Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,809 --> 00:00:18,686
Pekan ini di Elite Chef,
2
00:00:18,769 --> 00:00:21,230
tersisa empat kompetitor terakhir.
3
00:00:21,689 --> 00:00:25,568
Hanya satu yang akan membawa pulang
setengah juta dolar.
4
00:00:25,943 --> 00:00:27,236
Akankah itu
5
00:00:28,070 --> 00:00:31,282
Ray, petugas damkar yang jadi chef?
6
00:00:34,535 --> 00:00:37,496
Curtis, Tuan Cordon Bleu?
7
00:00:38,998 --> 00:00:41,792
Atau CiCi, chef pribadi para bintang?
8
00:00:43,961 --> 00:00:47,715
Atau Michelle,
ibu tunggal juru masak berbakat?
9
00:00:50,301 --> 00:00:55,556
Menurut kalian apa alat
yang paling diperlukan di dapur?
10
00:00:55,681 --> 00:00:56,974
Itu mudah, pisauku.
11
00:00:57,099 --> 00:00:58,851
Ada yang lebih penting.
12
00:00:59,101 --> 00:01:00,102
Indra perasaku.
13
00:01:00,186 --> 00:01:01,520
Bagus, Michelle.
14
00:01:01,604 --> 00:01:05,232
Babak keuntungan hari ini
adalah uji indra perasa.
15
00:01:05,316 --> 00:01:08,694
Masing-masing akan mencicipi
salah satu dari empat hidangan ini
16
00:01:08,778 --> 00:01:11,405
dan mengenali protein rahasianya.
17
00:01:11,489 --> 00:01:12,782
Chef pertama yang berhasil,
18
00:01:12,865 --> 00:01:15,326
akan memenangkan kekebalan
untuk babak berikutnya.
19
00:01:15,409 --> 00:01:16,494
Silakan, semua.
20
00:01:21,957 --> 00:01:23,209
Cicipilah.
21
00:01:31,008 --> 00:01:32,718
Tampak seperti daging rempah.
22
00:01:37,223 --> 00:01:39,391
Bukan daging sapi atau babi.
Ini terlalu kenyal.
23
00:01:39,934 --> 00:01:41,310
Rasa besi yang kuat.
24
00:01:41,769 --> 00:01:43,437
Apa ini terbuat dari hati? Mungkin Domba?
25
00:01:43,521 --> 00:01:44,522
Salah.
26
00:01:44,605 --> 00:01:46,398
Banyak rempah Asia.
27
00:01:47,191 --> 00:01:50,152
Mengingatkanku akan sup mata ikan
yang kumakan di Vietnam.
28
00:01:51,362 --> 00:01:52,530
Pastinya ini bukan mata ikan.
29
00:01:54,073 --> 00:01:55,282
Mungkinkah babi?
30
00:02:06,710 --> 00:02:07,878
Astaga, apa itu lensa kontak?
31
00:02:07,962 --> 00:02:09,004
Itu manusia!
32
00:02:16,136 --> 00:02:17,304
Tampak seperti mata manusia.
33
00:02:17,429 --> 00:02:19,265
Tapi tak bisa kupastikan.
34
00:02:19,390 --> 00:02:21,058
Mereka sudah masuk empat besar.
35
00:02:21,141 --> 00:02:23,227
Mereka pasti merekam acara
enam pekan lebih awal
36
00:02:23,310 --> 00:02:24,687
karena aku menonton semalam,
37
00:02:24,770 --> 00:02:26,063
tapi masih ada sepuluh peserta.
38
00:02:26,146 --> 00:02:28,190
Kau percaya Michelle masih bertahan?
39
00:02:28,274 --> 00:02:30,192
Setelah menyajikan
rolade ayam kurang matang
40
00:02:30,276 --> 00:02:31,443
ke juri pekan lalu?
41
00:02:31,527 --> 00:02:33,988
Aku tak sadar
kalian penggemar berat acara ini.
42
00:02:34,280 --> 00:02:36,615
Orang-orang rupawan membuat
makanan yang cantik?
43
00:02:36,699 --> 00:02:37,700
Kami suka acara ini.
44
00:02:37,783 --> 00:02:40,286
Kalian harus cari tontonan lain
45
00:02:40,369 --> 00:02:42,621
sampai kita mengungkap
bahan misterius ini.
46
00:02:43,873 --> 00:02:45,249
Ini bukan kaviar.
47
00:02:45,708 --> 00:02:47,376
Pastinya darah manusia.
48
00:02:47,459 --> 00:02:49,795
- Astaga.
- Tebakanku benar. Aku menebak "manusia".
49
00:02:49,879 --> 00:02:51,881
Kalian semua dengar.
Aku memenangkan kekebalan.
50
00:02:51,964 --> 00:02:53,841
- Itu omong kosong.
- Kita semua memikirkannya.
51
00:02:53,924 --> 00:02:56,302
- Kau hanya mengatakan lebih dahulu.
- Tak ada yang menang.
52
00:02:56,510 --> 00:02:59,430
Protein rahasianya seharusnya kanguru.
53
00:02:59,513 --> 00:03:01,307
Tak penting. Tebakanku benar. Aku menang.
54
00:03:01,473 --> 00:03:04,476
- Ray? Itukah namamu? Ray?
- Ya.
55
00:03:04,852 --> 00:03:06,812
Kenapa kau berpikir itu manusia?
56
00:03:06,896 --> 00:03:10,399
Setahuku, hewan tak pakai lensa kontak.
57
00:03:10,566 --> 00:03:12,026
Apa menurutmu tak agak aneh
58
00:03:12,109 --> 00:03:15,404
sebuah acara memasak
dan menyajikan manusia?
59
00:03:16,280 --> 00:03:18,741
Itu tak akan jadi kejadian teraneh
di sebuah acara realita.
60
00:03:18,866 --> 00:03:22,870
Ini kompetisi kuliner elite,
bukan Fear Factor.
61
00:03:22,953 --> 00:03:25,539
Pasti ada yang menyabotase
hidangan-hidangan ini.
62
00:03:26,749 --> 00:03:29,418
Mungkin mereka menukar dagingnya
untuk menambah ketegangan.
63
00:03:29,501 --> 00:03:30,628
Bagaimana menurutmu, Ray?
64
00:03:30,711 --> 00:03:34,840
Toko bahan makanan tak menjual
bagian tubuh manusia.
65
00:03:34,924 --> 00:03:36,967
Tidak. Hanya ada dua cara
untuk mendapatkan tubuh.
66
00:03:37,051 --> 00:03:39,595
Mencuri atau membunuh.
67
00:04:14,672 --> 00:04:16,882
Akan sulit mengenali korban kita.
68
00:04:17,549 --> 00:04:21,553
Begitu daging dimasak,
DNA-nya berubah sifat.
69
00:04:22,429 --> 00:04:27,643
Ya. Mustahil seluruh tubuh dipakai
untuk membuat keempat hidangan ini.
70
00:04:28,852 --> 00:04:31,355
Jadi, apa yang terjadi pada sisa jasadnya?
71
00:04:31,438 --> 00:04:32,523
Itu yang ingin kutahu.
72
00:04:32,606 --> 00:04:34,692
- Siapa penanggung jawab acara?
- Di sini, Pak.
73
00:04:34,984 --> 00:04:36,276
Itu dia.
74
00:04:36,360 --> 00:04:37,486
Bu?
75
00:04:37,569 --> 00:04:39,822
Maaf. Bisa kita bicara sebentar?
76
00:04:42,700 --> 00:04:44,785
Hai. Produser eksekutif, Nadine Bradley.
77
00:04:45,077 --> 00:04:48,288
Ini akan makan waktu berapa lama?
Kami sedang di tengah proses syuting.
78
00:04:48,372 --> 00:04:49,957
Bu Bradley, kau menghubungi kami
79
00:04:50,040 --> 00:04:52,459
saat menemukan bagian tubuh manusia
dalam makanan kalian.
80
00:04:52,793 --> 00:04:54,962
- Kami perlu tahu bagaimana itu terjadi.
- Ya.
81
00:04:55,045 --> 00:04:58,298
Kami acara kompetisi kuliner
dengan rating tayangan tertinggi,
82
00:04:58,382 --> 00:05:02,136
jadi, semua pesaing kami bisa lakukan
aksi seperti ini untuk menyabotase kami.
83
00:05:02,219 --> 00:05:04,096
Atau peserta yang tersingkir.
84
00:05:04,179 --> 00:05:05,848
Hadiah uang hanya permulaan.
85
00:05:05,931 --> 00:05:09,059
Para pemenang sebelumnya
telah mulai membuka restoran sendiri,
86
00:05:09,143 --> 00:05:10,310
menjadi chef selebritas.
87
00:05:10,394 --> 00:05:12,104
Sebuah kemenangan bernilai jutaan dolar.
88
00:05:12,187 --> 00:05:14,565
Aku ragu mereka terlibat.
89
00:05:14,648 --> 00:05:17,484
Para peserta yang tersingkir
diasingkan ke hotel terdekat.
90
00:05:17,568 --> 00:05:19,820
Kami tak mau penonton tahu
siapa yang telah tersingkir.
91
00:05:19,903 --> 00:05:22,823
Kami juga perlu melihat
rekaman kalian dari 48 jam terakhir.
92
00:05:22,906 --> 00:05:25,743
Ada 13 kamera di panggung ini,
93
00:05:25,826 --> 00:05:28,245
tujuh di set rumah
tempat para peserta tersisa tinggal.
94
00:05:28,328 --> 00:05:29,913
- Kameranya selalu menyala?
- Tidak.
95
00:05:29,997 --> 00:05:32,041
Kamera di set rumah mati
sekitar pukul 22.00.
96
00:05:32,124 --> 00:05:35,294
Tetap saja itu rekaman berdurasi 500 jam.
97
00:05:35,377 --> 00:05:37,004
Jadi, ini uji indra perasa.
98
00:05:37,337 --> 00:05:39,798
Para peserta tak memasak makanan ini.
99
00:05:39,882 --> 00:05:41,759
- Siapa yang masak?
- Ada tim chef yang menyiapkan
100
00:05:41,842 --> 00:05:44,011
yang memakai dapur selepas jam kerja.
101
00:05:44,094 --> 00:05:45,846
Tercatat selesai pukul 21.00 semalam.
102
00:05:45,929 --> 00:05:48,682
Pergi untuk acara di Palermo,
lalu kembali pukul 06.00 pagi ini.
103
00:05:48,766 --> 00:05:50,392
Kami tetap perlu bicara dengan mereka.
104
00:05:50,476 --> 00:05:52,269
Siapa yang punya akses ke dapur semalam?
105
00:05:52,352 --> 00:05:54,688
Para peserta dan semua kru.
106
00:05:55,606 --> 00:05:57,483
Dari bagian legal. Maaf. Harus kuangkat.
107
00:05:59,276 --> 00:06:00,652
Para pemain dan kru?
108
00:06:01,111 --> 00:06:03,072
Itu lebih dari 100 tersangka.
109
00:06:03,530 --> 00:06:04,531
Baiklah,
110
00:06:05,449 --> 00:06:07,034
tubuh dimasak di dapur.
111
00:06:07,451 --> 00:06:08,911
Tak kupercaya baru kukatakan itu.
112
00:06:09,828 --> 00:06:10,996
Mulai di dapur.
113
00:06:36,522 --> 00:06:38,690
Aku baru menemukan darah manusia
di saluran itu.
114
00:06:39,942 --> 00:06:41,693
Mungkin jasad itu dimutilasi di sini.
115
00:06:41,777 --> 00:06:43,570
- Bisa ambilkan luminol itu?
- Tentu.
116
00:06:45,572 --> 00:06:47,282
- Akan kumatikan lampunya.
- Terima kasih.
117
00:06:58,252 --> 00:06:59,878
Itu jumlah darah yang banyak.
118
00:07:00,212 --> 00:07:01,338
Tolong nyalakan lampunya.
119
00:07:01,421 --> 00:07:03,048
Artinya ini bukan jasad curian.
120
00:07:03,132 --> 00:07:04,341
Ini pembunuhan.
121
00:07:05,050 --> 00:07:07,386
Chef yang menyiapkan pergi pukul 21.00,
122
00:07:07,469 --> 00:07:09,596
pembunuhan pasti terjadi setelahnya.
123
00:07:11,723 --> 00:07:14,893
Keset gel ini bisa menahan jejak
hingga 12 jam.
124
00:07:15,435 --> 00:07:16,770
Dekat genangan darah.
125
00:07:17,354 --> 00:07:19,940
Mungkin kita bisa mengenali
orang terakhir yang menginjaknya.
126
00:07:25,279 --> 00:07:26,446
Bisa jadi pembunuhnya.
127
00:07:30,033 --> 00:07:32,327
Kau pernah dengar Yesus mengubah air
jadi anggur.
128
00:07:32,744 --> 00:07:36,915
Sekarang, saksikanlah dalam ketakjuban
saat kuubah darah menjadi kaviar.
129
00:07:37,374 --> 00:07:39,459
Kau membandingkan dirimu dengan Yesus.
130
00:07:40,127 --> 00:07:41,128
Astaga.
131
00:07:41,211 --> 00:07:43,755
Pertama, kuambil darah dan tambahkan itu
132
00:07:43,839 --> 00:07:48,468
ke campuran kalsium glukosinat
dan kalsium laktat.
133
00:07:49,219 --> 00:07:50,679
Selanjutnya kutambahkan xantan,
134
00:07:50,762 --> 00:07:55,142
polisakarida yang dihasilkan
bakteri bakteri Xanthomonas campestris.
135
00:07:55,267 --> 00:07:56,894
Dipakai sebagai pengental makanan
136
00:07:56,977 --> 00:07:59,146
dan penyeimbang di kosmetik.
137
00:08:00,063 --> 00:08:01,273
Aku juga belajar kimia.
138
00:08:02,482 --> 00:08:03,942
Aduk sampai larut.
139
00:08:07,154 --> 00:08:08,363
Aku ambil pipet bergunaku,
140
00:08:09,323 --> 00:08:11,033
menyedot sedikit dari campuran darah,
141
00:08:11,408 --> 00:08:13,952
dan meneteskannya setetes demi setetes
ke alginat.
142
00:08:19,291 --> 00:08:21,460
Aku akan keluarkan bola ini dari alginat,
143
00:08:21,793 --> 00:08:24,046
mencelupkannya ke rendaman air es,
144
00:08:25,214 --> 00:08:26,298
lalu,
145
00:08:28,217 --> 00:08:29,343
selamat makan.
146
00:08:30,344 --> 00:08:31,470
Tidak, terima kasih.
147
00:08:32,012 --> 00:08:35,390
Seperti kau lihat, gastronomi molekuler
membutuhkan keterampilan tinggi
148
00:08:35,474 --> 00:08:36,725
dan bakat dalam kimia.
149
00:08:37,434 --> 00:08:40,062
Sesuatu yang tak dimiliki semua chef.
150
00:08:40,479 --> 00:08:42,648
- Jadi, kita masih tak punya tersangka.
- Ya.
151
00:08:42,731 --> 00:08:44,942
Tapi aku punya dugaan siapa korbannya.
152
00:08:45,025 --> 00:08:46,944
Graham Deveraux hilang.
153
00:08:47,027 --> 00:08:48,028
Siapa itu?
154
00:08:48,111 --> 00:08:51,156
Salah satu pendiri gastronomi molekuler.
155
00:08:51,531 --> 00:08:53,742
Dia punya restoran bintang Michelin
di Strip.
156
00:08:54,076 --> 00:08:55,327
Dia juri tamu.
157
00:08:55,410 --> 00:08:57,871
Merekam satu episode Elite Chef kemarin.
158
00:08:57,955 --> 00:09:00,123
Lalu tak masuk kerja pagi tadi.
159
00:09:00,207 --> 00:09:01,625
Menurutmu dia yang ada di sup?
160
00:09:01,708 --> 00:09:05,712
Dia terlibat konfrontasi besar
dengan peserta yang baru tersingkir.
161
00:09:06,296 --> 00:09:07,839
Tak akan kuberikan ini ke anjingku.
162
00:09:07,923 --> 00:09:09,132
Padahal aku benci anjingku.
163
00:09:09,216 --> 00:09:11,718
Ini tampak seperti kekacauan besar
di atas piring.
164
00:09:11,969 --> 00:09:13,971
Tampilannya buruk.
165
00:09:14,054 --> 00:09:16,556
Penyajiannya buruk,
tapi menurutku rasanya enak.
166
00:09:16,640 --> 00:09:19,601
Tapi sepertinya ini hanya berasa merica.
167
00:09:20,227 --> 00:09:23,522
Aku ingin memanggilmu "Chef",
tapi itu akan merendahkan profesi chef.
168
00:09:23,605 --> 00:09:25,023
Dia kejam.
169
00:09:25,107 --> 00:09:26,483
Dia berkata jujur.
170
00:09:26,566 --> 00:09:30,487
Derek, maaf,
tapi kau bukan sang chef elite.
171
00:09:30,570 --> 00:09:32,739
Aku percaya kau punya kecintaan
untuk makanan,
172
00:09:32,823 --> 00:09:35,951
dan mungkin suatu hari
akan punya restoran sendiri.
173
00:09:36,034 --> 00:09:39,037
Di mana dia mungkin akan membunuh orang
dengan keracunan salmonella.
174
00:09:39,538 --> 00:09:41,540
Masakanmu mengerikan, Barlow.
175
00:09:41,623 --> 00:09:43,625
Bantu pelanggan restoran di mana pun,
176
00:09:43,959 --> 00:09:45,585
dan keluarlah dari industri makanan.
177
00:09:46,295 --> 00:09:48,588
Panggil keamanan. Keluarkan dia.
178
00:09:50,424 --> 00:09:52,342
Tahu sesuatu?
Sebaiknya kau hati-hati, Deveraux.
179
00:09:52,426 --> 00:09:53,427
Hati-hati.
180
00:09:53,510 --> 00:09:55,304
Baik. Itu ancaman.
181
00:09:55,387 --> 00:09:57,472
Derek pria yang baik di acara itu,
182
00:09:57,931 --> 00:10:00,183
tapi kurasa orang baik pun
punya batas kesabaran.
183
00:10:01,184 --> 00:10:02,519
Mundur sedikit lagi.
184
00:10:04,604 --> 00:10:05,772
Terus.
185
00:10:06,898 --> 00:10:08,358
Bagus. Sempurna. Terima kasih.
186
00:10:08,442 --> 00:10:11,528
Untung kau bisa hentikan truk sampah itu
sebelum sampai tempat pembuangan.
187
00:10:11,903 --> 00:10:14,448
Semua sampah yang diangkut
dari Elite Chef pagi ini
188
00:10:14,531 --> 00:10:15,615
masih di dalam.
189
00:10:18,327 --> 00:10:19,536
Kau bicara ke sopirnya?
190
00:10:19,619 --> 00:10:21,413
Ya, dia tak melihat hal mencurigakan.
191
00:10:22,080 --> 00:10:23,623
Dengan semua makanan busuk di dalam,
192
00:10:23,957 --> 00:10:25,250
sulit tahu ada jasad di sana.
193
00:10:28,628 --> 00:10:29,671
Ini akan makan waktu.
194
00:10:29,796 --> 00:10:33,759
Kita hanya perlu memeriksa kantong hijau.
Karena itu yang dipakai studio.
195
00:10:47,147 --> 00:10:48,148
Belatung.
196
00:10:48,690 --> 00:10:50,108
Aku bahkan tak menyadarinya lagi.
197
00:10:57,699 --> 00:10:58,700
Dapat tangan.
198
00:11:00,619 --> 00:11:01,828
Jelas laki-laki.
199
00:11:02,120 --> 00:11:04,581
- Kuanggap itu Deveraux.
- Sulit dipastikan.
200
00:11:04,664 --> 00:11:08,627
Henry tak bisa menarik profil DNA
dari darah yang ditemukan di dapur.
201
00:11:08,710 --> 00:11:11,004
Tampaknya sebagian daging telah dipotong.
202
00:11:11,088 --> 00:11:14,216
Kemungkinan dipakai untuk membuat
daging rempah itu.
203
00:11:15,884 --> 00:11:17,511
Mari lihat apa bisa menemukan sisanya.
204
00:11:19,262 --> 00:11:21,890
Itu seperti bakso makaroni keju goreng.
205
00:11:24,267 --> 00:11:26,061
Pastinya bukan makaroni keju.
206
00:11:26,728 --> 00:11:27,896
Kupikir ini hidangan lain.
207
00:11:28,397 --> 00:11:29,689
Tiram Gunung Rocky.
208
00:11:30,107 --> 00:11:32,359
Bukankah itu testis kerbau goreng?
209
00:11:32,526 --> 00:11:34,194
Benar, dan enak.
210
00:11:34,277 --> 00:11:35,695
Seperti nugget ayam kecil.
211
00:11:36,405 --> 00:11:38,365
Tapi ini tiga kali lebih besar.
212
00:11:40,742 --> 00:11:43,745
Ini sebuah orchidometer,
alat pengukur ukuran testis.
213
00:11:44,204 --> 00:11:47,833
Lalu ini sesuai dengan manusia dewasa.
214
00:11:47,916 --> 00:11:49,918
Kurasa pembunuh tak mau menyiakan apa pun.
215
00:11:50,335 --> 00:11:51,378
Menjijikkan.
216
00:11:51,628 --> 00:11:54,339
Pernah dengar soal chef Jepang itu?
217
00:11:54,881 --> 00:11:56,508
Dia memotong kelaminnya sendiri,
218
00:11:56,591 --> 00:11:58,677
lalu menyajikannya
di sebuah pesta makan malam
219
00:11:58,760 --> 00:12:00,971
seharga 250 dolar sepiring.
220
00:12:01,388 --> 00:12:02,556
Murah sekali.
221
00:12:04,558 --> 00:12:05,559
Lihat itu
222
00:12:05,851 --> 00:12:07,811
Pigmentasi gelap pada chicharone.
223
00:12:07,894 --> 00:12:09,604
Mungkin bisa kususun kembali.
224
00:12:30,709 --> 00:12:31,835
Itu tato.
225
00:12:31,918 --> 00:12:33,295
Di mana aku pernah melihatnya?
226
00:12:36,756 --> 00:12:38,258
Aku ingin memanggilmu "Chef",
227
00:12:38,341 --> 00:12:40,302
tapi itu akan merendahkan profesi chef.
228
00:12:40,635 --> 00:12:42,095
Itu tatonya,
229
00:12:42,179 --> 00:12:43,513
tapi itu bukan Graham Deveraux.
230
00:12:43,597 --> 00:12:44,931
Ya, itu Derek Barlow.
231
00:12:45,015 --> 00:12:46,725
Yang baru tersingkir dari acara itu?
232
00:12:46,808 --> 00:12:48,435
Kini tersingkir selamanya.
233
00:12:50,645 --> 00:12:53,023
Jadi, Derek Barlow bukan pembunuh kita.
234
00:12:53,106 --> 00:12:55,442
Dia korban kita. DNA baru memastikannya.
235
00:12:56,026 --> 00:12:58,278
- Baik. Di mana Deveraux?
- Masih belum diketahui.
236
00:12:59,154 --> 00:13:01,948
Banyak pembunuh mangkir kerja
pada hari setelah mereka membunuh.
237
00:13:02,699 --> 00:13:06,870
Bagaimanapun, kita tahu
Deveraux berselisih dengan Barlow kemarin.
238
00:13:07,204 --> 00:13:08,997
Mungkin kita punya para pemain yang tepat,
239
00:13:09,080 --> 00:13:10,415
hanya dalam peran yang salah.
240
00:13:10,999 --> 00:13:13,418
Jika kau tanya aku,
mereka berdua berengsek.
241
00:13:13,919 --> 00:13:16,922
Khususnya Derek. Aku tahu,
sebagai produser aku harus netral.
242
00:13:17,005 --> 00:13:19,341
Tapi dia memang keterlaluan.
243
00:13:19,424 --> 00:13:21,301
Dia tak tampak begitu di acara.
244
00:13:21,676 --> 00:13:22,761
Dia chef yang hebat,
245
00:13:22,844 --> 00:13:25,222
dan aku mau penonton mendukungnya.
246
00:13:25,305 --> 00:13:28,058
Jadi, kusunting banyak bagian
di mana dia bersikap berengsek.
247
00:13:28,600 --> 00:13:30,560
- Aku bisa tunjukkan rekaman mentahnya.
- Boleh.
248
00:13:40,487 --> 00:13:41,488
Apa ini?
249
00:13:42,155 --> 00:13:44,491
- Bereskan sendiri, Manis.
- Kau berengsek.
250
00:13:47,327 --> 00:13:50,372
Begitulah aku ingin lihat wanitaku
di dapur,
251
00:13:50,914 --> 00:13:52,415
berlutut.
252
00:13:53,458 --> 00:13:54,709
Itu hanya puncak gunung es.
253
00:13:54,793 --> 00:13:56,795
Dia coba menyabotase seluruh peserta.
254
00:13:57,587 --> 00:13:58,797
Ini terlihat personal.
255
00:13:59,256 --> 00:14:02,342
Siapa yang akan cukup membencinya
hingga ingin memasaknya?
256
00:14:03,093 --> 00:14:05,303
Jujur, semuanya.
257
00:14:06,012 --> 00:14:07,514
Derek coba menyabotaseku.
258
00:14:07,597 --> 00:14:08,682
Masa bodoh dengannya.
259
00:14:10,892 --> 00:14:12,686
Masakannya dinilai terlalu tinggi.
260
00:14:12,769 --> 00:14:15,063
Dia telah tersingkir,
sedangkan aku di empat besar.
261
00:14:15,146 --> 00:14:17,899
Dengan tersingkirnya Derek,
aku yakin bisa memenangkan ini.
262
00:14:18,900 --> 00:14:21,820
Kami berhasil mendapatkan kembali
sebagian besar jasad Derek Barlow.
263
00:14:21,903 --> 00:14:24,281
Setidaknya bagian yang tak sampai
ke meja makan malam.
264
00:14:24,406 --> 00:14:28,034
Aku pernah baca bahwa suku Yanomamo
di Amazon
265
00:14:28,118 --> 00:14:30,328
memakan potongan tubuh
dari mendiang orang terkasih
266
00:14:30,412 --> 00:14:31,705
sebagai bentuk duka.
267
00:14:31,788 --> 00:14:33,957
Cara menjaga mereka tetap hidup
di dalam diri.
268
00:14:34,040 --> 00:14:36,626
Kurasa bukan begitu situasinya
dengan Barlow di sini.
269
00:14:36,710 --> 00:14:38,545
Menurut Finlay, semua membencinya.
270
00:14:38,628 --> 00:14:40,338
Ya, tapi setidaknya pembunuh cukup baik
271
00:14:40,422 --> 00:14:43,383
untuk membunuhnya
sebelum memutilasi dan memasaknya.
272
00:14:43,800 --> 00:14:46,595
Lihat margin dekat pemisahan ini.
273
00:14:47,137 --> 00:14:48,388
Kulit memucat.
274
00:14:48,763 --> 00:14:49,764
Berwarna oranye.
275
00:14:50,015 --> 00:14:51,141
Darah tak mengalir.
276
00:14:53,560 --> 00:14:54,894
- Boleh?
- Silakan.
277
00:14:57,564 --> 00:14:59,024
Tampaknya dia alami cedera kepala.
278
00:14:59,107 --> 00:15:01,484
Aku temukan itu saat periksa
bawah batas tumbuh rambut.
279
00:15:01,568 --> 00:15:04,279
Berdasarkan memarnya,
setidaknya sudah 48 jam.
280
00:15:04,362 --> 00:15:05,739
Tak terkait kematiannya.
281
00:15:05,822 --> 00:15:06,948
Jadi, apa sebab kematiannya?
282
00:15:07,032 --> 00:15:09,284
Kehilangan darah
akibat cedera benturan benda tajam.
283
00:15:09,659 --> 00:15:13,330
Berdasarkan lebar dan kedalaman lukanya,
284
00:15:13,413 --> 00:15:15,832
menurutku pembunuh memakai
pisau bertepi tunggal
285
00:15:16,625 --> 00:15:18,710
dengan mata pisau berukuran 18 cm.
286
00:15:18,793 --> 00:15:21,546
Menurutmu pembunuh pakai pisau yang sama
untuk memutilasinya?
287
00:15:22,339 --> 00:15:23,340
Tidak, menurutku tidak.
288
00:15:23,923 --> 00:15:25,634
Lihat radius dan tulang hasta di sini,
289
00:15:25,717 --> 00:15:26,760
tak ada tanda padanya.
290
00:15:26,843 --> 00:15:28,887
Daging dilepas dengan keahlian tinggi
291
00:15:28,970 --> 00:15:30,639
dan dengan pisau yang sesuai.
292
00:15:30,722 --> 00:15:31,723
Pisau filet.
293
00:15:32,390 --> 00:15:34,559
Ya, yang dimiliki semua chef profesional.
294
00:15:35,393 --> 00:15:37,979
Namun, penusukan itu, kurang akurat.
295
00:15:38,521 --> 00:15:40,440
Aku lihat bekas alat di rusuk.
296
00:15:43,276 --> 00:15:45,862
Jika kita analisis bekas alatnya,
297
00:15:45,945 --> 00:15:48,740
kita mungkin bisa mengenali pisau
dan pembunuhnya.
298
00:15:50,617 --> 00:15:51,701
Rod Steward.
299
00:15:52,827 --> 00:15:55,121
Aku suka musiknya,
tapi apa hubungannya dengan ini?
300
00:15:55,205 --> 00:15:57,624
Bukan, itu Rod Stewart.
Ini Rod Steward, dengan huruf "D".
301
00:15:57,707 --> 00:16:00,377
Dia perancang sepatu kelas atas.
Sangat mahal.
302
00:16:00,710 --> 00:16:02,962
Sepatu nomor 10-nya sesuai dengan jejak
303
00:16:03,046 --> 00:16:05,048
pada keset gel yang ditemukan Finn di TKP.
304
00:16:05,131 --> 00:16:07,175
Itu menarik. Karena saat aku di lokasi,
305
00:16:07,258 --> 00:16:10,178
aku lihat sebagian besar kru
memakai sepatu lari.
306
00:16:10,261 --> 00:16:11,638
Begitu juga banyak dari peserta.
307
00:16:11,721 --> 00:16:13,890
Para chef baru tak menghasilkan
banyak uang.
308
00:16:14,641 --> 00:16:15,809
Tapi chef selebritas ya.
309
00:16:16,768 --> 00:16:18,812
Graham Deveraux, juri hilang kita.
310
00:16:19,396 --> 00:16:20,397
Tidak hilang lagi.
311
00:16:36,162 --> 00:16:38,206
- Merasa lebih baik?
- Baik sekali.
312
00:16:38,998 --> 00:16:40,667
Banyak orang mencarimu.
313
00:16:41,668 --> 00:16:43,837
Aku bisa bilang apa? Aku populer.
314
00:16:43,920 --> 00:16:46,339
Kau juga tersangka utama
dalam penyelidikan pembunuhan.
315
00:16:46,881 --> 00:16:48,007
Apa maksudmu?
316
00:16:48,174 --> 00:16:49,175
Derek Barlow.
317
00:16:49,300 --> 00:16:50,760
Peserta yang menyerangmu.
318
00:16:51,803 --> 00:16:52,929
Dia dibunuh semalam.
319
00:16:56,766 --> 00:16:58,268
Barlow mati.
320
00:16:59,686 --> 00:17:02,063
Dia mati ditikam di dapur Elite Chef.
321
00:17:03,773 --> 00:17:04,774
Tidak.
322
00:17:07,068 --> 00:17:08,111
Itu mengecualikanku.
323
00:17:08,945 --> 00:17:11,531
Para juri tak boleh masuk dapur itu.
Itu melanggar aturan.
324
00:17:11,823 --> 00:17:14,367
Jika melanggar aturan,
bagaimana kau menjelaskan
325
00:17:14,701 --> 00:17:18,621
fakta bahwa kami menemukan
jejak sepatu Rod Steward ukuran 10
326
00:17:18,705 --> 00:17:23,334
di dapur Elite Chef
tepat di sebelah lokasi Derek dibunuh?
327
00:17:28,173 --> 00:17:30,717
Karena aku memang di sana,
tapi tidak dengan Barlow.
328
00:17:31,092 --> 00:17:33,511
Peserta wanita seksi itu, siapa namanya?
329
00:17:34,763 --> 00:17:35,930
Cici? Ya.
330
00:17:36,473 --> 00:17:39,058
Dia menunjukkan resep baluran rahasianya.
331
00:17:39,142 --> 00:17:40,518
- Pukul berapa?
- Entahlah.
332
00:17:40,602 --> 00:17:42,604
Sekitar pukul 18.00, setelah syuting.
333
00:17:42,979 --> 00:17:44,647
Setelah pertemuan kecilmu,
334
00:17:45,398 --> 00:17:49,694
kau rancang Derek bertemu denganmu
di dapur agar bisa beri dia pelajaran.
335
00:17:49,778 --> 00:17:52,113
Pembalasan karena menyerangmu
di acara itu.
336
00:17:53,656 --> 00:17:55,909
Derek bukan hanya dibunuh.
337
00:17:56,951 --> 00:18:00,663
Dia dimutilasi, dimasak,
dan darahnya dijadikan kaviar.
338
00:18:01,372 --> 00:18:02,832
Gastronomi molekuler,
339
00:18:02,916 --> 00:18:06,002
yang kebetulan juga bidang keahlianmu.
340
00:18:06,085 --> 00:18:09,130
Dengar, orang bodoh mana pun
bisa mencoba gastronomi molekuler
341
00:18:09,839 --> 00:18:12,217
hanya dengan harga 59 dolar 99 sen.
342
00:18:12,300 --> 00:18:14,302
Beli saja peralatannya secara daring.
343
00:18:14,385 --> 00:18:16,596
Di mana kau setelah pukul 21.00 semalam?
344
00:18:16,679 --> 00:18:18,681
Aku sedang dalam limo di pusat kota
345
00:18:18,765 --> 00:18:21,893
meminum tequilla
dari tubuh dua wanita muda cantik.
346
00:18:21,976 --> 00:18:23,686
Silakan tanya mereka jika tak percaya.
347
00:18:23,770 --> 00:18:26,231
Nama mereka Candy dan Brown Sugar.
348
00:18:29,943 --> 00:18:31,528
Kau punya sesuatu untukku?
349
00:18:31,611 --> 00:18:35,031
Aku menemukan kratom
dalam isi perut Derek Barlow.
350
00:18:35,114 --> 00:18:36,991
Itu daun herbal dari Thailand.
351
00:18:37,075 --> 00:18:39,577
Membuat yang memakannya gusar dan tegang.
352
00:18:39,661 --> 00:18:41,120
Jadi, Barlow diberi obat.
353
00:18:41,204 --> 00:18:43,832
Itu menjelaskan kenapa dia menyerang
Graham Deveraux semalam.
354
00:18:43,915 --> 00:18:46,000
Dalam dosis tinggi, herba itu bisa fatal.
355
00:18:46,835 --> 00:18:50,171
Bagaimana jika ada yang coba meracuninya,
tapi gagal,
356
00:18:50,755 --> 00:18:53,550
hingga sang pembunuh harus menikamnya?
357
00:18:53,633 --> 00:18:54,759
Teori yang masuk akal.
358
00:18:56,386 --> 00:18:58,763
Di mana kau dan Elisabetta terdaftar?
359
00:18:58,847 --> 00:19:01,015
Aku mau pastikan
memberikan barang yang kau butuhkan.
360
00:19:01,099 --> 00:19:02,308
Kau baik sekali.
361
00:19:03,142 --> 00:19:06,104
Tapi aku sungguh tak tahu.
362
00:19:06,646 --> 00:19:08,565
Elisabetta yang urus semua hal pernikahan.
363
00:19:08,815 --> 00:19:09,816
Sungguh?
364
00:19:09,899 --> 00:19:11,651
Aku hanya perlu tiba di gereja
tepat waktu.
365
00:19:11,734 --> 00:19:12,735
Itu lucu.
366
00:19:13,111 --> 00:19:16,364
Aku kira kau orang
yang sangat memperhatikan detail.
367
00:19:16,447 --> 00:19:19,659
Namun, kau tak tertarik merancang
hari terpenting dalam hidupmu?
368
00:19:20,118 --> 00:19:21,703
Pekerjaan membuatku sibuk.
369
00:19:23,580 --> 00:19:24,831
Boleh aku beri saran,
370
00:19:25,248 --> 00:19:27,917
sebagai orang yang pernah menikah
beberapa kali?
371
00:19:28,710 --> 00:19:31,004
Kau sebaiknya terlibat.
372
00:19:31,087 --> 00:19:32,171
Kau harus beri pendapat.
373
00:19:32,255 --> 00:19:35,174
Soal band, disjoki. Mawar, lili.
374
00:19:35,717 --> 00:19:38,136
Aku tahu itu mungkin tak tampak penting,
375
00:19:38,595 --> 00:19:41,431
tapi jika pengantin pria
tak sungguh peduli soal pernikahan,
376
00:19:41,514 --> 00:19:44,642
itu menjadikan pengantin wanita merasa
seolah kau tak memedulikannya.
377
00:19:45,935 --> 00:19:47,687
Itu simbolis.
378
00:20:00,909 --> 00:20:03,119
Aku menganalisis bekas alat
di rusuk Barlow itu.
379
00:20:03,453 --> 00:20:05,705
Ternyata, dia ditusuk pisaunya sendiri.
380
00:20:06,414 --> 00:20:09,250
Aku rasa semua chef punya
set pisau tersendiri.
381
00:20:09,584 --> 00:20:10,585
Semua disimpan di dapur.
382
00:20:10,668 --> 00:20:13,880
Di mana semua pemain dan kru punya akses.
383
00:20:15,089 --> 00:20:17,425
Tak mempersempit daftar tersangka.
384
00:20:18,676 --> 00:20:19,677
Namun, ini mungkin.
385
00:20:20,637 --> 00:20:22,305
Curtis LeBlanc, salah satu peserta.
386
00:20:23,348 --> 00:20:25,725
Menurut catatan itu,
dahulu dia bernama Curtis Gant.
387
00:20:25,808 --> 00:20:28,978
Tampaknya Tuan Cordon Bleu
punya catatan kriminal.
388
00:20:29,062 --> 00:20:31,564
Tahun 2001, dia dipenjara empat tahun
389
00:20:31,648 --> 00:20:33,358
karena narkotika dan niat menjualnya.
390
00:20:33,441 --> 00:20:35,109
Acara itu tak memeriksa latar belakang?
391
00:20:35,193 --> 00:20:37,737
Menurut produser hanya sepintas.
392
00:20:37,820 --> 00:20:39,906
Utamanya untuk mengesahkan
riwayat kuliner.
393
00:20:40,031 --> 00:20:42,700
Tapi jika Curtis berbohong ke acara itu
soal riwayat kriminalnya,
394
00:20:42,909 --> 00:20:44,410
itu akan menyebabkannya tersingkir.
395
00:20:44,494 --> 00:20:46,955
Mungkin Barlow mengetahui rahasia Curtis,
396
00:20:47,038 --> 00:20:50,083
- mengancam membeberkannya.
- Itu akan jadi motif untuk pembunuhan.
397
00:20:50,875 --> 00:20:53,336
Aku telah mengasah kemampuan masakku
di seluruh dunia.
398
00:20:53,419 --> 00:20:54,462
Kini waktuku.
399
00:20:54,963 --> 00:20:56,422
Tak ada yang akan menghalangiku.
400
00:21:00,051 --> 00:21:02,261
Selamat, Pak LeBlanc.
401
00:21:02,845 --> 00:21:06,975
Kabarnya kau diunggulkan
untuk memenangkan Elite Chef.
402
00:21:07,725 --> 00:21:08,977
Lumayan untuk mantan napi
403
00:21:09,394 --> 00:21:11,104
yang mengasah kemampuan kulinernya
404
00:21:11,187 --> 00:21:13,648
membuat rebusan daging rahasia
di penjara federal.
405
00:21:13,940 --> 00:21:16,150
Tentu saja kau Curtis Gant saat itu.
406
00:21:19,320 --> 00:21:23,199
Dengar. Aku orang yang baru saat bebas.
407
00:21:23,282 --> 00:21:25,660
Orang yang lebih baik.
Jadi, aku ganti namaku.
408
00:21:25,743 --> 00:21:27,328
Tapi kau tak beri tahu acara itu.
409
00:21:27,787 --> 00:21:30,248
Kau bahkan berbohong
soal riwayat kriminalmu.
410
00:21:30,373 --> 00:21:32,709
Jika mereka mengetahuinya,
kau akan dieliminasi.
411
00:21:32,792 --> 00:21:35,628
Kau akan kehilangan kesempatan
mendapatkan setengah juta dolar.
412
00:21:35,712 --> 00:21:37,880
Hanya satu orang di acara itu
yang tahu rahasiamu.
413
00:21:37,964 --> 00:21:40,091
Itu temanmu, Derek Barlow.
414
00:21:40,174 --> 00:21:41,968
Ternyata kalian sudah lama kenal.
415
00:21:42,510 --> 00:21:46,097
Kalian satu kekerabatan mahasiswa
di Universitas Brassard, Florida.
416
00:21:46,848 --> 00:21:49,600
Berteman sejak itu.
Bahkan teman sekamar di acara ini.
417
00:21:50,018 --> 00:21:52,103
Tapi, mari jujur saja.
418
00:21:52,353 --> 00:21:53,354
Setengah juta dolar.
419
00:21:54,564 --> 00:21:57,942
Itu bisa menjadikan sahabat jadi musuh.
420
00:21:58,276 --> 00:21:59,277
Apa yang terjadi?
421
00:21:59,360 --> 00:22:01,195
Barlow mengancam ungkap rahasiamu?
422
00:22:01,279 --> 00:22:02,739
Karena itu kau membunuhnya?
423
00:22:04,365 --> 00:22:07,744
Kami tahu kau telah coba meracuninya
sebelumnya.
424
00:22:07,827 --> 00:22:11,664
Kami menemukan jajak kratom
dalam perutnya.
425
00:22:11,789 --> 00:22:14,751
Kau khusus memesannya dari Thailand
dua pekan lalu,
426
00:22:14,834 --> 00:22:16,002
jadi, sudahlah.
427
00:22:16,836 --> 00:22:17,879
Tapi itu tak membunuhnya.
428
00:22:18,379 --> 00:22:21,716
Kau pun memancingnya ke dapur
dan menikamnya sampai mati.
429
00:22:25,261 --> 00:22:26,471
Aku tak membunuh Derek.
430
00:22:26,554 --> 00:22:28,014
Aku bahkan tak ada di dapur semalam.
431
00:22:28,681 --> 00:22:31,100
Aku tak menikamnya atau coba meracuninya.
Aku hanya...
432
00:22:32,518 --> 00:22:34,937
Aku memberikannya sedikit kratom
agar dia sakit,
433
00:22:36,022 --> 00:22:37,273
agar penampilannya buruk.
434
00:22:38,357 --> 00:22:42,612
Derek selalu lebih baik daripada aku
dalam segala hal.
435
00:22:43,279 --> 00:22:45,490
Bahkan di acara ini
dia memenangkan semua tantangan.
436
00:22:46,199 --> 00:22:47,408
Aku hanya perlu unggul.
437
00:22:48,201 --> 00:22:51,829
Jadi, setelah mengungguli Derek,
kau pergi ke mana?
438
00:22:51,913 --> 00:22:53,164
Kembali ke kamar kami.
439
00:22:53,247 --> 00:22:55,374
- Berapa lama kau di sana?
- Semalaman.
440
00:22:55,458 --> 00:22:56,709
Mabuk sampai pingsan.
441
00:22:57,376 --> 00:22:59,545
Aku tak coba membuat Derek tersingkir.
442
00:23:00,004 --> 00:23:01,339
Aku hanya ingin menang.
443
00:23:04,759 --> 00:23:06,511
Penginapan yang bagus untuk acara realita.
444
00:23:07,804 --> 00:23:11,224
Jadi, Derek Barlow dibunuh di dapur
445
00:23:11,307 --> 00:23:13,643
antara pukul 22.00 - 06.00.
446
00:23:13,726 --> 00:23:16,479
Artinya Curtis LeBlanc
bisa meninggalkan kamar ini kapan saja
447
00:23:16,562 --> 00:23:17,897
selama rentang itu,
448
00:23:17,980 --> 00:23:19,690
dan kamera tak akan merekamnya.
449
00:23:19,774 --> 00:23:22,902
Barlow ditikam berkali-kali, dimutilasi.
450
00:23:23,528 --> 00:23:24,904
Pasti banyak darah.
451
00:23:24,987 --> 00:23:26,948
Pembunuh pasti terkena sejumlah darah itu.
452
00:23:27,031 --> 00:23:29,534
Mari lihat jika LeBlanc membawanya pulang.
453
00:24:04,735 --> 00:24:05,736
Morgan, lihat ini.
454
00:24:07,572 --> 00:24:09,240
Sidik jari dalam darah.
455
00:24:10,283 --> 00:24:12,118
Mungkin itu telah dipakai sebagai senjata.
456
00:24:12,201 --> 00:24:14,662
Bukankah Barlow punya cedera benturan
di kepalanya?
457
00:24:15,037 --> 00:24:16,330
Dua hari sebelum dia tewas.
458
00:24:17,415 --> 00:24:21,294
Mungkin saat itulah Barlow mengancam
akan pergi ke produser eksekutif
459
00:24:21,377 --> 00:24:23,504
dan melaporkan soal masa tahanan Curtis.
460
00:24:23,588 --> 00:24:24,714
Mereka bertengkar.
461
00:24:24,797 --> 00:24:25,798
- Tidak.
- Hei.
462
00:24:25,882 --> 00:24:27,091
Lalu terlibat perkelahian.
463
00:24:27,175 --> 00:24:28,342
Kau mau apa?
464
00:24:29,927 --> 00:24:31,220
Setelah perkelahian,
465
00:24:31,304 --> 00:24:33,472
Barlow berjanji tutup mulut.
466
00:24:33,556 --> 00:24:35,224
Tapi Curtis tak bisa ambil risiko.
467
00:24:35,308 --> 00:24:36,684
Jadi, dua malam kemudian...
468
00:24:40,146 --> 00:24:43,441
LeBlanc mungkin membersihkan dapur itu,
tapi dia meninggalkan kekacauan di sini.
469
00:24:43,608 --> 00:24:45,359
Bisa mengirimnya kembali ke penjara.
470
00:24:48,487 --> 00:24:50,740
Beker yang kita temukan
di bawah ranjang Curtis LeBlanc?
471
00:24:51,199 --> 00:24:53,993
Darah di sana milik korban, Derek Barlow.
472
00:24:54,076 --> 00:24:55,494
Apa sidik jari itu milik LeBlanc?
473
00:24:55,578 --> 00:24:57,914
Bukan, tapi sesuai
dengan salah satu peserta lainnya.
474
00:24:58,789 --> 00:25:00,124
Michelle Rowlands.
475
00:25:00,208 --> 00:25:01,876
Dia tak diunggulkan di acara ini.
476
00:25:01,959 --> 00:25:03,127
Dia tangguh.
477
00:25:03,211 --> 00:25:04,545
Cukup tangguh untuk membunuh?
478
00:25:05,129 --> 00:25:06,923
Aku rindu sekali pada putriku.
479
00:25:07,006 --> 00:25:08,549
Kalah bukan pilihan.
480
00:25:09,508 --> 00:25:10,801
Michelle, aku terkesan.
481
00:25:10,927 --> 00:25:14,931
Kau masuk empat besar
dari sebuah kompetisi kuliner elite.
482
00:25:15,014 --> 00:25:17,808
- Kau koki kedai makan dari Ohio.
- Juga seorang wanita.
483
00:25:18,643 --> 00:25:21,479
Aku bekerja dua kali lebih keras
daripada para pria untuk bisa begini.
484
00:25:21,562 --> 00:25:24,148
Ya, kudengar dunia kuliner bisa jadi
klub para pria.
485
00:25:25,316 --> 00:25:26,359
Lebih parah lagi.
486
00:25:26,442 --> 00:25:28,569
Derek Barlow adalah ikon mereka.
487
00:25:29,362 --> 00:25:32,406
Kami tahu dia menyabotasemu
lebih dari sekali.
488
00:25:32,949 --> 00:25:35,451
Kau pasti senang saat Derek tersingkir.
489
00:25:35,534 --> 00:25:36,786
Dia dapat balasan setimpal.
490
00:25:37,328 --> 00:25:38,871
Lebih dari satu cara.
491
00:25:39,789 --> 00:25:43,459
Kami menemukan beker ini
di kamar Curtis dan Derek.
492
00:25:43,542 --> 00:25:46,337
Di sana ada sidik jarimu
dalam darah Derek.
493
00:25:47,046 --> 00:25:48,297
Apa yang terjadi, Michelle?
494
00:25:48,673 --> 00:25:50,925
Kau sudah muak dengan pelecehannya?
495
00:25:51,759 --> 00:25:54,262
Memutuskan untuk balas perlakuannya?
496
00:25:54,720 --> 00:26:00,059
Kau jelas bertengkar dengan dia
di kamarnya, dua hari kemudian dia tewas.
497
00:26:00,142 --> 00:26:03,604
- Aku tak membunuhnya.
- Kau punya motif, kesempatan,
498
00:26:03,688 --> 00:26:07,108
dan kau pastinya punya keahlian
untuk memotong dan memasaknya.
499
00:26:07,566 --> 00:26:09,235
Itu pembunuhan berencana.
500
00:26:12,154 --> 00:26:14,949
Beberapa hari lalu, Derek mengundangku
ke kamarnya.
501
00:26:16,075 --> 00:26:17,076
Curtis tak ada di sana.
502
00:26:17,159 --> 00:26:19,370
Dia bilang ingin bentuk persekutuan.
503
00:26:19,453 --> 00:26:20,705
Dia memberikanku minuman.
504
00:26:22,331 --> 00:26:23,874
Rasanya seperti akar manis.
505
00:26:25,126 --> 00:26:28,337
Pasti ada sesuatu di dalamnya,
karena tahu-tahu
506
00:26:29,005 --> 00:26:30,131
aku terbangun dan...
507
00:26:31,590 --> 00:26:33,050
Derek sudah ada di atasku.
508
00:26:33,843 --> 00:26:35,177
Tangannya memegang leherku.
509
00:26:35,886 --> 00:26:37,471
Tidak! Tolong hentikan!
510
00:26:37,888 --> 00:26:39,932
- Diam!
- Aku tak bisa mendorongnya.
511
00:26:40,016 --> 00:26:42,476
Jadi, aku ambil beker itu dan...
512
00:26:45,062 --> 00:26:46,188
aku pergi dari sana.
513
00:26:48,733 --> 00:26:51,694
Kenapa tak lapor polisi, Bu Rowlands?
514
00:26:51,777 --> 00:26:53,612
Hanya ada kami berdua di sana.
515
00:26:55,072 --> 00:26:56,824
Akan jadi perkataanku melawannya.
516
00:26:57,325 --> 00:26:58,409
Lagi pula,
517
00:26:59,327 --> 00:27:01,996
chef wanita menuduh chef pria memerkosa?
518
00:27:04,248 --> 00:27:05,583
Aku tak akan bisa bekerja lagi.
519
00:27:06,709 --> 00:27:08,836
Aku telah melepaskan semuanya
untuk bisa di sini.
520
00:27:09,670 --> 00:27:12,006
Aku berhenti kerja,
menghabiskan tabunganku.
521
00:27:13,090 --> 00:27:14,759
Berpekan-pekan jauh dari putriku.
522
00:27:16,218 --> 00:27:18,304
Semua itu akan jadi sia-sia.
523
00:27:20,765 --> 00:27:23,100
Aku tak sedih Derek mati.
524
00:27:24,477 --> 00:27:25,811
Tapi aku tak membunuhnya.
525
00:27:28,647 --> 00:27:32,026
Ini direkam
dua hari sebelum Derek Barlow dibunuh.
526
00:27:32,109 --> 00:27:33,986
Menurut Michelle Rowlands,
527
00:27:34,070 --> 00:27:36,322
pemerkosaan terjadi sebelum pukul 22.00.
528
00:27:36,405 --> 00:27:37,782
Jika dia berkata jujur.
529
00:27:39,533 --> 00:27:40,701
Itu dia.
530
00:27:41,202 --> 00:27:42,536
Dia tampak gelisah.
531
00:27:42,953 --> 00:27:43,996
Aku percaya dia.
532
00:27:44,080 --> 00:27:46,957
Tapi ini belum membersihkannya
dari pembunuhan Barlow.
533
00:27:47,041 --> 00:27:49,668
Bahkan memberikan dia motif lebih kuat.
534
00:27:49,919 --> 00:27:51,337
Dia sudah benci Derek.
535
00:27:51,420 --> 00:27:53,464
Ini bisa mendorongnya berbuat nekat.
536
00:27:53,547 --> 00:27:55,549
Mari cari bukti, lihat apa kita benar.
537
00:27:57,385 --> 00:27:58,969
- Tunggu sebentar.
- Baik.
538
00:27:59,929 --> 00:28:01,680
Itu teman sekamar Barlow, Curtis LeBlanc,
539
00:28:02,139 --> 00:28:04,016
tak lama setelah Michelle keluar kamar.
540
00:28:04,266 --> 00:28:06,185
Dia bilang dia tak di kamar malam itu.
541
00:28:06,477 --> 00:28:07,603
Michelle dibius.
542
00:28:08,145 --> 00:28:10,272
Curtis mungkin telah memerkosanya
selagi tak sadar,
543
00:28:10,356 --> 00:28:12,525
lalu bersembunyi di kamar mandi
selagi giliran Derek.
544
00:28:12,608 --> 00:28:14,402
Mereka lebih jahat daripada yang diduga.
545
00:28:16,362 --> 00:28:19,407
Jadi, yang ini disebut Gairah Tropis.
546
00:28:19,824 --> 00:28:22,493
Kue mentega kuning
dengan dadih lemon Meyer
547
00:28:22,660 --> 00:28:25,121
dan mousse sitrus.
548
00:28:28,791 --> 00:28:29,792
Ini kue tar.
549
00:28:30,084 --> 00:28:33,337
Aku kira itu ringan dan menyegarkan,
tidak terlalu manis.
550
00:28:33,796 --> 00:28:37,425
Jika kau suka, kita pilih yang itu.
551
00:28:37,508 --> 00:28:38,968
Harus disukai kita berdua.
552
00:28:39,427 --> 00:28:43,013
Kue pengantin seperti simbol cinta kita.
553
00:28:43,097 --> 00:28:45,182
Di Italia, saat kedua pengantin
554
00:28:45,266 --> 00:28:47,893
saling menyuapi kue,
itu mengatakan pada dunia
555
00:28:47,977 --> 00:28:49,770
mereka akan saling menjaga selamanya.
556
00:28:50,062 --> 00:28:52,481
Tak bisakah kita katakan ke dunia
dengan puding karamel?
557
00:28:52,565 --> 00:28:54,316
Karena aku bukan penggemar keik.
558
00:28:55,401 --> 00:28:56,986
Itu tampak mengagumkan.
559
00:28:57,570 --> 00:28:58,863
Mau bantu mencicipi?
560
00:28:58,946 --> 00:29:00,364
Kami coba memutuskan.
561
00:29:00,781 --> 00:29:03,826
Tidak, hanya kalian yang boleh memilihnya.
562
00:29:04,743 --> 00:29:08,956
Elisabetta, keluargamu akan datang
untuk pernikahan?
563
00:29:09,039 --> 00:29:10,207
Tentu saja.
564
00:29:10,291 --> 00:29:12,376
Orang tuaku, saudaraku,
565
00:29:12,460 --> 00:29:14,044
sejumlah sepupu, dan nenekku.
566
00:29:14,503 --> 00:29:15,629
Dia punya keluarga besar.
567
00:29:15,713 --> 00:29:17,631
Pasti berat jauh dari mereka.
568
00:29:18,549 --> 00:29:20,509
Ya. Aku rindu sekali pada mereka.
569
00:29:20,634 --> 00:29:24,597
Tapi tinggal di sini bukan selamanya,
hanya sementara.
570
00:29:25,222 --> 00:29:26,265
Sementara?
571
00:29:27,892 --> 00:29:28,893
Apa maksudmu?
572
00:29:30,269 --> 00:29:32,897
Tentu kita akan punya anak
dan pindah kembali ke Italia.
573
00:29:33,814 --> 00:29:36,358
Sayang, aku kira kau suka di sini.
574
00:29:36,442 --> 00:29:38,527
Las Vegas kota yang mengagumkan.
575
00:29:38,611 --> 00:29:40,613
Tapi bukan tempat membesarkan keluarga.
576
00:29:41,030 --> 00:29:42,198
Ya, tapi dengar.
577
00:29:42,281 --> 00:29:43,949
Aku telah merintis karier di sini.
578
00:29:44,325 --> 00:29:45,743
Itu hanya sebuah pekerjaan, David.
579
00:29:46,118 --> 00:29:49,246
Ayahku bilang kau bisa bekerja
di kebun anggur dengan saudara-saudaraku.
580
00:29:51,081 --> 00:29:53,792
Aku ilmuwan terlatih.
581
00:29:53,876 --> 00:29:56,170
Telah turut memenjarakan
pembunuh berantai,
582
00:29:56,253 --> 00:29:59,256
dan kau ingin aku bekerja membuat anggur?
583
00:29:59,340 --> 00:30:01,300
Astaga, ini bukan soal pekerjaan.
584
00:30:04,845 --> 00:30:06,805
Maaf, kami tak seharusnya bertengkar
di depanmu.
585
00:30:06,889 --> 00:30:09,433
Tak apa. Pasangan perlu meluruskan
permasalahan ini
586
00:30:09,975 --> 00:30:11,227
sebelum menuju pelaminan.
587
00:30:11,560 --> 00:30:14,063
Andai kulakukan itu
dengan suami pertamaku.
588
00:30:14,939 --> 00:30:17,608
Saat pertama bersama,
itu sungguh romantis.
589
00:30:18,025 --> 00:30:19,026
Mirip kalian berdua.
590
00:30:19,735 --> 00:30:22,947
- Di mana kalian bertemu?
- Sebuah seminar forensik.
591
00:30:23,072 --> 00:30:25,533
Akhirnya kabur dari seminar,
menghabiskan sepekan bersama.
592
00:30:25,616 --> 00:30:28,369
Sebulan kemudian, kami bertunangan.
593
00:30:28,702 --> 00:30:33,040
Lalu kami menikah,
kehidupan sesungguhnya datang dan...
594
00:30:33,916 --> 00:30:38,128
Sekalipun kami saling mencintai,
kami tetap orang yang berbeda,
595
00:30:38,212 --> 00:30:41,131
dengan tujuan dan kebutuhan berbeda.
596
00:30:43,551 --> 00:30:44,760
Memang tak berjodoh.
597
00:30:47,805 --> 00:30:51,392
Aku mau makan
simfoni raspberry cokelat putih.
598
00:30:51,517 --> 00:30:52,643
Ada yang mau?
599
00:31:00,109 --> 00:31:03,487
Maaf harus menyampaikan pada kalian,
mengingat penyelidikan yang berlangsung
600
00:31:04,071 --> 00:31:07,992
legal memutuskan mengakhiri musim ini.
Maafkan aku.
601
00:31:08,242 --> 00:31:12,955
Kalian telah jadi kru yang hebat
dan akan dibayar
602
00:31:13,038 --> 00:31:14,039
untuk dua pekan ke depan.
603
00:31:14,623 --> 00:31:17,167
Sementara itu, mari bongkar panggung
604
00:31:17,418 --> 00:31:18,877
dan buang yang bisa dibuang.
605
00:31:21,046 --> 00:31:23,716
Aku turut prihatin.
606
00:31:26,635 --> 00:31:28,596
Permisi...
607
00:31:28,929 --> 00:31:29,930
Ada apa?
608
00:31:31,640 --> 00:31:32,641
Siapa itu?
609
00:31:37,187 --> 00:31:38,606
Cedera akibat benturan ke kepala.
610
00:31:39,523 --> 00:31:42,443
Menjadikan Curtis chef kedua
yang dibunuh pekan ini.
611
00:31:43,152 --> 00:31:44,153
Kompetisi pembunuh.
612
00:31:53,912 --> 00:31:54,913
Aromanya seperti soda.
613
00:31:54,997 --> 00:31:56,332
Ada jejak di luka ini.
614
00:31:56,790 --> 00:31:57,875
Sepertinya kertas.
615
00:32:00,294 --> 00:32:01,629
Mungkin dari label itu.
616
00:32:03,047 --> 00:32:04,798
Darah, potongan daging.
617
00:32:05,382 --> 00:32:06,967
Ini mungkin senjata pembunuhnya.
618
00:32:07,509 --> 00:32:10,137
Aku dan Russell menemukan bukti
619
00:32:10,596 --> 00:32:13,766
bahwa LeBlanc ada di kamar
saat Michelle Rowland diperkosa.
620
00:32:13,849 --> 00:32:16,518
Ya, tapi dia tak pernah melibatkannya,
hanya Derek Barlow.
621
00:32:16,602 --> 00:32:19,229
Mungkin karena dia ingin
membereskannya sendiri.
622
00:32:29,823 --> 00:32:32,409
Dua pria terlibat dalam pemerkosaan itu,
kini keduanya mati.
623
00:32:33,577 --> 00:32:34,870
Menegakkan keadilan sendiri.
624
00:32:37,998 --> 00:32:39,458
Aku telah periksa VICAP.
625
00:32:39,958 --> 00:32:42,878
Pemerkosaan Michelle Rowlands
sangat terencana.
626
00:32:43,253 --> 00:32:45,464
Mengikuti firasat,
aku memasukkan sejumlah rincian.
627
00:32:45,547 --> 00:32:47,633
Dua pria,
pemerkosaan kencan dengan pembiusan,
628
00:32:48,175 --> 00:32:50,552
dan jejak akar manis.
Aku tak menemukan petunjuk.
629
00:32:50,636 --> 00:32:52,137
Kombinasi yang tak biasa.
630
00:32:52,221 --> 00:32:55,474
Lalu kupikir, pasti ada hal lain
yang rasanya seperti akar manis, bukan?
631
00:32:55,557 --> 00:32:56,892
Seperti adas.
632
00:32:56,975 --> 00:32:58,936
- Ouzo.
- Juga adas manis.
633
00:32:59,019 --> 00:33:00,813
Lalu aku menemukan kecocokan.
634
00:33:01,355 --> 00:33:04,358
Kasus tak terselesaikan
dari lebih dari 15 tahun lalu.
635
00:33:04,525 --> 00:33:06,652
Mahasiswi baru bernama Sally Lennon,
636
00:33:07,319 --> 00:33:11,323
diperkosa dan dibunuh
di festival musik Universitas Brassard.
637
00:33:11,407 --> 00:33:14,076
Jejak obat bius GHB
dan ekstrak adas manis.
638
00:33:14,368 --> 00:33:17,329
Barlow dan LeBlanc satu kampus.
639
00:33:17,413 --> 00:33:19,748
Saat LeBlanc ditangkap
karena pengedaran narkoba,
640
00:33:19,832 --> 00:33:23,085
mereka menemukan GHB-nya
dalam botol-botol ekstrak adas manis.
641
00:33:23,669 --> 00:33:27,089
Disebut dua pendonor sperma tak dikenal
dimasukkan ke data CODIS.
642
00:33:27,172 --> 00:33:29,091
Sudah bandingkan itu
dengan Barlow dan LeBlanc?
643
00:33:29,174 --> 00:33:30,467
- Sudah.
- Lalu?
644
00:33:30,718 --> 00:33:31,760
Cocok.
645
00:33:33,262 --> 00:33:35,222
Mereka pernah memerkosa sebelumnya.
646
00:33:35,681 --> 00:33:37,266
Sebab kematian mati lemas
647
00:33:37,349 --> 00:33:39,184
karena pencekikan manual.
648
00:33:39,560 --> 00:33:42,521
Jasad Sally pun ditemukan dimakan hewan.
649
00:33:42,604 --> 00:33:44,231
Berdasarkan kasus lama ini,
650
00:33:44,314 --> 00:33:47,109
Michelle Rowlands
sangat beruntung bisa hidup.
651
00:33:48,026 --> 00:33:49,111
Hai, Dok.
652
00:33:49,194 --> 00:33:50,654
Punya sebab kematian LeBlanc?
653
00:33:51,989 --> 00:33:53,782
Bukan cedera benturan.
654
00:33:54,825 --> 00:33:56,285
Lihat esofagus ini.
655
00:33:56,744 --> 00:33:57,870
Lihat pembengkakan ini?
656
00:33:58,120 --> 00:33:59,538
Ini edema laring.
657
00:33:59,955 --> 00:34:02,750
Juga ada bukti eosinofilia di paru-paru.
658
00:34:03,167 --> 00:34:04,168
Anafilaksis.
659
00:34:04,418 --> 00:34:05,961
Menurut catatan medisnya,
660
00:34:06,086 --> 00:34:08,005
dia punya alergi almon parah.
661
00:34:08,547 --> 00:34:11,967
Jumlah kecil pun akan menyebabkan
tenggorokannya membengkak
662
00:34:12,217 --> 00:34:13,719
menyebabkan mati lemas.
663
00:34:13,886 --> 00:34:17,681
Tapi kita tahu dia terbentur
kaki domba beku di kepala.
664
00:34:18,140 --> 00:34:19,349
Mungkin, mungkin tidak.
665
00:34:20,017 --> 00:34:24,271
Mungkin saat LeBlanc mulai
kehilangan kesadaran akibat anafilaksis,
666
00:34:24,480 --> 00:34:26,523
dia terjatuh dan kepalanya membentur
kaki domba.
667
00:34:27,900 --> 00:34:31,737
Dia pasti tahu dia alergi almon.
Bagaimana itu masuk ke tubuhnya?
668
00:34:31,820 --> 00:34:33,405
Aku tak lihat bekas jarum,
669
00:34:33,489 --> 00:34:35,115
atau almon di perutnya.
670
00:34:35,199 --> 00:34:36,200
Hanya ada soda.
671
00:34:38,494 --> 00:34:40,704
Morgan mengambil gelas dari TKP.
672
00:34:46,043 --> 00:34:47,085
Hei.
673
00:34:47,753 --> 00:34:52,633
Aku menemukan jejak mygdalin
dan benzaldehida dalam soda.
674
00:34:53,008 --> 00:34:54,051
Ekstrak almon.
675
00:34:54,760 --> 00:34:57,554
Tiap orang di acara itu tahu
soal alergi LeBlanc,
676
00:34:58,013 --> 00:34:59,598
termasuk Michelle Rowlands.
677
00:34:59,848 --> 00:35:01,391
Greg sedang menganalisis gelas itu.
678
00:35:01,558 --> 00:35:03,644
Mungkin dia bisa menemukan
siapa penyabotasenya.
679
00:35:04,061 --> 00:35:05,854
Semoga. Terima kasih.
680
00:35:06,647 --> 00:35:09,233
Hei. Ada waktu sebentar?
681
00:35:10,275 --> 00:35:11,276
Tentu saja.
682
00:35:14,530 --> 00:35:15,614
Apa...
683
00:35:17,324 --> 00:35:20,536
menurutmu aku membuat kesalahan besar
dengan menikahi Elisabetta?
684
00:35:24,748 --> 00:35:26,124
Aku tak bisa bilang kau harus apa.
685
00:35:30,003 --> 00:35:31,547
Tapi aku bisa bilang
686
00:35:32,297 --> 00:35:33,549
apa pun yang kau putuskan,
687
00:35:34,716 --> 00:35:35,968
aku akan mendukungmu.
688
00:35:41,807 --> 00:35:43,183
Sebaiknya aku kembali kerja.
689
00:35:51,108 --> 00:35:52,192
Jadi,
690
00:35:53,360 --> 00:35:55,153
aku pergi ke sebuah pernikahan tahun lalu.
691
00:35:55,571 --> 00:35:58,282
Mereka menuliskan janji nikah sendiri,
dan itu agak lucu.
692
00:35:58,949 --> 00:36:00,117
Tapi pengantin prianya,
693
00:36:03,328 --> 00:36:04,955
dia mengatakan sesuatu yang sungguh
694
00:36:06,748 --> 00:36:08,125
membekas padaku
695
00:36:10,043 --> 00:36:13,881
"Jangan pernah menikahi orang
yang kau pikir kau bisa hidup dengannya.
696
00:36:16,967 --> 00:36:19,344
Nikahilah orang yang kau tahu
kau tak bisa hidup tanpanya."
697
00:36:26,852 --> 00:36:29,855
Aku menemukan sumber ekstrak almon
yang menewaskan Curtis Le Blanc itu.
698
00:36:30,230 --> 00:36:31,231
Bukan minumannya.
699
00:36:31,899 --> 00:36:32,983
Itu sedotannya.
700
00:36:34,109 --> 00:36:36,278
Tersembunyi di dalamnya,
sebuah sedotan gula
701
00:36:36,403 --> 00:36:37,905
dicampur dengan ekstrak almon,
702
00:36:38,864 --> 00:36:42,117
dibuat khusus untuk muat
di dalam sedotan Curtis LeBlanc.
703
00:36:42,200 --> 00:36:43,952
Dia tak akan pernah menyadarinya.
704
00:36:44,286 --> 00:36:47,831
Jadi, saat dia hirup soda itu,
705
00:36:47,915 --> 00:36:49,541
itu akan melewati sedotan gula,
706
00:36:49,625 --> 00:36:52,336
membawa sejumlah ekstrak almon,
707
00:36:52,419 --> 00:36:54,046
yang lantas masuk ke tubuhnya.
708
00:36:54,129 --> 00:36:55,339
Tenggorokannya bengkak.
709
00:36:55,797 --> 00:36:56,840
Selamat tinggal, Curtis.
710
00:36:56,924 --> 00:36:58,800
Tapi ini masalahnya, saat menggulung gula,
711
00:36:58,884 --> 00:37:00,302
meski kau berhati-hati,
712
00:37:00,886 --> 00:37:03,096
sulit tak meninggalkan jejak.
713
00:37:04,181 --> 00:37:06,141
- Katakan ada sidik jari.
- Lebih bagus.
714
00:37:06,558 --> 00:37:07,643
Aku dapat kecocokan.
715
00:37:07,726 --> 00:37:12,064
Bu Bradley, sebagai produser, aku anggap
kau merintis karier di televisi,
716
00:37:12,522 --> 00:37:14,650
tapi ternyata kau seorang chef terlatih.
717
00:37:15,400 --> 00:37:18,487
Aku kuliah di Institut Kuliner Amerika.
718
00:37:18,987 --> 00:37:22,741
Jadi, kau belajar memasak,
dari menjagal hingga membuat kue.
719
00:37:23,742 --> 00:37:27,496
Ya, aku selalu terkagum melihat para chef
bisa hampir buat apa pun dari gula.
720
00:37:27,955 --> 00:37:31,041
Dari patung naga pengembus api
721
00:37:31,124 --> 00:37:33,460
sampai hal sederhana seperti sedotan.
722
00:37:34,002 --> 00:37:35,545
dicampur dengan ekstrak almon.
723
00:37:37,422 --> 00:37:40,300
Ini sedotan yang menewaskan
Curtis LeBlanc.
724
00:37:41,301 --> 00:37:43,303
- Lalu itu sidik jarimu.
- Kami tahu kau bunuh LeBlanc.
725
00:37:43,387 --> 00:37:45,639
Kami juga yakin kau bunuh Derek Barlow.
726
00:37:45,973 --> 00:37:49,267
Yang tak kami ketahui adalah alasannya
sampai kami mulai gali latar belakangmu
727
00:37:49,351 --> 00:37:52,688
dan mengetahui bahwa nama gadismu
adalah Lennon.
728
00:37:52,771 --> 00:37:55,691
Nama belakang yang sama
dengan gadis yang diperkosa
729
00:37:56,316 --> 00:37:58,068
dan dibunuh 15 tahun lalu.
730
00:37:58,151 --> 00:38:00,404
Sally Lennon, adikmu.
731
00:38:01,405 --> 00:38:03,031
Kasus itu tak pernah terselesaikan.
732
00:38:07,744 --> 00:38:09,997
Saat ditemukan,
dia memakai sweter kesukaanku.
733
00:38:11,081 --> 00:38:12,958
Dia selalu mengambil barang-barangku.
734
00:38:13,834 --> 00:38:15,544
Hanya itu yang kami ributkan.
735
00:38:16,962 --> 00:38:18,755
Kasus itu ditinggalkan begitu saja.
736
00:38:19,798 --> 00:38:20,924
Orang tuaku menutup diri.
737
00:38:21,842 --> 00:38:23,802
Mereka bahkan tak bisa menyebut namanya.
738
00:38:24,386 --> 00:38:28,598
Pasti membantu bahwa teman kuliahmu,
Derek dan Curtis ada untukmu.
739
00:38:29,891 --> 00:38:31,560
Kau berteman dengan mereka sejak itu.
740
00:38:31,643 --> 00:38:33,854
Saat tahu perbuatan mereka ke adikmu,
741
00:38:33,937 --> 00:38:35,522
kau masukkan mereka ke acara ini.
742
00:38:36,398 --> 00:38:38,734
Kau mau mereka ada di wilayahmu
agar bisa dibunuh.
743
00:38:38,817 --> 00:38:39,860
Tidak.
744
00:38:41,945 --> 00:38:43,447
Aku baru tahu tiga hari lalu.
745
00:38:44,281 --> 00:38:47,367
Aku sedang memeriksa rekaman mentah
dan melihat Michelle keluar
746
00:38:47,451 --> 00:38:48,785
dari kamar Derek dan Curtis,
747
00:38:49,244 --> 00:38:50,579
setengah bugil dan menangis.
748
00:38:51,496 --> 00:38:52,873
Dia cerita soal pemerkosaan itu.
749
00:38:54,207 --> 00:38:56,793
Dia telah dibius, rasanya adas manis.
750
00:38:57,919 --> 00:38:59,671
Tangan Derek memegang lehernya.
751
00:39:00,672 --> 00:39:02,758
Terdengar seperti yang menimpa Sally.
752
00:39:04,051 --> 00:39:05,343
Jadi, kau datangi Derek.
753
00:39:05,969 --> 00:39:08,430
Kau dan Curtis memerkosa adikku,
754
00:39:08,513 --> 00:39:11,892
mencekik dan membuangnya di hutan
seperti sampah.
755
00:39:11,975 --> 00:39:13,727
- Nadine...
- Kalian pura-pura jadi temanku.
756
00:39:13,810 --> 00:39:16,646
- Kalian tahu betapa beratnya itu bagiku.
- Aku tahu.
757
00:39:16,730 --> 00:39:18,690
- Jangan!
- Selama ini kalian pelakunya!
758
00:39:27,657 --> 00:39:29,618
Aku paham
kenapa kau mau Derek Barlow mati,
759
00:39:30,118 --> 00:39:31,745
tapi kau tak hanya membunuhnya.
760
00:39:32,287 --> 00:39:35,082
Kau memotong dan memasaknya.
761
00:39:37,000 --> 00:39:38,460
Menyajikannya ke orang-orang.
762
00:39:38,543 --> 00:39:42,005
Adikku diperkosa dan dimakan hewan.
763
00:39:44,424 --> 00:39:46,802
Orang tuaku tak sanggup datang
untuk mengenali jasadnya,
764
00:39:46,885 --> 00:39:48,053
jadi, aku harus melakukannya.
765
00:39:48,386 --> 00:39:52,432
Aku membawa gambaran itu di kepalaku
tiap hari selama 15 tahun.
766
00:39:54,267 --> 00:39:57,270
Derek pantas mendapatkan semuanya.
767
00:39:58,230 --> 00:40:00,440
Kau pun ingin melakukannya ke Curtis.
768
00:40:01,691 --> 00:40:03,318
Tapi ada polisi di mana-mana.
769
00:40:03,401 --> 00:40:05,737
Jadi, kau harus buat kematiannya
seperti kecelakaan.
770
00:40:06,238 --> 00:40:08,031
Kubuat mereka membayar perbuatannya.
771
00:40:10,784 --> 00:40:13,870
Aku pun akhirnya mendapatkan keadilan
untuk adikku.
772
00:40:27,134 --> 00:40:29,136
Ada hal menarik soal es krim Italia.
773
00:40:29,636 --> 00:40:32,973
Sejumlah ilmuwan percaya
itu tak ditemukan di Italia.
774
00:40:33,974 --> 00:40:36,685
Sebenarnya itu dibuat di Tiongkok.
775
00:40:40,021 --> 00:40:41,148
- David...
- Elisabetta...
776
00:40:41,565 --> 00:40:43,942
- Maaf, silakan.
- Tidak, kau lebih dahulu.
777
00:40:46,444 --> 00:40:48,488
Ada yang ingin kubicarakan denganmu.
778
00:40:49,281 --> 00:40:52,909
Tapi aku tak tahu cara mengatakan ini,
tapi...
779
00:40:53,285 --> 00:40:54,286
Belakangan aku...
780
00:40:55,453 --> 00:40:56,663
Aku merasa bahwa...
781
00:40:56,830 --> 00:40:58,623
David, tak apa. Aku tahu.
782
00:41:01,168 --> 00:41:02,586
Aku pun merasa begitu.
783
00:41:04,129 --> 00:41:07,215
Kita dua orang yang sangat berbeda.
784
00:41:07,883 --> 00:41:09,885
Kita suka hal berbeda.
785
00:41:12,429 --> 00:41:13,513
Kau tak bahagia di sini.
786
00:41:14,723 --> 00:41:16,308
Kau pun tak akan bahagia di Italia.
787
00:41:18,101 --> 00:41:21,021
Kau akan rindu teman-teman
dan pekerjaanmu.
788
00:41:22,814 --> 00:41:25,317
Jika kita sungguh ditakdirkan bersama,
789
00:41:29,196 --> 00:41:30,405
itu tak akan jadi masalah.
790
00:41:31,281 --> 00:41:32,490
Sayangnya, itu masalah.
791
00:41:38,455 --> 00:41:39,664
Aku harus pergi sekarang.
792
00:41:47,005 --> 00:41:48,006
Ya.
793
00:41:53,887 --> 00:41:55,472
Aku akan selalu mencintaimu.
794
00:41:56,514 --> 00:41:57,515
Aku mencintaimu.
795
00:42:09,903 --> 00:42:12,197
Selamat tinggal, David. Maafkan aku.
60479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.