All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S14E04.Last.Supper.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,809 --> 00:00:18,686 Pekan ini di Elite Chef, 2 00:00:18,769 --> 00:00:21,230 tersisa empat kompetitor terakhir. 3 00:00:21,689 --> 00:00:25,568 Hanya satu yang akan membawa pulang setengah juta dolar. 4 00:00:25,943 --> 00:00:27,236 Akankah itu 5 00:00:28,070 --> 00:00:31,282 Ray, petugas damkar yang jadi chef? 6 00:00:34,535 --> 00:00:37,496 Curtis, Tuan Cordon Bleu? 7 00:00:38,998 --> 00:00:41,792 Atau CiCi, chef pribadi para bintang? 8 00:00:43,961 --> 00:00:47,715 Atau Michelle, ibu tunggal juru masak berbakat? 9 00:00:50,301 --> 00:00:55,556 Menurut kalian apa alat yang paling diperlukan di dapur? 10 00:00:55,681 --> 00:00:56,974 Itu mudah, pisauku. 11 00:00:57,099 --> 00:00:58,851 Ada yang lebih penting. 12 00:00:59,101 --> 00:01:00,102 Indra perasaku. 13 00:01:00,186 --> 00:01:01,520 Bagus, Michelle. 14 00:01:01,604 --> 00:01:05,232 Babak keuntungan hari ini adalah uji indra perasa. 15 00:01:05,316 --> 00:01:08,694 Masing-masing akan mencicipi salah satu dari empat hidangan ini 16 00:01:08,778 --> 00:01:11,405 dan mengenali protein rahasianya. 17 00:01:11,489 --> 00:01:12,782 Chef pertama yang berhasil, 18 00:01:12,865 --> 00:01:15,326 akan memenangkan kekebalan untuk babak berikutnya. 19 00:01:15,409 --> 00:01:16,494 Silakan, semua. 20 00:01:21,957 --> 00:01:23,209 Cicipilah. 21 00:01:31,008 --> 00:01:32,718 Tampak seperti daging rempah. 22 00:01:37,223 --> 00:01:39,391 Bukan daging sapi atau babi. Ini terlalu kenyal. 23 00:01:39,934 --> 00:01:41,310 Rasa besi yang kuat. 24 00:01:41,769 --> 00:01:43,437 Apa ini terbuat dari hati? Mungkin Domba? 25 00:01:43,521 --> 00:01:44,522 Salah. 26 00:01:44,605 --> 00:01:46,398 Banyak rempah Asia. 27 00:01:47,191 --> 00:01:50,152 Mengingatkanku akan sup mata ikan yang kumakan di Vietnam. 28 00:01:51,362 --> 00:01:52,530 Pastinya ini bukan mata ikan. 29 00:01:54,073 --> 00:01:55,282 Mungkinkah babi? 30 00:02:06,710 --> 00:02:07,878 Astaga, apa itu lensa kontak? 31 00:02:07,962 --> 00:02:09,004 Itu manusia! 32 00:02:16,136 --> 00:02:17,304 Tampak seperti mata manusia. 33 00:02:17,429 --> 00:02:19,265 Tapi tak bisa kupastikan. 34 00:02:19,390 --> 00:02:21,058 Mereka sudah masuk empat besar. 35 00:02:21,141 --> 00:02:23,227 Mereka pasti merekam acara enam pekan lebih awal 36 00:02:23,310 --> 00:02:24,687 karena aku menonton semalam, 37 00:02:24,770 --> 00:02:26,063 tapi masih ada sepuluh peserta. 38 00:02:26,146 --> 00:02:28,190 Kau percaya Michelle masih bertahan? 39 00:02:28,274 --> 00:02:30,192 Setelah menyajikan rolade ayam kurang matang 40 00:02:30,276 --> 00:02:31,443 ke juri pekan lalu? 41 00:02:31,527 --> 00:02:33,988 Aku tak sadar kalian penggemar berat acara ini. 42 00:02:34,280 --> 00:02:36,615 Orang-orang rupawan membuat makanan yang cantik? 43 00:02:36,699 --> 00:02:37,700 Kami suka acara ini. 44 00:02:37,783 --> 00:02:40,286 Kalian harus cari tontonan lain 45 00:02:40,369 --> 00:02:42,621 sampai kita mengungkap bahan misterius ini. 46 00:02:43,873 --> 00:02:45,249 Ini bukan kaviar. 47 00:02:45,708 --> 00:02:47,376 Pastinya darah manusia. 48 00:02:47,459 --> 00:02:49,795 - Astaga. - Tebakanku benar. Aku menebak "manusia". 49 00:02:49,879 --> 00:02:51,881 Kalian semua dengar. Aku memenangkan kekebalan. 50 00:02:51,964 --> 00:02:53,841 - Itu omong kosong. - Kita semua memikirkannya. 51 00:02:53,924 --> 00:02:56,302 - Kau hanya mengatakan lebih dahulu. - Tak ada yang menang. 52 00:02:56,510 --> 00:02:59,430 Protein rahasianya seharusnya kanguru. 53 00:02:59,513 --> 00:03:01,307 Tak penting. Tebakanku benar. Aku menang. 54 00:03:01,473 --> 00:03:04,476 - Ray? Itukah namamu? Ray? - Ya. 55 00:03:04,852 --> 00:03:06,812 Kenapa kau berpikir itu manusia? 56 00:03:06,896 --> 00:03:10,399 Setahuku, hewan tak pakai lensa kontak. 57 00:03:10,566 --> 00:03:12,026 Apa menurutmu tak agak aneh 58 00:03:12,109 --> 00:03:15,404 sebuah acara memasak dan menyajikan manusia? 59 00:03:16,280 --> 00:03:18,741 Itu tak akan jadi kejadian teraneh di sebuah acara realita. 60 00:03:18,866 --> 00:03:22,870 Ini kompetisi kuliner elite, bukan Fear Factor. 61 00:03:22,953 --> 00:03:25,539 Pasti ada yang menyabotase hidangan-hidangan ini. 62 00:03:26,749 --> 00:03:29,418 Mungkin mereka menukar dagingnya untuk menambah ketegangan. 63 00:03:29,501 --> 00:03:30,628 Bagaimana menurutmu, Ray? 64 00:03:30,711 --> 00:03:34,840 Toko bahan makanan tak menjual bagian tubuh manusia. 65 00:03:34,924 --> 00:03:36,967 Tidak. Hanya ada dua cara untuk mendapatkan tubuh. 66 00:03:37,051 --> 00:03:39,595 Mencuri atau membunuh. 67 00:04:14,672 --> 00:04:16,882 Akan sulit mengenali korban kita. 68 00:04:17,549 --> 00:04:21,553 Begitu daging dimasak, DNA-nya berubah sifat. 69 00:04:22,429 --> 00:04:27,643 Ya. Mustahil seluruh tubuh dipakai untuk membuat keempat hidangan ini. 70 00:04:28,852 --> 00:04:31,355 Jadi, apa yang terjadi pada sisa jasadnya? 71 00:04:31,438 --> 00:04:32,523 Itu yang ingin kutahu. 72 00:04:32,606 --> 00:04:34,692 - Siapa penanggung jawab acara? - Di sini, Pak. 73 00:04:34,984 --> 00:04:36,276 Itu dia. 74 00:04:36,360 --> 00:04:37,486 Bu? 75 00:04:37,569 --> 00:04:39,822 Maaf. Bisa kita bicara sebentar? 76 00:04:42,700 --> 00:04:44,785 Hai. Produser eksekutif, Nadine Bradley. 77 00:04:45,077 --> 00:04:48,288 Ini akan makan waktu berapa lama? Kami sedang di tengah proses syuting. 78 00:04:48,372 --> 00:04:49,957 Bu Bradley, kau menghubungi kami 79 00:04:50,040 --> 00:04:52,459 saat menemukan bagian tubuh manusia dalam makanan kalian. 80 00:04:52,793 --> 00:04:54,962 - Kami perlu tahu bagaimana itu terjadi. - Ya. 81 00:04:55,045 --> 00:04:58,298 Kami acara kompetisi kuliner dengan rating tayangan tertinggi, 82 00:04:58,382 --> 00:05:02,136 jadi, semua pesaing kami bisa lakukan aksi seperti ini untuk menyabotase kami. 83 00:05:02,219 --> 00:05:04,096 Atau peserta yang tersingkir. 84 00:05:04,179 --> 00:05:05,848 Hadiah uang hanya permulaan. 85 00:05:05,931 --> 00:05:09,059 Para pemenang sebelumnya telah mulai membuka restoran sendiri, 86 00:05:09,143 --> 00:05:10,310 menjadi chef selebritas. 87 00:05:10,394 --> 00:05:12,104 Sebuah kemenangan bernilai jutaan dolar. 88 00:05:12,187 --> 00:05:14,565 Aku ragu mereka terlibat. 89 00:05:14,648 --> 00:05:17,484 Para peserta yang tersingkir diasingkan ke hotel terdekat. 90 00:05:17,568 --> 00:05:19,820 Kami tak mau penonton tahu siapa yang telah tersingkir. 91 00:05:19,903 --> 00:05:22,823 Kami juga perlu melihat rekaman kalian dari 48 jam terakhir. 92 00:05:22,906 --> 00:05:25,743 Ada 13 kamera di panggung ini, 93 00:05:25,826 --> 00:05:28,245 tujuh di set rumah tempat para peserta tersisa tinggal. 94 00:05:28,328 --> 00:05:29,913 - Kameranya selalu menyala? - Tidak. 95 00:05:29,997 --> 00:05:32,041 Kamera di set rumah mati sekitar pukul 22.00. 96 00:05:32,124 --> 00:05:35,294 Tetap saja itu rekaman berdurasi 500 jam. 97 00:05:35,377 --> 00:05:37,004 Jadi, ini uji indra perasa. 98 00:05:37,337 --> 00:05:39,798 Para peserta tak memasak makanan ini. 99 00:05:39,882 --> 00:05:41,759 - Siapa yang masak? - Ada tim chef yang menyiapkan 100 00:05:41,842 --> 00:05:44,011 yang memakai dapur selepas jam kerja. 101 00:05:44,094 --> 00:05:45,846 Tercatat selesai pukul 21.00 semalam. 102 00:05:45,929 --> 00:05:48,682 Pergi untuk acara di Palermo, lalu kembali pukul 06.00 pagi ini. 103 00:05:48,766 --> 00:05:50,392 Kami tetap perlu bicara dengan mereka. 104 00:05:50,476 --> 00:05:52,269 Siapa yang punya akses ke dapur semalam? 105 00:05:52,352 --> 00:05:54,688 Para peserta dan semua kru. 106 00:05:55,606 --> 00:05:57,483 Dari bagian legal. Maaf. Harus kuangkat. 107 00:05:59,276 --> 00:06:00,652 Para pemain dan kru? 108 00:06:01,111 --> 00:06:03,072 Itu lebih dari 100 tersangka. 109 00:06:03,530 --> 00:06:04,531 Baiklah, 110 00:06:05,449 --> 00:06:07,034 tubuh dimasak di dapur. 111 00:06:07,451 --> 00:06:08,911 Tak kupercaya baru kukatakan itu. 112 00:06:09,828 --> 00:06:10,996 Mulai di dapur. 113 00:06:36,522 --> 00:06:38,690 Aku baru menemukan darah manusia di saluran itu. 114 00:06:39,942 --> 00:06:41,693 Mungkin jasad itu dimutilasi di sini. 115 00:06:41,777 --> 00:06:43,570 - Bisa ambilkan luminol itu? - Tentu. 116 00:06:45,572 --> 00:06:47,282 - Akan kumatikan lampunya. - Terima kasih. 117 00:06:58,252 --> 00:06:59,878 Itu jumlah darah yang banyak. 118 00:07:00,212 --> 00:07:01,338 Tolong nyalakan lampunya. 119 00:07:01,421 --> 00:07:03,048 Artinya ini bukan jasad curian. 120 00:07:03,132 --> 00:07:04,341 Ini pembunuhan. 121 00:07:05,050 --> 00:07:07,386 Chef yang menyiapkan pergi pukul 21.00, 122 00:07:07,469 --> 00:07:09,596 pembunuhan pasti terjadi setelahnya. 123 00:07:11,723 --> 00:07:14,893 Keset gel ini bisa menahan jejak hingga 12 jam. 124 00:07:15,435 --> 00:07:16,770 Dekat genangan darah. 125 00:07:17,354 --> 00:07:19,940 Mungkin kita bisa mengenali orang terakhir yang menginjaknya. 126 00:07:25,279 --> 00:07:26,446 Bisa jadi pembunuhnya. 127 00:07:30,033 --> 00:07:32,327 Kau pernah dengar Yesus mengubah air jadi anggur. 128 00:07:32,744 --> 00:07:36,915 Sekarang, saksikanlah dalam ketakjuban saat kuubah darah menjadi kaviar. 129 00:07:37,374 --> 00:07:39,459 Kau membandingkan dirimu dengan Yesus. 130 00:07:40,127 --> 00:07:41,128 Astaga. 131 00:07:41,211 --> 00:07:43,755 Pertama, kuambil darah dan tambahkan itu 132 00:07:43,839 --> 00:07:48,468 ke campuran kalsium glukosinat dan kalsium laktat. 133 00:07:49,219 --> 00:07:50,679 Selanjutnya kutambahkan xantan, 134 00:07:50,762 --> 00:07:55,142 polisakarida yang dihasilkan bakteri bakteri Xanthomonas campestris. 135 00:07:55,267 --> 00:07:56,894 Dipakai sebagai pengental makanan 136 00:07:56,977 --> 00:07:59,146 dan penyeimbang di kosmetik. 137 00:08:00,063 --> 00:08:01,273 Aku juga belajar kimia. 138 00:08:02,482 --> 00:08:03,942 Aduk sampai larut. 139 00:08:07,154 --> 00:08:08,363 Aku ambil pipet bergunaku, 140 00:08:09,323 --> 00:08:11,033 menyedot sedikit dari campuran darah, 141 00:08:11,408 --> 00:08:13,952 dan meneteskannya setetes demi setetes ke alginat. 142 00:08:19,291 --> 00:08:21,460 Aku akan keluarkan bola ini dari alginat, 143 00:08:21,793 --> 00:08:24,046 mencelupkannya ke rendaman air es, 144 00:08:25,214 --> 00:08:26,298 lalu, 145 00:08:28,217 --> 00:08:29,343 selamat makan. 146 00:08:30,344 --> 00:08:31,470 Tidak, terima kasih. 147 00:08:32,012 --> 00:08:35,390 Seperti kau lihat, gastronomi molekuler membutuhkan keterampilan tinggi 148 00:08:35,474 --> 00:08:36,725 dan bakat dalam kimia. 149 00:08:37,434 --> 00:08:40,062 Sesuatu yang tak dimiliki semua chef. 150 00:08:40,479 --> 00:08:42,648 - Jadi, kita masih tak punya tersangka. - Ya. 151 00:08:42,731 --> 00:08:44,942 Tapi aku punya dugaan siapa korbannya. 152 00:08:45,025 --> 00:08:46,944 Graham Deveraux hilang. 153 00:08:47,027 --> 00:08:48,028 Siapa itu? 154 00:08:48,111 --> 00:08:51,156 Salah satu pendiri gastronomi molekuler. 155 00:08:51,531 --> 00:08:53,742 Dia punya restoran bintang Michelin di Strip. 156 00:08:54,076 --> 00:08:55,327 Dia juri tamu. 157 00:08:55,410 --> 00:08:57,871 Merekam satu episode Elite Chef kemarin. 158 00:08:57,955 --> 00:09:00,123 Lalu tak masuk kerja pagi tadi. 159 00:09:00,207 --> 00:09:01,625 Menurutmu dia yang ada di sup? 160 00:09:01,708 --> 00:09:05,712 Dia terlibat konfrontasi besar dengan peserta yang baru tersingkir. 161 00:09:06,296 --> 00:09:07,839 Tak akan kuberikan ini ke anjingku. 162 00:09:07,923 --> 00:09:09,132 Padahal aku benci anjingku. 163 00:09:09,216 --> 00:09:11,718 Ini tampak seperti kekacauan besar di atas piring. 164 00:09:11,969 --> 00:09:13,971 Tampilannya buruk. 165 00:09:14,054 --> 00:09:16,556 Penyajiannya buruk, tapi menurutku rasanya enak. 166 00:09:16,640 --> 00:09:19,601 Tapi sepertinya ini hanya berasa merica. 167 00:09:20,227 --> 00:09:23,522 Aku ingin memanggilmu "Chef", tapi itu akan merendahkan profesi chef. 168 00:09:23,605 --> 00:09:25,023 Dia kejam. 169 00:09:25,107 --> 00:09:26,483 Dia berkata jujur. 170 00:09:26,566 --> 00:09:30,487 Derek, maaf, tapi kau bukan sang chef elite. 171 00:09:30,570 --> 00:09:32,739 Aku percaya kau punya kecintaan untuk makanan, 172 00:09:32,823 --> 00:09:35,951 dan mungkin suatu hari akan punya restoran sendiri. 173 00:09:36,034 --> 00:09:39,037 Di mana dia mungkin akan membunuh orang dengan keracunan salmonella. 174 00:09:39,538 --> 00:09:41,540 Masakanmu mengerikan, Barlow. 175 00:09:41,623 --> 00:09:43,625 Bantu pelanggan restoran di mana pun, 176 00:09:43,959 --> 00:09:45,585 dan keluarlah dari industri makanan. 177 00:09:46,295 --> 00:09:48,588 Panggil keamanan. Keluarkan dia. 178 00:09:50,424 --> 00:09:52,342 Tahu sesuatu? Sebaiknya kau hati-hati, Deveraux. 179 00:09:52,426 --> 00:09:53,427 Hati-hati. 180 00:09:53,510 --> 00:09:55,304 Baik. Itu ancaman. 181 00:09:55,387 --> 00:09:57,472 Derek pria yang baik di acara itu, 182 00:09:57,931 --> 00:10:00,183 tapi kurasa orang baik pun punya batas kesabaran. 183 00:10:01,184 --> 00:10:02,519 Mundur sedikit lagi. 184 00:10:04,604 --> 00:10:05,772 Terus. 185 00:10:06,898 --> 00:10:08,358 Bagus. Sempurna. Terima kasih. 186 00:10:08,442 --> 00:10:11,528 Untung kau bisa hentikan truk sampah itu sebelum sampai tempat pembuangan. 187 00:10:11,903 --> 00:10:14,448 Semua sampah yang diangkut dari Elite Chef pagi ini 188 00:10:14,531 --> 00:10:15,615 masih di dalam. 189 00:10:18,327 --> 00:10:19,536 Kau bicara ke sopirnya? 190 00:10:19,619 --> 00:10:21,413 Ya, dia tak melihat hal mencurigakan. 191 00:10:22,080 --> 00:10:23,623 Dengan semua makanan busuk di dalam, 192 00:10:23,957 --> 00:10:25,250 sulit tahu ada jasad di sana. 193 00:10:28,628 --> 00:10:29,671 Ini akan makan waktu. 194 00:10:29,796 --> 00:10:33,759 Kita hanya perlu memeriksa kantong hijau. Karena itu yang dipakai studio. 195 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 Belatung. 196 00:10:48,690 --> 00:10:50,108 Aku bahkan tak menyadarinya lagi. 197 00:10:57,699 --> 00:10:58,700 Dapat tangan. 198 00:11:00,619 --> 00:11:01,828 Jelas laki-laki. 199 00:11:02,120 --> 00:11:04,581 - Kuanggap itu Deveraux. - Sulit dipastikan. 200 00:11:04,664 --> 00:11:08,627 Henry tak bisa menarik profil DNA dari darah yang ditemukan di dapur. 201 00:11:08,710 --> 00:11:11,004 Tampaknya sebagian daging telah dipotong. 202 00:11:11,088 --> 00:11:14,216 Kemungkinan dipakai untuk membuat daging rempah itu. 203 00:11:15,884 --> 00:11:17,511 Mari lihat apa bisa menemukan sisanya. 204 00:11:19,262 --> 00:11:21,890 Itu seperti bakso makaroni keju goreng. 205 00:11:24,267 --> 00:11:26,061 Pastinya bukan makaroni keju. 206 00:11:26,728 --> 00:11:27,896 Kupikir ini hidangan lain. 207 00:11:28,397 --> 00:11:29,689 Tiram Gunung Rocky. 208 00:11:30,107 --> 00:11:32,359 Bukankah itu testis kerbau goreng? 209 00:11:32,526 --> 00:11:34,194 Benar, dan enak. 210 00:11:34,277 --> 00:11:35,695 Seperti nugget ayam kecil. 211 00:11:36,405 --> 00:11:38,365 Tapi ini tiga kali lebih besar. 212 00:11:40,742 --> 00:11:43,745 Ini sebuah orchidometer, alat pengukur ukuran testis. 213 00:11:44,204 --> 00:11:47,833 Lalu ini sesuai dengan manusia dewasa. 214 00:11:47,916 --> 00:11:49,918 Kurasa pembunuh tak mau menyiakan apa pun. 215 00:11:50,335 --> 00:11:51,378 Menjijikkan. 216 00:11:51,628 --> 00:11:54,339 Pernah dengar soal chef Jepang itu? 217 00:11:54,881 --> 00:11:56,508 Dia memotong kelaminnya sendiri, 218 00:11:56,591 --> 00:11:58,677 lalu menyajikannya di sebuah pesta makan malam 219 00:11:58,760 --> 00:12:00,971 seharga 250 dolar sepiring. 220 00:12:01,388 --> 00:12:02,556 Murah sekali. 221 00:12:04,558 --> 00:12:05,559 Lihat itu 222 00:12:05,851 --> 00:12:07,811 Pigmentasi gelap pada chicharone. 223 00:12:07,894 --> 00:12:09,604 Mungkin bisa kususun kembali. 224 00:12:30,709 --> 00:12:31,835 Itu tato. 225 00:12:31,918 --> 00:12:33,295 Di mana aku pernah melihatnya? 226 00:12:36,756 --> 00:12:38,258 Aku ingin memanggilmu "Chef", 227 00:12:38,341 --> 00:12:40,302 tapi itu akan merendahkan profesi chef. 228 00:12:40,635 --> 00:12:42,095 Itu tatonya, 229 00:12:42,179 --> 00:12:43,513 tapi itu bukan Graham Deveraux. 230 00:12:43,597 --> 00:12:44,931 Ya, itu Derek Barlow. 231 00:12:45,015 --> 00:12:46,725 Yang baru tersingkir dari acara itu? 232 00:12:46,808 --> 00:12:48,435 Kini tersingkir selamanya. 233 00:12:50,645 --> 00:12:53,023 Jadi, Derek Barlow bukan pembunuh kita. 234 00:12:53,106 --> 00:12:55,442 Dia korban kita. DNA baru memastikannya. 235 00:12:56,026 --> 00:12:58,278 - Baik. Di mana Deveraux? - Masih belum diketahui. 236 00:12:59,154 --> 00:13:01,948 Banyak pembunuh mangkir kerja pada hari setelah mereka membunuh. 237 00:13:02,699 --> 00:13:06,870 Bagaimanapun, kita tahu Deveraux berselisih dengan Barlow kemarin. 238 00:13:07,204 --> 00:13:08,997 Mungkin kita punya para pemain yang tepat, 239 00:13:09,080 --> 00:13:10,415 hanya dalam peran yang salah. 240 00:13:10,999 --> 00:13:13,418 Jika kau tanya aku, mereka berdua berengsek. 241 00:13:13,919 --> 00:13:16,922 Khususnya Derek. Aku tahu, sebagai produser aku harus netral. 242 00:13:17,005 --> 00:13:19,341 Tapi dia memang keterlaluan. 243 00:13:19,424 --> 00:13:21,301 Dia tak tampak begitu di acara. 244 00:13:21,676 --> 00:13:22,761 Dia chef yang hebat, 245 00:13:22,844 --> 00:13:25,222 dan aku mau penonton mendukungnya. 246 00:13:25,305 --> 00:13:28,058 Jadi, kusunting banyak bagian di mana dia bersikap berengsek. 247 00:13:28,600 --> 00:13:30,560 - Aku bisa tunjukkan rekaman mentahnya. - Boleh. 248 00:13:40,487 --> 00:13:41,488 Apa ini? 249 00:13:42,155 --> 00:13:44,491 - Bereskan sendiri, Manis. - Kau berengsek. 250 00:13:47,327 --> 00:13:50,372 Begitulah aku ingin lihat wanitaku di dapur, 251 00:13:50,914 --> 00:13:52,415 berlutut. 252 00:13:53,458 --> 00:13:54,709 Itu hanya puncak gunung es. 253 00:13:54,793 --> 00:13:56,795 Dia coba menyabotase seluruh peserta. 254 00:13:57,587 --> 00:13:58,797 Ini terlihat personal. 255 00:13:59,256 --> 00:14:02,342 Siapa yang akan cukup membencinya hingga ingin memasaknya? 256 00:14:03,093 --> 00:14:05,303 Jujur, semuanya. 257 00:14:06,012 --> 00:14:07,514 Derek coba menyabotaseku. 258 00:14:07,597 --> 00:14:08,682 Masa bodoh dengannya. 259 00:14:10,892 --> 00:14:12,686 Masakannya dinilai terlalu tinggi. 260 00:14:12,769 --> 00:14:15,063 Dia telah tersingkir, sedangkan aku di empat besar. 261 00:14:15,146 --> 00:14:17,899 Dengan tersingkirnya Derek, aku yakin bisa memenangkan ini. 262 00:14:18,900 --> 00:14:21,820 Kami berhasil mendapatkan kembali sebagian besar jasad Derek Barlow. 263 00:14:21,903 --> 00:14:24,281 Setidaknya bagian yang tak sampai ke meja makan malam. 264 00:14:24,406 --> 00:14:28,034 Aku pernah baca bahwa suku Yanomamo di Amazon 265 00:14:28,118 --> 00:14:30,328 memakan potongan tubuh dari mendiang orang terkasih 266 00:14:30,412 --> 00:14:31,705 sebagai bentuk duka. 267 00:14:31,788 --> 00:14:33,957 Cara menjaga mereka tetap hidup di dalam diri. 268 00:14:34,040 --> 00:14:36,626 Kurasa bukan begitu situasinya dengan Barlow di sini. 269 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 Menurut Finlay, semua membencinya. 270 00:14:38,628 --> 00:14:40,338 Ya, tapi setidaknya pembunuh cukup baik 271 00:14:40,422 --> 00:14:43,383 untuk membunuhnya sebelum memutilasi dan memasaknya. 272 00:14:43,800 --> 00:14:46,595 Lihat margin dekat pemisahan ini. 273 00:14:47,137 --> 00:14:48,388 Kulit memucat. 274 00:14:48,763 --> 00:14:49,764 Berwarna oranye. 275 00:14:50,015 --> 00:14:51,141 Darah tak mengalir. 276 00:14:53,560 --> 00:14:54,894 - Boleh? - Silakan. 277 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 Tampaknya dia alami cedera kepala. 278 00:14:59,107 --> 00:15:01,484 Aku temukan itu saat periksa bawah batas tumbuh rambut. 279 00:15:01,568 --> 00:15:04,279 Berdasarkan memarnya, setidaknya sudah 48 jam. 280 00:15:04,362 --> 00:15:05,739 Tak terkait kematiannya. 281 00:15:05,822 --> 00:15:06,948 Jadi, apa sebab kematiannya? 282 00:15:07,032 --> 00:15:09,284 Kehilangan darah akibat cedera benturan benda tajam. 283 00:15:09,659 --> 00:15:13,330 Berdasarkan lebar dan kedalaman lukanya, 284 00:15:13,413 --> 00:15:15,832 menurutku pembunuh memakai pisau bertepi tunggal 285 00:15:16,625 --> 00:15:18,710 dengan mata pisau berukuran 18 cm. 286 00:15:18,793 --> 00:15:21,546 Menurutmu pembunuh pakai pisau yang sama untuk memutilasinya? 287 00:15:22,339 --> 00:15:23,340 Tidak, menurutku tidak. 288 00:15:23,923 --> 00:15:25,634 Lihat radius dan tulang hasta di sini, 289 00:15:25,717 --> 00:15:26,760 tak ada tanda padanya. 290 00:15:26,843 --> 00:15:28,887 Daging dilepas dengan keahlian tinggi 291 00:15:28,970 --> 00:15:30,639 dan dengan pisau yang sesuai. 292 00:15:30,722 --> 00:15:31,723 Pisau filet. 293 00:15:32,390 --> 00:15:34,559 Ya, yang dimiliki semua chef profesional. 294 00:15:35,393 --> 00:15:37,979 Namun, penusukan itu, kurang akurat. 295 00:15:38,521 --> 00:15:40,440 Aku lihat bekas alat di rusuk. 296 00:15:43,276 --> 00:15:45,862 Jika kita analisis bekas alatnya, 297 00:15:45,945 --> 00:15:48,740 kita mungkin bisa mengenali pisau dan pembunuhnya. 298 00:15:50,617 --> 00:15:51,701 Rod Steward. 299 00:15:52,827 --> 00:15:55,121 Aku suka musiknya, tapi apa hubungannya dengan ini? 300 00:15:55,205 --> 00:15:57,624 Bukan, itu Rod Stewart. Ini Rod Steward, dengan huruf "D". 301 00:15:57,707 --> 00:16:00,377 Dia perancang sepatu kelas atas. Sangat mahal. 302 00:16:00,710 --> 00:16:02,962 Sepatu nomor 10-nya sesuai dengan jejak 303 00:16:03,046 --> 00:16:05,048 pada keset gel yang ditemukan Finn di TKP. 304 00:16:05,131 --> 00:16:07,175 Itu menarik. Karena saat aku di lokasi, 305 00:16:07,258 --> 00:16:10,178 aku lihat sebagian besar kru memakai sepatu lari. 306 00:16:10,261 --> 00:16:11,638 Begitu juga banyak dari peserta. 307 00:16:11,721 --> 00:16:13,890 Para chef baru tak menghasilkan banyak uang. 308 00:16:14,641 --> 00:16:15,809 Tapi chef selebritas ya. 309 00:16:16,768 --> 00:16:18,812 Graham Deveraux, juri hilang kita. 310 00:16:19,396 --> 00:16:20,397 Tidak hilang lagi. 311 00:16:36,162 --> 00:16:38,206 - Merasa lebih baik? - Baik sekali. 312 00:16:38,998 --> 00:16:40,667 Banyak orang mencarimu. 313 00:16:41,668 --> 00:16:43,837 Aku bisa bilang apa? Aku populer. 314 00:16:43,920 --> 00:16:46,339 Kau juga tersangka utama dalam penyelidikan pembunuhan. 315 00:16:46,881 --> 00:16:48,007 Apa maksudmu? 316 00:16:48,174 --> 00:16:49,175 Derek Barlow. 317 00:16:49,300 --> 00:16:50,760 Peserta yang menyerangmu. 318 00:16:51,803 --> 00:16:52,929 Dia dibunuh semalam. 319 00:16:56,766 --> 00:16:58,268 Barlow mati. 320 00:16:59,686 --> 00:17:02,063 Dia mati ditikam di dapur Elite Chef. 321 00:17:03,773 --> 00:17:04,774 Tidak. 322 00:17:07,068 --> 00:17:08,111 Itu mengecualikanku. 323 00:17:08,945 --> 00:17:11,531 Para juri tak boleh masuk dapur itu. Itu melanggar aturan. 324 00:17:11,823 --> 00:17:14,367 Jika melanggar aturan, bagaimana kau menjelaskan 325 00:17:14,701 --> 00:17:18,621 fakta bahwa kami menemukan jejak sepatu Rod Steward ukuran 10 326 00:17:18,705 --> 00:17:23,334 di dapur Elite Chef tepat di sebelah lokasi Derek dibunuh? 327 00:17:28,173 --> 00:17:30,717 Karena aku memang di sana, tapi tidak dengan Barlow. 328 00:17:31,092 --> 00:17:33,511 Peserta wanita seksi itu, siapa namanya? 329 00:17:34,763 --> 00:17:35,930 Cici? Ya. 330 00:17:36,473 --> 00:17:39,058 Dia menunjukkan resep baluran rahasianya. 331 00:17:39,142 --> 00:17:40,518 - Pukul berapa? - Entahlah. 332 00:17:40,602 --> 00:17:42,604 Sekitar pukul 18.00, setelah syuting. 333 00:17:42,979 --> 00:17:44,647 Setelah pertemuan kecilmu, 334 00:17:45,398 --> 00:17:49,694 kau rancang Derek bertemu denganmu di dapur agar bisa beri dia pelajaran. 335 00:17:49,778 --> 00:17:52,113 Pembalasan karena menyerangmu di acara itu. 336 00:17:53,656 --> 00:17:55,909 Derek bukan hanya dibunuh. 337 00:17:56,951 --> 00:18:00,663 Dia dimutilasi, dimasak, dan darahnya dijadikan kaviar. 338 00:18:01,372 --> 00:18:02,832 Gastronomi molekuler, 339 00:18:02,916 --> 00:18:06,002 yang kebetulan juga bidang keahlianmu. 340 00:18:06,085 --> 00:18:09,130 Dengar, orang bodoh mana pun bisa mencoba gastronomi molekuler 341 00:18:09,839 --> 00:18:12,217 hanya dengan harga 59 dolar 99 sen. 342 00:18:12,300 --> 00:18:14,302 Beli saja peralatannya secara daring. 343 00:18:14,385 --> 00:18:16,596 Di mana kau setelah pukul 21.00 semalam? 344 00:18:16,679 --> 00:18:18,681 Aku sedang dalam limo di pusat kota 345 00:18:18,765 --> 00:18:21,893 meminum tequilla dari tubuh dua wanita muda cantik. 346 00:18:21,976 --> 00:18:23,686 Silakan tanya mereka jika tak percaya. 347 00:18:23,770 --> 00:18:26,231 Nama mereka Candy dan Brown Sugar. 348 00:18:29,943 --> 00:18:31,528 Kau punya sesuatu untukku? 349 00:18:31,611 --> 00:18:35,031 Aku menemukan kratom dalam isi perut Derek Barlow. 350 00:18:35,114 --> 00:18:36,991 Itu daun herbal dari Thailand. 351 00:18:37,075 --> 00:18:39,577 Membuat yang memakannya gusar dan tegang. 352 00:18:39,661 --> 00:18:41,120 Jadi, Barlow diberi obat. 353 00:18:41,204 --> 00:18:43,832 Itu menjelaskan kenapa dia menyerang Graham Deveraux semalam. 354 00:18:43,915 --> 00:18:46,000 Dalam dosis tinggi, herba itu bisa fatal. 355 00:18:46,835 --> 00:18:50,171 Bagaimana jika ada yang coba meracuninya, tapi gagal, 356 00:18:50,755 --> 00:18:53,550 hingga sang pembunuh harus menikamnya? 357 00:18:53,633 --> 00:18:54,759 Teori yang masuk akal. 358 00:18:56,386 --> 00:18:58,763 Di mana kau dan Elisabetta terdaftar? 359 00:18:58,847 --> 00:19:01,015 Aku mau pastikan memberikan barang yang kau butuhkan. 360 00:19:01,099 --> 00:19:02,308 Kau baik sekali. 361 00:19:03,142 --> 00:19:06,104 Tapi aku sungguh tak tahu. 362 00:19:06,646 --> 00:19:08,565 Elisabetta yang urus semua hal pernikahan. 363 00:19:08,815 --> 00:19:09,816 Sungguh? 364 00:19:09,899 --> 00:19:11,651 Aku hanya perlu tiba di gereja tepat waktu. 365 00:19:11,734 --> 00:19:12,735 Itu lucu. 366 00:19:13,111 --> 00:19:16,364 Aku kira kau orang yang sangat memperhatikan detail. 367 00:19:16,447 --> 00:19:19,659 Namun, kau tak tertarik merancang hari terpenting dalam hidupmu? 368 00:19:20,118 --> 00:19:21,703 Pekerjaan membuatku sibuk. 369 00:19:23,580 --> 00:19:24,831 Boleh aku beri saran, 370 00:19:25,248 --> 00:19:27,917 sebagai orang yang pernah menikah beberapa kali? 371 00:19:28,710 --> 00:19:31,004 Kau sebaiknya terlibat. 372 00:19:31,087 --> 00:19:32,171 Kau harus beri pendapat. 373 00:19:32,255 --> 00:19:35,174 Soal band, disjoki. Mawar, lili. 374 00:19:35,717 --> 00:19:38,136 Aku tahu itu mungkin tak tampak penting, 375 00:19:38,595 --> 00:19:41,431 tapi jika pengantin pria tak sungguh peduli soal pernikahan, 376 00:19:41,514 --> 00:19:44,642 itu menjadikan pengantin wanita merasa seolah kau tak memedulikannya. 377 00:19:45,935 --> 00:19:47,687 Itu simbolis. 378 00:20:00,909 --> 00:20:03,119 Aku menganalisis bekas alat di rusuk Barlow itu. 379 00:20:03,453 --> 00:20:05,705 Ternyata, dia ditusuk pisaunya sendiri. 380 00:20:06,414 --> 00:20:09,250 Aku rasa semua chef punya set pisau tersendiri. 381 00:20:09,584 --> 00:20:10,585 Semua disimpan di dapur. 382 00:20:10,668 --> 00:20:13,880 Di mana semua pemain dan kru punya akses. 383 00:20:15,089 --> 00:20:17,425 Tak mempersempit daftar tersangka. 384 00:20:18,676 --> 00:20:19,677 Namun, ini mungkin. 385 00:20:20,637 --> 00:20:22,305 Curtis LeBlanc, salah satu peserta. 386 00:20:23,348 --> 00:20:25,725 Menurut catatan itu, dahulu dia bernama Curtis Gant. 387 00:20:25,808 --> 00:20:28,978 Tampaknya Tuan Cordon Bleu punya catatan kriminal. 388 00:20:29,062 --> 00:20:31,564 Tahun 2001, dia dipenjara empat tahun 389 00:20:31,648 --> 00:20:33,358 karena narkotika dan niat menjualnya. 390 00:20:33,441 --> 00:20:35,109 Acara itu tak memeriksa latar belakang? 391 00:20:35,193 --> 00:20:37,737 Menurut produser hanya sepintas. 392 00:20:37,820 --> 00:20:39,906 Utamanya untuk mengesahkan riwayat kuliner. 393 00:20:40,031 --> 00:20:42,700 Tapi jika Curtis berbohong ke acara itu soal riwayat kriminalnya, 394 00:20:42,909 --> 00:20:44,410 itu akan menyebabkannya tersingkir. 395 00:20:44,494 --> 00:20:46,955 Mungkin Barlow mengetahui rahasia Curtis, 396 00:20:47,038 --> 00:20:50,083 - mengancam membeberkannya. - Itu akan jadi motif untuk pembunuhan. 397 00:20:50,875 --> 00:20:53,336 Aku telah mengasah kemampuan masakku di seluruh dunia. 398 00:20:53,419 --> 00:20:54,462 Kini waktuku. 399 00:20:54,963 --> 00:20:56,422 Tak ada yang akan menghalangiku. 400 00:21:00,051 --> 00:21:02,261 Selamat, Pak LeBlanc. 401 00:21:02,845 --> 00:21:06,975 Kabarnya kau diunggulkan untuk memenangkan Elite Chef. 402 00:21:07,725 --> 00:21:08,977 Lumayan untuk mantan napi 403 00:21:09,394 --> 00:21:11,104 yang mengasah kemampuan kulinernya 404 00:21:11,187 --> 00:21:13,648 membuat rebusan daging rahasia di penjara federal. 405 00:21:13,940 --> 00:21:16,150 Tentu saja kau Curtis Gant saat itu. 406 00:21:19,320 --> 00:21:23,199 Dengar. Aku orang yang baru saat bebas. 407 00:21:23,282 --> 00:21:25,660 Orang yang lebih baik. Jadi, aku ganti namaku. 408 00:21:25,743 --> 00:21:27,328 Tapi kau tak beri tahu acara itu. 409 00:21:27,787 --> 00:21:30,248 Kau bahkan berbohong soal riwayat kriminalmu. 410 00:21:30,373 --> 00:21:32,709 Jika mereka mengetahuinya, kau akan dieliminasi. 411 00:21:32,792 --> 00:21:35,628 Kau akan kehilangan kesempatan mendapatkan setengah juta dolar. 412 00:21:35,712 --> 00:21:37,880 Hanya satu orang di acara itu yang tahu rahasiamu. 413 00:21:37,964 --> 00:21:40,091 Itu temanmu, Derek Barlow. 414 00:21:40,174 --> 00:21:41,968 Ternyata kalian sudah lama kenal. 415 00:21:42,510 --> 00:21:46,097 Kalian satu kekerabatan mahasiswa di Universitas Brassard, Florida. 416 00:21:46,848 --> 00:21:49,600 Berteman sejak itu. Bahkan teman sekamar di acara ini. 417 00:21:50,018 --> 00:21:52,103 Tapi, mari jujur saja. 418 00:21:52,353 --> 00:21:53,354 Setengah juta dolar. 419 00:21:54,564 --> 00:21:57,942 Itu bisa menjadikan sahabat jadi musuh. 420 00:21:58,276 --> 00:21:59,277 Apa yang terjadi? 421 00:21:59,360 --> 00:22:01,195 Barlow mengancam ungkap rahasiamu? 422 00:22:01,279 --> 00:22:02,739 Karena itu kau membunuhnya? 423 00:22:04,365 --> 00:22:07,744 Kami tahu kau telah coba meracuninya sebelumnya. 424 00:22:07,827 --> 00:22:11,664 Kami menemukan jajak kratom dalam perutnya. 425 00:22:11,789 --> 00:22:14,751 Kau khusus memesannya dari Thailand dua pekan lalu, 426 00:22:14,834 --> 00:22:16,002 jadi, sudahlah. 427 00:22:16,836 --> 00:22:17,879 Tapi itu tak membunuhnya. 428 00:22:18,379 --> 00:22:21,716 Kau pun memancingnya ke dapur dan menikamnya sampai mati. 429 00:22:25,261 --> 00:22:26,471 Aku tak membunuh Derek. 430 00:22:26,554 --> 00:22:28,014 Aku bahkan tak ada di dapur semalam. 431 00:22:28,681 --> 00:22:31,100 Aku tak menikamnya atau coba meracuninya. Aku hanya... 432 00:22:32,518 --> 00:22:34,937 Aku memberikannya sedikit kratom agar dia sakit, 433 00:22:36,022 --> 00:22:37,273 agar penampilannya buruk. 434 00:22:38,357 --> 00:22:42,612 Derek selalu lebih baik daripada aku dalam segala hal. 435 00:22:43,279 --> 00:22:45,490 Bahkan di acara ini dia memenangkan semua tantangan. 436 00:22:46,199 --> 00:22:47,408 Aku hanya perlu unggul. 437 00:22:48,201 --> 00:22:51,829 Jadi, setelah mengungguli Derek, kau pergi ke mana? 438 00:22:51,913 --> 00:22:53,164 Kembali ke kamar kami. 439 00:22:53,247 --> 00:22:55,374 - Berapa lama kau di sana? - Semalaman. 440 00:22:55,458 --> 00:22:56,709 Mabuk sampai pingsan. 441 00:22:57,376 --> 00:22:59,545 Aku tak coba membuat Derek tersingkir. 442 00:23:00,004 --> 00:23:01,339 Aku hanya ingin menang. 443 00:23:04,759 --> 00:23:06,511 Penginapan yang bagus untuk acara realita. 444 00:23:07,804 --> 00:23:11,224 Jadi, Derek Barlow dibunuh di dapur 445 00:23:11,307 --> 00:23:13,643 antara pukul 22.00 - 06.00. 446 00:23:13,726 --> 00:23:16,479 Artinya Curtis LeBlanc bisa meninggalkan kamar ini kapan saja 447 00:23:16,562 --> 00:23:17,897 selama rentang itu, 448 00:23:17,980 --> 00:23:19,690 dan kamera tak akan merekamnya. 449 00:23:19,774 --> 00:23:22,902 Barlow ditikam berkali-kali, dimutilasi. 450 00:23:23,528 --> 00:23:24,904 Pasti banyak darah. 451 00:23:24,987 --> 00:23:26,948 Pembunuh pasti terkena sejumlah darah itu. 452 00:23:27,031 --> 00:23:29,534 Mari lihat jika LeBlanc membawanya pulang. 453 00:24:04,735 --> 00:24:05,736 Morgan, lihat ini. 454 00:24:07,572 --> 00:24:09,240 Sidik jari dalam darah. 455 00:24:10,283 --> 00:24:12,118 Mungkin itu telah dipakai sebagai senjata. 456 00:24:12,201 --> 00:24:14,662 Bukankah Barlow punya cedera benturan di kepalanya? 457 00:24:15,037 --> 00:24:16,330 Dua hari sebelum dia tewas. 458 00:24:17,415 --> 00:24:21,294 Mungkin saat itulah Barlow mengancam akan pergi ke produser eksekutif 459 00:24:21,377 --> 00:24:23,504 dan melaporkan soal masa tahanan Curtis. 460 00:24:23,588 --> 00:24:24,714 Mereka bertengkar. 461 00:24:24,797 --> 00:24:25,798 - Tidak. - Hei. 462 00:24:25,882 --> 00:24:27,091 Lalu terlibat perkelahian. 463 00:24:27,175 --> 00:24:28,342 Kau mau apa? 464 00:24:29,927 --> 00:24:31,220 Setelah perkelahian, 465 00:24:31,304 --> 00:24:33,472 Barlow berjanji tutup mulut. 466 00:24:33,556 --> 00:24:35,224 Tapi Curtis tak bisa ambil risiko. 467 00:24:35,308 --> 00:24:36,684 Jadi, dua malam kemudian... 468 00:24:40,146 --> 00:24:43,441 LeBlanc mungkin membersihkan dapur itu, tapi dia meninggalkan kekacauan di sini. 469 00:24:43,608 --> 00:24:45,359 Bisa mengirimnya kembali ke penjara. 470 00:24:48,487 --> 00:24:50,740 Beker yang kita temukan di bawah ranjang Curtis LeBlanc? 471 00:24:51,199 --> 00:24:53,993 Darah di sana milik korban, Derek Barlow. 472 00:24:54,076 --> 00:24:55,494 Apa sidik jari itu milik LeBlanc? 473 00:24:55,578 --> 00:24:57,914 Bukan, tapi sesuai dengan salah satu peserta lainnya. 474 00:24:58,789 --> 00:25:00,124 Michelle Rowlands. 475 00:25:00,208 --> 00:25:01,876 Dia tak diunggulkan di acara ini. 476 00:25:01,959 --> 00:25:03,127 Dia tangguh. 477 00:25:03,211 --> 00:25:04,545 Cukup tangguh untuk membunuh? 478 00:25:05,129 --> 00:25:06,923 Aku rindu sekali pada putriku. 479 00:25:07,006 --> 00:25:08,549 Kalah bukan pilihan. 480 00:25:09,508 --> 00:25:10,801 Michelle, aku terkesan. 481 00:25:10,927 --> 00:25:14,931 Kau masuk empat besar dari sebuah kompetisi kuliner elite. 482 00:25:15,014 --> 00:25:17,808 - Kau koki kedai makan dari Ohio. - Juga seorang wanita. 483 00:25:18,643 --> 00:25:21,479 Aku bekerja dua kali lebih keras daripada para pria untuk bisa begini. 484 00:25:21,562 --> 00:25:24,148 Ya, kudengar dunia kuliner bisa jadi klub para pria. 485 00:25:25,316 --> 00:25:26,359 Lebih parah lagi. 486 00:25:26,442 --> 00:25:28,569 Derek Barlow adalah ikon mereka. 487 00:25:29,362 --> 00:25:32,406 Kami tahu dia menyabotasemu lebih dari sekali. 488 00:25:32,949 --> 00:25:35,451 Kau pasti senang saat Derek tersingkir. 489 00:25:35,534 --> 00:25:36,786 Dia dapat balasan setimpal. 490 00:25:37,328 --> 00:25:38,871 Lebih dari satu cara. 491 00:25:39,789 --> 00:25:43,459 Kami menemukan beker ini di kamar Curtis dan Derek. 492 00:25:43,542 --> 00:25:46,337 Di sana ada sidik jarimu dalam darah Derek. 493 00:25:47,046 --> 00:25:48,297 Apa yang terjadi, Michelle? 494 00:25:48,673 --> 00:25:50,925 Kau sudah muak dengan pelecehannya? 495 00:25:51,759 --> 00:25:54,262 Memutuskan untuk balas perlakuannya? 496 00:25:54,720 --> 00:26:00,059 Kau jelas bertengkar dengan dia di kamarnya, dua hari kemudian dia tewas. 497 00:26:00,142 --> 00:26:03,604 - Aku tak membunuhnya. - Kau punya motif, kesempatan, 498 00:26:03,688 --> 00:26:07,108 dan kau pastinya punya keahlian untuk memotong dan memasaknya. 499 00:26:07,566 --> 00:26:09,235 Itu pembunuhan berencana. 500 00:26:12,154 --> 00:26:14,949 Beberapa hari lalu, Derek mengundangku ke kamarnya. 501 00:26:16,075 --> 00:26:17,076 Curtis tak ada di sana. 502 00:26:17,159 --> 00:26:19,370 Dia bilang ingin bentuk persekutuan. 503 00:26:19,453 --> 00:26:20,705 Dia memberikanku minuman. 504 00:26:22,331 --> 00:26:23,874 Rasanya seperti akar manis. 505 00:26:25,126 --> 00:26:28,337 Pasti ada sesuatu di dalamnya, karena tahu-tahu 506 00:26:29,005 --> 00:26:30,131 aku terbangun dan... 507 00:26:31,590 --> 00:26:33,050 Derek sudah ada di atasku. 508 00:26:33,843 --> 00:26:35,177 Tangannya memegang leherku. 509 00:26:35,886 --> 00:26:37,471 Tidak! Tolong hentikan! 510 00:26:37,888 --> 00:26:39,932 - Diam! - Aku tak bisa mendorongnya. 511 00:26:40,016 --> 00:26:42,476 Jadi, aku ambil beker itu dan... 512 00:26:45,062 --> 00:26:46,188 aku pergi dari sana. 513 00:26:48,733 --> 00:26:51,694 Kenapa tak lapor polisi, Bu Rowlands? 514 00:26:51,777 --> 00:26:53,612 Hanya ada kami berdua di sana. 515 00:26:55,072 --> 00:26:56,824 Akan jadi perkataanku melawannya. 516 00:26:57,325 --> 00:26:58,409 Lagi pula, 517 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 chef wanita menuduh chef pria memerkosa? 518 00:27:04,248 --> 00:27:05,583 Aku tak akan bisa bekerja lagi. 519 00:27:06,709 --> 00:27:08,836 Aku telah melepaskan semuanya untuk bisa di sini. 520 00:27:09,670 --> 00:27:12,006 Aku berhenti kerja, menghabiskan tabunganku. 521 00:27:13,090 --> 00:27:14,759 Berpekan-pekan jauh dari putriku. 522 00:27:16,218 --> 00:27:18,304 Semua itu akan jadi sia-sia. 523 00:27:20,765 --> 00:27:23,100 Aku tak sedih Derek mati. 524 00:27:24,477 --> 00:27:25,811 Tapi aku tak membunuhnya. 525 00:27:28,647 --> 00:27:32,026 Ini direkam dua hari sebelum Derek Barlow dibunuh. 526 00:27:32,109 --> 00:27:33,986 Menurut Michelle Rowlands, 527 00:27:34,070 --> 00:27:36,322 pemerkosaan terjadi sebelum pukul 22.00. 528 00:27:36,405 --> 00:27:37,782 Jika dia berkata jujur. 529 00:27:39,533 --> 00:27:40,701 Itu dia. 530 00:27:41,202 --> 00:27:42,536 Dia tampak gelisah. 531 00:27:42,953 --> 00:27:43,996 Aku percaya dia. 532 00:27:44,080 --> 00:27:46,957 Tapi ini belum membersihkannya dari pembunuhan Barlow. 533 00:27:47,041 --> 00:27:49,668 Bahkan memberikan dia motif lebih kuat. 534 00:27:49,919 --> 00:27:51,337 Dia sudah benci Derek. 535 00:27:51,420 --> 00:27:53,464 Ini bisa mendorongnya berbuat nekat. 536 00:27:53,547 --> 00:27:55,549 Mari cari bukti, lihat apa kita benar. 537 00:27:57,385 --> 00:27:58,969 - Tunggu sebentar. - Baik. 538 00:27:59,929 --> 00:28:01,680 Itu teman sekamar Barlow, Curtis LeBlanc, 539 00:28:02,139 --> 00:28:04,016 tak lama setelah Michelle keluar kamar. 540 00:28:04,266 --> 00:28:06,185 Dia bilang dia tak di kamar malam itu. 541 00:28:06,477 --> 00:28:07,603 Michelle dibius. 542 00:28:08,145 --> 00:28:10,272 Curtis mungkin telah memerkosanya selagi tak sadar, 543 00:28:10,356 --> 00:28:12,525 lalu bersembunyi di kamar mandi selagi giliran Derek. 544 00:28:12,608 --> 00:28:14,402 Mereka lebih jahat daripada yang diduga. 545 00:28:16,362 --> 00:28:19,407 Jadi, yang ini disebut Gairah Tropis. 546 00:28:19,824 --> 00:28:22,493 Kue mentega kuning dengan dadih lemon Meyer 547 00:28:22,660 --> 00:28:25,121 dan mousse sitrus. 548 00:28:28,791 --> 00:28:29,792 Ini kue tar. 549 00:28:30,084 --> 00:28:33,337 Aku kira itu ringan dan menyegarkan, tidak terlalu manis. 550 00:28:33,796 --> 00:28:37,425 Jika kau suka, kita pilih yang itu. 551 00:28:37,508 --> 00:28:38,968 Harus disukai kita berdua. 552 00:28:39,427 --> 00:28:43,013 Kue pengantin seperti simbol cinta kita. 553 00:28:43,097 --> 00:28:45,182 Di Italia, saat kedua pengantin 554 00:28:45,266 --> 00:28:47,893 saling menyuapi kue, itu mengatakan pada dunia 555 00:28:47,977 --> 00:28:49,770 mereka akan saling menjaga selamanya. 556 00:28:50,062 --> 00:28:52,481 Tak bisakah kita katakan ke dunia dengan puding karamel? 557 00:28:52,565 --> 00:28:54,316 Karena aku bukan penggemar keik. 558 00:28:55,401 --> 00:28:56,986 Itu tampak mengagumkan. 559 00:28:57,570 --> 00:28:58,863 Mau bantu mencicipi? 560 00:28:58,946 --> 00:29:00,364 Kami coba memutuskan. 561 00:29:00,781 --> 00:29:03,826 Tidak, hanya kalian yang boleh memilihnya. 562 00:29:04,743 --> 00:29:08,956 Elisabetta, keluargamu akan datang untuk pernikahan? 563 00:29:09,039 --> 00:29:10,207 Tentu saja. 564 00:29:10,291 --> 00:29:12,376 Orang tuaku, saudaraku, 565 00:29:12,460 --> 00:29:14,044 sejumlah sepupu, dan nenekku. 566 00:29:14,503 --> 00:29:15,629 Dia punya keluarga besar. 567 00:29:15,713 --> 00:29:17,631 Pasti berat jauh dari mereka. 568 00:29:18,549 --> 00:29:20,509 Ya. Aku rindu sekali pada mereka. 569 00:29:20,634 --> 00:29:24,597 Tapi tinggal di sini bukan selamanya, hanya sementara. 570 00:29:25,222 --> 00:29:26,265 Sementara? 571 00:29:27,892 --> 00:29:28,893 Apa maksudmu? 572 00:29:30,269 --> 00:29:32,897 Tentu kita akan punya anak dan pindah kembali ke Italia. 573 00:29:33,814 --> 00:29:36,358 Sayang, aku kira kau suka di sini. 574 00:29:36,442 --> 00:29:38,527 Las Vegas kota yang mengagumkan. 575 00:29:38,611 --> 00:29:40,613 Tapi bukan tempat membesarkan keluarga. 576 00:29:41,030 --> 00:29:42,198 Ya, tapi dengar. 577 00:29:42,281 --> 00:29:43,949 Aku telah merintis karier di sini. 578 00:29:44,325 --> 00:29:45,743 Itu hanya sebuah pekerjaan, David. 579 00:29:46,118 --> 00:29:49,246 Ayahku bilang kau bisa bekerja di kebun anggur dengan saudara-saudaraku. 580 00:29:51,081 --> 00:29:53,792 Aku ilmuwan terlatih. 581 00:29:53,876 --> 00:29:56,170 Telah turut memenjarakan pembunuh berantai, 582 00:29:56,253 --> 00:29:59,256 dan kau ingin aku bekerja membuat anggur? 583 00:29:59,340 --> 00:30:01,300 Astaga, ini bukan soal pekerjaan. 584 00:30:04,845 --> 00:30:06,805 Maaf, kami tak seharusnya bertengkar di depanmu. 585 00:30:06,889 --> 00:30:09,433 Tak apa. Pasangan perlu meluruskan permasalahan ini 586 00:30:09,975 --> 00:30:11,227 sebelum menuju pelaminan. 587 00:30:11,560 --> 00:30:14,063 Andai kulakukan itu dengan suami pertamaku. 588 00:30:14,939 --> 00:30:17,608 Saat pertama bersama, itu sungguh romantis. 589 00:30:18,025 --> 00:30:19,026 Mirip kalian berdua. 590 00:30:19,735 --> 00:30:22,947 - Di mana kalian bertemu? - Sebuah seminar forensik. 591 00:30:23,072 --> 00:30:25,533 Akhirnya kabur dari seminar, menghabiskan sepekan bersama. 592 00:30:25,616 --> 00:30:28,369 Sebulan kemudian, kami bertunangan. 593 00:30:28,702 --> 00:30:33,040 Lalu kami menikah, kehidupan sesungguhnya datang dan... 594 00:30:33,916 --> 00:30:38,128 Sekalipun kami saling mencintai, kami tetap orang yang berbeda, 595 00:30:38,212 --> 00:30:41,131 dengan tujuan dan kebutuhan berbeda. 596 00:30:43,551 --> 00:30:44,760 Memang tak berjodoh. 597 00:30:47,805 --> 00:30:51,392 Aku mau makan simfoni raspberry cokelat putih. 598 00:30:51,517 --> 00:30:52,643 Ada yang mau? 599 00:31:00,109 --> 00:31:03,487 Maaf harus menyampaikan pada kalian, mengingat penyelidikan yang berlangsung 600 00:31:04,071 --> 00:31:07,992 legal memutuskan mengakhiri musim ini. Maafkan aku. 601 00:31:08,242 --> 00:31:12,955 Kalian telah jadi kru yang hebat dan akan dibayar 602 00:31:13,038 --> 00:31:14,039 untuk dua pekan ke depan. 603 00:31:14,623 --> 00:31:17,167 Sementara itu, mari bongkar panggung 604 00:31:17,418 --> 00:31:18,877 dan buang yang bisa dibuang. 605 00:31:21,046 --> 00:31:23,716 Aku turut prihatin. 606 00:31:26,635 --> 00:31:28,596 Permisi... 607 00:31:28,929 --> 00:31:29,930 Ada apa? 608 00:31:31,640 --> 00:31:32,641 Siapa itu? 609 00:31:37,187 --> 00:31:38,606 Cedera akibat benturan ke kepala. 610 00:31:39,523 --> 00:31:42,443 Menjadikan Curtis chef kedua yang dibunuh pekan ini. 611 00:31:43,152 --> 00:31:44,153 Kompetisi pembunuh. 612 00:31:53,912 --> 00:31:54,913 Aromanya seperti soda. 613 00:31:54,997 --> 00:31:56,332 Ada jejak di luka ini. 614 00:31:56,790 --> 00:31:57,875 Sepertinya kertas. 615 00:32:00,294 --> 00:32:01,629 Mungkin dari label itu. 616 00:32:03,047 --> 00:32:04,798 Darah, potongan daging. 617 00:32:05,382 --> 00:32:06,967 Ini mungkin senjata pembunuhnya. 618 00:32:07,509 --> 00:32:10,137 Aku dan Russell menemukan bukti 619 00:32:10,596 --> 00:32:13,766 bahwa LeBlanc ada di kamar saat Michelle Rowland diperkosa. 620 00:32:13,849 --> 00:32:16,518 Ya, tapi dia tak pernah melibatkannya, hanya Derek Barlow. 621 00:32:16,602 --> 00:32:19,229 Mungkin karena dia ingin membereskannya sendiri. 622 00:32:29,823 --> 00:32:32,409 Dua pria terlibat dalam pemerkosaan itu, kini keduanya mati. 623 00:32:33,577 --> 00:32:34,870 Menegakkan keadilan sendiri. 624 00:32:37,998 --> 00:32:39,458 Aku telah periksa VICAP. 625 00:32:39,958 --> 00:32:42,878 Pemerkosaan Michelle Rowlands sangat terencana. 626 00:32:43,253 --> 00:32:45,464 Mengikuti firasat, aku memasukkan sejumlah rincian. 627 00:32:45,547 --> 00:32:47,633 Dua pria, pemerkosaan kencan dengan pembiusan, 628 00:32:48,175 --> 00:32:50,552 dan jejak akar manis. Aku tak menemukan petunjuk. 629 00:32:50,636 --> 00:32:52,137 Kombinasi yang tak biasa. 630 00:32:52,221 --> 00:32:55,474 Lalu kupikir, pasti ada hal lain yang rasanya seperti akar manis, bukan? 631 00:32:55,557 --> 00:32:56,892 Seperti adas. 632 00:32:56,975 --> 00:32:58,936 - Ouzo. - Juga adas manis. 633 00:32:59,019 --> 00:33:00,813 Lalu aku menemukan kecocokan. 634 00:33:01,355 --> 00:33:04,358 Kasus tak terselesaikan dari lebih dari 15 tahun lalu. 635 00:33:04,525 --> 00:33:06,652 Mahasiswi baru bernama Sally Lennon, 636 00:33:07,319 --> 00:33:11,323 diperkosa dan dibunuh di festival musik Universitas Brassard. 637 00:33:11,407 --> 00:33:14,076 Jejak obat bius GHB dan ekstrak adas manis. 638 00:33:14,368 --> 00:33:17,329 Barlow dan LeBlanc satu kampus. 639 00:33:17,413 --> 00:33:19,748 Saat LeBlanc ditangkap karena pengedaran narkoba, 640 00:33:19,832 --> 00:33:23,085 mereka menemukan GHB-nya dalam botol-botol ekstrak adas manis. 641 00:33:23,669 --> 00:33:27,089 Disebut dua pendonor sperma tak dikenal dimasukkan ke data CODIS. 642 00:33:27,172 --> 00:33:29,091 Sudah bandingkan itu dengan Barlow dan LeBlanc? 643 00:33:29,174 --> 00:33:30,467 - Sudah. - Lalu? 644 00:33:30,718 --> 00:33:31,760 Cocok. 645 00:33:33,262 --> 00:33:35,222 Mereka pernah memerkosa sebelumnya. 646 00:33:35,681 --> 00:33:37,266 Sebab kematian mati lemas 647 00:33:37,349 --> 00:33:39,184 karena pencekikan manual. 648 00:33:39,560 --> 00:33:42,521 Jasad Sally pun ditemukan dimakan hewan. 649 00:33:42,604 --> 00:33:44,231 Berdasarkan kasus lama ini, 650 00:33:44,314 --> 00:33:47,109 Michelle Rowlands sangat beruntung bisa hidup. 651 00:33:48,026 --> 00:33:49,111 Hai, Dok. 652 00:33:49,194 --> 00:33:50,654 Punya sebab kematian LeBlanc? 653 00:33:51,989 --> 00:33:53,782 Bukan cedera benturan. 654 00:33:54,825 --> 00:33:56,285 Lihat esofagus ini. 655 00:33:56,744 --> 00:33:57,870 Lihat pembengkakan ini? 656 00:33:58,120 --> 00:33:59,538 Ini edema laring. 657 00:33:59,955 --> 00:34:02,750 Juga ada bukti eosinofilia di paru-paru. 658 00:34:03,167 --> 00:34:04,168 Anafilaksis. 659 00:34:04,418 --> 00:34:05,961 Menurut catatan medisnya, 660 00:34:06,086 --> 00:34:08,005 dia punya alergi almon parah. 661 00:34:08,547 --> 00:34:11,967 Jumlah kecil pun akan menyebabkan tenggorokannya membengkak 662 00:34:12,217 --> 00:34:13,719 menyebabkan mati lemas. 663 00:34:13,886 --> 00:34:17,681 Tapi kita tahu dia terbentur kaki domba beku di kepala. 664 00:34:18,140 --> 00:34:19,349 Mungkin, mungkin tidak. 665 00:34:20,017 --> 00:34:24,271 Mungkin saat LeBlanc mulai kehilangan kesadaran akibat anafilaksis, 666 00:34:24,480 --> 00:34:26,523 dia terjatuh dan kepalanya membentur kaki domba. 667 00:34:27,900 --> 00:34:31,737 Dia pasti tahu dia alergi almon. Bagaimana itu masuk ke tubuhnya? 668 00:34:31,820 --> 00:34:33,405 Aku tak lihat bekas jarum, 669 00:34:33,489 --> 00:34:35,115 atau almon di perutnya. 670 00:34:35,199 --> 00:34:36,200 Hanya ada soda. 671 00:34:38,494 --> 00:34:40,704 Morgan mengambil gelas dari TKP. 672 00:34:46,043 --> 00:34:47,085 Hei. 673 00:34:47,753 --> 00:34:52,633 Aku menemukan jejak mygdalin dan benzaldehida dalam soda. 674 00:34:53,008 --> 00:34:54,051 Ekstrak almon. 675 00:34:54,760 --> 00:34:57,554 Tiap orang di acara itu tahu soal alergi LeBlanc, 676 00:34:58,013 --> 00:34:59,598 termasuk Michelle Rowlands. 677 00:34:59,848 --> 00:35:01,391 Greg sedang menganalisis gelas itu. 678 00:35:01,558 --> 00:35:03,644 Mungkin dia bisa menemukan siapa penyabotasenya. 679 00:35:04,061 --> 00:35:05,854 Semoga. Terima kasih. 680 00:35:06,647 --> 00:35:09,233 Hei. Ada waktu sebentar? 681 00:35:10,275 --> 00:35:11,276 Tentu saja. 682 00:35:14,530 --> 00:35:15,614 Apa... 683 00:35:17,324 --> 00:35:20,536 menurutmu aku membuat kesalahan besar dengan menikahi Elisabetta? 684 00:35:24,748 --> 00:35:26,124 Aku tak bisa bilang kau harus apa. 685 00:35:30,003 --> 00:35:31,547 Tapi aku bisa bilang 686 00:35:32,297 --> 00:35:33,549 apa pun yang kau putuskan, 687 00:35:34,716 --> 00:35:35,968 aku akan mendukungmu. 688 00:35:41,807 --> 00:35:43,183 Sebaiknya aku kembali kerja. 689 00:35:51,108 --> 00:35:52,192 Jadi, 690 00:35:53,360 --> 00:35:55,153 aku pergi ke sebuah pernikahan tahun lalu. 691 00:35:55,571 --> 00:35:58,282 Mereka menuliskan janji nikah sendiri, dan itu agak lucu. 692 00:35:58,949 --> 00:36:00,117 Tapi pengantin prianya, 693 00:36:03,328 --> 00:36:04,955 dia mengatakan sesuatu yang sungguh 694 00:36:06,748 --> 00:36:08,125 membekas padaku 695 00:36:10,043 --> 00:36:13,881 "Jangan pernah menikahi orang yang kau pikir kau bisa hidup dengannya. 696 00:36:16,967 --> 00:36:19,344 Nikahilah orang yang kau tahu kau tak bisa hidup tanpanya." 697 00:36:26,852 --> 00:36:29,855 Aku menemukan sumber ekstrak almon yang menewaskan Curtis Le Blanc itu. 698 00:36:30,230 --> 00:36:31,231 Bukan minumannya. 699 00:36:31,899 --> 00:36:32,983 Itu sedotannya. 700 00:36:34,109 --> 00:36:36,278 Tersembunyi di dalamnya, sebuah sedotan gula 701 00:36:36,403 --> 00:36:37,905 dicampur dengan ekstrak almon, 702 00:36:38,864 --> 00:36:42,117 dibuat khusus untuk muat di dalam sedotan Curtis LeBlanc. 703 00:36:42,200 --> 00:36:43,952 Dia tak akan pernah menyadarinya. 704 00:36:44,286 --> 00:36:47,831 Jadi, saat dia hirup soda itu, 705 00:36:47,915 --> 00:36:49,541 itu akan melewati sedotan gula, 706 00:36:49,625 --> 00:36:52,336 membawa sejumlah ekstrak almon, 707 00:36:52,419 --> 00:36:54,046 yang lantas masuk ke tubuhnya. 708 00:36:54,129 --> 00:36:55,339 Tenggorokannya bengkak. 709 00:36:55,797 --> 00:36:56,840 Selamat tinggal, Curtis. 710 00:36:56,924 --> 00:36:58,800 Tapi ini masalahnya, saat menggulung gula, 711 00:36:58,884 --> 00:37:00,302 meski kau berhati-hati, 712 00:37:00,886 --> 00:37:03,096 sulit tak meninggalkan jejak. 713 00:37:04,181 --> 00:37:06,141 - Katakan ada sidik jari. - Lebih bagus. 714 00:37:06,558 --> 00:37:07,643 Aku dapat kecocokan. 715 00:37:07,726 --> 00:37:12,064 Bu Bradley, sebagai produser, aku anggap kau merintis karier di televisi, 716 00:37:12,522 --> 00:37:14,650 tapi ternyata kau seorang chef terlatih. 717 00:37:15,400 --> 00:37:18,487 Aku kuliah di Institut Kuliner Amerika. 718 00:37:18,987 --> 00:37:22,741 Jadi, kau belajar memasak, dari menjagal hingga membuat kue. 719 00:37:23,742 --> 00:37:27,496 Ya, aku selalu terkagum melihat para chef bisa hampir buat apa pun dari gula. 720 00:37:27,955 --> 00:37:31,041 Dari patung naga pengembus api 721 00:37:31,124 --> 00:37:33,460 sampai hal sederhana seperti sedotan. 722 00:37:34,002 --> 00:37:35,545 dicampur dengan ekstrak almon. 723 00:37:37,422 --> 00:37:40,300 Ini sedotan yang menewaskan Curtis LeBlanc. 724 00:37:41,301 --> 00:37:43,303 - Lalu itu sidik jarimu. - Kami tahu kau bunuh LeBlanc. 725 00:37:43,387 --> 00:37:45,639 Kami juga yakin kau bunuh Derek Barlow. 726 00:37:45,973 --> 00:37:49,267 Yang tak kami ketahui adalah alasannya sampai kami mulai gali latar belakangmu 727 00:37:49,351 --> 00:37:52,688 dan mengetahui bahwa nama gadismu adalah Lennon. 728 00:37:52,771 --> 00:37:55,691 Nama belakang yang sama dengan gadis yang diperkosa 729 00:37:56,316 --> 00:37:58,068 dan dibunuh 15 tahun lalu. 730 00:37:58,151 --> 00:38:00,404 Sally Lennon, adikmu. 731 00:38:01,405 --> 00:38:03,031 Kasus itu tak pernah terselesaikan. 732 00:38:07,744 --> 00:38:09,997 Saat ditemukan, dia memakai sweter kesukaanku. 733 00:38:11,081 --> 00:38:12,958 Dia selalu mengambil barang-barangku. 734 00:38:13,834 --> 00:38:15,544 Hanya itu yang kami ributkan. 735 00:38:16,962 --> 00:38:18,755 Kasus itu ditinggalkan begitu saja. 736 00:38:19,798 --> 00:38:20,924 Orang tuaku menutup diri. 737 00:38:21,842 --> 00:38:23,802 Mereka bahkan tak bisa menyebut namanya. 738 00:38:24,386 --> 00:38:28,598 Pasti membantu bahwa teman kuliahmu, Derek dan Curtis ada untukmu. 739 00:38:29,891 --> 00:38:31,560 Kau berteman dengan mereka sejak itu. 740 00:38:31,643 --> 00:38:33,854 Saat tahu perbuatan mereka ke adikmu, 741 00:38:33,937 --> 00:38:35,522 kau masukkan mereka ke acara ini. 742 00:38:36,398 --> 00:38:38,734 Kau mau mereka ada di wilayahmu agar bisa dibunuh. 743 00:38:38,817 --> 00:38:39,860 Tidak. 744 00:38:41,945 --> 00:38:43,447 Aku baru tahu tiga hari lalu. 745 00:38:44,281 --> 00:38:47,367 Aku sedang memeriksa rekaman mentah dan melihat Michelle keluar 746 00:38:47,451 --> 00:38:48,785 dari kamar Derek dan Curtis, 747 00:38:49,244 --> 00:38:50,579 setengah bugil dan menangis. 748 00:38:51,496 --> 00:38:52,873 Dia cerita soal pemerkosaan itu. 749 00:38:54,207 --> 00:38:56,793 Dia telah dibius, rasanya adas manis. 750 00:38:57,919 --> 00:38:59,671 Tangan Derek memegang lehernya. 751 00:39:00,672 --> 00:39:02,758 Terdengar seperti yang menimpa Sally. 752 00:39:04,051 --> 00:39:05,343 Jadi, kau datangi Derek. 753 00:39:05,969 --> 00:39:08,430 Kau dan Curtis memerkosa adikku, 754 00:39:08,513 --> 00:39:11,892 mencekik dan membuangnya di hutan seperti sampah. 755 00:39:11,975 --> 00:39:13,727 - Nadine... - Kalian pura-pura jadi temanku. 756 00:39:13,810 --> 00:39:16,646 - Kalian tahu betapa beratnya itu bagiku. - Aku tahu. 757 00:39:16,730 --> 00:39:18,690 - Jangan! - Selama ini kalian pelakunya! 758 00:39:27,657 --> 00:39:29,618 Aku paham kenapa kau mau Derek Barlow mati, 759 00:39:30,118 --> 00:39:31,745 tapi kau tak hanya membunuhnya. 760 00:39:32,287 --> 00:39:35,082 Kau memotong dan memasaknya. 761 00:39:37,000 --> 00:39:38,460 Menyajikannya ke orang-orang. 762 00:39:38,543 --> 00:39:42,005 Adikku diperkosa dan dimakan hewan. 763 00:39:44,424 --> 00:39:46,802 Orang tuaku tak sanggup datang untuk mengenali jasadnya, 764 00:39:46,885 --> 00:39:48,053 jadi, aku harus melakukannya. 765 00:39:48,386 --> 00:39:52,432 Aku membawa gambaran itu di kepalaku tiap hari selama 15 tahun. 766 00:39:54,267 --> 00:39:57,270 Derek pantas mendapatkan semuanya. 767 00:39:58,230 --> 00:40:00,440 Kau pun ingin melakukannya ke Curtis. 768 00:40:01,691 --> 00:40:03,318 Tapi ada polisi di mana-mana. 769 00:40:03,401 --> 00:40:05,737 Jadi, kau harus buat kematiannya seperti kecelakaan. 770 00:40:06,238 --> 00:40:08,031 Kubuat mereka membayar perbuatannya. 771 00:40:10,784 --> 00:40:13,870 Aku pun akhirnya mendapatkan keadilan untuk adikku. 772 00:40:27,134 --> 00:40:29,136 Ada hal menarik soal es krim Italia. 773 00:40:29,636 --> 00:40:32,973 Sejumlah ilmuwan percaya itu tak ditemukan di Italia. 774 00:40:33,974 --> 00:40:36,685 Sebenarnya itu dibuat di Tiongkok. 775 00:40:40,021 --> 00:40:41,148 - David... - Elisabetta... 776 00:40:41,565 --> 00:40:43,942 - Maaf, silakan. - Tidak, kau lebih dahulu. 777 00:40:46,444 --> 00:40:48,488 Ada yang ingin kubicarakan denganmu. 778 00:40:49,281 --> 00:40:52,909 Tapi aku tak tahu cara mengatakan ini, tapi... 779 00:40:53,285 --> 00:40:54,286 Belakangan aku... 780 00:40:55,453 --> 00:40:56,663 Aku merasa bahwa... 781 00:40:56,830 --> 00:40:58,623 David, tak apa. Aku tahu. 782 00:41:01,168 --> 00:41:02,586 Aku pun merasa begitu. 783 00:41:04,129 --> 00:41:07,215 Kita dua orang yang sangat berbeda. 784 00:41:07,883 --> 00:41:09,885 Kita suka hal berbeda. 785 00:41:12,429 --> 00:41:13,513 Kau tak bahagia di sini. 786 00:41:14,723 --> 00:41:16,308 Kau pun tak akan bahagia di Italia. 787 00:41:18,101 --> 00:41:21,021 Kau akan rindu teman-teman dan pekerjaanmu. 788 00:41:22,814 --> 00:41:25,317 Jika kita sungguh ditakdirkan bersama, 789 00:41:29,196 --> 00:41:30,405 itu tak akan jadi masalah. 790 00:41:31,281 --> 00:41:32,490 Sayangnya, itu masalah. 791 00:41:38,455 --> 00:41:39,664 Aku harus pergi sekarang. 792 00:41:47,005 --> 00:41:48,006 Ya. 793 00:41:53,887 --> 00:41:55,472 Aku akan selalu mencintaimu. 794 00:41:56,514 --> 00:41:57,515 Aku mencintaimu. 795 00:42:09,903 --> 00:42:12,197 Selamat tinggal, David. Maafkan aku. 60479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.