,853
Wanita di kotak itu bernama Melody Davis.
427
00:24:39,061 --> 00:24:41,355
Paket itu dikirim dari kediamannya
428
00:24:41,439 --> 00:24:43,232
melintasi kota 36 jam yang lalu.
429
00:24:44,025 --> 00:24:47,195
Aku juga mendapatkan sejumlah sidik jari
dari label.
430
00:24:48,362 --> 00:24:49,697
Cocok dengan Zack Fisk.
431
00:24:51,449 --> 00:24:54,911
Jadi, Fisk menyegel teman mainnya
di rumahnya,
432
00:24:54,994 --> 00:24:56,871
mengirimkan dia ke rumahnya
433
00:24:56,954 --> 00:24:58,122
untuk merasakan sensasi?
434
00:24:58,247 --> 00:24:59,248
Ada pengecualian.
435
00:24:59,332 --> 00:25:03,377
Melody menikah
dengan pria bernama Roy Davis.
436
00:25:03,961 --> 00:25:06,422
Brass sedang menyampaikan kabar ini
dan membawanya kemari.
437
00:25:08,257 --> 00:25:09,926
Kematian istrimu sebuah kecelakaan.
438
00:25:10,051 --> 00:25:11,594
Dia masuk ke kotak itu secara sukarela.
439
00:25:11,844 --> 00:25:14,847
Itu bagian klaustrofilia yang dia jalani
440
00:25:14,931 --> 00:25:16,641
dengan temannya, Zack Fisk.
441
00:25:17,225 --> 00:25:19,435
Tapi kuduga kau tahu soal ini, bukan?
442
00:25:19,560 --> 00:25:20,645
Ya, Pak, aku tahu.
443
00:25:20,978 --> 00:25:22,021
Aku izinkan itu
444
00:25:22,396 --> 00:25:23,856
untuk menyelamatkan pernikahanku.
445
00:25:24,357 --> 00:25:26,400
Dia bilang butuh ruang sendiri.
446
00:25:26,734 --> 00:25:28,527
Atau ruang sempit.
447
00:25:29,654 --> 00:25:31,280
Dia bertemu seorang pria secara daring,
448
00:25:31,948 --> 00:25:34,909
tapi dia bilang itu bukan seks,
hanya bermain.
449
00:25:35,117 --> 00:25:37,954
Dua jam setelah istrimu memasukkan
dirinya sendiri ke kotak itu,
450
00:25:38,037 --> 00:25:41,791
dan mengirimkan dirinya sendiri,
aku rasa kau lacak paketnya secara daring
451
00:25:41,874 --> 00:25:42,875
di komputer rumahmu?
452
00:25:42,959 --> 00:25:45,503
Dia pernah cerita
soal fantasi pengirimannya.
453
00:25:46,754 --> 00:25:47,797
Tapi aku melarangnya.
454
00:25:48,422 --> 00:25:49,715
Itu terlalu berbahaya.
455
00:25:50,549 --> 00:25:52,760
Tapi tampaknya, dia tak butuh aku.
456
00:25:52,843 --> 00:25:55,846
Kau lihat paket itu dikirimkan
ke Zack Fisk.
457
00:25:55,930 --> 00:25:58,474
- Jadi, kau ke sana untuk melabraknya, ya?
- Tidak, Pak.
458
00:25:59,141 --> 00:26:00,226
Itu tak benar.
459
00:26:01,018 --> 00:26:02,853
Roy, apa pekerjaanmu?
460
00:26:04,563 --> 00:26:06,148
Aku bekerja di peternakan.
461
00:26:06,524 --> 00:26:07,525
Kuda.
462
00:26:07,858 --> 00:26:08,859
Ruang terbuka luas.
463
00:26:08,985 --> 00:26:10,611
Ya, itu pertanyaan jebakan.
464
00:26:11,737 --> 00:26:15,366
Kami menemukan biji-bijian
dari makanan kuda campuran khusus kalian.
465
00:26:15,533 --> 00:26:16,951
Itu menempel di senjata pembunuh.
466
00:26:21,664 --> 00:26:25,668
Kau memberi Fisk banyak kelonggaran
dengan istrimu sendiri,
467
00:26:26,752 --> 00:26:28,546
tapi dia kelewatan, bukan?
468
00:26:30,673 --> 00:26:34,302
Dia pikir dia aman
dalam gelembung konyol itu.
469
00:26:35,261 --> 00:26:36,846
Sombong sekali.
470
00:26:37,471 --> 00:26:40,099
Sudah kubilang, di sanalah batasannya.
471
00:26:40,224 --> 00:26:42,560
- Jika dia terluka.
- Dia sedang dalam perjalanan terbaiknya.
472
00:26:42,643 --> 00:26:44,520
Melebihi kenikmatan
yang pernah kau berikan.
473
00:26:45,021 --> 00:26:46,897
Tunggu saja sampai dia sampai,
474
00:26:47,273 --> 00:26:49,650
dan aku bisa membuka
paket kecil yang cantik itu.
475
00:26:58,284 --> 00:26:59,618
Dia bilang itu hanya permainan.
476
00:27:00,453 --> 00:27:01,954
Aku sedih soal istrimu, Roy.
477
00:27:02,496 --> 00:27:03,497
Sungguh.
478
00:27:04,290 --> 00:27:05,291
Sayangnya,
479
00:27:06,042 --> 00:27:08,919
kau terpaksa turut merasakan
kecintaannya akan ruang tertutup.
480
00:27:16,302 --> 00:27:17,928
Kepolisian telah menderek mobil Dawn.
481
00:27:18,054 --> 00:27:20,097
Ditemukan di sisi jalan
di tengah antah-berantah.
482
00:27:20,181 --> 00:27:22,558
Mereka periksa daerah sekitar,
tak ada yang aneh,
483
00:27:22,850 --> 00:27:24,477
tak ada sidik jari di bagian luar mobil.
484
00:27:24,727 --> 00:27:26,228
- Sudah periksa bagian dalam?
- Belum.
485
00:27:27,104 --> 00:27:28,397
Baik. Aku periksa bagian depan.
486
00:27:46,665 --> 00:27:47,666
Ada kuitansi.
487
00:27:48,209 --> 00:27:49,210
Dari pemberhentian truk.
488
00:27:49,877 --> 00:27:51,462
Pukul 01.00, malam dia menghilang.
489
00:27:52,046 --> 00:27:53,923
- Total 30 dolar.
- Tertulis dia beli apa?
490
00:28:03,391 --> 00:28:04,475
Aku menemukan tas bukti.
491
00:28:06,268 --> 00:28:07,520
Sepertinya sebuah kaus.
492
00:28:08,354 --> 00:28:09,730
Dawn mungkin bertindak sendiri.
493
00:28:10,564 --> 00:28:12,691
Mencuri sampel DNA dari Jared Wallace
494
00:28:12,775 --> 00:28:14,735
atau mungkin tersangka
dari taman trailer itu.
495
00:28:16,695 --> 00:28:18,406
Orang itu mungkin berhasill mengejarnya
496
00:28:20,282 --> 00:28:21,325
dan menghentikannya.
497
00:28:22,034 --> 00:28:23,744
Aku rasa ancamannya lebih dekat ke rumah.
498
00:28:26,497 --> 00:28:27,748
Tersangkanya adalah putranya.
499
00:28:37,675 --> 00:28:40,970
Tyler, mobil ibumu ditemukan
ditinggalkan di jalan raya.
500
00:28:41,095 --> 00:28:43,055
Dia sedang menangani
kasus perkosaan berantai.
501
00:28:43,139 --> 00:28:45,307
Sedang membawa bukti dalam mobilnya.
502
00:28:45,641 --> 00:28:48,519
Sekarang kami pikir
karena urutan kejadian dan waktunya
503
00:28:48,602 --> 00:28:50,646
bahwa dia telah mengenali tersangka
504
00:28:50,771 --> 00:28:52,523
yang membawa dia ke lokasi jalan raya
505
00:28:53,023 --> 00:28:54,191
dan menanyainya.
506
00:28:54,900 --> 00:28:57,069
- Di mana ibuku?
- Kami menarik berkasmu.
507
00:28:57,403 --> 00:28:58,904
Kau penjahat seksual terdaftar.
508
00:28:59,405 --> 00:29:01,532
Ya, karena berkemih di gang.
509
00:29:01,615 --> 00:29:03,033
Kau didakwa atas perampokan.
510
00:29:03,200 --> 00:29:04,743
Apa hubungan ini dengan semua?
511
00:29:04,827 --> 00:29:06,162
Korban perkosaan itu, Amy Morse,
512
00:29:06,245 --> 00:29:08,456
yang kasusnya sedang ditangani ibumu,
kau kenal dia.
513
00:29:08,581 --> 00:29:10,541
- Kalian sekolah di SMA Sagebrush.
- Baik.
514
00:29:11,208 --> 00:29:13,878
Ada 2.000 murid di sana.
Aku tak kenal dia.
515
00:29:13,961 --> 00:29:16,464
Ibumu telah mengambil sampel DNA
dari pemerkosa.
516
00:29:17,173 --> 00:29:19,842
Dia pun mengambil sampel DNA darimu.
517
00:29:21,093 --> 00:29:22,845
Saat ini lab sedang membandingkannya.
518
00:29:25,931 --> 00:29:27,349
Kalian harus menemukan ibuku.
519
00:29:28,809 --> 00:29:29,810
Di mana dia, Tyler?
520
00:29:30,936 --> 00:29:31,937
Di mana ibumu?
521
00:29:34,690 --> 00:29:36,025
- Kapten.
- Jangan sekarang.
522
00:29:36,150 --> 00:29:38,611
Ada detektif dari Reno,
kau harus dengar ini.
523
00:29:39,403 --> 00:29:40,571
Bawa dia ke koridor.
524
00:29:44,742 --> 00:29:45,784
Apa kabar? Jim Brass.
525
00:29:46,702 --> 00:29:47,703
Detektif Smith.
526
00:29:48,621 --> 00:29:49,622
Kepolisian Reno.
527
00:29:50,372 --> 00:29:52,416
Kudengar kau mencari CSI Dawn Banks.
528
00:29:52,500 --> 00:29:53,501
Benar.
529
00:29:53,792 --> 00:29:56,128
Dia seharusnya menemui kami,
tapi tak pernah muncul.
530
00:29:57,171 --> 00:29:58,631
Mau apa dia dengan Kepolisian Reno?
531
00:29:59,548 --> 00:30:02,092
Dia datang untuk mengenali
jasad putranya, Tyler.
532
00:30:04,678 --> 00:30:06,430
Itu putranya di sana, di koridor.
533
00:30:09,558 --> 00:30:11,143
Baik, mari mundur.
534
00:30:11,769 --> 00:30:12,811
Ceritakan yang kau tahu.
535
00:30:12,895 --> 00:30:15,481
Dua malam yang lalu, petugas polisi Reno
menemukan jasad pria
536
00:30:15,564 --> 00:30:17,858
di gudang tempat anak jalanan
biasa berkumpul.
537
00:30:17,983 --> 00:30:18,984
Overdosis.
538
00:30:19,068 --> 00:30:20,069
Sudah membusuk.
539
00:30:20,611 --> 00:30:23,948
Memiliki SIM yang mengidentifikasinya
sebagai Tyler Banks.
540
00:30:24,740 --> 00:30:26,992
Aku menyampaikan berita itu ke Ny. Banks.
541
00:30:27,785 --> 00:30:29,620
Dia sedang menangani kasus
di taman trailer.
542
00:30:30,120 --> 00:30:31,205
Dia terpukul sekali.
543
00:30:32,206 --> 00:30:33,290
Tyler.
544
00:30:36,961 --> 00:30:39,797
Dia bilang dia selalu takut
akan terima berita ini soal putranya.
545
00:30:40,631 --> 00:30:43,467
Dia bermaksud ambil sampel DNA dari rumah
dan membawanya,
546
00:30:44,051 --> 00:30:45,135
memastikan identitas.
547
00:30:45,928 --> 00:30:46,971
Dia tak pernah muncul.
548
00:30:47,388 --> 00:30:51,016
Karena itulah Dawn Banks mengambil
sampel DNA Tyler.
549
00:30:52,268 --> 00:30:53,394
Dia bukan tersangkanya.
550
00:30:54,061 --> 00:30:55,187
Banks pikir dia sudah mati.
551
00:30:55,938 --> 00:30:58,607
Henry membandingkan DNA Tyler
dengan pemerkosa.
552
00:30:58,983 --> 00:31:02,361
- Dia bersih.
- Ternyata Tyler meminjamkan SIM ke teman,
553
00:31:02,444 --> 00:31:04,572
seorang tunawisma, yang menuju ke Reno.
554
00:31:04,697 --> 00:31:08,659
Jadi, temannya overdosis,
membusuk tak bisa dikenali,
555
00:31:08,742 --> 00:31:11,203
polisi menemukan SIM itu di sakunya.
556
00:31:11,745 --> 00:31:13,414
Baik. Mari rangkai ini.
557
00:31:14,290 --> 00:31:16,125
Kau dikabari putramu mati,
558
00:31:16,500 --> 00:31:20,254
lalu ambil sepotong pakaiannya untuk DNA
agar bisa mengidentifikasinya.
559
00:31:20,337 --> 00:31:22,381
Kau pun berkendara ke Reno
tempat jasadnya berada.
560
00:31:22,464 --> 00:31:23,841
Benar. Hanya saja
561
00:31:24,800 --> 00:31:28,053
jalan tempat mobilnya berakhir
bukan menuju Reno.
562
00:31:28,512 --> 00:31:32,891
Aku menemukan kuitansi di mobil Dawn
dari pemberhentian truk,
563
00:31:33,475 --> 00:31:34,727
dan pemberhentian truk itu
564
00:31:35,686 --> 00:31:39,231
ada di persimpangan 95 dan 373.
565
00:31:39,773 --> 00:31:42,026
Saat itulah dia mulai ke selatan,
menjauhi Reno.
566
00:31:42,610 --> 00:31:44,945
Mungkin di pemberhentian truk itu
dia berubah pikiran
567
00:31:45,321 --> 00:31:46,322
dan rutenya.
568
00:31:46,655 --> 00:31:48,490
Pertanyaannya, ke mana dia pergi?
569
00:31:53,078 --> 00:31:54,913
Tyler, aku perlu bertanya.
570
00:31:54,997 --> 00:31:59,293
Apa ada tempat di Jalan Raya 373
yang berarti untuk ibumu?
571
00:32:00,836 --> 00:32:01,837
Kenapa?
572
00:32:05,466 --> 00:32:06,884
Ibumu mengira kau telah mati.
573
00:32:07,509 --> 00:32:10,054
SIM-mu ada pada pemuda
yang mati overdosis di Reno.
574
00:32:10,346 --> 00:32:12,264
Dia ke sana untuk mengenali jasadmu,
575
00:32:12,348 --> 00:32:14,266
tapi entah kenapa dia berubah pikiran.
576
00:32:14,725 --> 00:32:16,977
Dia berhenti di pemberhentian truk, dan...
577
00:32:17,519 --> 00:32:20,230
Kami telah ambil rekaman kamera pengawas.
Tampaknya dia membeli
578
00:32:21,190 --> 00:32:22,858
vodka dan parasetamol.
579
00:32:23,150 --> 00:32:24,985
- Jadi, dia...
- Tidak, dengar.
580
00:32:25,069 --> 00:32:26,945
Kami tak tahu itu. Tapi kami pikir
581
00:32:27,029 --> 00:32:28,572
jika dia ingin bunuh diri,
582
00:32:28,656 --> 00:32:31,283
dia mungkin akan memilih
tempat yang penting.
583
00:32:34,036 --> 00:32:35,954
Dia biasa mengajakku berkemah di sana.
584
00:32:36,038 --> 00:32:37,164
Tapi itu sudah lama sekali.
585
00:32:37,456 --> 00:32:38,624
Baik. Tunjukkan di mana.
586
00:32:45,089 --> 00:32:46,090
Anjing pintar.
587
00:32:46,173 --> 00:32:48,092
Tempat favorit yang diberitahukan Tyler,
588
00:32:49,218 --> 00:32:50,344
yakin ke arah sini?
589
00:32:50,427 --> 00:32:53,180
Itu katanya,
tapi mereka sudah lama tak ke sini.
590
00:32:53,514 --> 00:32:54,515
Dia agak lupa.
591
00:32:54,932 --> 00:32:56,767
Jika Dawn di sini,
sudah berapa jam itu berlalu?
592
00:32:57,935 --> 00:32:59,061
Di sana. Ayo.
593
00:33:06,694 --> 00:33:07,695
Dawn.
594
00:33:11,615 --> 00:33:12,658
Dia masih hidup.
595
00:33:13,075 --> 00:33:15,285
Pusat, ini A-04 Yeager.
596
00:33:15,369 --> 00:33:18,038
Kami menemukan CSI Banks,
jalur utara, sekitar 1 km ke dalam.
597
00:33:18,956 --> 00:33:20,124
Kirimkan tim medis, darurat.
598
00:33:20,499 --> 00:33:22,084
Dawn? Ayolah.
599
00:33:23,794 --> 00:33:25,129
Dawn, kumohon, sadarlah.
600
00:33:25,671 --> 00:33:27,339
Tyler masih hidup. Dia baik saja.
601
00:33:27,631 --> 00:33:28,841
Ayo. Bertahanlah, Dawn.
602
00:33:29,591 --> 00:33:30,843
Dawn, bantuan sedang kemari.
603
00:33:35,013 --> 00:33:37,349
Hai, Bos. Aku terima pesanmu.
Bagaimana CSI Banks?
604
00:33:37,725 --> 00:33:39,893
Dia ada di ICU. Morgan bersamanya.
605
00:33:39,977 --> 00:33:41,103
Bagus. Ada apa?
606
00:33:41,603 --> 00:33:43,397
Kita masih ada pemerkosa berantai di sana,
607
00:33:43,480 --> 00:33:45,691
dengan semacam hubungan
dengan taman trailer itu.
608
00:33:45,774 --> 00:33:48,110
- Benar.
- Ajaklah Henry ke sana,
609
00:33:48,193 --> 00:33:50,404
periksa semua tempat sampah
yang bisa kalian temukan.
610
00:33:50,487 --> 00:33:54,366
Jika menemukan benda biologis,
bandingkan dengan DNA pemerkosa.
611
00:33:54,491 --> 00:33:56,869
Kita perlu cari tahu apa dia
masih ada di salah satu trailer.
612
00:33:56,952 --> 00:33:58,495
- Baik, akan kukerjakan.
- Terima kasih.
613
00:34:13,802 --> 00:34:15,387
Mengerjakan pekerjaan mulia, Bu.
614
00:34:16,930 --> 00:34:17,931
Hodges?
615
00:34:19,057 --> 00:34:20,058
Lihat ini.
616
00:34:25,564 --> 00:34:27,608
Mereka punya kunci canggih,
617
00:34:28,150 --> 00:34:29,151
kamera keamanan,
618
00:34:29,276 --> 00:34:31,570
memperlakukan trailer jelek itu
seperti sebuah benteng.
619
00:34:31,945 --> 00:34:33,530
Paranoid atau melindungi sesuatu?
620
00:34:41,789 --> 00:34:43,248
Tisu kumal.
621
00:34:45,417 --> 00:34:46,794
Aku tahu harus periksa apa dahulu.
622
00:34:54,176 --> 00:34:55,177
KATRIJ SAMPEL
623
00:34:58,222 --> 00:34:59,807
MENGANALISIS SAMPEL
624
00:35:00,224 --> 00:35:01,225
DNA COCOK
625
00:35:01,308 --> 00:35:02,518
DNA cocok dengan pemerkosa.
626
00:35:03,811 --> 00:35:04,812
Kita mendapatkannya.
627
00:35:07,856 --> 00:35:08,857
Kepolisian Las Vegas!
628
00:35:14,988 --> 00:35:15,989
Semua aman.
629
00:35:16,949 --> 00:35:17,950
Ayo, Henry.
630
00:35:23,622 --> 00:35:24,998
Kamera pengawas tak terhubung.
631
00:35:25,290 --> 00:35:26,333
Hanya untuk pamer.
632
00:35:31,421 --> 00:35:32,422
Gadis berambut cokelat.
633
00:35:33,549 --> 00:35:35,133
Seperti Amy dan korban lainnya.
634
00:35:35,551 --> 00:35:37,761
Ada foto Amy dengan Jared Wallace,
635
00:35:37,845 --> 00:35:40,013
dan barang kenangan lain.
636
00:35:44,852 --> 00:35:46,854
"Jared, semoga yang kita miliki
637
00:35:46,937 --> 00:35:48,730
akan bertahan selamanya. Amy."
638
00:35:49,606 --> 00:35:50,983
Jelas bertahan dalam pikirannya.
639
00:35:53,861 --> 00:35:56,154
Dia menyewa trailer ini untuk terobsesi
640
00:35:56,238 --> 00:35:58,615
dan menyiapkan diri secara pribadi.
641
00:35:59,408 --> 00:36:00,784
Menjadi markasnya
642
00:36:01,702 --> 00:36:03,745
saat mulai menjalankan obsesinya.
643
00:36:05,247 --> 00:36:08,542
Juga beraksi di sini juga.
Akan kuambil sampel.
644
00:36:20,387 --> 00:36:21,555
Obat penyakit jantung.
645
00:36:22,055 --> 00:36:23,390
Mencuri resep ayahnya.
646
00:36:29,104 --> 00:36:30,147
Uban.
647
00:36:38,280 --> 00:36:39,406
Pelakunya bukan Jared.
648
00:36:43,452 --> 00:36:44,453
Tapi ayahnya.
649
00:36:47,414 --> 00:36:49,625
Aku rasa aku bisa mengerti, Tn. Wallace.
650
00:36:50,083 --> 00:36:52,502
Seluruh kejadian ini dimulai
secara polos pada awalnya.
651
00:36:52,586 --> 00:36:54,713
Putra membawa pulang pacarnya
untuk bertemu Ayah.
652
00:36:54,796 --> 00:36:55,797
Dia menarik.
653
00:36:56,131 --> 00:36:57,174
Sang ayah menyukainya.
654
00:36:57,341 --> 00:36:59,551
Dia memperhatikannya.
Dia suka Amy berada di dekatnya.
655
00:36:59,760 --> 00:37:02,971
Jadi, dia mengundangnya
ke piknik keluarga, jalan-jalan,
656
00:37:03,555 --> 00:37:04,765
lalu keadaan mulai jadi aneh.
657
00:37:05,182 --> 00:37:07,601
Sang ayah jadi cemburu pada putranya.
658
00:37:08,060 --> 00:37:09,061
Benar?
659
00:37:09,186 --> 00:37:11,855
Kau juga mengambil barangnya.
Jaket, surat cintanya.
660
00:37:12,105 --> 00:37:13,231
Kau pun mengambil dari Amy.
661
00:37:16,068 --> 00:37:17,444
Kami tanya Amy tentangmu.
662
00:37:19,488 --> 00:37:21,323
- Apa katanya?
- Dia bilang,
663
00:37:22,199 --> 00:37:25,869
"Ken Wallace pernah masuk ke kamar mandi
saat aku sedang mandi.
664
00:37:26,244 --> 00:37:27,537
Tapi itu tak sengaja.
665
00:37:28,080 --> 00:37:30,999
Dia orang tua yang manis dan ceroboh.
666
00:37:31,875 --> 00:37:33,251
Tak ada yang mesum darinya."
667
00:37:34,878 --> 00:37:36,171
Jadi, kau harus ubah itu.
668
00:37:36,838 --> 00:37:39,257
Jadi, saat Amy putus dengan Jared,
sekitar sepekan kemudian,
669
00:37:39,383 --> 00:37:42,302
dan kau pun akan kehilangannya,
kau memutuskan untuk bertindak.
670
00:37:42,719 --> 00:37:44,012
Menyewa trailer tua eksentrik,
671
00:37:44,221 --> 00:37:46,098
sejumlah PSK berambut cokelat.
672
00:37:47,099 --> 00:37:48,850
Kami dapatkan DNA mereka dari seprai.
673
00:37:50,727 --> 00:37:51,979
Tapi kau melewati batas.
674
00:37:52,896 --> 00:37:55,774
Mulai berkeliaran di sekitar kondominium
seperti milik Amy.
675
00:37:56,274 --> 00:37:59,111
Mulai membuntuti wanita muda,
berambut cokelat, seperti Amy.
676
00:37:59,569 --> 00:38:00,904
Kau membobol rumah mereka.
677
00:38:01,071 --> 00:38:02,447
Masuk ke kamar tidur mereka
678
00:38:02,572 --> 00:38:05,701
untuk menjalankan
fantasi perkosaan gilamu.
679
00:38:05,993 --> 00:38:07,452
Semua dalam persiapan...
680
00:38:09,371 --> 00:38:10,372
untuk Amy.
681
00:38:13,792 --> 00:38:14,793
Amy sepadan.
682
00:38:18,422 --> 00:38:20,549
Dia sebuah keajaiban.
683
00:38:22,634 --> 00:38:24,469
Jared memilikinya,
tapi dia mengacaukannya.
684
00:38:27,514 --> 00:38:28,974
Saat dapat kesempatan dengannya...
685
00:38:31,601 --> 00:38:32,769
kujadikan itu sempurna.
686
00:38:50,370 --> 00:38:52,581
Dokter bilang ibumu akan pulih.
687
00:38:55,250 --> 00:38:57,127
Aku tak pernah ingin menyakitinya.
688
00:38:58,045 --> 00:38:59,046
Aku tahu.
689
00:38:59,838 --> 00:39:02,924
Atau membuatnya mudah baginya
untuk memercayai aku akan berakhir begitu.
690
00:39:13,435 --> 00:39:14,770
Aku terus berpikir
691
00:39:15,062 --> 00:39:16,938
soal betapa kedinginannya dia di sana.
692
00:39:19,316 --> 00:39:22,194
Seharusnya kuberi tahu dia
tidur di luar tak menyenangkan.
693
00:39:28,283 --> 00:39:30,452
Dia akan sangat membutuhkanmu saat ini.
694
00:39:35,040 --> 00:39:36,166
Aku bersumpah
695
00:39:37,876 --> 00:39:40,253
tak akan meninggalkan rumah lagi.
696
00:39:41,755 --> 00:39:42,756
Aku sudah selesai
697
00:39:43,340 --> 00:39:45,133
dengan semua dan orang lain.
698
00:39:46,593 --> 00:39:47,719
Asalkan dia baik-baik saja.
699
00:39:51,056 --> 00:39:53,016
Tolong sembuhkan dia.
52078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.