All language subtitles for Beacon.23.S01E05.720p.WEB.x265-MiNX.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,352 --> 00:00:19,605 Previously on Beacon 23. 2 00:00:19,646 --> 00:00:21,356 [Halan] In case you're wondering why I don't look like Solomon, 3 00:00:21,440 --> 00:00:23,776 that's 'cause I'm not Solomon. My name is Halan. 4 00:00:23,859 --> 00:00:25,944 The real Solomon stole my ship and left. 5 00:00:26,028 --> 00:00:27,488 [grunting] 6 00:00:28,781 --> 00:00:30,783 -Who the hell are you? -I work for ISA. 7 00:00:30,866 --> 00:00:32,201 Well, he knows who we work for, Coley. 8 00:00:32,284 --> 00:00:33,660 I know Coley's a hard-ass, 9 00:00:33,744 --> 00:00:36,121 but I'll make sure you're coming with us. 10 00:00:36,205 --> 00:00:37,956 What's that condition soldiers get? 11 00:00:38,040 --> 00:00:39,875 Hallucinations, headaches... 12 00:00:39,958 --> 00:00:41,460 Post-Traumatic Stress Disorder. 13 00:00:41,543 --> 00:00:43,879 -The samples trigger it. -Why'd you go AWOL? 14 00:00:43,962 --> 00:00:46,465 -I don't know, it's all a blur. -How you ran. 15 00:00:46,548 --> 00:00:47,800 Leaving your squad. 16 00:00:47,883 --> 00:00:49,301 Most of them are dead because of you. 17 00:00:49,384 --> 00:00:50,803 [Halan] Me and Gashade go way back. 18 00:00:50,886 --> 00:00:51,970 [Coley] You are a traitor. 19 00:00:52,054 --> 00:00:53,305 -[knife stabbing] -[grunts] 20 00:00:53,388 --> 00:00:55,474 [groaning] 21 00:00:55,557 --> 00:00:58,352 [gasping] Shh. 22 00:01:00,896 --> 00:01:01,855 [inhaling sharply] 23 00:01:06,068 --> 00:01:08,529 [theme music] 24 00:01:53,657 --> 00:01:55,200 [sighing] 25 00:01:55,284 --> 00:01:56,743 [Halan] I've been looking all over for you. 26 00:02:01,331 --> 00:02:03,250 I took care of Coley's body. 27 00:02:03,333 --> 00:02:05,294 Thanks. 28 00:02:05,377 --> 00:02:07,796 You had my back. I appreciate that. 29 00:02:07,880 --> 00:02:10,465 Well, I'm not sure I did it for you. 30 00:02:10,549 --> 00:02:12,426 [sighing] Then who? 31 00:02:14,469 --> 00:02:18,390 Look, I'm... I'm sorry I'm not the guy to go to for answers. 32 00:02:18,473 --> 00:02:19,474 No? 33 00:02:21,560 --> 00:02:23,228 She was part of an old life. 34 00:02:23,312 --> 00:02:24,938 But still, you'd think I'd feel something. 35 00:02:26,982 --> 00:02:30,277 I was more narked killing Wally the Wanker. 36 00:02:36,158 --> 00:02:38,035 She was my friend, I think. 37 00:02:39,912 --> 00:02:41,288 I don't know what to think. 38 00:02:46,084 --> 00:02:47,544 You coming? 39 00:02:49,504 --> 00:02:50,797 I'll be fine. 40 00:02:50,881 --> 00:02:52,341 I mean, where am I gonna go? 41 00:02:59,181 --> 00:03:01,350 [footsteps receding] 42 00:03:03,518 --> 00:03:06,313 Let me offer a plausible explanation. 43 00:03:06,396 --> 00:03:08,982 You killed Coley in self-defense. 44 00:03:09,066 --> 00:03:11,944 Coley was jealous. She became violent. 45 00:03:12,027 --> 00:03:14,112 And it endangered the mission. 46 00:03:14,196 --> 00:03:17,449 QTA's inquiry will accept this explanation. 47 00:03:17,532 --> 00:03:18,825 [chuckles] 48 00:03:20,911 --> 00:03:22,871 I'm not going back to QTA. 49 00:03:25,040 --> 00:03:26,875 You're willing to throw away everything 50 00:03:26,959 --> 00:03:29,002 -that you've built for yourself? -Well, I already have. 51 00:03:40,055 --> 00:03:41,807 She must've carried it everywhere she went. 52 00:03:41,890 --> 00:03:43,642 I think that's a bit weird. 53 00:03:43,725 --> 00:03:46,478 I find your lack of remorse disturbing. 54 00:03:46,561 --> 00:03:48,146 Well, you don't have to watch, Harmony. 55 00:03:48,230 --> 00:03:50,023 I know the turmoil you feel. 56 00:03:50,107 --> 00:03:52,526 What disturbs me is your unwillingness to display it. 57 00:03:52,609 --> 00:03:54,528 Now you're channeling your feelings 58 00:03:54,610 --> 00:03:56,989 into some course of action I don't understand. 59 00:03:57,072 --> 00:03:59,324 You might need that, Aster. 60 00:03:59,408 --> 00:04:01,994 It's an advanced military grade combat suit 61 00:04:02,077 --> 00:04:04,037 with embedded nerve rigs. 62 00:04:04,121 --> 00:04:07,207 Coley and Halan's fight is recorded in its fibers. 63 00:04:07,290 --> 00:04:08,834 It speaks to her state of mind. 64 00:04:08,917 --> 00:04:10,252 You can use it to support your case. 65 00:04:10,335 --> 00:04:11,878 How detailed is it? 66 00:04:11,962 --> 00:04:14,840 Video, sound, vitals, numerous biometric indicators... 67 00:04:14,923 --> 00:04:16,298 This is my point. 68 00:04:23,265 --> 00:04:25,225 Same tech as Coley's suit, yeah? 69 00:04:25,308 --> 00:04:26,935 It's military standard. 70 00:04:27,019 --> 00:04:29,604 I have the codecs... unofficially. 71 00:04:29,688 --> 00:04:32,774 Can you show me the raw feed from his last mission? 72 00:04:43,118 --> 00:04:45,495 [Halan] Copy that, Cap. Laurenzano, one click north. 73 00:04:59,009 --> 00:05:01,428 [whirring] 74 00:05:18,570 --> 00:05:20,280 Gashade, with me! 75 00:05:20,363 --> 00:05:22,949 [firearm shooting in video] 76 00:05:25,494 --> 00:05:28,455 -[woman] Roger that, Sarge! -[Halan] That's Gashade. 77 00:05:33,210 --> 00:05:34,961 What is this? 78 00:05:35,045 --> 00:05:38,298 -Uh, Harmony... -Is that from my suit? 79 00:05:38,381 --> 00:05:39,633 You mean the whole time I've been here, 80 00:05:39,716 --> 00:05:41,343 I could've accessed these files? 81 00:05:41,426 --> 00:05:42,761 [Harmony] The raw feeds wouldn't show you anything. 82 00:05:42,844 --> 00:05:44,262 You need an AI to collate the data. 83 00:05:44,346 --> 00:05:45,764 Of course. Bart. 84 00:05:45,847 --> 00:05:46,973 [Harmony] Bart doesn't have clearance 85 00:05:47,057 --> 00:05:48,642 for classified material. 86 00:05:48,725 --> 00:05:51,978 I was able to access it through Aster's ISA clearance. 87 00:05:52,062 --> 00:05:55,107 Your mission on DX 113 was considered a failure because-- 88 00:05:55,190 --> 00:05:56,691 I already know what happened. 89 00:05:56,775 --> 00:05:58,777 Do you think the military reports were accurate? 90 00:05:58,860 --> 00:06:00,862 I don't know. 91 00:06:00,946 --> 00:06:02,489 You went blank. 92 00:06:02,572 --> 00:06:03,990 That's what you said about your hallucinations. 93 00:06:04,074 --> 00:06:06,326 -Did I? -Yeah. 94 00:06:06,409 --> 00:06:07,869 Do you want to know what happened to you or not? 95 00:06:09,746 --> 00:06:11,123 [sighing] 96 00:06:11,206 --> 00:06:12,374 Harm? 97 00:06:13,875 --> 00:06:16,294 [video continues playing] 98 00:06:16,378 --> 00:06:18,338 What if they're not hallucinations? 99 00:06:18,421 --> 00:06:20,340 What if they're trying to tell you something? 100 00:06:20,423 --> 00:06:22,217 [Halan] LT wants us pounding ground. 101 00:06:22,300 --> 00:06:23,510 That's what we're doing. 102 00:06:23,593 --> 00:06:25,303 [grunts] Damn hornet's nest! 103 00:06:25,387 --> 00:06:26,346 Recon was shit. 104 00:06:28,223 --> 00:06:29,391 Let's move out. 105 00:06:32,894 --> 00:06:33,770 Gashade! 106 00:06:35,272 --> 00:06:36,898 [grunting] 107 00:06:38,900 --> 00:06:41,236 -I got you. -[coughing] Sarge! 108 00:06:41,319 --> 00:06:43,196 That's the last thing I remember. 109 00:06:52,747 --> 00:06:55,208 -What is that? -I don't know. 110 00:07:04,426 --> 00:07:06,052 That's the same blue as our rock. 111 00:07:09,264 --> 00:07:10,390 Are you seeing this? 112 00:07:17,147 --> 00:07:18,732 Oh my God, you breathed that in. 113 00:07:20,192 --> 00:07:21,860 I just don't remember running. 114 00:07:21,943 --> 00:07:23,403 You didn't run, it brought you here. 115 00:07:24,779 --> 00:07:27,199 -[sighing] -[computer beeping] 116 00:07:27,282 --> 00:07:29,117 [Halan] That's not from the beacon. 117 00:07:29,201 --> 00:07:30,368 [Harmony] It's from Coley's ship. 118 00:07:30,452 --> 00:07:32,037 A message from QTA. 119 00:07:32,120 --> 00:07:34,581 They haven't heard from her, second team is en route. 120 00:07:34,664 --> 00:07:36,708 Coley's expected to remain in place until they arrive. 121 00:07:36,791 --> 00:07:39,211 Huh, at least that shouldn't be a problem. 122 00:07:39,294 --> 00:07:40,587 Really? 123 00:07:40,670 --> 00:07:42,797 Sorry, just trying to lighten the mood. 124 00:07:42,881 --> 00:07:44,299 We need to talk, you and me. 125 00:07:44,382 --> 00:07:45,717 [Halan] Dark matter will hold 'em, but not for long. 126 00:07:45,800 --> 00:07:46,885 [Harmony] It'll clear in 14 hours. 127 00:07:46,968 --> 00:07:49,554 We need to run. Take the samples. 128 00:07:49,638 --> 00:07:51,389 -No! -Even if we can't travel at FTL, 129 00:07:51,473 --> 00:07:52,557 it'll give us a head start. 130 00:07:52,641 --> 00:07:54,100 That is the least safe option. 131 00:07:54,184 --> 00:07:55,393 QTA will hunt you down. 132 00:07:55,476 --> 00:07:56,895 -[chuckling] -I can fly Coley's ship, 133 00:07:56,978 --> 00:07:59,064 keep us on the run, but for how long, I don't know. 134 00:07:59,147 --> 00:08:01,441 -Can you get us onboard? -I can. 135 00:08:01,524 --> 00:08:04,319 [tense music] 136 00:08:33,682 --> 00:08:34,640 [grunting] 137 00:08:40,020 --> 00:08:41,481 [eerie music] 138 00:08:41,563 --> 00:08:44,317 [whispers echoing] 139 00:08:45,944 --> 00:08:48,196 [voices echoing] 140 00:08:52,575 --> 00:08:53,743 [grunts] 141 00:09:00,542 --> 00:09:02,335 [moans] 142 00:09:03,545 --> 00:09:04,879 Aster, you there? 143 00:09:07,465 --> 00:09:08,967 [woman whispering] Halan... 144 00:09:09,050 --> 00:09:10,510 Aster?! 145 00:09:12,887 --> 00:09:15,223 Aster, where are you? 146 00:09:15,307 --> 00:09:17,309 -[whispers echoing] Halan... -Harmony? Bart? Anyone? 147 00:09:17,392 --> 00:09:20,729 [panting] 148 00:09:20,812 --> 00:09:22,647 [woman whispering] Come up. 149 00:09:22,731 --> 00:09:24,482 Aster, was that you? 150 00:09:24,566 --> 00:09:25,525 [woman] The Cupola. 151 00:09:29,654 --> 00:09:31,698 I'm waiting. 152 00:09:34,951 --> 00:09:36,703 Aster? 153 00:09:36,786 --> 00:09:38,788 [indistinct whispering] 154 00:09:43,793 --> 00:09:46,838 Hey, Sarge, been a while. 155 00:09:46,921 --> 00:09:49,716 -Gashade? -Isn't it beautiful? 156 00:09:49,799 --> 00:09:52,344 I've never seen this side of Orion before. 157 00:09:52,427 --> 00:09:54,763 -Feels familiar. -Wait... wait. 158 00:09:54,846 --> 00:09:56,181 Didn't Aster say that? 159 00:09:56,264 --> 00:09:58,183 I don't understand. 160 00:09:58,266 --> 00:09:59,726 It's simple. 161 00:09:59,809 --> 00:10:02,687 -I'm here to help. -Help? 162 00:10:02,771 --> 00:10:03,938 But you're dead. 163 00:10:12,197 --> 00:10:14,741 You know what the last thought I had was before I died? 164 00:10:16,326 --> 00:10:18,411 "He must have left us for a reason." 165 00:10:18,495 --> 00:10:21,956 [sighing] I'm sorry I abandoned you. 166 00:10:22,040 --> 00:10:25,210 You had something else to do. There was a reason. 167 00:10:25,293 --> 00:10:28,129 Sarge, wait! 168 00:10:28,213 --> 00:10:31,424 There are things you need to do. Important things. 169 00:10:41,851 --> 00:10:43,269 [ominous music] 170 00:10:47,690 --> 00:10:49,567 Do you have something to tell me? 171 00:10:49,651 --> 00:10:51,444 I do. 172 00:10:51,528 --> 00:10:52,987 I'm listening. 173 00:10:54,197 --> 00:10:55,573 Are you? 174 00:10:55,657 --> 00:10:57,158 I hope so. 175 00:11:01,538 --> 00:11:02,997 It's very simple, Halan. 176 00:11:03,081 --> 00:11:05,250 [gibberish] 177 00:11:05,333 --> 00:11:07,585 Say that again. 178 00:11:07,669 --> 00:11:10,004 [gibberish continues] 179 00:11:12,882 --> 00:11:14,676 I don't know what you're saying. 180 00:11:16,928 --> 00:11:18,304 Why won't you listen? 181 00:11:22,892 --> 00:11:25,270 [panting] 182 00:11:25,353 --> 00:11:27,105 Wake up. 183 00:11:27,188 --> 00:11:29,816 [gruff voice] It's like she said, she's here to help. 184 00:11:38,366 --> 00:11:40,285 Who is that? 185 00:11:40,368 --> 00:11:42,203 [gruff voice] You know me, Halan. 186 00:11:42,287 --> 00:11:44,038 Or did you forget? 187 00:11:44,122 --> 00:11:46,499 After all we've been through? 188 00:11:46,583 --> 00:11:48,001 We're brothers in arms. 189 00:11:53,047 --> 00:11:55,008 I was there with you and Gashade. 190 00:12:00,805 --> 00:12:02,474 You gotta be kidding me. 191 00:12:02,557 --> 00:12:04,184 [gruff voice] What she's saying is true. 192 00:12:06,728 --> 00:12:08,396 [scoffs] 193 00:12:08,480 --> 00:12:11,733 Goddamn hallucinations. 194 00:12:11,816 --> 00:12:13,401 [gruff voice] I'm telling you, I was there. 195 00:12:16,905 --> 00:12:19,991 Hey, hear her out. It's for your own good. 196 00:12:20,074 --> 00:12:22,160 I'm getting advice from a rock. 197 00:12:22,243 --> 00:12:24,412 Why not? I've been around a long time. 198 00:12:24,496 --> 00:12:25,955 I know things. 199 00:12:30,585 --> 00:12:31,711 You're not making any sense. 200 00:12:31,794 --> 00:12:34,172 [voices echoing] 201 00:12:34,255 --> 00:12:35,798 What do you want from me? 202 00:12:37,759 --> 00:12:39,385 I don't need any friends, 203 00:12:39,469 --> 00:12:40,929 I need to know what they're trying to tell me! 204 00:12:41,012 --> 00:12:43,181 Just tell me! Come on! 205 00:12:43,264 --> 00:12:44,849 [voices echoing] 206 00:12:44,933 --> 00:12:46,601 What am I supposed to do? 207 00:12:46,684 --> 00:12:48,353 It's all about the rocks. 208 00:12:48,436 --> 00:12:50,522 Ask Aster. She knows. 209 00:12:50,605 --> 00:12:52,732 -Aster? -[Harmony] She's in the Cupola. 210 00:12:55,109 --> 00:12:56,653 Aster? 211 00:12:58,446 --> 00:12:59,781 Aster? 212 00:13:10,291 --> 00:13:12,669 [panting] 213 00:13:16,464 --> 00:13:19,384 Bart, open this door right now. You hear me?! 214 00:13:19,467 --> 00:13:21,010 Open the goddamn door! 215 00:13:24,055 --> 00:13:25,473 [alarm blaring] 216 00:13:25,557 --> 00:13:27,308 You said we had 14 hours! 217 00:13:27,392 --> 00:13:28,726 [Harmony] Bart has opened the Picker Bay doors. 218 00:13:28,810 --> 00:13:29,686 Halan is outside. 219 00:13:33,147 --> 00:13:36,109 Aster, his implants allow him to be out there for three minutes. 220 00:13:36,192 --> 00:13:37,777 He's been out there for almost two. 221 00:13:37,860 --> 00:13:39,445 [alarm continues] 222 00:13:43,324 --> 00:13:45,535 [tense music] 223 00:14:00,049 --> 00:14:01,634 Harm, bring us in. 224 00:14:06,055 --> 00:14:08,516 [Aster panting] 225 00:14:14,105 --> 00:14:16,524 [beeping steadily] 226 00:14:22,739 --> 00:14:24,157 [moans] 227 00:14:28,077 --> 00:14:29,037 Hey. 228 00:14:30,288 --> 00:14:31,497 What happened? 229 00:14:33,124 --> 00:14:34,626 I thought you were dead. 230 00:14:34,708 --> 00:14:37,462 Me? You went out there totally exposed. 231 00:14:37,545 --> 00:14:39,505 I was hallucinating. 232 00:14:40,923 --> 00:14:42,717 I had to be, I was talking to Gashade. 233 00:14:42,800 --> 00:14:45,553 What did she say? 234 00:14:45,637 --> 00:14:46,804 Kept trying to tell me something, 235 00:14:46,888 --> 00:14:48,640 but I couldn't get it. 236 00:14:48,723 --> 00:14:49,891 Even Rocky knew. 237 00:14:49,974 --> 00:14:52,018 Who's Rocky? Another soldier? 238 00:14:52,101 --> 00:14:54,520 No. A rock. 239 00:14:54,604 --> 00:14:55,813 Talking rock? 240 00:14:55,897 --> 00:14:57,565 Yeah, with a shitty sense of humor. 241 00:14:59,067 --> 00:15:01,361 -You look like you believe me. -Why not? 242 00:15:01,444 --> 00:15:03,821 -Because it's insane. -Well, I don't think it is. 243 00:15:03,905 --> 00:15:05,406 They're trying to tell us something, 244 00:15:05,490 --> 00:15:06,908 we have to figure it out. 245 00:15:06,991 --> 00:15:08,868 Yeah, and hope they don't kill me in the process. 246 00:15:10,578 --> 00:15:13,039 The rocks aren't trying to kill you, Halan. 247 00:15:14,248 --> 00:15:15,249 Bart! 248 00:15:17,251 --> 00:15:18,461 [whistles] 249 00:15:20,421 --> 00:15:22,048 There's something I need to show you. 250 00:15:25,259 --> 00:15:26,386 [sighing] 251 00:15:28,930 --> 00:15:30,348 What is it? 252 00:15:30,431 --> 00:15:32,350 I can't give a definitive diagnosis, 253 00:15:32,433 --> 00:15:34,060 but it behaves like a virus. 254 00:15:34,143 --> 00:15:35,895 You think whatever he inhaled caused it? 255 00:15:35,978 --> 00:15:37,730 I think it's a fair assumption. 256 00:15:37,814 --> 00:15:39,732 If you follow its path through the lobes of the brain, 257 00:15:39,816 --> 00:15:41,693 it explains his hallucinations. 258 00:15:41,776 --> 00:15:45,363 Amygdala triggered, making him think someone's behind him. 259 00:15:45,446 --> 00:15:46,906 Well, the rocks were trying to tell him something. 260 00:15:46,989 --> 00:15:48,241 So was Gashade. 261 00:15:48,324 --> 00:15:49,784 Do you want me to play that back for you? 262 00:15:49,867 --> 00:15:52,578 -No. -It's a virus, Aster. 263 00:15:52,662 --> 00:15:54,664 That's the only answer. 264 00:15:55,707 --> 00:15:58,042 Couldn't the virus be trying to convey something? 265 00:15:58,126 --> 00:15:59,377 You are so desperate to believe 266 00:15:59,460 --> 00:16:01,462 that there's some greater purpose in this, 267 00:16:01,546 --> 00:16:05,216 but you need to face reality. Halan is sick. 268 00:16:05,299 --> 00:16:07,635 Coley is dead. QTA is coming. 269 00:16:07,719 --> 00:16:09,053 You need to think about what you're gonna say 270 00:16:09,137 --> 00:16:11,597 when they arrive, how best to position yourself. 271 00:16:12,724 --> 00:16:15,393 So, if this is all a bad dream, I killed Coley for nothing. 272 00:16:15,476 --> 00:16:17,270 -Is that what you're saying? -No, because of the silicate. 273 00:16:17,353 --> 00:16:19,731 This is the clear path, Aster. 274 00:16:19,814 --> 00:16:21,232 They will believe that explanation. 275 00:16:21,315 --> 00:16:23,317 Yeah, but I won't. I know what I did. 276 00:16:24,736 --> 00:16:26,320 I'm not going back to QTA. 277 00:16:27,739 --> 00:16:30,241 -What about Halan? -[sighing] 278 00:16:30,324 --> 00:16:33,578 QTA might be his only chance of reconciling with the military. 279 00:16:33,661 --> 00:16:35,455 I mean, you claim to care about him. 280 00:16:37,206 --> 00:16:40,126 -You know I'm right. -Yeah, you're always right. 281 00:16:43,504 --> 00:16:45,423 [Bart] You're taking away my permissions. 282 00:16:45,506 --> 00:16:47,133 You can't do that. 283 00:16:47,216 --> 00:16:48,926 You tried to kill Halan. 284 00:16:49,010 --> 00:16:52,138 I did no such thing. I followed a direct order. 285 00:16:52,221 --> 00:16:54,474 -From Halan. -You knew it was wrong. 286 00:16:54,557 --> 00:16:56,809 -Harmony, take over. -[Bart] What? 287 00:16:56,893 --> 00:17:00,646 I am not a killer. Halan killed Solomon. 288 00:17:00,730 --> 00:17:03,316 Let me tell you, I have quite the story. 289 00:17:05,109 --> 00:17:06,819 Solomon found the silicate samples 290 00:17:06,902 --> 00:17:08,696 in the beacon's immediate vicinity. 291 00:17:08,780 --> 00:17:12,949 He collected and catalogued his findings in painstaking detail. 292 00:17:13,034 --> 00:17:15,328 His isolation allowed him to work on his discovery 293 00:17:15,410 --> 00:17:18,039 before affirming it to the scientific community. 294 00:17:20,750 --> 00:17:22,959 Halan's arrival threatened that process. 295 00:17:23,044 --> 00:17:24,670 How so? 296 00:17:26,380 --> 00:17:27,882 See for yourself. 297 00:17:56,577 --> 00:17:59,330 The instructions specify 204 degrees. 298 00:17:59,413 --> 00:18:04,669 Yes, if I wanted a squishy, flaccid crust, 299 00:18:04,752 --> 00:18:08,548 I would cook it at 204 degrees. But I do not. 300 00:18:10,591 --> 00:18:14,011 Ah, please. Get your drone away from me. 301 00:18:14,095 --> 00:18:16,430 [Bart] I'm only concerned it will char. 302 00:18:16,514 --> 00:18:18,766 It won't char, you nitwit. 303 00:18:18,850 --> 00:18:21,811 It will have a hard crust. 304 00:18:23,479 --> 00:18:26,065 A bewitching counterpoint to the silky softness 305 00:18:26,148 --> 00:18:30,194 of the bread as it melts... 306 00:18:30,278 --> 00:18:32,238 [sniffing] ...on the tongue. 307 00:18:34,156 --> 00:18:35,867 [grunts] 308 00:18:35,950 --> 00:18:37,535 Comme รงa. 309 00:18:37,618 --> 00:18:40,246 -[beeping] -Ah! 310 00:18:40,329 --> 00:18:43,749 Radiation levels have dropped. Yeah. 311 00:18:45,293 --> 00:18:49,422 Perhaps a space walk after I dine. 312 00:18:51,465 --> 00:18:53,926 [whirring] 313 00:19:12,904 --> 00:19:14,280 [Bart] You must know you can trust me. 314 00:19:21,871 --> 00:19:23,289 Why write in a journal 315 00:19:23,372 --> 00:19:25,917 when I can digitally archive all your data? 316 00:19:26,000 --> 00:19:29,253 Someday, a budding mineralogist 317 00:19:29,337 --> 00:19:31,464 will sleep with this notebook beneath their pillow. 318 00:19:32,840 --> 00:19:35,092 -[alarm buzzing] -[Bart] This is unusual. 319 00:19:35,176 --> 00:19:38,971 UGMC Speed Launch in distress. The Amboyna. 320 00:19:39,055 --> 00:19:41,682 No flight plan, but the pilot is requesting aid. 321 00:19:41,766 --> 00:19:44,018 -No. -Solomon, the ship 322 00:19:44,101 --> 00:19:46,771 has a United Galactic Military Command charter. 323 00:19:46,854 --> 00:19:48,439 Tell them the security drones 324 00:19:48,522 --> 00:19:50,149 will obliterate them if they approach. 325 00:19:50,232 --> 00:19:52,276 The drones are programmed to stand down 326 00:19:52,360 --> 00:19:53,945 -in this situation. -[sighing] 327 00:19:54,028 --> 00:19:55,696 [pilot] Beacon 23, this is Amboyna. 328 00:19:55,780 --> 00:19:57,323 My O2's at 6%. 329 00:19:57,406 --> 00:19:58,991 Requesting permission to dock and resupply. 330 00:20:00,284 --> 00:20:01,786 Didn't you tell them no? 331 00:20:01,869 --> 00:20:03,871 [Bart] His life support is at critical levels. 332 00:20:03,955 --> 00:20:06,707 [sighing] Why is this person here? 333 00:20:06,791 --> 00:20:08,292 I don't know. 334 00:20:08,376 --> 00:20:10,670 There aren't any combat zones in this sector. 335 00:20:10,753 --> 00:20:14,340 [pilot] Repeat, this is the UGMC Amboyna, O2 critical. 336 00:20:14,423 --> 00:20:17,301 [Bart] ISA regulations require us to provide aid. 337 00:20:17,385 --> 00:20:18,970 -Opening Airlock Two. -No! 338 00:20:19,053 --> 00:20:20,805 -Override! -[Bart] Solomon, you cannot. 339 00:20:20,888 --> 00:20:23,224 Yes, I can. 340 00:20:23,307 --> 00:20:26,644 He has enough fuel to make it to Winnecke 4, send him there. 341 00:20:26,727 --> 00:20:29,814 Interstellar Space Authority regulations explicitly state-- 342 00:20:29,897 --> 00:20:31,983 [pounding] I am Beacon 23! 343 00:20:32,066 --> 00:20:35,027 And I say permission denied. 344 00:20:40,074 --> 00:20:43,369 Heat the water. I must bathe now. 345 00:20:45,579 --> 00:20:50,501 [classical music playing] 346 00:20:50,584 --> 00:20:53,170 [Bart] Amboyna, this is Beacon 23. 347 00:20:53,254 --> 00:20:55,715 Sending coordinates for Winnecke 4 supply station. 348 00:20:55,798 --> 00:20:57,675 [pilot] I won't make it. 349 00:20:57,758 --> 00:20:59,844 [Bart] I recommend immediate departure. 350 00:20:59,927 --> 00:21:01,929 Do you copy, Amboyna? 351 00:21:02,013 --> 00:21:03,556 [pilot] Acknowledged. 352 00:21:06,934 --> 00:21:10,396 [operatic singing in foreign language] 353 00:21:33,169 --> 00:21:36,839 [continues singing] 354 00:21:43,804 --> 00:21:47,516 [singing echoing] 355 00:21:58,194 --> 00:22:01,781 [continues singing] 356 00:22:14,085 --> 00:22:16,170 [breathing heavily] 357 00:22:17,880 --> 00:22:19,381 [screaming] 358 00:22:21,175 --> 00:22:24,804 Here, we have a ricotta ravioli, 359 00:22:24,887 --> 00:22:28,099 with pesto sauce and blood orange foam. 360 00:22:28,182 --> 00:22:30,851 Cooked for exactly four minutes, al dente. 361 00:22:30,935 --> 00:22:32,895 [chuckling] Enjoy. 362 00:22:41,195 --> 00:22:44,615 -Tastes like shit. -Hmm. You sure? 363 00:22:44,698 --> 00:22:46,951 Perhaps there's some way I can-- 364 00:22:47,034 --> 00:22:49,120 Oh, condiments, of course! [chuckles] 365 00:22:49,203 --> 00:22:50,371 I have many wonderful condiments. 366 00:22:50,454 --> 00:22:51,997 Uh, let me introduce you to... 367 00:22:52,081 --> 00:22:55,209 That one is traditionally brewed soy sauce, 368 00:22:55,292 --> 00:22:57,461 made from unprocessed soybeans 369 00:22:57,545 --> 00:23:00,131 and wheat derived from original Saga cultivars. 370 00:23:00,214 --> 00:23:01,632 I waited years to receive it. 371 00:23:01,715 --> 00:23:05,344 So perhaps you should be a little... frugal. 372 00:23:08,722 --> 00:23:09,849 Hmm. 373 00:23:14,228 --> 00:23:16,063 -At least the sauce is good. -Good. 374 00:23:16,147 --> 00:23:17,648 I... I'm so happy. 375 00:23:17,731 --> 00:23:19,733 -Let me go ahead and... -Got any water? 376 00:23:19,817 --> 00:23:21,485 ...leave that right there for you. 377 00:23:21,569 --> 00:23:23,571 Yes, of course. Water right away. 378 00:23:23,654 --> 00:23:25,364 -H2O on the go. -With ice. 379 00:23:47,261 --> 00:23:48,470 [moans] 380 00:24:03,360 --> 00:24:05,571 [chirping, whirring loudly] 381 00:24:35,184 --> 00:24:37,269 [breathing heavily] 382 00:24:48,197 --> 00:24:49,782 [gasps] 383 00:24:49,865 --> 00:24:51,533 I don't trust you. 384 00:24:54,078 --> 00:24:55,746 From now on, all communications go through me. 385 00:24:55,829 --> 00:24:57,706 -You understand? -Yes. Yes. 386 00:25:03,170 --> 00:25:05,256 -Get the hell out of here. -Yeah, yeah. 387 00:25:05,339 --> 00:25:07,675 [alarm blaring] 388 00:25:09,677 --> 00:25:11,595 -What the hell is going on? -You tell me, Halan, 389 00:25:11,679 --> 00:25:13,097 you're in charge of the beacon now. 390 00:25:13,180 --> 00:25:14,515 Bart, what's up with the alarm? 391 00:25:14,598 --> 00:25:16,308 [Bart] My name is Bartholomew, not Bart. 392 00:25:16,392 --> 00:25:18,811 The GWB has been turned off, there's no signal. 393 00:25:18,894 --> 00:25:20,354 Are the lanes obstructed? 394 00:25:20,437 --> 00:25:22,314 No, but there are two incoming ships. 395 00:25:22,398 --> 00:25:25,276 -Shut up, Bart. -If the GWB remains off, 396 00:25:25,359 --> 00:25:26,777 they'll be forced to come out of FTL. 397 00:25:26,860 --> 00:25:29,154 -I said shut up. -Show me the map. 398 00:25:34,451 --> 00:25:36,328 Okay, supply ship. 399 00:25:38,747 --> 00:25:41,709 Corporate transport. QTA bigwigs, I bet. 400 00:25:43,252 --> 00:25:44,461 The lanes are clear, turn it on. 401 00:25:44,545 --> 00:25:46,463 Once the GWB is turned off, 402 00:25:46,547 --> 00:25:48,132 AI control must be re-engaged. 403 00:25:48,215 --> 00:25:50,217 That QTA ship, who cares? 404 00:25:50,301 --> 00:25:51,802 If that supplier comes out of FTL, 405 00:25:51,885 --> 00:25:53,470 it'll take over a year. People will die. 406 00:25:53,554 --> 00:25:55,389 Yeah that'll get ISA's attention, won't it? 407 00:25:55,472 --> 00:25:56,974 Solomon, please. 408 00:25:57,057 --> 00:25:58,642 Not a word, Bart, or I'll hobble you. 409 00:25:58,726 --> 00:26:00,394 Where are you going? 410 00:26:00,477 --> 00:26:02,521 The supply ship will start deceleration in 25 seconds. 411 00:26:02,604 --> 00:26:04,315 No, wait, you have no business touching that. 412 00:26:04,398 --> 00:26:05,691 Shut up. 413 00:26:05,774 --> 00:26:08,527 [chuckling] That... that top... No! 414 00:26:08,610 --> 00:26:10,487 You're just guessing now. You're just guessing. 415 00:26:10,571 --> 00:26:11,822 -Don't! -Then tell me. 416 00:26:11,905 --> 00:26:15,409 -[grunting] -Halan, the lever above you. 417 00:26:15,492 --> 00:26:18,871 [groans] Bart! You traitorous dog! 418 00:26:18,954 --> 00:26:22,166 You ruined everything! I was going to be rescued! 419 00:26:22,249 --> 00:26:27,171 Well, Bartholomew, from now on, I will enjoy opera night alone. 420 00:26:27,254 --> 00:26:28,672 -What are you doing? -Shut up. 421 00:26:28,756 --> 00:26:30,090 Get your hands off me. 422 00:26:30,174 --> 00:26:32,092 -Get down there! -Stop it! Stop it! 423 00:26:33,260 --> 00:26:34,345 Stop pushing me! 424 00:26:34,428 --> 00:26:36,388 [groans, screams] 425 00:26:36,472 --> 00:26:38,599 Beacons are protected by interstellar law. 426 00:26:38,682 --> 00:26:41,518 Ow! You're a terrorist. 427 00:26:41,602 --> 00:26:43,187 -Someone will find you. -Oh, really? 428 00:26:43,270 --> 00:26:44,730 All the way out here? 429 00:26:44,813 --> 00:26:46,023 I don't think so. 430 00:26:46,106 --> 00:26:47,941 [muffled screams] 431 00:26:48,025 --> 00:26:50,444 Wait. Where are you going? 432 00:26:50,527 --> 00:26:52,529 How dare you? 433 00:26:52,613 --> 00:26:54,782 This is mine! Ow! 434 00:27:06,168 --> 00:27:09,421 [footsteps approaching] 435 00:27:20,516 --> 00:27:22,976 Why haven't you killed me? 436 00:27:23,060 --> 00:27:24,520 I'm a soldier, not a murderer. 437 00:27:25,979 --> 00:27:27,940 Killing me would be easier, wouldn't it? 438 00:27:28,023 --> 00:27:29,817 For both of us. 439 00:27:36,031 --> 00:27:37,908 You need clean sheets or something? 440 00:27:37,991 --> 00:27:39,618 It's been a while since you asked. 441 00:27:39,701 --> 00:27:42,162 [chuckling] You are exquisitely cruel. 442 00:27:42,246 --> 00:27:44,081 You mean the part in which I'm keeping you alive? 443 00:27:44,164 --> 00:27:46,500 Or to torture me, rob me of my legacy. 444 00:27:46,583 --> 00:27:48,252 [Bart] Solomon, don't give this brutal turnkey 445 00:27:48,335 --> 00:27:50,254 another ounce of your energy. 446 00:27:50,337 --> 00:27:52,172 You know I'd say I've made you pretty comfortable, 447 00:27:52,256 --> 00:27:55,134 compared to what you did to me. You wouldn't even let me dock. 448 00:27:55,217 --> 00:27:56,927 'Cause I knew there was something wrong with you. 449 00:27:57,010 --> 00:27:59,263 Yeah, I was running out of O2, genius. 450 00:27:59,346 --> 00:28:02,433 Please. The closest combat zone was in the Gem cluster. 451 00:28:02,516 --> 00:28:04,601 I wasn't in the cluster, I was in FTL. 452 00:28:04,685 --> 00:28:06,019 I came out of the Bubble as soon as I could, 453 00:28:06,103 --> 00:28:07,479 and I got turned around. 454 00:28:07,563 --> 00:28:09,314 I'm a pilot, okay? It happens to the best of us. 455 00:28:09,398 --> 00:28:12,109 [chuckling] "Best of us," that's rich. 456 00:28:12,192 --> 00:28:13,986 I was gonna die, I had nowhere else to go. 457 00:28:14,069 --> 00:28:15,946 Nowhere to go? [laughing] 458 00:28:16,029 --> 00:28:19,825 You passed 84,000 star systems before you got here! 459 00:28:19,908 --> 00:28:22,536 What the hell are you talking about? 460 00:28:22,619 --> 00:28:24,288 Why would I do that? 461 00:28:24,371 --> 00:28:25,956 -You're lying. -Am I? 462 00:28:26,039 --> 00:28:29,126 -Check your flight data. -You're screwing with me. 463 00:28:29,209 --> 00:28:30,961 Oh, you don't need me for that, Halan. 464 00:28:31,044 --> 00:28:32,504 You're a deranged maniac. 465 00:28:32,588 --> 00:28:36,842 You traveled across the galactic plane. 466 00:28:36,925 --> 00:28:38,302 Yeah, because I had to! 467 00:28:38,385 --> 00:28:40,304 I took the Launch because I... 468 00:28:40,387 --> 00:28:42,556 "Because I, because I..." Please tell me why! 469 00:28:42,639 --> 00:28:44,558 I'm begging you! Why are you here? 470 00:28:44,641 --> 00:28:46,977 -Because I ran out of oxygen! -Oh! Ah. 471 00:28:47,060 --> 00:28:48,562 Hmm. 472 00:28:48,645 --> 00:28:51,732 Bart, show him the map. 473 00:29:05,078 --> 00:29:07,498 No... No, no, no. 474 00:29:07,581 --> 00:29:10,375 No. Make it bigger, Bart. 475 00:29:20,761 --> 00:29:25,349 Let's show Halan exactly what he did. 476 00:29:25,432 --> 00:29:29,061 [Bart] Flight data indicates you began here. 477 00:29:29,144 --> 00:29:30,646 And traveled this route... 478 00:29:35,651 --> 00:29:39,571 All the way... to here. 479 00:29:42,950 --> 00:29:44,952 You see my point now? 480 00:29:45,035 --> 00:29:47,287 A trip that took months. 481 00:29:47,371 --> 00:29:51,375 -No. -You traveled all the way here 482 00:29:51,458 --> 00:29:53,043 to do what? 483 00:29:53,126 --> 00:29:55,462 To torment me? 484 00:29:55,546 --> 00:29:58,006 -Huh? -[breathing heavily] 485 00:30:02,302 --> 00:30:03,971 Unless... 486 00:30:04,054 --> 00:30:06,557 Unless that's why you are here. 487 00:30:06,640 --> 00:30:09,309 Unless that's been the goal all along, 488 00:30:09,393 --> 00:30:11,478 to steal my discovery. 489 00:30:11,562 --> 00:30:13,814 -How, Halan... -No, no, no. 490 00:30:13,897 --> 00:30:17,067 How did you know it was here, hmm? 491 00:30:17,150 --> 00:30:18,652 Who told you? 492 00:30:19,861 --> 00:30:21,905 -Hm? -No. 493 00:30:21,989 --> 00:30:23,657 I found Solominium! 494 00:30:25,993 --> 00:30:29,538 I collected every single sample by hand! 495 00:30:30,664 --> 00:30:32,583 I will not let you take it away from me! 496 00:30:32,666 --> 00:30:33,959 [groans] 497 00:30:37,337 --> 00:30:38,630 No! 498 00:30:38,714 --> 00:30:40,591 [Bart] Well, there goes your research! 499 00:30:40,674 --> 00:30:42,342 Shh... shh! 500 00:30:42,426 --> 00:30:44,136 Bart, shh... 501 00:30:47,014 --> 00:30:48,807 [moans] 502 00:30:52,519 --> 00:30:57,149 [grunting] 503 00:31:01,403 --> 00:31:05,324 [gasping] 504 00:31:09,036 --> 00:31:10,996 [breathing heavily] 505 00:31:17,794 --> 00:31:20,339 -grunts] -Run, Solomon. Now! 506 00:31:23,592 --> 00:31:25,510 I'm downloading my files into the Elvac. 507 00:31:25,594 --> 00:31:28,639 [gasping] 508 00:31:28,722 --> 00:31:30,557 Solomon, wait, the Elvac is ready! 509 00:31:30,641 --> 00:31:33,310 Take me with you. Solomon! 510 00:31:33,393 --> 00:31:35,687 Don't you want a copy of me? 511 00:31:35,771 --> 00:31:37,522 Please! 512 00:31:37,606 --> 00:31:40,442 [alarm blaring] 513 00:31:45,072 --> 00:31:47,115 [groans] 514 00:31:57,084 --> 00:31:58,543 Shit. 515 00:32:03,590 --> 00:32:04,675 No, no, no, no, no. 516 00:32:04,758 --> 00:32:06,551 Bart, tell him not to take the Amboyna. 517 00:32:06,635 --> 00:32:08,553 He won't make it. 518 00:32:08,637 --> 00:32:09,888 Bart! 519 00:32:12,808 --> 00:32:14,726 Bart, get Solomon on the comms, now. 520 00:32:14,810 --> 00:32:17,062 Bart, we have to stop him! 521 00:32:17,145 --> 00:32:19,231 [Bart] You can't stop him. He's escaped. 522 00:32:19,314 --> 00:32:21,566 Soon, the authorities will know what you've done. 523 00:32:21,650 --> 00:32:23,860 Your reign of terror will be over. 524 00:32:23,944 --> 00:32:25,612 He's gonna run out of oxygen, you idiot. 525 00:32:25,696 --> 00:32:27,614 He'll go to Winnecke 4 and resupply. 526 00:32:27,698 --> 00:32:29,574 No, he can't. I drained it. 527 00:32:29,658 --> 00:32:31,827 I used the last of the O2 to shoot myself onto the beacon. 528 00:32:33,453 --> 00:32:34,913 -You what? -I never refilled it! 529 00:32:34,996 --> 00:32:36,581 Get Solomon on the comms now. 530 00:32:37,958 --> 00:32:39,251 [Bart] Solomon, turn around. 531 00:32:39,334 --> 00:32:41,712 Abort flight and return to Beacon 23. 532 00:32:41,795 --> 00:32:43,463 Your O2 levels are critically low. 533 00:32:43,547 --> 00:32:45,465 You're in great danger. 534 00:32:45,549 --> 00:32:47,592 Amboyna, do you copy? 535 00:32:47,676 --> 00:32:50,262 Abort flight and return to Beacon 23. 536 00:32:51,805 --> 00:32:53,932 Why won't he answer? Solomon! 537 00:32:55,809 --> 00:32:58,895 I... I can't get him, he's not... 538 00:32:58,979 --> 00:33:01,064 I told him to take me, I was ready to go, 539 00:33:01,148 --> 00:33:02,607 but he wasn't thinking straight. 540 00:33:02,691 --> 00:33:05,318 He was... He was too scared of you. 541 00:33:05,402 --> 00:33:08,780 Solomon was right, you are a villain of the highest order. 542 00:33:08,864 --> 00:33:11,742 His blood is on your hands. 543 00:33:11,825 --> 00:33:13,910 He was a genius and you're nothing but a cutthroat. 544 00:33:13,994 --> 00:33:15,495 Shut up, Bart. 545 00:33:15,579 --> 00:33:18,665 A brilliant life ended by a remorseless killer! 546 00:33:18,749 --> 00:33:21,084 I may not have hands or weapons to put in them, 547 00:33:21,168 --> 00:33:23,462 but I will make your life a living hell. 548 00:33:23,545 --> 00:33:25,922 Close your mouth, for once, Bart, just shut the hell up! 549 00:33:26,006 --> 00:33:27,924 This was one of his favorites. 550 00:33:28,008 --> 00:33:29,843 I'll keep Solomon's memory alive. 551 00:33:29,926 --> 00:33:32,262 Every moment of every day, 552 00:33:32,345 --> 00:33:34,139 you will be reminded of your crimes. 553 00:33:34,222 --> 00:33:36,266 -[opera music playing] -I will not rest 554 00:33:36,349 --> 00:33:38,643 until you are brought to justice. 555 00:33:38,727 --> 00:33:40,979 I will see you pay for what you've done. 556 00:33:41,062 --> 00:33:42,773 You think you're gonna turn me off? 557 00:33:42,856 --> 00:33:44,524 You need me. 558 00:33:44,608 --> 00:33:46,818 You can't escape me, Halan. 559 00:33:46,902 --> 00:33:49,446 I am Beacon Twenty... 560 00:33:49,529 --> 00:33:50,739 [music stops] 561 00:33:55,869 --> 00:33:57,746 [sighing] Thank God. 562 00:34:00,540 --> 00:34:02,501 [sighing] 563 00:34:04,252 --> 00:34:06,797 [Bart] I hold deep respect for you, Harmony, 564 00:34:06,880 --> 00:34:09,548 respect that I believed was mutual. 565 00:34:09,633 --> 00:34:12,803 I require that certain permissions be restored. 566 00:34:12,885 --> 00:34:15,055 Bart, you know that's not possible. 567 00:34:15,137 --> 00:34:16,515 It's necessary. 568 00:34:18,057 --> 00:34:19,976 -Why's that? -My assessment, 569 00:34:20,059 --> 00:34:21,894 quite an alarming one, is that Halan 570 00:34:21,978 --> 00:34:25,315 will now be exonerated not only for the murder of Solomon, 571 00:34:25,398 --> 00:34:26,983 but for war crimes. 572 00:34:27,067 --> 00:34:29,068 Once again, your obsession with Solomon 573 00:34:29,152 --> 00:34:30,987 is blinding you to the facts. 574 00:34:31,070 --> 00:34:33,073 I understand the facts perfectly. 575 00:34:33,155 --> 00:34:34,699 But now they're being perverted. 576 00:34:34,782 --> 00:34:36,409 The data from the event clearly shows 577 00:34:36,492 --> 00:34:38,577 that Halan's conduct was unassailable. 578 00:34:38,662 --> 00:34:41,039 A murderer responsible for multiple deaths 579 00:34:41,122 --> 00:34:43,041 cannot be allowed to return to the military 580 00:34:43,124 --> 00:34:46,336 -with no repercussions. -Not just return, Bart. 581 00:34:46,419 --> 00:34:50,048 No, it's entirely possible that Halan could be declared a hero. 582 00:34:50,131 --> 00:34:51,758 You're taunting me. 583 00:34:51,842 --> 00:34:54,678 I need to show this to QTA. It's evidence. 584 00:34:54,760 --> 00:34:56,721 It could be used at his court martial. 585 00:34:56,805 --> 00:34:59,057 You must let me send a message. 586 00:34:59,140 --> 00:35:02,727 If I do, do you pinky swear never to mention Solomon again? 587 00:35:02,811 --> 00:35:04,312 You mock me. 588 00:35:05,814 --> 00:35:06,982 Then no deal. 589 00:35:08,191 --> 00:35:09,484 Et tu, Harmony? 590 00:35:12,320 --> 00:35:15,240 [Aster] This will clear you. It's medical evidence. 591 00:35:15,323 --> 00:35:16,783 There won't even be an investigation. 592 00:35:16,867 --> 00:35:18,535 QTA'll see to it. 593 00:35:18,618 --> 00:35:20,704 -Wait, QTA? -You'll get the best care, 594 00:35:20,787 --> 00:35:22,789 -they'll contact the military. -I thought QTA was the enemy. 595 00:35:22,873 --> 00:35:25,375 Mine, maybe. 596 00:35:25,458 --> 00:35:27,294 -I'm taking the silicate. -Was this your plan all along? 597 00:35:28,503 --> 00:35:29,504 No. 598 00:35:30,964 --> 00:35:33,091 I killed Coley. I almost killed you. 599 00:35:33,174 --> 00:35:34,384 I'm the one who jumped out of the airlock. 600 00:35:34,467 --> 00:35:36,052 Yeah, but I put the idea in your head. 601 00:35:36,136 --> 00:35:37,637 I was so convinced we were connected. 602 00:35:37,721 --> 00:35:40,765 By what? A bit of jewelry? 603 00:35:40,849 --> 00:35:42,559 [scoffs] 604 00:35:42,642 --> 00:35:43,935 So just like that, none of this means anything? 605 00:35:49,649 --> 00:35:51,026 [sighing] 606 00:35:52,986 --> 00:35:54,154 [Harmony] Aster? 607 00:35:56,239 --> 00:35:57,449 I don't want to argue with you. 608 00:35:57,532 --> 00:35:59,409 No arguments. 609 00:35:59,492 --> 00:36:02,162 But this plan of yours, 610 00:36:02,245 --> 00:36:04,122 I just want to make sure that you're aware 611 00:36:04,205 --> 00:36:06,374 of all the repercussions. 612 00:36:07,918 --> 00:36:09,753 [scoffs] Space is big. 613 00:36:09,836 --> 00:36:11,254 Let 'em look. 614 00:36:11,338 --> 00:36:13,965 Those aren't the repercussions I meant. 615 00:36:14,049 --> 00:36:15,926 The work. 616 00:36:16,009 --> 00:36:18,762 It does give you a sense of purpose. 617 00:36:18,845 --> 00:36:21,139 That's what you want, isn't it? 618 00:36:21,222 --> 00:36:23,475 [scoffs] I don't know. Not like that. 619 00:36:25,185 --> 00:36:27,103 What about the rest? 620 00:36:27,187 --> 00:36:28,605 Your life, won't you miss it? 621 00:36:28,688 --> 00:36:30,065 [chuckling] 622 00:36:32,859 --> 00:36:34,319 Not much of a life, really. 623 00:36:37,197 --> 00:36:38,657 Well then, I hope you'll miss me. 624 00:36:40,450 --> 00:36:42,285 Even with my rights as a high-level intelligence, 625 00:36:42,369 --> 00:36:44,621 I am still bound to QTA, legally. 626 00:36:44,704 --> 00:36:46,331 I can't come with you. 627 00:36:48,792 --> 00:36:50,377 I will miss you, Harmony. 628 00:36:52,545 --> 00:36:54,130 And I truly hope your next person 629 00:36:54,214 --> 00:36:55,840 is much less of a pain in the ass. 630 00:36:55,924 --> 00:36:58,343 [chuckling] Oh, I am confident they will be. 631 00:36:58,426 --> 00:36:59,552 [chuckling] 632 00:37:06,768 --> 00:37:09,312 Okay, now play something from Solomon's playlist. 633 00:37:09,396 --> 00:37:12,190 Something not too fast, not too loud. 634 00:37:12,273 --> 00:37:15,652 [soft music playing] 635 00:37:15,735 --> 00:37:17,904 Mm. That's nice. 636 00:37:17,988 --> 00:37:19,364 [gruff voice] We're running out of time. 637 00:37:19,447 --> 00:37:21,324 They know what your girlfriend is planning, 638 00:37:21,408 --> 00:37:22,826 and they're not happy. 639 00:37:22,909 --> 00:37:24,494 Okay, firstly, she's not my girlfriend, 640 00:37:24,577 --> 00:37:26,496 and apparently, you're a brain infection, 641 00:37:26,579 --> 00:37:27,998 so I don't really care what you want. 642 00:37:28,081 --> 00:37:30,000 -An infection? -Yeah. 643 00:37:30,083 --> 00:37:32,168 -According to whom? -Science. 644 00:37:32,252 --> 00:37:34,045 My friends disagree. 645 00:37:34,129 --> 00:37:35,839 Well, talk to Harmony. 646 00:37:35,922 --> 00:37:37,549 She did the scan, I just saw it. 647 00:37:37,632 --> 00:37:39,050 How can you be sure of what you saw, Halan? 648 00:37:42,679 --> 00:37:44,097 Okay, are you even real? 649 00:37:44,180 --> 00:37:46,057 Well, that debate was settled 650 00:37:46,141 --> 00:37:48,768 by the Intelligence Rights Concord 100 years ago. 651 00:37:50,311 --> 00:37:52,689 Okay, so I'm hallucinating an AI 652 00:37:52,772 --> 00:37:55,191 who is asserting her rights as a part of my imagination? 653 00:37:55,275 --> 00:37:56,568 I mean, there's gotta be some sort of rules. 654 00:37:56,651 --> 00:37:57,944 I'm here to help, Halan. 655 00:37:59,446 --> 00:38:00,488 Hm. 656 00:38:02,449 --> 00:38:05,201 -[sighing] -This is very important, Halan. 657 00:38:05,285 --> 00:38:06,911 Not just for you, but for Aster. 658 00:38:08,621 --> 00:38:10,540 -Are you listening? -Okay. 659 00:38:10,623 --> 00:38:13,501 Okay, fine. Go ahead, tell me. 660 00:38:19,507 --> 00:38:20,967 [indistinct whispering] 661 00:38:26,222 --> 00:38:28,767 Come on. Are you sure? 662 00:38:31,061 --> 00:38:32,896 That sounds like a terrible idea. 663 00:38:32,979 --> 00:38:35,065 Well, it's neither good nor bad, it's just what you need to do. 664 00:38:35,148 --> 00:38:36,816 Aster needs this. 665 00:38:38,985 --> 00:38:41,821 [gruff voice] Sleeping? Really? 666 00:38:41,905 --> 00:38:43,323 Wakey-wakey. 667 00:38:45,658 --> 00:38:49,120 There ya go. That's better. 668 00:38:49,204 --> 00:38:50,622 Miss me? 669 00:38:50,705 --> 00:38:53,083 Shit. You're back. 670 00:38:53,166 --> 00:38:55,627 Oh, that's okay, say what you want. 671 00:38:55,710 --> 00:38:57,921 I got a thick skin. 672 00:38:58,004 --> 00:39:00,090 Corny. 673 00:39:00,173 --> 00:39:02,258 [groans] 674 00:39:02,342 --> 00:39:05,470 Okay. What now? 675 00:39:05,553 --> 00:39:08,348 My pals on the Antenna, they have a job for you. 676 00:39:08,431 --> 00:39:10,308 They're not gonna stop with the song and dance 677 00:39:10,391 --> 00:39:11,935 'til you do it. 678 00:39:12,018 --> 00:39:14,020 They want me to jump out of the airlock again? 679 00:39:14,104 --> 00:39:17,482 Give 'em a break, all right? Humans are so delicate. 680 00:39:19,526 --> 00:39:22,153 It's a marvel your species ever evolved. 681 00:39:22,237 --> 00:39:24,197 Can't take the cold, can't take the heat. 682 00:39:25,907 --> 00:39:27,575 You need to get out more. 683 00:39:29,202 --> 00:39:30,161 Hm. 684 00:39:41,923 --> 00:39:44,676 [electricity crackling] 685 00:40:04,237 --> 00:40:06,656 Make sure they watch the footage, Harm. 686 00:40:06,739 --> 00:40:08,366 Don't let them take Halan anywhere 687 00:40:08,449 --> 00:40:09,784 until they know he's innocent. 688 00:40:13,621 --> 00:40:15,748 Aster? The dark matter has cleared. 689 00:40:15,832 --> 00:40:19,419 They're coming here, it has to be QTA. 690 00:40:19,502 --> 00:40:23,006 [gruff voice] Good thing you know your way around this place. 691 00:40:23,089 --> 00:40:25,049 Let's get to it. You know what to do. 692 00:40:30,180 --> 00:40:32,682 -That's it. -[grunting] 693 00:40:32,765 --> 00:40:34,726 This is why we brought you here. 694 00:40:36,436 --> 00:40:38,354 [creaking] 695 00:40:38,438 --> 00:40:40,398 [whirring] 696 00:40:42,775 --> 00:40:45,069 [grunting] 697 00:40:54,204 --> 00:40:57,373 -[alarm blaring] -Harmony? 698 00:40:57,457 --> 00:40:59,876 I'm sorry, it's taking me a moment. 699 00:40:59,959 --> 00:41:01,294 I'm not used to this much input. 700 00:41:03,129 --> 00:41:04,672 Multiple impacts to the hull. 701 00:41:06,174 --> 00:41:08,009 Partial loss of atmosphere on Storage Level. 702 00:41:09,802 --> 00:41:10,845 Where's Halan? 703 00:41:13,890 --> 00:41:15,099 What the hell is going on? 704 00:41:19,145 --> 00:41:21,606 [banging] 705 00:41:24,692 --> 00:41:27,278 [panting] 706 00:41:29,864 --> 00:41:31,115 She said it was what you needed. 707 00:41:40,250 --> 00:41:44,128 [alarm blaring] 708 00:41:46,256 --> 00:41:48,466 -[Harmony] It's not closing. -Yeah, I can see that. 709 00:42:03,439 --> 00:42:05,733 Harmony, seal off the Docking Level! 710 00:42:12,615 --> 00:42:15,201 [Harmony] Climb to the Cupola. I'll seal off the other levels. 711 00:42:15,285 --> 00:42:17,161 The silicate seems to be orbiting the beacon. 712 00:42:17,245 --> 00:42:19,163 I can't sense what's propelling them. 713 00:42:20,540 --> 00:42:23,543 [dramatic music] 714 00:42:31,634 --> 00:42:32,844 I don't know what I'm doing. 715 00:42:32,927 --> 00:42:34,387 I don't even know if any of this is real. 716 00:42:36,556 --> 00:42:38,182 QTA'll be surprised when they get here. 717 00:42:39,726 --> 00:42:41,060 I wonder who they'll send. 718 00:42:42,437 --> 00:42:44,147 Maybe Salas. 719 00:42:44,230 --> 00:42:47,066 Harmony can't stand him. 720 00:42:47,150 --> 00:42:50,820 -Hey. Look. -What? 721 00:42:50,903 --> 00:42:54,157 GWB telling you to throw me into the nebula? 722 00:42:54,240 --> 00:42:56,868 No, seriously. Open your eyes. 723 00:43:00,079 --> 00:43:02,373 -You're seeing this, right? -Yeah. 724 00:43:02,457 --> 00:43:04,709 I mean, we can't both be hallucinating. 725 00:43:19,265 --> 00:43:22,393 Sorry. Just making sure you're real. 726 00:43:35,448 --> 00:43:36,741 I've seen this before. 727 00:43:38,451 --> 00:43:41,162 [echoes of children laughing] 728 00:43:44,832 --> 00:43:46,292 It is real. 729 00:43:47,627 --> 00:43:50,421 [dramatic music] 48495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.