All language subtitles for American.Horror.Stories.S03E04.Organ.ITA.ENG.1080P.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H264-MeM.GP.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 2 00:00:21,646 --> 00:00:24,482 Amanda. O, ja. Amanda Scott. 3 00:00:27,777 --> 00:00:29,571 Amanda? Schat? 4 00:00:30,947 --> 00:00:31,948 Ik moet... 5 00:00:34,659 --> 00:00:35,785 Het is ochtend. 6 00:00:41,082 --> 00:00:42,417 Ik moet me klaarmaken. 7 00:00:45,045 --> 00:00:47,255 Sorry. Ik heb een Uber voor je gebeld. 8 00:00:47,964 --> 00:00:51,134 Het echte leven gooit roet in het eten. 9 00:01:02,896 --> 00:01:06,107 Het echte leven gooit roet in het eten. 10 00:01:15,325 --> 00:01:17,535 Schat, de croissantjes moeten wachten. 11 00:01:24,042 --> 00:01:26,961 Sorry, de flat white mocha's moeten wachten. 12 00:01:35,637 --> 00:01:39,224 Ik probeer echt mijn kijk op vrouwen te verbeteren, dokter Krystal. 13 00:01:39,307 --> 00:01:42,894 Toch zit je nog vol woede. 14 00:01:42,977 --> 00:01:46,564 Denk je dat ik vrouwen haat? Vrouwen hebben me opgevoed. 15 00:01:47,190 --> 00:01:50,401 Mijn cultuur is een matriarchaat. Ik hou van vrouwen. 16 00:01:50,485 --> 00:01:53,321 Je houdt van de verovering, Toby. 17 00:01:53,905 --> 00:01:57,992 Je bent in de war. Je snakt naar intimiteit. 18 00:01:58,076 --> 00:02:04,624 Maar je bent verslaafd aan de dopaminekick die je krijgt van onenightstands. 19 00:02:04,707 --> 00:02:06,292 Ik hoef me niet te schamen. 20 00:02:07,168 --> 00:02:10,463 Ik sta niet achter hoe mannen tegenwoordig zijn gecastreerd. 21 00:02:10,547 --> 00:02:13,716 Gecastreerd? Door vrouwen? - Dat gebeurt er in Amerika. 22 00:02:13,800 --> 00:02:17,011 Mannen moeten zich slecht voelen over hun behoeftes. 23 00:02:18,596 --> 00:02:20,974 In de zes maanden dat we bezig zijn... 24 00:02:21,057 --> 00:02:27,063 ...merk ik dat je vrouwen ziet als biologische objecten met seksorganen... 25 00:02:27,147 --> 00:02:31,317 ...waarvoor je bijna zou betalen om bij ze in de buurt te zijn. 26 00:02:31,401 --> 00:02:32,652 Je bent op jacht. 27 00:02:33,820 --> 00:02:38,199 Misschien moet ik naar een mannelijke dokter die de strijd snapt. 28 00:02:38,283 --> 00:02:42,245 Zie je de relatie tussen mannen en vrouwen als een oorlog? 29 00:02:44,414 --> 00:02:45,957 Dat doen vrouwen ook. 30 00:02:46,040 --> 00:02:47,917 De lijst van toxische mannen... 31 00:02:48,001 --> 00:02:52,547 ...artikelen, ontslagen, hordes mannen die gecanceld worden. 32 00:02:56,759 --> 00:03:01,055 Er lijkt een kloof te zijn tussen je hart en je hersenen. 33 00:03:01,139 --> 00:03:04,767 We moeten we je weer heel zien te maken... 34 00:03:05,768 --> 00:03:07,187 ...meer ge�ntegreerd. 35 00:03:13,943 --> 00:03:19,365 We moeten vandaag eerder stoppen. Ik heb een vergadering op kantoor. 36 00:03:20,158 --> 00:03:23,328 Denk erover na, Toby. Je hart en hersenen... 37 00:03:24,412 --> 00:03:26,456 ...communiceren niet met elkaar. 38 00:03:27,957 --> 00:03:29,250 Tot volgende week. 39 00:03:35,465 --> 00:03:39,761 Techbro met een gevoelige kant... 40 00:03:40,261 --> 00:03:43,348 ...zoekt een leuke tijd en meer... 41 00:03:43,431 --> 00:03:47,310 ...met iemand die de lol van het leven snapt... 42 00:03:47,393 --> 00:03:52,190 ...en een leuke tijd zoekt zonder al te serieus te worden. 43 00:03:52,273 --> 00:03:56,986 Mijn motto: maak Amerika weer leuk. 44 00:03:58,571 --> 00:04:02,867 Ik zoek een introduc� voor reisjes, concerten, festivals... 45 00:04:02,951 --> 00:04:07,580 ...wijnproeverijen en geile, wilde seks. 46 00:04:08,331 --> 00:04:09,332 Grapje. 47 00:04:11,751 --> 00:04:12,835 Profielvoorbeeld 48 00:04:14,545 --> 00:04:16,339 Kom maar bij papa. 49 00:04:20,969 --> 00:04:24,138 Mij zou het niet verleiden om met je af te spreken... 50 00:04:24,222 --> 00:04:28,476 ...maar misschien een postorderbruid of hoer wel. 51 00:04:30,270 --> 00:04:33,022 Je hebt naar links geveegd. Je vond me toch leuk? 52 00:04:35,358 --> 00:04:38,611 Je moet de app ook downloaden. Pincher is... - Pincher? 53 00:04:38,695 --> 00:04:42,282 Toby, wil je geen deugdelijke relatie met iemand? 54 00:04:42,365 --> 00:04:43,366 Deugdelijk? 55 00:04:43,950 --> 00:04:47,203 Dat wil ik van een advocatenkantoor, niet van een scharrel. 56 00:04:47,287 --> 00:04:54,043 Vrouwen willen een daadkrachtige man, geen gecastreerde, postmoderne socialist... 57 00:04:54,127 --> 00:04:57,839 ...zonder testosteron of libido. - Hoe gaat de therapie? 58 00:04:58,673 --> 00:05:03,511 Krystal is echt een goede psycholoog, maar je lijkt erger te worden. 59 00:05:03,594 --> 00:05:06,472 Ze haat me, maar dat vind ik wel leuk. 60 00:05:06,556 --> 00:05:09,851 Ik weet niet wat ik ervan vind dat we dezelfde psycholoog hebben. 61 00:05:11,227 --> 00:05:13,604 De baas roept. Ik moet gaan. 62 00:05:14,772 --> 00:05:16,232 Toby. 63 00:05:16,316 --> 00:05:21,362 Mijn pupil, mijn proteg�, mijn stralende ster, mijn verloren kind. 64 00:05:21,446 --> 00:05:23,614 Weer op het strafbankje. 65 00:05:24,657 --> 00:05:27,410 En alweer een gesprek. 66 00:05:27,493 --> 00:05:30,788 Je hebt briljante idee�n om ons bedrijf te laten groeien... 67 00:05:30,872 --> 00:05:34,334 ...maar je lijkt alleen maar om je eigen plezier te geven. 68 00:05:35,001 --> 00:05:39,339 Ik geef om winstmarges en de marktwerking. - Je wil vooral een player zijn. 69 00:05:40,131 --> 00:05:46,596 Je functioneringsgesprekken, bijvoorbeeld. Te laat op werk, te laat op vergaderingen... 70 00:05:46,679 --> 00:05:51,893 ...en dan ben je ook nog eens niet gefocust en kijk je alsmaar op je telefoon. 71 00:05:51,976 --> 00:05:55,646 Ik heb verschillende verantwoordelijkheden en ik moet... 72 00:05:55,730 --> 00:05:58,191 Wil je minder verantwoordelijkheden? 73 00:05:58,274 --> 00:06:04,447 Wil je in IJsland Analyses en Communicatie runnen? Even afkoelen in Reykjavik? 74 00:06:04,530 --> 00:06:08,409 Ik haal meer klanten binnen... - Wat heb je echt in je mars... 75 00:06:08,493 --> 00:06:10,787 ...als je niet alleen aan vrouwen denkt? 76 00:06:10,870 --> 00:06:15,208 Mijn moeder was secretaresse. Altijd maar werken, nooit plezier. 77 00:06:15,291 --> 00:06:18,127 Ze werkte zich kapot. - Ze werkte voor mij. 78 00:06:18,628 --> 00:06:25,009 We hebben je een studiebeurs gegeven vanwege je talent en je moeders trouw. 79 00:06:25,093 --> 00:06:30,765 Ik heb m'n waarde bewezen. - Mensen hebben er ook op gezinspeeld... 80 00:06:32,392 --> 00:06:34,727 ...dat je je seksistisch hebt gedragen. 81 00:06:35,895 --> 00:06:38,439 Klachten over je minachting voor vrouwen. 82 00:06:42,276 --> 00:06:46,489 Ik maak grapjes, maar het is altijd met een knipoog. 83 00:06:47,824 --> 00:06:49,575 Het is geen toxische mannelijkheid. 84 00:06:49,659 --> 00:06:54,414 Sinds je scheiding voelen je vrouwelijke collega's zich ongemakkelijk bij je. 85 00:06:55,623 --> 00:06:59,001 Ik zie maar weinig vooruitgang sinds je therapie krijgt. 86 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 Ik heb zoveel in je ge�nvesteerd. 87 00:07:06,884 --> 00:07:08,719 Ik heb een erfgenaam nodig. 88 00:07:10,972 --> 00:07:15,143 Ik bedoel de persoon die de opvolger van mijn opvolger opvolgt. 89 00:07:15,226 --> 00:07:20,314 Geen seksverslaafde, maar een serieuze man die stabiliteit kan bieden. 90 00:07:21,482 --> 00:07:25,862 Ik zoek iemand die de marketing van onze nieuwe AI op zich kan nemen. 91 00:07:25,945 --> 00:07:27,989 Dat kan ik wel. - Graag, maar... 92 00:07:36,914 --> 00:07:39,459 Dit gesprek kunnen we niet nog eens hebben. 93 00:07:39,542 --> 00:07:43,296 De volgende keer is het formeler, met meer mensen in de kamer. 94 00:07:46,174 --> 00:07:47,425 Dan is het voorbij. 95 00:07:52,513 --> 00:07:56,809 Had ze geen kritiek? - Ze gaf me een standje, maar het viel mee. 96 00:07:56,893 --> 00:08:00,188 Heeft iemand over me geklaagd? - Ik bedoel... 97 00:08:00,271 --> 00:08:01,522 Kijk eens. 98 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 Ze heet Natessa. 99 00:08:03,649 --> 00:08:06,194 Natessa? Is ze soms een snoepreep? 100 00:08:06,277 --> 00:08:09,155 Het klinkt als een nepnaam. - Haar naam boeit me niet. 101 00:08:09,238 --> 00:08:15,703 Soms noem ik mezelf Bruno Boterhamzakje. Kijk haar nou. Die kaaklijn, lippen... 102 00:08:15,786 --> 00:08:19,582 Net een door AI gemaakte catfish uit Rusland. 103 00:08:20,249 --> 00:08:22,251 Ze is net een pop. 104 00:08:32,803 --> 00:08:38,059 Je lijkt op je foto's. Wat een opluchting. - Jazeker, Toby, zoals geadverteerd. 105 00:08:38,142 --> 00:08:39,435 Ik ben Natessa. 106 00:08:43,523 --> 00:08:45,233 Lust je nog een martini? 107 00:08:47,276 --> 00:08:50,780 Ik wil nuchter zijn voor de rest van onze wilde avond. 108 00:08:53,199 --> 00:08:55,868 Fijn dat je niet te veel drinkt. 109 00:08:55,952 --> 00:08:59,789 Ik weet wat dat met je lever, hart en hersenen kan doen. 110 00:09:01,040 --> 00:09:02,917 En drugs? 111 00:09:04,043 --> 00:09:08,965 Is dit een test? Wil je weten of ik geschikt ben als partner? 112 00:09:09,674 --> 00:09:10,841 Gewoon... 113 00:09:10,925 --> 00:09:13,386 Je verzorgt duidelijk je lichaam. 114 00:09:13,469 --> 00:09:17,014 Ik kan zien dat je sport. Doe je aan gewichtheffen, yoga? 115 00:09:17,098 --> 00:09:23,062 Ik zwem en doe oefeningen met kettlebells. - Dat werpt z'n vruchten af. 116 00:09:26,440 --> 00:09:28,651 Ik hou van gezonde mannen. 117 00:09:29,819 --> 00:09:33,197 Ben je niet aan het polsen of ik relatiemateriaal ben? 118 00:09:35,074 --> 00:09:38,619 Als puntje bij paaltje komt, draait het om biologie. 119 00:12:45,181 --> 00:12:50,311 Iemand heeft illegaal een nefrectomie bij u uitgevoerd. 120 00:12:51,145 --> 00:12:53,814 Uw linkernier is verwijderd, Mr Arca�o. 121 00:12:55,191 --> 00:12:57,777 Ik snap niks van wat u zegt. 122 00:13:01,781 --> 00:13:05,451 Waar is m'n nier? Ligt ie ergens in een ijskast? 123 00:13:05,534 --> 00:13:08,287 Hij zit in ieder geval niet in uw lichaam. 124 00:13:08,370 --> 00:13:10,790 Dit is geen eenvoudige operatie. 125 00:13:10,873 --> 00:13:14,543 Er wordt een robot gebruikt als er kanker in 't orgaan zit... 126 00:13:14,627 --> 00:13:17,379 ...maar ik denk niet dat dat bij u het geval was. 127 00:13:17,963 --> 00:13:19,757 Er is nog iets. 128 00:13:19,840 --> 00:13:25,638 Mr Arca�o, er is niet alleen iets verwijderd uit uw lichaam... 129 00:13:26,138 --> 00:13:30,434 ...maar er is ook iets in gestopt. - Is dit een droom? 130 00:13:31,143 --> 00:13:33,854 Wat zit erin? - Moeilijk te zeggen. 131 00:13:33,938 --> 00:13:36,732 Het is op chirurgische wijze ge�mplanteerd... 132 00:13:36,816 --> 00:13:41,737 ...naast een wirwar aan aderen, vlak bij de zwervende zenuw. 133 00:13:42,404 --> 00:13:46,158 Daar wil je echt niet aankomen. - U kunt het er toch wel uithalen? 134 00:13:48,410 --> 00:13:52,832 Ik maak nog wat foto's en overleg met collega's. 135 00:13:52,915 --> 00:13:55,251 Iemand uit Tokio en iemand uit Moskou. 136 00:13:55,334 --> 00:13:59,380 Dit is heel vakkundig gedaan. U had zomaar kunnen doodbloeden. 137 00:14:00,172 --> 00:14:04,134 Echt voortreffelijk werk. - Dat ding dat in me zit... 138 00:14:06,303 --> 00:14:07,721 Wat doet het? 139 00:14:08,514 --> 00:14:09,557 Geen idee. 140 00:14:10,099 --> 00:14:15,104 Ik heb weleens gehoord dat er bendes zijn die organen stelen. 141 00:14:15,187 --> 00:14:18,858 Daar heb ik ook over gelezen. - Er is alleen ��n probleem. 142 00:14:18,941 --> 00:14:21,026 Ze bestaan niet. 143 00:14:21,110 --> 00:14:24,363 Op chatsites circuleren wel verhalen over orgaandiefstal... 144 00:14:24,446 --> 00:14:26,991 ...maar vooral op het darkweb, niks concreets. 145 00:14:27,074 --> 00:14:31,287 Kortom, broodjeaapverhalen. - Mijn nier is alsnog gestolen. 146 00:14:35,416 --> 00:14:39,837 Als het geen orgaanstelende bende was, wie dan wel? 147 00:14:39,920 --> 00:14:42,339 We zien de zaak niet als een complot... 148 00:14:42,423 --> 00:14:49,013 ...maar als een incident. - Als je die duivelse succubus maar pakt. 149 00:14:50,681 --> 00:14:54,226 Die succubus is online niet meer te vinden. 150 00:14:54,310 --> 00:14:57,479 De beelden van de beveiligingscamera's zijn gewist. 151 00:14:57,563 --> 00:15:00,691 Maar met uw beschrijving hebben we 'n goed startpunt. 152 00:15:01,191 --> 00:15:02,276 Voor nu, tenminste. 153 00:15:03,152 --> 00:15:06,238 Als u nog iets te binnen schiet, bel ons dan. 154 00:15:08,115 --> 00:15:09,199 Hou u taai. 155 00:15:18,167 --> 00:15:19,251 Sasha. 156 00:15:21,629 --> 00:15:22,963 Waarom ben je zo goed voor me? 157 00:15:25,007 --> 00:15:27,885 Ondanks al je slechte eigenschappen... 158 00:15:29,219 --> 00:15:31,388 ...geef ik niks om hoeveel nieren je hebt. 159 00:15:37,686 --> 00:15:44,276 Misschien had ik je niet naar links moeten vegen. 160 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 Hier. 161 00:15:54,954 --> 00:15:56,163 Haar tatoeage. 162 00:15:57,122 --> 00:15:58,874 Wat ga je daarmee doen? 163 00:15:59,625 --> 00:16:01,043 Online opzoeken. 164 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 Ik heb een match. 165 00:16:04,421 --> 00:16:08,008 Cybele, Romeinse godin van de vruchtbaarheid. 166 00:16:08,092 --> 00:16:11,887 'Bekend als de Grote Moeder of Moeder van alle goden.' 167 00:16:11,971 --> 00:16:14,223 Moeder van alle psychopaten, bedoel je. 168 00:16:16,684 --> 00:16:18,477 U weet nog niet wat het is? 169 00:16:18,560 --> 00:16:21,522 Ik weet alleen dat het vastzit in uw lichaam... 170 00:16:21,605 --> 00:16:24,608 ...en het moeilijk is om te verwijderen. - Waarom? 171 00:16:27,403 --> 00:16:30,823 Omdat het groeit. - Het is toch geen kanker? 172 00:16:30,906 --> 00:16:34,994 Het is geen tumor. Het heeft iets weg van een klier... 173 00:16:35,077 --> 00:16:40,082 ...maar wat het doet en hoe 't is ge�mplanteerd, is 'n raadsel. 174 00:16:42,209 --> 00:16:44,294 Ik raad u aan naar Brazili� te gaan. 175 00:16:44,378 --> 00:16:47,548 Daar hebben ze veel ervaring met gekke orgaanproblemen. 176 00:16:47,631 --> 00:16:50,384 E�n vrouw had dit nooit alleen kunnen doen. 177 00:16:50,467 --> 00:16:55,055 Nee. Voor zo'n operatie heb je hulp nodig. 178 00:16:55,556 --> 00:16:59,351 Zelfs het vervoer van de organen moet door deskundigen gedaan worden. 179 00:17:19,705 --> 00:17:22,916 Ik begrijp dat je een vreselijke ervaring hebt meegemaakt. 180 00:17:23,751 --> 00:17:28,881 Ik ben veerkrachtig. Taai. Ok�? Ik ben een vent. 181 00:17:28,964 --> 00:17:33,594 Ondanks mijn waarschuwingen lijk je omringd te zijn door chaos. 182 00:17:34,094 --> 00:17:37,264 De politie kwam langs met vragen over wat er is gebeurd. 183 00:17:37,347 --> 00:17:39,600 Het komt in de krant. - Mijn nier is gestolen. 184 00:17:40,976 --> 00:17:46,023 Mag ik de boel weer op de rit krijgen? Een beetje coulance vanwege het trauma? 185 00:17:46,106 --> 00:17:50,652 Je krijgt drie maanden verlof. Zet alles weer op een rijtje. 186 00:17:50,736 --> 00:17:54,031 Daarna kom je terug en gaan we de opties bekijken. 187 00:17:54,114 --> 00:17:55,324 Ik wil hier niet weg. 188 00:17:57,451 --> 00:17:58,619 Ontsla me niet, Lee. 189 00:17:58,702 --> 00:18:02,706 Ga naar een klooster op Kreta, leg een stiltegelofte af, lees boeken. 190 00:18:02,790 --> 00:18:06,001 Het maakt mij niet uit, maar je staat op non-actief. 191 00:18:08,003 --> 00:18:09,838 Lever je bedrijfscreditcard in. 192 00:18:35,572 --> 00:18:36,824 Wat krijgen we nou? 193 00:18:37,533 --> 00:18:41,078 Blijf uit m'n buurt. Je had het beloofd. - We moeten praten. 194 00:18:44,123 --> 00:18:45,165 Luister. 195 00:18:46,166 --> 00:18:50,754 Ik regel geen escortmeisjes meer. 196 00:18:51,255 --> 00:18:55,050 Ik zit op 't rechte pad. Ik hou me bezig met pickleball en religie. 197 00:18:55,134 --> 00:18:59,012 Ik wil geen escorts meer. - Wat wil je dan? 198 00:18:59,096 --> 00:19:01,265 Waar heb je de escorts geregeld? 199 00:19:02,516 --> 00:19:04,560 Op het deepweb, zeker? 200 00:19:04,643 --> 00:19:07,813 Het darkweb. - Ja, dat zei je. Het darkweb. 201 00:19:07,896 --> 00:19:10,607 Wat dan nog? - Jij weet daar je weg te vinden. 202 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 Op het darkweb. - Ik ben daar wel wegwijs. 203 00:19:13,569 --> 00:19:17,197 Ik wil dat je iets voor me vindt. 204 00:19:17,698 --> 00:19:20,868 Sorry, ik ben bezig met de nieuwe b�ta. 205 00:19:20,951 --> 00:19:22,703 Ik zit hier 20 uur per dag. 206 00:19:22,786 --> 00:19:26,707 Ik heb geen tijd om jou te helpen sloeries te vinden. 207 00:19:28,083 --> 00:19:31,461 Wil je soms dat iedereen weet van je oude bijbaantje? 208 00:19:31,962 --> 00:19:36,508 Zoals je baas, Max Lipstock? - Max? Hij was een van m'n beste klanten. 209 00:19:37,426 --> 00:19:43,015 Chanteer me wat je wilt, maar dan maak ik mijn klantenlijst openbaar. 210 00:19:43,891 --> 00:19:47,644 Ik weet het goedgemaakt. Ik betaal je. Veertigduizend. 211 00:19:47,728 --> 00:19:49,021 Twee�nvijftigduizend. 212 00:19:50,606 --> 00:19:53,150 Twee�nvijftigduizend. - Goed. 213 00:19:57,237 --> 00:19:59,990 Het zal tijd kosten. Wat wil je precies weten? 214 00:20:17,674 --> 00:20:18,800 Dag, Toby. 215 00:20:23,055 --> 00:20:24,556 Ik kom alleen wat ophalen. 216 00:20:54,544 --> 00:20:55,712 Prachtig. 217 00:21:12,771 --> 00:21:14,856 Hallo? - Ik heb info voor je. 218 00:21:20,696 --> 00:21:26,201 Ik heb diep op het darkweb gekeken, op chatrooms die zelfs de FBI niet kent. 219 00:21:26,285 --> 00:21:29,997 E�n groep dook telkens op. De naam klonk bekend, maar ik wist niet waarom. 220 00:21:30,080 --> 00:21:31,415 Wat is de naam? 221 00:21:32,291 --> 00:21:33,292 Magna Mater. 222 00:21:34,126 --> 00:21:35,585 Latijn voor Grote Moeder. 223 00:21:35,669 --> 00:21:37,296 Allemachtig, zeg. 224 00:21:37,379 --> 00:21:41,466 De tattoo op de vrouw was de Romeinse... - De Romeinse godin Cybele. 225 00:21:42,175 --> 00:21:45,679 Een gevaar voor mannen. - Dit is het motto van de groep. 226 00:21:45,762 --> 00:21:48,932 EEN NIEUWE AANPAK VOOR EEN BETER LEVEN 227 00:21:50,517 --> 00:21:53,437 Wat weet je van de groep? - Ze is heel geheimzinnig. 228 00:21:54,896 --> 00:21:57,190 Koplopers op het gebied van welbehagen. 229 00:21:57,274 --> 00:22:02,487 Ze organiseren vaak evenementen. Volgende week is er een in de stad. 230 00:22:02,571 --> 00:22:05,240 Regel een ticket voor me. Hoeveel het ook kost. 231 00:22:05,324 --> 00:22:08,535 Goed, want het prijskaartje is fors. Honderdduizend. 232 00:22:09,119 --> 00:22:12,539 We moeten sowieso een valse identiteit voor je maken. 233 00:22:15,292 --> 00:22:19,254 Toby, ik maak me een beetje zorgen over wat je je op de hals haalt. 234 00:22:23,175 --> 00:22:26,261 Vertel. - Ik heb je keycard geprogrammeerd. 235 00:22:26,345 --> 00:22:28,138 Hiermee kom je wel binnen. 236 00:22:28,221 --> 00:22:30,766 Ik heb rondgesnuffeld en deze groep... 237 00:22:31,850 --> 00:22:32,851 Wees op je hoede. 238 00:22:32,934 --> 00:22:35,354 Maak ze af, maar wees voorzichtig. 239 00:22:59,294 --> 00:23:01,588 Welkom bij Magna Mater. Uw kaart? 240 00:23:13,475 --> 00:23:16,436 Fijn dat u er weer bent, Mr Phelps. Alles is gereed. 241 00:23:17,896 --> 00:23:20,732 Alstublieft. Geniet van de avond. 242 00:23:21,441 --> 00:23:22,526 Dat doe ik altijd. 243 00:23:48,135 --> 00:23:54,099 Het volgende item is een voortreffelijk, perfect gevormde alvleesklier. 244 00:23:54,683 --> 00:23:59,604 De conditie ervan wordt gewaardeerd op 9,8. 245 00:24:00,397 --> 00:24:01,523 Dat hoorde u goed. 246 00:24:01,606 --> 00:24:05,735 Een dergelijke waardering is tegenwoordig zeldzaam... 247 00:24:05,819 --> 00:24:10,157 ...met al dat fastfood en al die drugs en conserveringsmiddelen. 248 00:24:10,240 --> 00:24:14,035 Maar deze komt uit een 18-jarige vrouw. 249 00:24:14,119 --> 00:24:19,249 Ze rookte en dronk niet en was veganist. 250 00:24:20,125 --> 00:24:23,003 Voor een orgaan van deze kwaliteit... 251 00:24:23,086 --> 00:24:28,008 ...starten we de veiling op 200.000 dollar. 252 00:24:28,758 --> 00:24:30,260 Hoor ik 250? 253 00:24:30,343 --> 00:24:34,431 Ik heb 250. Wie biedt er 300? 254 00:24:34,514 --> 00:24:36,224 Ik heb 300. Nu 350. 255 00:24:37,350 --> 00:24:38,810 Nu 350, dank u. 256 00:24:38,894 --> 00:24:42,564 Biedt iemand 400 voor deze voortreffelijke... 257 00:24:42,647 --> 00:24:47,152 ...jeugdige, vegan, Amerikaanse alvleesklier... 258 00:24:48,153 --> 00:24:51,072 ...afkomstig uit de ma�sstaat, Iowa? 259 00:24:52,199 --> 00:24:53,867 Heb je die op het oog? 260 00:24:53,950 --> 00:24:56,286 Het is een prachtexemplaar, nietwaar? 261 00:24:56,369 --> 00:24:57,871 Het bod is 400. 262 00:24:58,914 --> 00:25:04,127 Je bent gezond. Vanwaar de interesse? - Wie biedt er 450? 263 00:25:04,211 --> 00:25:07,005 Je bent vast nieuw. - M'n eerste keer. 264 00:25:08,298 --> 00:25:11,426 Het orgaan is niet voor mij, maar voor de verkoop. 265 00:25:11,927 --> 00:25:14,387 Er komen hier maar weinig pati�nten. 266 00:25:14,471 --> 00:25:16,932 Het is vooral gericht op de aftermarket. 267 00:25:17,015 --> 00:25:21,895 Je kunt deze organen voor twee keer zoveel verkopen in Rusland of China. 268 00:25:21,978 --> 00:25:25,732 Daar zijn ze dol op Amerikaanse organen. Vraag niet waarom. 269 00:25:25,815 --> 00:25:28,026 Hoor ik 550? 270 00:25:31,363 --> 00:25:34,074 Ben je hier om medische redenen? 271 00:25:34,824 --> 00:25:36,243 Ik was gewoon benieuwd. 272 00:25:36,326 --> 00:25:40,497 Voor sommige mensen zijn menselijke organen een delicatesse. 273 00:25:41,289 --> 00:25:45,627 In Parijs is er een bistrootje... 274 00:25:45,710 --> 00:25:50,382 ...waar ze thymusklieren roosteren zoals kalfszwezerik. 275 00:25:50,465 --> 00:25:51,591 750. 276 00:25:52,092 --> 00:25:56,680 750 eenmaal, andermaal. 277 00:25:57,973 --> 00:26:01,226 Verkocht voor 750.000. 278 00:26:02,477 --> 00:26:06,648 En dan nu een object van ongekende schoonheid... 279 00:26:07,190 --> 00:26:08,275 ...een mensenhart. 280 00:26:08,858 --> 00:26:11,820 Dit is een adembenemend exemplaar. 281 00:26:11,903 --> 00:26:17,492 Waardering van 8,5. Geoogst in Emporia, Kansas. 282 00:26:17,576 --> 00:26:22,038 Precies. Een prachtig hart uit het hart van het land. 283 00:26:25,792 --> 00:26:26,793 Voel je dit? 284 00:26:27,294 --> 00:26:31,298 Een Ruger .380-pistool. Op je nier, die je bij mij hebt verwijderd. 285 00:26:31,798 --> 00:26:36,386 Hiermee knal ik je ingewanden aan flarden. - Je gaat me hier niet neerschieten. 286 00:26:36,886 --> 00:26:39,556 Alsjeblieft, zeg. Stel me niet op de proef. 287 00:26:42,684 --> 00:26:48,231 We gaan het volgende doen. We gaan naar buiten om te praten. 288 00:26:49,399 --> 00:26:53,028 Dat is je enige kans om hier levend weg te komen, Natessa. 289 00:27:08,501 --> 00:27:09,502 Kom op. 290 00:27:18,511 --> 00:27:22,098 Luister, Toby. Het spijt me. Echt waar. Ik... 291 00:27:22,682 --> 00:27:24,559 Wat moet ik zeggen? - Waarom ik? 292 00:27:25,435 --> 00:27:29,022 Een makkelijke prooi. Verkeerde plaats, verkeerde tijd. 293 00:27:29,105 --> 00:27:33,276 Je DNA stond online. Je genetische profiel was perfect. 294 00:27:35,528 --> 00:27:37,614 Mannen als jij... - Mannen zoals ik? 295 00:27:38,698 --> 00:27:41,159 Wat weet jij nou over mannen als ik? - Nou... 296 00:27:42,744 --> 00:27:45,246 Je denkt dat je onoverwinnelijk bent... 297 00:27:45,747 --> 00:27:48,249 ...maar je bent een makkelijk doelwit. 298 00:27:48,875 --> 00:27:52,003 Je bent arrogant en verwaand... 299 00:27:52,087 --> 00:27:57,092 ...en voert een strijd in je hoofd tegen enge moederfiguren... 300 00:27:57,175 --> 00:28:00,679 ...om je mannelijkheid te bewijzen. - En jij dan? 301 00:28:01,680 --> 00:28:03,682 Doe je dit omdat je mannen haat? 302 00:28:03,765 --> 00:28:07,519 Iedereen heeft een eigen verleden. Wat maakt jou zo deugdzaam? 303 00:28:07,602 --> 00:28:08,853 Hoe durf je? 304 00:28:12,816 --> 00:28:16,194 Je hebt 'm niet alleen verwijderd, toch? - Ik? 305 00:28:16,861 --> 00:28:19,072 Natuurlijk niet. Wat denk je dat ik ben? 306 00:28:22,909 --> 00:28:24,953 Een team heeft mij gevolgd. 307 00:28:25,036 --> 00:28:27,747 Toen je buiten bewustzijn was... 308 00:28:28,665 --> 00:28:30,458 ...gingen zij aan de slag. 309 00:29:01,281 --> 00:29:04,367 Het ging van een leien dakje. Dat is niet altijd zo. 310 00:29:05,076 --> 00:29:10,623 Wat heb je in me gestopt? - Ze hebben nooit gezegd wat dat was. 311 00:29:11,833 --> 00:29:16,296 Ik weet wel dat door wat in je lichaam zit... 312 00:29:16,379 --> 00:29:20,800 ...je meer waard bent dan je ooit was of ooit zult zijn. 313 00:29:21,426 --> 00:29:23,011 Zitten ze me nog achterna? 314 00:29:23,511 --> 00:29:27,724 Ja, ze kunnen op elk moment langskomen om het eruit te halen. 315 00:29:28,725 --> 00:29:32,979 En dan ben je weer net zo waardeloos als eerst. 316 00:29:34,147 --> 00:29:35,732 Wil je me loslaten, Toby? 317 00:29:35,815 --> 00:29:37,442 Je doet me pijn. - Goed zo. 318 00:29:41,946 --> 00:29:44,657 Luister, Toby. Ik ben actrice. 319 00:29:46,743 --> 00:29:52,540 Dit is 'n klus. Ik zat op Carnegie Mellon. Ik wil m'n studieschuld afbetalen. 320 00:29:52,624 --> 00:29:56,377 Ik weet niet wat er aan de hand is. Kun je me laten gaan? 321 00:30:04,135 --> 00:30:05,220 Je hebt geschoten. 322 00:30:23,905 --> 00:30:26,449 Ik wilde informatie, niet haar vermoorden. 323 00:30:27,784 --> 00:30:32,372 Had me toch gebeld. We hadden haar ergens kunnen dumpen. 324 00:30:33,540 --> 00:30:35,041 Toby, ik denk... 325 00:30:35,708 --> 00:30:39,838 Laten we naar de politie gaan en ze overtuigen dat je de waarheid zegt. 326 00:30:39,921 --> 00:30:42,382 Dan krijg ik levenslang. Ze geloven me nooit. 327 00:30:42,465 --> 00:30:44,092 Ze verdenken je vast al. 328 00:30:45,218 --> 00:30:48,596 Dit is echt de beste manier. Geef jezelf aan. 329 00:30:48,680 --> 00:30:54,936 Dan zoek ik de beste advocaat voor je. - Nee, je vergeet iets. 330 00:30:55,019 --> 00:30:59,399 Natessa zei dat ik waardevol was door wat er in mij groeit. 331 00:30:59,941 --> 00:31:02,110 Vroeg of laat willen ze het terug. 332 00:31:03,403 --> 00:31:06,406 Ik ga maar naar Brazili�. 333 00:31:07,615 --> 00:31:11,244 Daar is geen uitleveringsverdrag mee. Ze hebben goeie chirurgen. 334 00:31:11,786 --> 00:31:12,912 Een nieuw leven. 335 00:31:14,372 --> 00:31:18,877 Ga met me mee. Ik heb geld zat, alles ge�nvesteerd in crypto. 336 00:31:19,627 --> 00:31:24,340 We gaan in Rio in een penthouse wonen zodra die parasiet uit m'n lichaam is. 337 00:31:26,217 --> 00:31:28,344 Wij met z'n twee�n? 338 00:31:28,428 --> 00:31:34,851 Misschien hou ik eigenlijk van je. Misschien ben je precies wat ik nodig heb. 339 00:31:34,934 --> 00:31:35,935 Misschien... 340 00:31:37,186 --> 00:31:38,521 ...besef ik het nu pas. 341 00:31:46,195 --> 00:31:49,240 Ik regel dit wel. Ik bel de politie en... 342 00:31:49,324 --> 00:31:51,618 Dat is echt het beste. 343 00:31:52,201 --> 00:31:53,202 Goed? 344 00:32:03,129 --> 00:32:07,717 Ik weet hoe gestoord het klinkt, maar ik weet wat ik zag. 345 00:32:08,843 --> 00:32:11,554 Weet u wat hier gisteravond was? - Een signeersessie. 346 00:32:11,638 --> 00:32:14,933 Een nieuw jeugdboek over vampiers. De volgende Twilight. 347 00:32:15,433 --> 00:32:19,646 Ja, dat kun je niet overtreffen. - We hebben de namen van de betrokkenen. 348 00:32:19,729 --> 00:32:24,400 Bonnetjes, 'n huurovereenkomst. Zelfs een exemplaar van het boek op het bureau. 349 00:32:24,484 --> 00:32:29,572 Nee, ik stond op deze plek. Er was geen signeersessie voor 'n boek over vampiers. 350 00:32:29,656 --> 00:32:32,951 Wat hier gebeurde, was me toch een partij walgelijk. 351 00:32:33,034 --> 00:32:38,498 Er heeft wel iets anders plaatsgevonden. - Het lichaam van een vrouw is gevonden. 352 00:32:39,248 --> 00:32:43,711 In haar maag geschoten en doodgebloed. Ze is gisteravond overleden. 353 00:32:43,795 --> 00:32:47,924 Ze voldoet aan de beschrijving van de vrouw die u heeft aangevallen. 354 00:32:48,007 --> 00:32:49,884 Ze heeft zelfs een grote tattoo. 355 00:32:51,052 --> 00:32:53,054 Weet u daar iets van? 356 00:32:53,554 --> 00:32:56,849 Ik weet daar niks van. Ik weet alleen wat hier is gebeurd. 357 00:32:56,933 --> 00:33:00,853 Een hoop kinderen die enthousiast worden van literatuur. 358 00:33:02,522 --> 00:33:05,233 Ik wilde haar niet vermoorden. 359 00:33:05,316 --> 00:33:08,319 U zei dat deze vrouw een nier van u had gestolen. 360 00:33:08,403 --> 00:33:10,697 Ik vind het niet erg dat ze dood is. 361 00:33:11,280 --> 00:33:15,368 Ik wilde alleen weten wat ze hadden ge�mplanteerd. 362 00:33:15,451 --> 00:33:16,619 Hebt u een antwoord? 363 00:33:18,997 --> 00:33:22,041 Waar gaan we heen? Het politiebureau is die kant op. 364 00:33:26,462 --> 00:33:28,214 Jullie zitten in het complot. 365 00:33:30,508 --> 00:33:34,762 Jullie klootzakken zitten in het complot. - Maakt u zich om ons maar geen zorgen. 366 00:34:08,629 --> 00:34:12,300 Godzijdank, Sasha. 367 00:34:12,383 --> 00:34:14,385 Ik wist dat ik op je kon rekenen. 368 00:34:15,678 --> 00:34:17,346 Lee, wat is er? 369 00:34:18,181 --> 00:34:20,141 Eisen ze losgeld? 370 00:34:20,224 --> 00:34:23,644 Ik zal 't bedrijf natuurlijk terugbetalen. 371 00:34:24,228 --> 00:34:27,106 Je hebt al genoeg gegeven, lieve schat. 372 00:34:27,190 --> 00:34:29,859 Ik wil niet dat 't bedrijf of jij betaalt. 373 00:34:32,153 --> 00:34:33,780 Hallo? Jongens? 374 00:34:34,739 --> 00:34:36,991 Kom op, het is voorbij. 375 00:34:39,118 --> 00:34:40,203 Wat... 376 00:34:41,162 --> 00:34:42,163 Wat is er? 377 00:34:42,246 --> 00:34:45,416 Welkom bij de nieuwste acquisitie van Trillium Corp. 378 00:34:46,876 --> 00:34:52,423 Magna Mater Projects. Ik heb het 'n paar maanden geleden gepitcht bij Lee. 379 00:34:54,133 --> 00:34:57,637 Het is nog in b�ta, maar tot nu toe zijn we tevreden. 380 00:34:57,720 --> 00:35:01,682 Toby, er zit veel geld in de communicatiesector... 381 00:35:01,766 --> 00:35:08,106 ...maar in de toekomst zit het meeste geld in het verlengen van levens en genot. 382 00:35:09,524 --> 00:35:10,733 Vooral voor vrouwen. 383 00:35:18,157 --> 00:35:21,702 Wat heb je in me gestopt? - Het is een Glans Naftali. 384 00:35:21,786 --> 00:35:25,498 Het is een gloednieuw orgaan. 385 00:35:26,749 --> 00:35:29,168 Een nieuw orgaan? - Een wetenschappelijk wonder. 386 00:35:29,252 --> 00:35:32,672 Het werkt samen met de bijnieren. - Wat is het? 387 00:35:32,755 --> 00:35:35,925 Mits correct ingebracht verbetert het de menselijke ervaring. 388 00:35:37,051 --> 00:35:40,638 Het maakt nieuwe hormonen aan die lichaam en geest herstellen. 389 00:35:40,721 --> 00:35:43,933 Het maakt mensen knapper, sterker, gezonder... 390 00:35:44,016 --> 00:35:46,185 ...en het versterkt sensaties... 391 00:35:46,978 --> 00:35:49,355 ...met name die tijdens de seks. 392 00:35:49,438 --> 00:35:52,859 Ik heb het al drie maanden en heb me nooit zo goed gevoeld. 393 00:35:53,442 --> 00:35:56,195 De seks die ik heb gehad is niet te beschrijven. 394 00:35:56,696 --> 00:36:02,243 Elk wippertje is het beste wippertje dat ik ooit heb gehad. 395 00:36:03,619 --> 00:36:05,830 Jij gaat iemand dat genot geven. 396 00:36:06,581 --> 00:36:10,334 Je doet alsof ik blij moet zijn. - Designerorganen zijn de toekomst. 397 00:36:11,210 --> 00:36:15,673 Over 30 jaar loopt iedereen rond met gekweekte organen... 398 00:36:15,756 --> 00:36:21,679 ...geoogst bij mensen zoals jij. - Wat gebeurt er als je het eruit haalt? 399 00:36:46,746 --> 00:36:47,747 Stom ku... 400 00:36:47,830 --> 00:36:54,337 Een Glans Naftali: het paradepaardje van onze designerreeks. 401 00:36:55,338 --> 00:37:00,176 Voor de meest veeleisende klant die alleen het beste wil. 402 00:37:01,427 --> 00:37:03,763 Het zal een fortuin opleveren. 403 00:37:04,639 --> 00:37:06,641 Zal ik ergens op bieden, schat? 404 00:37:06,724 --> 00:37:12,980 Hiermee wordt elke dag de beste dag van uw leven. 405 00:37:13,064 --> 00:37:15,816 2,3 miljoen. 406 00:37:17,193 --> 00:37:20,655 Eenmaal, andermaal. 407 00:37:21,489 --> 00:37:22,490 Verkocht. 408 00:38:14,709 --> 00:38:16,711 Vertaling: Marco Janssen Steenberg 409 00:38:17,305 --> 00:39:17,824 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 34111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.