All language subtitles for Abbott_Costello S02E22 Honeymoon House.DVDRip.NonHI.en.e-One

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,802 --> 00:00:07,571 Hey, Abbott! 2 00:00:20,687 --> 00:00:23,782 Darling, will you excuse me? 3 00:00:23,891 --> 00:00:25,951 Thank you. 4 00:00:26,059 --> 00:00:29,154 You're beautiful, Sally. 5 00:00:29,263 --> 00:00:31,596 I got to get Abbott's breakfast ready. 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,963 Will you help me, dear? 7 00:00:34,067 --> 00:00:35,763 You're just adorable, my darling. 8 00:00:35,869 --> 00:00:38,998 And I love you. I love you with all my heart. 9 00:00:39,106 --> 00:00:41,769 Sally, we've got to get married. 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,673 I can't live without you. 11 00:00:43,777 --> 00:00:44,904 Will you excuse me, please? 12 00:00:45,012 --> 00:00:46,605 I got to make Abbott's breakfast. 13 00:00:46,713 --> 00:00:50,115 Got to make him some coffee. He loves coffee. 14 00:00:50,217 --> 00:00:54,120 Sally, let me ask you something. 15 00:00:54,221 --> 00:00:58,181 Why is your father always treating me so harsh? 16 00:00:58,292 --> 00:00:59,817 Sally, you're beautiful. 17 00:01:02,429 --> 00:01:05,490 Sally, I got some coffee on you. Oh, my. 18 00:01:06,333 --> 00:01:07,631 Such a beautiful girl. 19 00:01:07,734 --> 00:01:10,226 Sally, you got me feeling so good I could kiss anybody. 20 00:01:10,337 --> 00:01:11,430 Anybody at all. 21 00:01:11,538 --> 00:01:12,538 - Hello, Bud. - Hello. 22 00:01:12,639 --> 00:01:14,198 Stop, Lou. 23 00:01:14,308 --> 00:01:15,742 No, I see why you're nervous. 24 00:01:15,842 --> 00:01:18,004 - I'm trying... - You know, just be yourself. 25 00:01:18,111 --> 00:01:19,389 I'm trying to get your coffee ready. 26 00:01:19,413 --> 00:01:21,143 Yeah. Fix my coffee. 27 00:01:21,248 --> 00:01:23,080 Did you get my ham? How's my ham coming along? 28 00:01:23,183 --> 00:01:25,914 Pretty good. Wait till I get the coffee on. 29 00:01:26,019 --> 00:01:29,581 Sally. I hope you're both happy. 30 00:01:29,690 --> 00:01:31,022 You know, incidentally, Lou, 31 00:01:31,124 --> 00:01:34,117 I was talking to Sally's father last night. 32 00:01:34,227 --> 00:01:36,162 And... 33 00:01:38,632 --> 00:01:39,793 We had a long conversation. 34 00:01:42,035 --> 00:01:44,061 The ham. Yes. 35 00:01:44,171 --> 00:01:46,182 - What are you doing? - Here it is. Your ham, Abbott. 36 00:01:46,206 --> 00:01:49,142 I'll get your eggs all ready for you, and you'll be all set. 37 00:01:49,242 --> 00:01:51,575 What is this? A heart? 38 00:01:51,678 --> 00:01:52,577 See what I mean, Abbott? 39 00:01:52,679 --> 00:01:55,012 But, Lou, don't let it go to your head that way. 40 00:01:55,115 --> 00:01:56,159 I mean, you can fall in love... 41 00:01:56,183 --> 00:01:57,183 No matter what I'm doing, 42 00:01:57,250 --> 00:01:58,461 I see Sally in front of me all the time. 43 00:01:58,485 --> 00:02:01,751 I know, but you can fall in love, Lou, you can be in love, but... 44 00:02:01,855 --> 00:02:03,255 I want you to do me one favor. 45 00:02:03,357 --> 00:02:06,418 Let's not talk about Sally now until I finish my breakfast. 46 00:02:06,526 --> 00:02:08,137 We'll forget Sally until breakfast is over. 47 00:02:08,161 --> 00:02:09,906 I know how you feel. I'm going to help you out. 48 00:02:09,930 --> 00:02:11,330 - I'll get the cream. - Good. 49 00:02:11,431 --> 00:02:13,195 Show you my heart's in the right place. 50 00:02:21,541 --> 00:02:25,000 No, no. Not in the icebox. 51 00:02:25,112 --> 00:02:27,843 It's enough here... All over the place. 52 00:02:27,948 --> 00:02:28,948 You've got Sally's... 53 00:02:28,982 --> 00:02:31,042 Look, let me ask you something, Lou. 54 00:02:31,151 --> 00:02:33,211 Have you really proposed to Sally? 55 00:02:33,320 --> 00:02:34,864 Why do you think I got Sally in the icebox? 56 00:02:34,888 --> 00:02:35,965 What do you think I got Sally here for? 57 00:02:35,989 --> 00:02:38,301 - I got Sally in the other room. - Has she said yes to you? 58 00:02:38,325 --> 00:02:40,021 I got her in there so every time I pass by, 59 00:02:40,127 --> 00:02:42,138 just to get enough nerve and say, "Hello, Sally, I love you." 60 00:02:42,162 --> 00:02:43,373 I pecked her two or three times. 61 00:02:43,397 --> 00:02:45,477 Now you're looking for your nerve. You have no nerve. 62 00:02:45,565 --> 00:02:47,243 I've asked her four or five times to marry me. 63 00:02:47,267 --> 00:02:48,701 What did she say? 64 00:02:48,802 --> 00:02:50,179 Well, I think she's very happy about it, 65 00:02:50,203 --> 00:02:51,535 but she doesn't give me an answer. 66 00:02:51,638 --> 00:02:53,300 You don't know. 67 00:02:53,407 --> 00:02:56,707 Look, I'll show you how to propose to Sally. 68 00:02:56,810 --> 00:02:58,142 - You going to marry Sally? - No! 69 00:02:58,245 --> 00:03:00,180 - Why, you culprit... - Look, take it easy. 70 00:03:00,280 --> 00:03:03,307 Not me. No. I want you to be happy, Lou. 71 00:03:03,417 --> 00:03:06,114 I'll pretend... Look, I'll pretend I'm Sally. 72 00:03:06,219 --> 00:03:08,264 - You're going to be Sally? - I'll be Sally. And you're Lou. 73 00:03:08,288 --> 00:03:11,224 And I want to see how you would propose to Sally. 74 00:03:11,324 --> 00:03:13,102 - No, no, no. - You don't even look like Sally. 75 00:03:13,126 --> 00:03:16,119 You just pretend. Now, you come over to me. 76 00:03:16,229 --> 00:03:17,595 Here. Step over there. 77 00:03:17,698 --> 00:03:19,724 Now, you're coming over to me. I'm Sally. 78 00:03:19,833 --> 00:03:21,273 Now, you come over to me and propose. 79 00:03:21,301 --> 00:03:23,270 Now, let me see what you would really say. 80 00:03:23,370 --> 00:03:24,838 Go ahead. 81 00:03:24,938 --> 00:03:26,930 Sally, darling. 82 00:03:27,040 --> 00:03:29,066 - Stop that! - What are you hitting me for? 83 00:03:29,176 --> 00:03:30,520 What are you grabbing her right away? 84 00:03:30,544 --> 00:03:32,121 I grabbed her hand. I was going to kiss her hand. 85 00:03:32,145 --> 00:03:34,876 You don't grab her right away. 86 00:03:34,981 --> 00:03:36,506 - Finesse. - Oh. 87 00:03:36,616 --> 00:03:37,948 Neat. Nice. 88 00:03:38,051 --> 00:03:39,314 Now, you come up to her and... 89 00:03:39,419 --> 00:03:42,321 In other words, "How do you do, Sally?" 90 00:03:42,422 --> 00:03:43,947 You know what I mean. Take it easy. 91 00:03:44,057 --> 00:03:45,368 - I'll get this. - Gradually come up. 92 00:03:45,392 --> 00:03:47,303 - All right, all right. I'll get this. - Now, I'm Sally. You're Lou. 93 00:03:47,327 --> 00:03:48,920 You're yourself. 94 00:03:53,366 --> 00:03:56,200 Oh, don't, don't... Don't creep in. 95 00:03:56,303 --> 00:03:58,465 - Walk up like a man. - I was. 96 00:03:58,572 --> 00:04:00,516 - You got to be very nice. - You want respect, don't you? 97 00:04:00,540 --> 00:04:01,684 Look, you got to be romantic. 98 00:04:01,708 --> 00:04:03,370 All right, be romantic, but don't... 99 00:04:04,511 --> 00:04:06,878 Not like that. Sweet. 100 00:04:06,980 --> 00:04:07,845 Hello, Sally. 101 00:04:07,948 --> 00:04:09,849 How are you this bright and glorious morning? 102 00:04:09,950 --> 00:04:11,213 I'm fine. Thank you. 103 00:04:11,318 --> 00:04:13,549 No! No! You're Lou. 104 00:04:13,653 --> 00:04:15,622 Now, take it easy. I'm Sally. Go ahead. 105 00:04:15,722 --> 00:04:18,089 - Hello, Sally. - Hello, Lou. 106 00:04:18,191 --> 00:04:21,423 How are you this bright and beautiful, sunshiny morning? 107 00:04:21,528 --> 00:04:23,861 Fine, Lou. And yourself? 108 00:04:23,964 --> 00:04:25,193 He does it good, don't he? 109 00:04:25,298 --> 00:04:27,233 Will you keep playing? I haven't said anything! 110 00:04:27,334 --> 00:04:28,233 I like the way you do that. 111 00:04:28,335 --> 00:04:30,236 Oh, what's the use of talking to you? 112 00:04:30,337 --> 00:04:31,337 I... 113 00:04:31,438 --> 00:04:33,202 Have you talked to her father yet? 114 00:04:33,306 --> 00:04:34,484 Oh, her father's murder. Her father's murder. 115 00:04:34,508 --> 00:04:36,319 Well, there you are. You see? There's a whole... 116 00:04:36,343 --> 00:04:38,387 He's the one guy I got a lot of doubt in. The old man. 117 00:04:38,411 --> 00:04:40,573 Why? Why should you have doubt? 118 00:04:40,680 --> 00:04:42,808 Because you've got no nerve. 119 00:04:42,916 --> 00:04:45,317 That's the whole trouble with you, Lou. 120 00:04:45,418 --> 00:04:46,784 If you walked in to her father, 121 00:04:46,887 --> 00:04:50,221 let him think that you're a big man. 122 00:04:50,323 --> 00:04:52,554 And have respect for you. 123 00:04:52,659 --> 00:04:53,922 You've got to demand respect. 124 00:04:54,027 --> 00:04:56,462 Otherwise, you're a dead pigeon. You won't get to first base. 125 00:04:56,563 --> 00:04:58,191 You be Sally's father. 126 00:04:58,298 --> 00:04:59,857 I'm coming in to ask you for the... 127 00:04:59,966 --> 00:05:02,936 You see? Now you're starting to show signs of intelligence. 128 00:05:03,036 --> 00:05:04,664 - Okay. - Now, I'll be Sally's father. 129 00:05:04,771 --> 00:05:07,764 And you're yourself. Now, be yourself. 130 00:05:07,874 --> 00:05:09,585 In other words, you're outside the door now, 131 00:05:09,609 --> 00:05:10,820 and you're coming into the home 132 00:05:10,844 --> 00:05:15,077 to ask me for my daughter's hand in marriage. 133 00:05:15,182 --> 00:05:16,445 Now, be careful how you say it. 134 00:05:16,550 --> 00:05:19,577 - Ask you for what? - My daughter's hand in marriage. 135 00:05:19,686 --> 00:05:23,646 I don't want only the hand. I want everything. 136 00:05:25,525 --> 00:05:27,585 Do you want to do it right or not? 137 00:05:27,694 --> 00:05:29,305 - Yeah, I'd better... - Well, take it easy. 138 00:05:29,329 --> 00:05:32,322 - Before Sally gets... - All right. Take it easy. 139 00:05:32,432 --> 00:05:34,710 - Look, this is all for your benefit. - Yeah, I can see that. 140 00:05:34,734 --> 00:05:35,429 If I didn't like you, Lou, 141 00:05:35,535 --> 00:05:37,295 I wouldn't even advise you along these lines. 142 00:05:37,370 --> 00:05:39,202 - I'm coming in. - Now, I'm Sally's father. 143 00:05:39,306 --> 00:05:42,071 - Okay. - Very stern, I am. I'm very stern. 144 00:05:42,175 --> 00:05:44,906 Hello, Mr. Davis! How are you? 145 00:05:45,011 --> 00:05:47,446 Is that the way to approach a man? 146 00:05:47,547 --> 00:05:49,448 Is that the way to approach a man, asking... 147 00:05:49,549 --> 00:05:52,314 I come in, didn't I, like that? I says, "Hello, Sally!" 148 00:05:52,419 --> 00:05:53,853 No, "Hello, Mr. Davis. How are you?" 149 00:05:53,954 --> 00:05:56,082 - Don't you knock on the door? - Oh. 150 00:05:56,189 --> 00:05:58,852 Don't you... Do you just walk through? 151 00:05:58,959 --> 00:06:01,724 What did you do? Climb through a window or something? 152 00:06:01,828 --> 00:06:03,239 Excuse me. I didn't know there was a door here. 153 00:06:03,263 --> 00:06:04,807 Well, certainly! There's a door in every home! 154 00:06:04,831 --> 00:06:06,642 All right! So I'll knock on the door. I'm coming in now. 155 00:06:06,666 --> 00:06:07,677 I don't know why I'm wasting my time. 156 00:06:07,701 --> 00:06:09,363 - I'm only waiting for the coffee. - Okay. 157 00:06:09,469 --> 00:06:11,904 I... 158 00:06:12,005 --> 00:06:13,564 Well, come on. Will you say, "Come in"? 159 00:06:13,673 --> 00:06:15,107 I'm knocking. 160 00:06:15,208 --> 00:06:18,337 There's a bell. We have a bell on all doors. 161 00:06:18,445 --> 00:06:19,606 Ring the bell. 162 00:06:19,713 --> 00:06:22,547 Ring the bell and come in like a gentleman. 163 00:06:24,951 --> 00:06:27,182 - I'm waiting. - I'm ringing. 164 00:06:27,287 --> 00:06:28,846 Oh, I forgot this. I forgot. 165 00:06:28,955 --> 00:06:31,481 The bell was out of order. You better knock. 166 00:06:31,591 --> 00:06:33,116 Go ahead. You better knock. 167 00:06:33,226 --> 00:06:34,854 Take it easy! 168 00:06:34,961 --> 00:06:37,988 Lou, you see? You've got to control that temper of yours. 169 00:06:38,098 --> 00:06:39,157 I'm knocking. 170 00:06:39,266 --> 00:06:41,599 Come in. 171 00:06:43,103 --> 00:06:45,334 Where were you brought up, in a barn? 172 00:06:45,438 --> 00:06:47,066 Close the door! 173 00:06:51,845 --> 00:06:54,781 - Did you hear what I heard? - Are you hearing things? 174 00:06:54,881 --> 00:06:56,225 Go and sit down. I'll bring your coffee. 175 00:06:56,249 --> 00:06:58,684 Yes. Get my coffee in. 176 00:07:17,170 --> 00:07:18,661 - Coffee. Coffee. - Want any cream? 177 00:07:18,772 --> 00:07:19,772 No cream. 178 00:07:19,873 --> 00:07:21,535 - Sugar? - No sugar. 179 00:07:21,641 --> 00:07:23,075 That's the way I like it. Black. 180 00:07:23,176 --> 00:07:26,271 Black. Well, here's to you and Sally. 181 00:07:26,379 --> 00:07:27,379 Thank you, Bud. 182 00:07:27,414 --> 00:07:30,009 - Good health, good luck. - Thank you. 183 00:07:40,760 --> 00:07:43,491 I sold my car so I could use the money for a down payment 184 00:07:43,596 --> 00:07:46,498 on a Bride's Delight prefabricated house. 185 00:07:46,599 --> 00:07:48,568 Oh, Lou! You didn't. 186 00:07:48,668 --> 00:07:49,897 I did, too. 187 00:07:50,003 --> 00:07:53,303 And tomorrow, they're going to deliver the crates to my own lot 188 00:07:53,406 --> 00:07:56,035 on the corner of Maple and Syrup. 189 00:07:56,142 --> 00:07:58,008 Oh, Lou, that's wonderful news. 190 00:07:58,111 --> 00:07:59,739 Gee, I hope we don't get stuck. 191 00:07:59,846 --> 00:08:02,873 Sally, now that I'm going to have a house for you to live in, 192 00:08:02,983 --> 00:08:05,578 will you marry me? 193 00:08:05,685 --> 00:08:08,280 Well, wait till I see the house. 194 00:08:08,388 --> 00:08:11,324 And if it's as nice as you say it is, I'll say "Yes." 195 00:08:11,424 --> 00:08:14,690 Sally, you're the most wonderful girl a boy ever knew. 196 00:08:14,794 --> 00:08:18,959 And I know the house is going to be gorgeous, so help me. 197 00:08:19,065 --> 00:08:21,762 Hey! You know, I ought to fire you as a maid. 198 00:08:21,868 --> 00:08:24,235 Look at all the extra work you've caused. 199 00:08:24,337 --> 00:08:26,329 Aren't you ashamed? 200 00:08:26,439 --> 00:08:28,840 To tell you the truth, Sally, no. 201 00:08:28,942 --> 00:08:32,140 I could keep on doing this for the rest of my life. 202 00:08:38,385 --> 00:08:41,287 If you don't want to lose Sally, you better start thinking fast. 203 00:08:41,388 --> 00:08:45,519 I'll figure some way to louse up this little dream of Costello's. 204 00:08:45,625 --> 00:08:49,062 So, you see, Sally, with each crate numbered, 205 00:08:49,162 --> 00:08:51,597 it'll be a cinch to put that house together. 206 00:08:51,698 --> 00:08:53,667 Sounds wonderful, Lou. 207 00:08:53,767 --> 00:08:57,169 But supposing you get the numbers mixed up. 208 00:08:57,270 --> 00:08:58,898 Sally, that would be impossible. 209 00:08:59,005 --> 00:09:00,405 Every crate is going to be numbered. 210 00:09:00,507 --> 00:09:03,500 So, a 7 is a 7, and an 11 is an 11. 211 00:09:03,610 --> 00:09:05,545 Sounds natural. 212 00:09:05,645 --> 00:09:06,806 It is natural. 213 00:09:08,081 --> 00:09:11,415 Ah, gee, Lou. Darling. 214 00:09:11,518 --> 00:09:15,455 Just think... Our own little honeymoon house. 215 00:09:15,555 --> 00:09:17,421 It's like a dream. 216 00:09:23,563 --> 00:09:25,191 Did you get a load of that? 217 00:09:25,298 --> 00:09:28,063 Sickening, isn't it? What are you going to do? 218 00:09:28,168 --> 00:09:30,160 You heard tubby say those crates are numbered. 219 00:09:30,270 --> 00:09:31,270 Yeah. 220 00:09:31,371 --> 00:09:32,168 Now, those crates 221 00:09:32,272 --> 00:09:34,264 are being dumped on his lot tomorrow afternoon. 222 00:09:34,374 --> 00:09:35,374 Keep talking. 223 00:09:35,408 --> 00:09:39,539 Now, suppose you and I were to sneak down there tomorrow night 224 00:09:39,646 --> 00:09:42,445 and change the numbers of the crates. 225 00:09:42,549 --> 00:09:44,017 What would happen? 226 00:09:44,117 --> 00:09:46,086 Corky, you're an absolute genius. 227 00:09:46,186 --> 00:09:47,596 I have a feeling his little dream house 228 00:09:47,620 --> 00:09:48,952 might turn out to be a nightmare. 229 00:09:49,055 --> 00:09:50,648 How right you are. 230 00:09:50,757 --> 00:09:51,918 Come. 231 00:09:52,025 --> 00:09:55,427 Let us mingle with the guests and play dumb. 232 00:09:56,296 --> 00:09:59,858 Lou, won't it cost a lot of money to hire carpenters 233 00:09:59,966 --> 00:10:01,594 to put the house together? 234 00:10:01,701 --> 00:10:02,701 No, Sally. 235 00:10:02,769 --> 00:10:03,896 You see, Abbott and Fields, 236 00:10:04,003 --> 00:10:05,714 they're going to help me put the house together. 237 00:10:05,738 --> 00:10:08,936 Oh... That's nice of Bud and the others to help. 238 00:10:09,042 --> 00:10:11,807 Really, Sally, I really don't need Abbott and Fields. 239 00:10:11,911 --> 00:10:16,281 With my natural ability, I could put it up myself like that. 240 00:10:16,382 --> 00:10:18,302 Don't you think you ought to put the dishes away? 241 00:10:18,351 --> 00:10:19,580 Yes, darling. 242 00:10:24,657 --> 00:10:26,353 Got one left over here. 243 00:10:26,459 --> 00:10:27,654 - Lou. - Yes? 244 00:10:27,760 --> 00:10:33,097 Darling, I hope your cooking is better than your dish drying. 245 00:10:33,199 --> 00:10:36,294 Will you take a look and see if your chicken is done? 246 00:10:36,402 --> 00:10:38,114 I've been cooking for Abbott for a long time. 247 00:10:38,138 --> 00:10:39,731 I'll take a look, Sally. 248 00:10:50,016 --> 00:10:51,348 If you'll be honest, Father, 249 00:10:51,451 --> 00:10:53,386 you'll admit you've always picked on Lou. 250 00:10:53,486 --> 00:10:55,819 You've done your darnedest to bust up our romance. 251 00:10:55,922 --> 00:10:57,117 Well, I certainly do. 252 00:10:57,223 --> 00:10:58,384 But if that honeymoon house 253 00:10:58,491 --> 00:11:00,483 turns out as nice as Lou's predicted, 254 00:11:00,593 --> 00:11:01,652 I'll give you my blessing. 255 00:11:01,761 --> 00:11:03,730 Mr. Davis, you've got nothing to worry about. 256 00:11:03,830 --> 00:11:06,108 It'll be a model home, something that you'll be very proud 257 00:11:06,132 --> 00:11:07,896 to have your daughter live in. 258 00:11:08,001 --> 00:11:09,731 I am proud of Lou. 259 00:11:09,836 --> 00:11:11,596 You know, this house of his is his first step 260 00:11:11,671 --> 00:11:13,367 in becoming a solid citizen. 261 00:11:13,473 --> 00:11:17,911 Oh, he's going to make a fine son-in-law. 262 00:11:18,011 --> 00:11:19,421 That's the first time anyone's ever said 263 00:11:19,445 --> 00:11:21,243 a kind word towards Lou. 264 00:11:21,347 --> 00:11:24,476 Be careful. He's apt to get a swell head and not marry Sally. 265 00:11:24,584 --> 00:11:26,917 Well, I don't think we have to worry about that. 266 00:11:27,020 --> 00:11:28,420 Suppose we have a glass of punch 267 00:11:28,521 --> 00:11:30,615 to celebrate the launching of your future home. 268 00:11:30,723 --> 00:11:32,191 A very good suggestion. 269 00:11:32,292 --> 00:11:34,261 Costello, how about a little punch? 270 00:11:35,428 --> 00:11:37,090 Abbott, you give me a punch right here, 271 00:11:37,197 --> 00:11:38,756 and I'll lay you all over the joint. 272 00:11:38,865 --> 00:11:39,992 Get back in your nest. 273 00:11:43,403 --> 00:11:44,427 - A toast. - Toast. 274 00:11:44,537 --> 00:11:46,005 A toast. I'd like to make a toast. 275 00:11:46,105 --> 00:11:47,198 - Well, make one. - Fine. 276 00:11:47,307 --> 00:11:48,605 - For Sally and I. - Go ahead. 277 00:11:48,708 --> 00:11:51,405 I would like to change all the letters in the alphabet 278 00:11:51,511 --> 00:11:55,380 so that "U" and "I" would always be together. 279 00:11:57,050 --> 00:11:58,050 All right. 280 00:11:58,084 --> 00:11:59,604 - Let's drink to that. - Awfully sweet. 281 00:11:59,686 --> 00:12:01,621 We'll drink to that. 282 00:12:03,656 --> 00:12:05,352 Oh, Helen, don't tell me 283 00:12:05,458 --> 00:12:08,360 you're going into one of your hiccup marathons? 284 00:12:08,461 --> 00:12:13,024 I can't help it if I get these things and can't stop them. 285 00:12:13,132 --> 00:12:14,732 Is there anything we can do to stop them? 286 00:12:14,834 --> 00:12:15,961 Not that I know of. 287 00:12:16,069 --> 00:12:18,868 We've tried everything but shooting her. 288 00:12:20,373 --> 00:12:22,808 Well, she's had these, and they last for a long time. 289 00:12:22,909 --> 00:12:23,638 - Come on. - Why don't we sit down? 290 00:12:23,743 --> 00:12:26,713 Thank you. I'd like to. 291 00:12:26,813 --> 00:12:29,942 There, now, Mother. You just sit down there. 292 00:12:30,049 --> 00:12:31,574 Sally. 293 00:12:31,684 --> 00:12:34,586 - Just relax. - Sit down, Sally, over here. 294 00:12:34,687 --> 00:12:37,589 - Costello! I'd like to... - No. Dad. 295 00:12:37,690 --> 00:12:38,930 Go over there and make a pitch. 296 00:12:38,958 --> 00:12:41,257 If you can stop the old girl from burping, 297 00:12:41,361 --> 00:12:43,023 you'll be in solid with her. 298 00:12:43,129 --> 00:12:46,190 Yeah. Maybe you're right. 299 00:12:48,568 --> 00:12:50,537 You idiot! What are you trying to do? 300 00:12:50,637 --> 00:12:53,766 I read that you could stop hiccups by scaring a person. 301 00:12:53,873 --> 00:12:56,570 It's better to die of hiccups than of heart failure. 302 00:12:56,676 --> 00:12:59,339 The way to cure this dread malady 303 00:12:59,445 --> 00:13:01,880 is to use thought control. 304 00:13:01,981 --> 00:13:05,509 You see, you must concentrate your mind on your affliction 305 00:13:05,618 --> 00:13:07,587 by using self-hypnosis. 306 00:13:07,687 --> 00:13:10,953 - Mr. Fields, what are you doing? - Hypnosis. 307 00:13:13,559 --> 00:13:14,424 Cut that out. 308 00:13:14,527 --> 00:13:16,519 You must hypnotize yourself 309 00:13:16,629 --> 00:13:18,996 by repeating over and over to yourself, 310 00:13:19,098 --> 00:13:22,068 "I will stop them, I will stop them, I will stop them." 311 00:13:22,168 --> 00:13:23,602 And they will go away. 312 00:13:23,703 --> 00:13:25,171 Now try it. You can't fail. 313 00:13:25,271 --> 00:13:29,504 "I will stop them, I will stop them, I will stop them." 314 00:13:29,609 --> 00:13:32,044 You see? She's completely cured. 315 00:13:32,145 --> 00:13:33,756 You kept saying to yourself over and over, 316 00:13:33,780 --> 00:13:35,749 "I will stop them, I will stop them." 317 00:13:35,848 --> 00:13:38,579 And what is the result? 318 00:13:44,390 --> 00:13:47,656 Now, if the amateur quacks will step aside, please, 319 00:13:47,760 --> 00:13:50,889 I will show Mrs. Davis how to cure her of her affliction. 320 00:13:50,997 --> 00:13:51,997 Now, Mrs. Davis, 321 00:13:52,098 --> 00:13:56,035 will you place that pencil in your mouth, crosswise? 322 00:13:56,135 --> 00:13:57,262 Watch this. 323 00:13:57,370 --> 00:14:02,070 Now, drink as much water as you possibly can without breathing. 324 00:14:10,350 --> 00:14:12,410 Take your time, Mrs. Davis. 325 00:14:13,286 --> 00:14:15,585 Take it easy. Don't breathe. 326 00:14:24,430 --> 00:14:27,628 Mr. Abbott, you're a genius! 327 00:14:27,734 --> 00:14:29,293 They're gone! 328 00:14:29,402 --> 00:14:32,065 Why, certainly. When I give out self-aid tips... 329 00:14:32,171 --> 00:14:33,366 The real McCoy. 330 00:14:33,473 --> 00:14:37,467 Nothing like this self-hypnosis bunk of his. 331 00:14:39,078 --> 00:14:42,571 Oh, Mr. Abbott, I could kiss you. 332 00:14:46,686 --> 00:14:49,850 Now, you fellas. You all had your turn. 333 00:14:49,956 --> 00:14:51,236 Why don't you let me have my turn 334 00:14:51,290 --> 00:14:53,350 with my method that I use on my dog? 335 00:14:53,459 --> 00:14:56,554 How dare you compare Mrs. Davis to a dog? 336 00:14:56,662 --> 00:14:59,757 Mr. Abbott is right. My wife is not a dog. 337 00:14:59,866 --> 00:15:01,426 Now, wait a minute. Hiccups are hiccups. 338 00:15:01,501 --> 00:15:03,094 And if it'll cure my dog, Englebert, 339 00:15:03,202 --> 00:15:04,727 I think it'll cure Mother. 340 00:15:04,837 --> 00:15:07,466 Please, Lou. I know you can do it. 341 00:15:07,573 --> 00:15:09,098 Thanks, Sally. 342 00:15:09,208 --> 00:15:11,200 Excuse me, Dad. 343 00:15:11,310 --> 00:15:13,905 Now, all I got to do is take the thumb and the forefinger. 344 00:15:14,013 --> 00:15:15,641 And I put that over the nose like this. 345 00:15:15,748 --> 00:15:16,443 Take it easy, Mom. 346 00:15:16,549 --> 00:15:18,794 And with the palm of the hand, I put it against the mouth. 347 00:15:18,818 --> 00:15:20,480 - Why? - Well this way, she can't breathe. 348 00:15:20,586 --> 00:15:22,782 And when she can't breathe, she can't hiccup. 349 00:15:22,889 --> 00:15:24,915 Now, watch. She's stopping right now. 350 00:15:25,024 --> 00:15:26,101 She can't hiccup right now. 351 00:15:26,125 --> 00:15:27,821 You got that? Isn't that wonderful? 352 00:15:27,927 --> 00:15:29,247 This is a wonderful, really, test. 353 00:15:29,328 --> 00:15:30,523 No kidding. 354 00:15:33,099 --> 00:15:34,362 How do you like that, fellas? 355 00:15:34,467 --> 00:15:36,436 See? Mrs. Davis is not hiccupping. 356 00:15:36,536 --> 00:15:37,780 - How do you like that, Pop? - Stop it! 357 00:15:37,804 --> 00:15:40,433 - Costello, stop it! - What's the matter with you? 358 00:15:40,540 --> 00:15:42,839 She's got nothing wrong there. She can't breathe now. 359 00:15:42,942 --> 00:15:44,862 She can't breathe, and it's stopping the hiccups. 360 00:15:44,911 --> 00:15:46,311 You with the pencil and the water. 361 00:15:46,412 --> 00:15:47,471 And you with that... 362 00:15:48,614 --> 00:15:49,843 Only have to go like that. 363 00:15:49,949 --> 00:15:52,248 - Costello, let her alone! - What's the matter with you? 364 00:15:52,351 --> 00:15:55,344 She's all right. She's all right. Look at her. 365 00:15:55,455 --> 00:15:57,048 Excuse me. 366 00:15:58,724 --> 00:16:01,694 You fiend! You strangled my darling wife! 367 00:16:01,794 --> 00:16:03,763 I ought to punch you in the nose! 368 00:16:03,863 --> 00:16:05,161 Costello! 369 00:16:05,264 --> 00:16:07,233 Fine mess you've made out of things. 370 00:16:07,333 --> 00:16:10,462 You get a chance to marry a wonderful girl like Sally, 371 00:16:10,570 --> 00:16:12,766 and you wind up by trying to break her mother's neck. 372 00:16:12,872 --> 00:16:13,965 I didn't strangle her, Bud. 373 00:16:14,073 --> 00:16:16,065 Lou? Lou? Where's Lou? 374 00:16:16,175 --> 00:16:18,144 - Oh! - Here I am, Mom. 375 00:16:18,244 --> 00:16:21,408 Lou, you've cured my hiccups. 376 00:16:21,514 --> 00:16:24,245 And this time, I do know it's for good. 377 00:16:25,151 --> 00:16:27,120 But he almost choked you to death. 378 00:16:27,220 --> 00:16:28,564 Well what difference does that make? 379 00:16:28,588 --> 00:16:31,114 After all, his treatment was a little rough, 380 00:16:31,224 --> 00:16:34,285 that dog treatment, but it did work. 381 00:16:34,393 --> 00:16:36,521 Oh, darling, you're wonderful. 382 00:16:36,629 --> 00:16:39,565 How can I repay you? 383 00:16:42,935 --> 00:16:44,130 How about a little punch? 384 00:16:44,237 --> 00:16:46,570 That calls for a drink. All of us. 385 00:16:46,672 --> 00:16:47,503 Come on. Let's celebrate. 386 00:16:47,607 --> 00:16:49,576 Right this way. My hero. 387 00:16:49,675 --> 00:16:51,837 A nice large glass for Lou. 388 00:16:51,944 --> 00:16:54,573 - Here you are, Mother. - Thank you, Lou. 389 00:16:54,680 --> 00:16:57,878 - To you, my darling. - Thank you, Lou. 390 00:16:57,984 --> 00:16:59,816 Excuse me. Do you mind? 391 00:16:59,919 --> 00:17:02,252 - A pleasure. - Thank you. 392 00:17:04,524 --> 00:17:07,551 If you don't mind, folks, I'd like to make a toast. 393 00:17:07,660 --> 00:17:10,186 - A toast. - A toast. 394 00:17:10,296 --> 00:17:12,925 A toast to my little dog, Englebert. 395 00:17:13,032 --> 00:17:15,433 To Englebert! 396 00:17:38,958 --> 00:17:40,586 What'll we do first? 397 00:17:40,693 --> 00:17:42,059 We change the numbers on the crates 398 00:17:42,161 --> 00:17:44,289 so when Costello and his pals put this joint together, 399 00:17:44,397 --> 00:17:46,593 it should resemble something out of a nightmare. 400 00:17:46,699 --> 00:17:48,410 I'd love to be in on the preview of this place 401 00:17:48,434 --> 00:17:49,714 he's giving Sally and her folks. 402 00:17:49,802 --> 00:17:52,362 And I've got a hunch by the time this preview is over, 403 00:17:52,471 --> 00:17:55,134 Costello will be poison to the Davis family. 404 00:17:55,241 --> 00:17:56,903 Then I step in and get Sally. 405 00:17:57,009 --> 00:17:59,274 Perfect. Let's get started. 406 00:18:06,619 --> 00:18:08,781 Whistler couldn't have done a better job. 407 00:18:08,888 --> 00:18:10,322 A masterpiece. 408 00:18:10,423 --> 00:18:12,983 - Shall we continue? - Be my guest. 409 00:18:20,733 --> 00:18:21,894 Beautiful. 410 00:18:22,001 --> 00:18:23,081 Hey, don't hog all the fun. 411 00:18:23,135 --> 00:18:25,661 I'm a wizard at making 8s out of 6s and 9s out of 7s. 412 00:18:25,771 --> 00:18:28,673 All right, when we get to those numbers, you can handle them. 413 00:18:28,774 --> 00:18:29,969 Good. 414 00:18:39,685 --> 00:18:41,210 Well... 415 00:18:41,320 --> 00:18:42,185 It's all right. 416 00:18:42,288 --> 00:18:45,122 Well, gentlemen, I want to tell you something. 417 00:18:45,224 --> 00:18:46,749 I'm proud. 418 00:18:46,859 --> 00:18:48,327 - I'm happy. - You should be. 419 00:18:48,427 --> 00:18:50,658 I want to thank you two for helping. 420 00:18:50,763 --> 00:18:53,460 This is the dream house for Sally and I. 421 00:18:53,566 --> 00:18:54,693 It's so perfect. 422 00:18:54,800 --> 00:18:56,268 Well, it should be perfect. 423 00:18:56,369 --> 00:18:59,271 It's taken the three of us over a week to assemble this thing. 424 00:18:59,372 --> 00:19:01,739 Yeah, and it's too bad we worked so late today. 425 00:19:01,841 --> 00:19:04,286 Didn't get a chance to check and see if everything's all right. 426 00:19:04,310 --> 00:19:06,677 Well, at least the lights work. 427 00:19:06,779 --> 00:19:08,680 Mr. Fields, I left the lights on 428 00:19:08,781 --> 00:19:10,421 just in case we wanted to check something. 429 00:19:10,516 --> 00:19:12,508 Why shouldn't everything be all right? 430 00:19:12,618 --> 00:19:13,658 We've assembled this house 431 00:19:13,753 --> 00:19:15,346 according to the numbers on the crates. 432 00:19:15,454 --> 00:19:17,286 Everything is perfect. 433 00:19:18,024 --> 00:19:19,024 It's chilly, isn't it? 434 00:19:19,125 --> 00:19:21,492 Yeah, close that door. You want us to catch cold? 435 00:19:21,594 --> 00:19:23,620 - I... - Look out! 436 00:19:23,729 --> 00:19:25,288 - Hey, Lou! - What happened? 437 00:19:25,398 --> 00:19:27,594 When you slammed the door, the piano took off. 438 00:19:27,700 --> 00:19:29,794 Hey, maybe the floor isn't level. 439 00:19:29,902 --> 00:19:32,371 Hold on to that piano. I'll soon check that. 440 00:19:32,471 --> 00:19:34,337 Let's put it back in its place. 441 00:19:37,943 --> 00:19:40,071 Let's see now. 442 00:19:41,213 --> 00:19:43,114 Boys, according to this level, 443 00:19:43,215 --> 00:19:45,946 the floor slants about 10 degrees to my right. 444 00:19:46,052 --> 00:19:49,545 Now, with a slant like that, anything is liable to happen. 445 00:19:49,655 --> 00:19:51,624 Yeah, it does feel a little lumpy here. 446 00:19:57,630 --> 00:19:59,622 Grab that piano before somebody gets killed. 447 00:19:59,732 --> 00:20:01,428 Now, wait. Let's take it easy, boys. 448 00:20:01,534 --> 00:20:04,936 I can't understand this. I just can't understand it. 449 00:20:05,037 --> 00:20:06,630 I put this floor together myself. 450 00:20:06,739 --> 00:20:10,176 I distinctly remember joining section 7 to section 8. 451 00:20:10,276 --> 00:20:11,141 It's got to be right. 452 00:20:11,243 --> 00:20:12,108 There's only one thing wrong with it. 453 00:20:12,211 --> 00:20:13,304 - What? - It's wrong. 454 00:20:13,412 --> 00:20:14,436 That's right. 455 00:20:14,547 --> 00:20:16,539 - It's not right. It's wrong. - That's right. 456 00:20:16,649 --> 00:20:19,175 Look, wait a minute, boys. There's no need of arguing. 457 00:20:19,285 --> 00:20:22,619 Let's prop something up against it so it don't run wild, 458 00:20:22,722 --> 00:20:24,054 and tomorrow we can nail it down. 459 00:20:24,156 --> 00:20:25,784 - Get something. - Hold it. 460 00:20:25,891 --> 00:20:28,656 I'll help you hold it. Now, hold it hard. 461 00:20:28,761 --> 00:20:30,127 Yes. That's a good idea. 462 00:20:30,229 --> 00:20:31,822 That ought to hold it. 463 00:20:31,931 --> 00:20:33,422 Come, Mother. 464 00:20:37,069 --> 00:20:40,437 Well, here we are for the big inspection of honeymoon house. 465 00:20:40,539 --> 00:20:41,768 - Daddy? - Yeah? 466 00:20:41,874 --> 00:20:43,103 Isn't it a dream? 467 00:20:43,209 --> 00:20:45,235 Looks all right from the outside. 468 00:20:45,344 --> 00:20:48,746 Well, supposing we go in and see what it's like on the inside. 469 00:20:50,516 --> 00:20:52,246 Must be Sally and her folks. 470 00:20:52,351 --> 00:20:54,786 That's them. Well, here it is. 471 00:20:54,887 --> 00:20:58,119 - Well, wish me luck. - Good luck, kid. 472 00:21:03,129 --> 00:21:06,031 Lou, it's perfectly darling. 473 00:21:06,132 --> 00:21:08,332 Isn't it beautiful, Sally? Come right in. Come right in. 474 00:21:08,434 --> 00:21:09,711 Listen, what did you knock on the door for? 475 00:21:09,735 --> 00:21:11,680 Why didn't you ring the bell? We got beautiful chimes. 476 00:21:11,704 --> 00:21:14,868 You have? I love chimes. Let me try. 477 00:21:20,412 --> 00:21:24,611 Most unusual chimes I ever heard Remind me of the Queen Mary. 478 00:21:24,717 --> 00:21:25,741 Sally. 479 00:21:25,851 --> 00:21:28,514 Oh, you got to see the rest of the house. 480 00:21:28,621 --> 00:21:30,055 Will you be surprised. 481 00:21:32,324 --> 00:21:33,815 May I take your coat? 482 00:21:33,926 --> 00:21:36,555 Oh, no. I'm not feeble. Where's the closet? 483 00:21:36,662 --> 00:21:38,290 Over this way. 484 00:21:44,537 --> 00:21:46,836 You didn't carry me across the threshold. 485 00:21:46,939 --> 00:21:48,567 That comes after the wedding, 486 00:21:48,674 --> 00:21:51,109 providing this house is up to expectations. 487 00:21:51,210 --> 00:21:53,543 I wonder what's keeping Helen in that closet. 488 00:21:53,646 --> 00:21:55,274 We'd better go look. 489 00:21:58,284 --> 00:22:00,048 What happened to you? 490 00:22:00,152 --> 00:22:01,484 I stepped into that closet 491 00:22:01,587 --> 00:22:04,079 and fell flat on my face in the driveway! 492 00:22:04,190 --> 00:22:05,488 A pardonable error. 493 00:22:05,591 --> 00:22:08,789 We just didn't have time to find the outer wall to the closet. 494 00:22:08,894 --> 00:22:10,829 Minor detail. 495 00:22:10,930 --> 00:22:12,262 Let's see the dining room. 496 00:22:12,364 --> 00:22:14,196 Good idea. Right over this way. 497 00:22:15,367 --> 00:22:18,360 Wait a minute, darling. I'll put the lights on. 498 00:22:19,972 --> 00:22:22,669 Uh-oh. Must be a mistake here. 499 00:22:29,915 --> 00:22:32,275 I suppose when you want to put the lights on in the bedroom, 500 00:22:32,351 --> 00:22:34,445 you go out and flick a switch in the garage. 501 00:22:34,553 --> 00:22:38,012 Oh, Henry, be your age. Let's look over the dining room. 502 00:22:38,123 --> 00:22:39,921 Isn't it pretty? 503 00:22:40,025 --> 00:22:41,357 You like it, Pop? 504 00:22:41,460 --> 00:22:45,955 Hey! I like the idea of having sliding doors. 505 00:22:46,065 --> 00:22:48,034 Cuts off the dining room from the living room. 506 00:22:48,133 --> 00:22:50,034 Makes it cozier. 507 00:22:52,838 --> 00:22:55,273 Lou. What's wrong with the doors? 508 00:22:55,374 --> 00:22:57,334 Oh, sweetie, there's nothing wrong with the doors. 509 00:22:57,376 --> 00:22:58,420 These are the new modern doors 510 00:22:58,444 --> 00:23:00,055 that they put in these kind of dining rooms now. 511 00:23:00,079 --> 00:23:02,810 You see, what you do... In the summertime, if it's real hot, 512 00:23:02,915 --> 00:23:05,146 you see, these kind of doors let more air in. 513 00:23:05,251 --> 00:23:06,082 I want to show you how they work. 514 00:23:06,185 --> 00:23:07,744 They slide back real lovely. 515 00:23:07,853 --> 00:23:10,379 See that? Isn't that cute? 516 00:23:11,257 --> 00:23:13,192 You and your big head. 517 00:23:16,161 --> 00:23:18,153 They're lovely doors, sweetie. 518 00:23:20,099 --> 00:23:22,068 I'm tired. 519 00:23:22,167 --> 00:23:25,262 Certainly feels good to relax. 520 00:23:28,140 --> 00:23:29,301 Henry! 521 00:23:30,175 --> 00:23:31,837 Oh, Henry! 522 00:23:33,379 --> 00:23:34,938 - Mr. Costello. - Yeah? 523 00:23:35,047 --> 00:23:36,879 From what I've seen of this house so far, 524 00:23:36,982 --> 00:23:39,975 my daughter stands an excellent chance of dying an old maid. 525 00:23:40,085 --> 00:23:41,144 Come, come, Mr. Davis. 526 00:23:41,253 --> 00:23:44,690 You must realize every new house must have a few flaws in it. 527 00:23:44,790 --> 00:23:45,790 That's right, Daddy. 528 00:23:45,824 --> 00:23:49,090 Thank you a million, Mr. Fields. Bail me out! Bail me out! 529 00:23:49,194 --> 00:23:51,459 Don't pay attention to old sourpuss. 530 00:23:51,563 --> 00:23:53,498 Come on. Let's all go look at the kitchen. 531 00:23:53,599 --> 00:23:54,658 - Oh, no! - Come on, Lou. 532 00:23:54,767 --> 00:23:55,666 No, no, no. Not the kitchen. 533 00:23:55,768 --> 00:23:57,760 Heaven knows what could happen to us in there. 534 00:23:57,870 --> 00:23:59,805 Let's be safe and try the bedroom. 535 00:23:59,905 --> 00:24:01,316 Well, let's all go into the living room 536 00:24:01,340 --> 00:24:02,808 while you snoop around the bedroom. 537 00:24:02,908 --> 00:24:04,268 Come on, Sally. Come on, Lou, dear. 538 00:24:04,343 --> 00:24:06,588 - Let's go back to the bedroom. - The bedroom is right over here. 539 00:24:06,612 --> 00:24:09,480 - Thank you, Mr. Abbott. - That's the bedroom. 540 00:24:09,581 --> 00:24:11,277 - Thank you. - Thank you, Sir. 541 00:24:11,383 --> 00:24:13,716 Oh, my goodness. 542 00:24:19,191 --> 00:24:20,386 What's the matter? 543 00:24:20,492 --> 00:24:21,960 No floor. 544 00:24:25,464 --> 00:24:27,729 Henry, how did you get into that condition 545 00:24:27,833 --> 00:24:29,062 going into the bedroom? 546 00:24:29,168 --> 00:24:30,067 Bedroom, my eye. 547 00:24:30,169 --> 00:24:31,809 I opened the door, and there was no floor. 548 00:24:31,837 --> 00:24:33,635 I went all the way down to the basement. 549 00:24:33,739 --> 00:24:35,605 - Costello, I ought to... - Hold, hold, hold... 550 00:24:35,708 --> 00:24:37,233 No, Dad. Please. 551 00:24:37,343 --> 00:24:38,936 Wait a minute. I'll get a chair for you. 552 00:24:39,044 --> 00:24:41,070 Yeah, Daddy. Come sit down. 553 00:24:52,358 --> 00:24:55,590 You idiot! You moron! Look what you did to my car! 554 00:24:55,694 --> 00:24:57,629 - Henry! - Daddy! 555 00:24:57,730 --> 00:24:59,756 You nitwit! I'm going to brain you! 556 00:24:59,865 --> 00:25:00,696 Daddy, please! 557 00:25:00,799 --> 00:25:02,358 I'll brain you! 558 00:25:06,038 --> 00:25:08,701 Henry! Henry! 559 00:25:08,807 --> 00:25:11,402 You better... Come on. 560 00:25:15,647 --> 00:25:16,842 Lou, are you all right? 561 00:25:16,949 --> 00:25:19,885 I'm fine. Fine, darling. 562 00:25:20,986 --> 00:25:23,615 Gee, now we'll never be able to get married. 563 00:25:23,722 --> 00:25:26,248 Oh, well don't worry, Lou. 564 00:25:26,358 --> 00:25:30,557 Why, in 10 or 15 years, when Daddy forgets, 565 00:25:30,662 --> 00:25:32,597 we'll try again. 566 00:25:32,698 --> 00:25:34,997 You're so right, Sally. 567 00:25:35,100 --> 00:25:37,695 Time wounds all heels. 42532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.