Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,802 --> 00:00:07,571
Hey, Abbott!
2
00:00:20,687 --> 00:00:23,782
Darling, will you excuse me?
3
00:00:23,891 --> 00:00:25,951
Thank you.
4
00:00:26,059 --> 00:00:29,154
You're beautiful, Sally.
5
00:00:29,263 --> 00:00:31,596
I got to get Abbott's
breakfast ready.
6
00:00:31,698 --> 00:00:33,963
Will you help me, dear?
7
00:00:34,067 --> 00:00:35,763
You're just
adorable, my darling.
8
00:00:35,869 --> 00:00:38,998
And I love you. I love
you with all my heart.
9
00:00:39,106 --> 00:00:41,769
Sally, we've got to get married.
10
00:00:41,875 --> 00:00:43,673
I can't live without you.
11
00:00:43,777 --> 00:00:44,904
Will you excuse me, please?
12
00:00:45,012 --> 00:00:46,605
I got to make
Abbott's breakfast.
13
00:00:46,713 --> 00:00:50,115
Got to make him some
coffee. He loves coffee.
14
00:00:50,217 --> 00:00:54,120
Sally, let me ask you something.
15
00:00:54,221 --> 00:00:58,181
Why is your father always
treating me so harsh?
16
00:00:58,292 --> 00:00:59,817
Sally, you're beautiful.
17
00:01:02,429 --> 00:01:05,490
Sally, I got some
coffee on you. Oh, my.
18
00:01:06,333 --> 00:01:07,631
Such a beautiful girl.
19
00:01:07,734 --> 00:01:10,226
Sally, you got me feeling
so good I could kiss anybody.
20
00:01:10,337 --> 00:01:11,430
Anybody at all.
21
00:01:11,538 --> 00:01:12,538
- Hello, Bud.
- Hello.
22
00:01:12,639 --> 00:01:14,198
Stop, Lou.
23
00:01:14,308 --> 00:01:15,742
No, I see why you're nervous.
24
00:01:15,842 --> 00:01:18,004
- I'm trying...
- You know, just be yourself.
25
00:01:18,111 --> 00:01:19,389
I'm trying to get
your coffee ready.
26
00:01:19,413 --> 00:01:21,143
Yeah. Fix my coffee.
27
00:01:21,248 --> 00:01:23,080
Did you get my ham?
How's my ham coming along?
28
00:01:23,183 --> 00:01:25,914
Pretty good. Wait
till I get the coffee on.
29
00:01:26,019 --> 00:01:29,581
Sally. I hope you're both happy.
30
00:01:29,690 --> 00:01:31,022
You know, incidentally, Lou,
31
00:01:31,124 --> 00:01:34,117
I was talking to
Sally's father last night.
32
00:01:34,227 --> 00:01:36,162
And...
33
00:01:38,632 --> 00:01:39,793
We had a long conversation.
34
00:01:42,035 --> 00:01:44,061
The ham. Yes.
35
00:01:44,171 --> 00:01:46,182
- What are you doing?
- Here it is. Your ham, Abbott.
36
00:01:46,206 --> 00:01:49,142
I'll get your eggs all ready
for you, and you'll be all set.
37
00:01:49,242 --> 00:01:51,575
What is this? A heart?
38
00:01:51,678 --> 00:01:52,577
See what I mean, Abbott?
39
00:01:52,679 --> 00:01:55,012
But, Lou, don't let it go
to your head that way.
40
00:01:55,115 --> 00:01:56,159
I mean, you can fall in love...
41
00:01:56,183 --> 00:01:57,183
No matter what I'm doing,
42
00:01:57,250 --> 00:01:58,461
I see Sally in front
of me all the time.
43
00:01:58,485 --> 00:02:01,751
I know, but you can fall in love,
Lou, you can be in love, but...
44
00:02:01,855 --> 00:02:03,255
I want you to do me one favor.
45
00:02:03,357 --> 00:02:06,418
Let's not talk about Sally
now until I finish my breakfast.
46
00:02:06,526 --> 00:02:08,137
We'll forget Sally
until breakfast is over.
47
00:02:08,161 --> 00:02:09,906
I know how you feel.
I'm going to help you out.
48
00:02:09,930 --> 00:02:11,330
- I'll get the cream.
- Good.
49
00:02:11,431 --> 00:02:13,195
Show you my heart's
in the right place.
50
00:02:21,541 --> 00:02:25,000
No, no. Not in the icebox.
51
00:02:25,112 --> 00:02:27,843
It's enough here...
All over the place.
52
00:02:27,948 --> 00:02:28,948
You've got Sally's...
53
00:02:28,982 --> 00:02:31,042
Look, let me ask
you something, Lou.
54
00:02:31,151 --> 00:02:33,211
Have you really
proposed to Sally?
55
00:02:33,320 --> 00:02:34,864
Why do you think I
got Sally in the icebox?
56
00:02:34,888 --> 00:02:35,965
What do you think
I got Sally here for?
57
00:02:35,989 --> 00:02:38,301
- I got Sally in the other room.
- Has she said yes to you?
58
00:02:38,325 --> 00:02:40,021
I got her in there so
every time I pass by,
59
00:02:40,127 --> 00:02:42,138
just to get enough nerve and
say, "Hello, Sally, I love you."
60
00:02:42,162 --> 00:02:43,373
I pecked her two or three times.
61
00:02:43,397 --> 00:02:45,477
Now you're looking for your
nerve. You have no nerve.
62
00:02:45,565 --> 00:02:47,243
I've asked her four or
five times to marry me.
63
00:02:47,267 --> 00:02:48,701
What did she say?
64
00:02:48,802 --> 00:02:50,179
Well, I think she's
very happy about it,
65
00:02:50,203 --> 00:02:51,535
but she doesn't
give me an answer.
66
00:02:51,638 --> 00:02:53,300
You don't know.
67
00:02:53,407 --> 00:02:56,707
Look, I'll show you
how to propose to Sally.
68
00:02:56,810 --> 00:02:58,142
- You going to marry Sally?
- No!
69
00:02:58,245 --> 00:03:00,180
- Why, you culprit...
- Look, take it easy.
70
00:03:00,280 --> 00:03:03,307
Not me. No. I want
you to be happy, Lou.
71
00:03:03,417 --> 00:03:06,114
I'll pretend... Look,
I'll pretend I'm Sally.
72
00:03:06,219 --> 00:03:08,264
- You're going to be Sally?
- I'll be Sally. And you're Lou.
73
00:03:08,288 --> 00:03:11,224
And I want to see how
you would propose to Sally.
74
00:03:11,324 --> 00:03:13,102
- No, no, no.
- You don't even look like Sally.
75
00:03:13,126 --> 00:03:16,119
You just pretend. Now,
you come over to me.
76
00:03:16,229 --> 00:03:17,595
Here. Step over there.
77
00:03:17,698 --> 00:03:19,724
Now, you're coming
over to me. I'm Sally.
78
00:03:19,833 --> 00:03:21,273
Now, you come over
to me and propose.
79
00:03:21,301 --> 00:03:23,270
Now, let me see what
you would really say.
80
00:03:23,370 --> 00:03:24,838
Go ahead.
81
00:03:24,938 --> 00:03:26,930
Sally, darling.
82
00:03:27,040 --> 00:03:29,066
- Stop that!
- What are you hitting me for?
83
00:03:29,176 --> 00:03:30,520
What are you grabbing
her right away?
84
00:03:30,544 --> 00:03:32,121
I grabbed her hand. I
was going to kiss her hand.
85
00:03:32,145 --> 00:03:34,876
You don't grab her right away.
86
00:03:34,981 --> 00:03:36,506
- Finesse.
- Oh.
87
00:03:36,616 --> 00:03:37,948
Neat. Nice.
88
00:03:38,051 --> 00:03:39,314
Now, you come up to her and...
89
00:03:39,419 --> 00:03:42,321
In other words, "How
do you do, Sally?"
90
00:03:42,422 --> 00:03:43,947
You know what I
mean. Take it easy.
91
00:03:44,057 --> 00:03:45,368
- I'll get this.
- Gradually come up.
92
00:03:45,392 --> 00:03:47,303
- All right, all right. I'll get this.
- Now, I'm Sally. You're Lou.
93
00:03:47,327 --> 00:03:48,920
You're yourself.
94
00:03:53,366 --> 00:03:56,200
Oh, don't, don't...
Don't creep in.
95
00:03:56,303 --> 00:03:58,465
- Walk up like a man.
- I was.
96
00:03:58,572 --> 00:04:00,516
- You got to be very nice.
- You want respect, don't you?
97
00:04:00,540 --> 00:04:01,684
Look, you got to be romantic.
98
00:04:01,708 --> 00:04:03,370
All right, be
romantic, but don't...
99
00:04:04,511 --> 00:04:06,878
Not like that. Sweet.
100
00:04:06,980 --> 00:04:07,845
Hello, Sally.
101
00:04:07,948 --> 00:04:09,849
How are you this bright
and glorious morning?
102
00:04:09,950 --> 00:04:11,213
I'm fine. Thank you.
103
00:04:11,318 --> 00:04:13,549
No! No! You're Lou.
104
00:04:13,653 --> 00:04:15,622
Now, take it easy.
I'm Sally. Go ahead.
105
00:04:15,722 --> 00:04:18,089
- Hello, Sally.
- Hello, Lou.
106
00:04:18,191 --> 00:04:21,423
How are you this bright and
beautiful, sunshiny morning?
107
00:04:21,528 --> 00:04:23,861
Fine, Lou. And yourself?
108
00:04:23,964 --> 00:04:25,193
He does it good, don't he?
109
00:04:25,298 --> 00:04:27,233
Will you keep playing?
I haven't said anything!
110
00:04:27,334 --> 00:04:28,233
I like the way you do that.
111
00:04:28,335 --> 00:04:30,236
Oh, what's the use
of talking to you?
112
00:04:30,337 --> 00:04:31,337
I...
113
00:04:31,438 --> 00:04:33,202
Have you talked
to her father yet?
114
00:04:33,306 --> 00:04:34,484
Oh, her father's murder.
Her father's murder.
115
00:04:34,508 --> 00:04:36,319
Well, there you are. You
see? There's a whole...
116
00:04:36,343 --> 00:04:38,387
He's the one guy I got a
lot of doubt in. The old man.
117
00:04:38,411 --> 00:04:40,573
Why? Why should you have doubt?
118
00:04:40,680 --> 00:04:42,808
Because you've got no nerve.
119
00:04:42,916 --> 00:04:45,317
That's the whole
trouble with you, Lou.
120
00:04:45,418 --> 00:04:46,784
If you walked in to her father,
121
00:04:46,887 --> 00:04:50,221
let him think that
you're a big man.
122
00:04:50,323 --> 00:04:52,554
And have respect for you.
123
00:04:52,659 --> 00:04:53,922
You've got to demand respect.
124
00:04:54,027 --> 00:04:56,462
Otherwise, you're a dead
pigeon. You won't get to first base.
125
00:04:56,563 --> 00:04:58,191
You be Sally's father.
126
00:04:58,298 --> 00:04:59,857
I'm coming in to
ask you for the...
127
00:04:59,966 --> 00:05:02,936
You see? Now you're starting
to show signs of intelligence.
128
00:05:03,036 --> 00:05:04,664
- Okay.
- Now, I'll be Sally's father.
129
00:05:04,771 --> 00:05:07,764
And you're yourself.
Now, be yourself.
130
00:05:07,874 --> 00:05:09,585
In other words, you're
outside the door now,
131
00:05:09,609 --> 00:05:10,820
and you're coming into the home
132
00:05:10,844 --> 00:05:15,077
to ask me for my
daughter's hand in marriage.
133
00:05:15,182 --> 00:05:16,445
Now, be careful how you say it.
134
00:05:16,550 --> 00:05:19,577
- Ask you for what?
- My daughter's hand in marriage.
135
00:05:19,686 --> 00:05:23,646
I don't want only the
hand. I want everything.
136
00:05:25,525 --> 00:05:27,585
Do you want to
do it right or not?
137
00:05:27,694 --> 00:05:29,305
- Yeah, I'd better...
- Well, take it easy.
138
00:05:29,329 --> 00:05:32,322
- Before Sally gets...
- All right. Take it easy.
139
00:05:32,432 --> 00:05:34,710
- Look, this is all for your benefit.
- Yeah, I can see that.
140
00:05:34,734 --> 00:05:35,429
If I didn't like you, Lou,
141
00:05:35,535 --> 00:05:37,295
I wouldn't even advise
you along these lines.
142
00:05:37,370 --> 00:05:39,202
- I'm coming in.
- Now, I'm Sally's father.
143
00:05:39,306 --> 00:05:42,071
- Okay.
- Very stern, I am. I'm very stern.
144
00:05:42,175 --> 00:05:44,906
Hello, Mr. Davis! How are you?
145
00:05:45,011 --> 00:05:47,446
Is that the way to
approach a man?
146
00:05:47,547 --> 00:05:49,448
Is that the way to
approach a man, asking...
147
00:05:49,549 --> 00:05:52,314
I come in, didn't I, like
that? I says, "Hello, Sally!"
148
00:05:52,419 --> 00:05:53,853
No, "Hello, Mr. Davis.
How are you?"
149
00:05:53,954 --> 00:05:56,082
- Don't you knock on the door?
- Oh.
150
00:05:56,189 --> 00:05:58,852
Don't you... Do you
just walk through?
151
00:05:58,959 --> 00:06:01,724
What did you do? Climb
through a window or something?
152
00:06:01,828 --> 00:06:03,239
Excuse me. I didn't know
there was a door here.
153
00:06:03,263 --> 00:06:04,807
Well, certainly! There's
a door in every home!
154
00:06:04,831 --> 00:06:06,642
All right! So I'll knock on
the door. I'm coming in now.
155
00:06:06,666 --> 00:06:07,677
I don't know why
I'm wasting my time.
156
00:06:07,701 --> 00:06:09,363
- I'm only waiting for the coffee.
- Okay.
157
00:06:09,469 --> 00:06:11,904
I...
158
00:06:12,005 --> 00:06:13,564
Well, come on. Will
you say, "Come in"?
159
00:06:13,673 --> 00:06:15,107
I'm knocking.
160
00:06:15,208 --> 00:06:18,337
There's a bell. We
have a bell on all doors.
161
00:06:18,445 --> 00:06:19,606
Ring the bell.
162
00:06:19,713 --> 00:06:22,547
Ring the bell and come
in like a gentleman.
163
00:06:24,951 --> 00:06:27,182
- I'm waiting.
- I'm ringing.
164
00:06:27,287 --> 00:06:28,846
Oh, I forgot this. I forgot.
165
00:06:28,955 --> 00:06:31,481
The bell was out of
order. You better knock.
166
00:06:31,591 --> 00:06:33,116
Go ahead. You better knock.
167
00:06:33,226 --> 00:06:34,854
Take it easy!
168
00:06:34,961 --> 00:06:37,988
Lou, you see? You've got to
control that temper of yours.
169
00:06:38,098 --> 00:06:39,157
I'm knocking.
170
00:06:39,266 --> 00:06:41,599
Come in.
171
00:06:43,103 --> 00:06:45,334
Where were you
brought up, in a barn?
172
00:06:45,438 --> 00:06:47,066
Close the door!
173
00:06:51,845 --> 00:06:54,781
- Did you hear what I heard?
- Are you hearing things?
174
00:06:54,881 --> 00:06:56,225
Go and sit down.
I'll bring your coffee.
175
00:06:56,249 --> 00:06:58,684
Yes. Get my coffee in.
176
00:07:17,170 --> 00:07:18,661
- Coffee. Coffee.
- Want any cream?
177
00:07:18,772 --> 00:07:19,772
No cream.
178
00:07:19,873 --> 00:07:21,535
- Sugar?
- No sugar.
179
00:07:21,641 --> 00:07:23,075
That's the way I like it. Black.
180
00:07:23,176 --> 00:07:26,271
Black. Well, here's
to you and Sally.
181
00:07:26,379 --> 00:07:27,379
Thank you, Bud.
182
00:07:27,414 --> 00:07:30,009
- Good health, good luck.
- Thank you.
183
00:07:40,760 --> 00:07:43,491
I sold my car so I could use
the money for a down payment
184
00:07:43,596 --> 00:07:46,498
on a Bride's Delight
prefabricated house.
185
00:07:46,599 --> 00:07:48,568
Oh, Lou! You didn't.
186
00:07:48,668 --> 00:07:49,897
I did, too.
187
00:07:50,003 --> 00:07:53,303
And tomorrow, they're going to
deliver the crates to my own lot
188
00:07:53,406 --> 00:07:56,035
on the corner of
Maple and Syrup.
189
00:07:56,142 --> 00:07:58,008
Oh, Lou, that's wonderful news.
190
00:07:58,111 --> 00:07:59,739
Gee, I hope we don't get stuck.
191
00:07:59,846 --> 00:08:02,873
Sally, now that I'm going to
have a house for you to live in,
192
00:08:02,983 --> 00:08:05,578
will you marry me?
193
00:08:05,685 --> 00:08:08,280
Well, wait till I see the house.
194
00:08:08,388 --> 00:08:11,324
And if it's as nice as
you say it is, I'll say "Yes."
195
00:08:11,424 --> 00:08:14,690
Sally, you're the most
wonderful girl a boy ever knew.
196
00:08:14,794 --> 00:08:18,959
And I know the house is going
to be gorgeous, so help me.
197
00:08:19,065 --> 00:08:21,762
Hey! You know, I ought
to fire you as a maid.
198
00:08:21,868 --> 00:08:24,235
Look at all the extra
work you've caused.
199
00:08:24,337 --> 00:08:26,329
Aren't you ashamed?
200
00:08:26,439 --> 00:08:28,840
To tell you the
truth, Sally, no.
201
00:08:28,942 --> 00:08:32,140
I could keep on doing
this for the rest of my life.
202
00:08:38,385 --> 00:08:41,287
If you don't want to lose Sally,
you better start thinking fast.
203
00:08:41,388 --> 00:08:45,519
I'll figure some way to louse
up this little dream of Costello's.
204
00:08:45,625 --> 00:08:49,062
So, you see, Sally, with
each crate numbered,
205
00:08:49,162 --> 00:08:51,597
it'll be a cinch to put
that house together.
206
00:08:51,698 --> 00:08:53,667
Sounds wonderful, Lou.
207
00:08:53,767 --> 00:08:57,169
But supposing you get
the numbers mixed up.
208
00:08:57,270 --> 00:08:58,898
Sally, that would be impossible.
209
00:08:59,005 --> 00:09:00,405
Every crate is going
to be numbered.
210
00:09:00,507 --> 00:09:03,500
So, a 7 is a 7,
and an 11 is an 11.
211
00:09:03,610 --> 00:09:05,545
Sounds natural.
212
00:09:05,645 --> 00:09:06,806
It is natural.
213
00:09:08,081 --> 00:09:11,415
Ah, gee, Lou. Darling.
214
00:09:11,518 --> 00:09:15,455
Just think... Our own
little honeymoon house.
215
00:09:15,555 --> 00:09:17,421
It's like a dream.
216
00:09:23,563 --> 00:09:25,191
Did you get a load of that?
217
00:09:25,298 --> 00:09:28,063
Sickening, isn't it? What
are you going to do?
218
00:09:28,168 --> 00:09:30,160
You heard tubby say
those crates are numbered.
219
00:09:30,270 --> 00:09:31,270
Yeah.
220
00:09:31,371 --> 00:09:32,168
Now, those crates
221
00:09:32,272 --> 00:09:34,264
are being dumped on
his lot tomorrow afternoon.
222
00:09:34,374 --> 00:09:35,374
Keep talking.
223
00:09:35,408 --> 00:09:39,539
Now, suppose you and I were to
sneak down there tomorrow night
224
00:09:39,646 --> 00:09:42,445
and change the
numbers of the crates.
225
00:09:42,549 --> 00:09:44,017
What would happen?
226
00:09:44,117 --> 00:09:46,086
Corky, you're an
absolute genius.
227
00:09:46,186 --> 00:09:47,596
I have a feeling his
little dream house
228
00:09:47,620 --> 00:09:48,952
might turn out to
be a nightmare.
229
00:09:49,055 --> 00:09:50,648
How right you are.
230
00:09:50,757 --> 00:09:51,918
Come.
231
00:09:52,025 --> 00:09:55,427
Let us mingle with the
guests and play dumb.
232
00:09:56,296 --> 00:09:59,858
Lou, won't it cost a lot of
money to hire carpenters
233
00:09:59,966 --> 00:10:01,594
to put the house together?
234
00:10:01,701 --> 00:10:02,701
No, Sally.
235
00:10:02,769 --> 00:10:03,896
You see, Abbott and Fields,
236
00:10:04,003 --> 00:10:05,714
they're going to help me
put the house together.
237
00:10:05,738 --> 00:10:08,936
Oh... That's nice of Bud
and the others to help.
238
00:10:09,042 --> 00:10:11,807
Really, Sally, I really don't
need Abbott and Fields.
239
00:10:11,911 --> 00:10:16,281
With my natural ability, I
could put it up myself like that.
240
00:10:16,382 --> 00:10:18,302
Don't you think you ought
to put the dishes away?
241
00:10:18,351 --> 00:10:19,580
Yes, darling.
242
00:10:24,657 --> 00:10:26,353
Got one left over here.
243
00:10:26,459 --> 00:10:27,654
- Lou.
- Yes?
244
00:10:27,760 --> 00:10:33,097
Darling, I hope your cooking
is better than your dish drying.
245
00:10:33,199 --> 00:10:36,294
Will you take a look and
see if your chicken is done?
246
00:10:36,402 --> 00:10:38,114
I've been cooking for
Abbott for a long time.
247
00:10:38,138 --> 00:10:39,731
I'll take a look, Sally.
248
00:10:50,016 --> 00:10:51,348
If you'll be honest, Father,
249
00:10:51,451 --> 00:10:53,386
you'll admit you've
always picked on Lou.
250
00:10:53,486 --> 00:10:55,819
You've done your darnedest
to bust up our romance.
251
00:10:55,922 --> 00:10:57,117
Well, I certainly do.
252
00:10:57,223 --> 00:10:58,384
But if that honeymoon house
253
00:10:58,491 --> 00:11:00,483
turns out as nice
as Lou's predicted,
254
00:11:00,593 --> 00:11:01,652
I'll give you my blessing.
255
00:11:01,761 --> 00:11:03,730
Mr. Davis, you've got
nothing to worry about.
256
00:11:03,830 --> 00:11:06,108
It'll be a model home,
something that you'll be very proud
257
00:11:06,132 --> 00:11:07,896
to have your daughter live in.
258
00:11:08,001 --> 00:11:09,731
I am proud of Lou.
259
00:11:09,836 --> 00:11:11,596
You know, this house
of his is his first step
260
00:11:11,671 --> 00:11:13,367
in becoming a solid citizen.
261
00:11:13,473 --> 00:11:17,911
Oh, he's going to
make a fine son-in-law.
262
00:11:18,011 --> 00:11:19,421
That's the first time
anyone's ever said
263
00:11:19,445 --> 00:11:21,243
a kind word towards Lou.
264
00:11:21,347 --> 00:11:24,476
Be careful. He's apt to get a
swell head and not marry Sally.
265
00:11:24,584 --> 00:11:26,917
Well, I don't think we
have to worry about that.
266
00:11:27,020 --> 00:11:28,420
Suppose we have a glass of punch
267
00:11:28,521 --> 00:11:30,615
to celebrate the launching
of your future home.
268
00:11:30,723 --> 00:11:32,191
A very good suggestion.
269
00:11:32,292 --> 00:11:34,261
Costello, how
about a little punch?
270
00:11:35,428 --> 00:11:37,090
Abbott, you give me
a punch right here,
271
00:11:37,197 --> 00:11:38,756
and I'll lay you
all over the joint.
272
00:11:38,865 --> 00:11:39,992
Get back in your nest.
273
00:11:43,403 --> 00:11:44,427
- A toast.
- Toast.
274
00:11:44,537 --> 00:11:46,005
A toast. I'd like
to make a toast.
275
00:11:46,105 --> 00:11:47,198
- Well, make one.
- Fine.
276
00:11:47,307 --> 00:11:48,605
- For Sally and I.
- Go ahead.
277
00:11:48,708 --> 00:11:51,405
I would like to change all
the letters in the alphabet
278
00:11:51,511 --> 00:11:55,380
so that "U" and "I"
would always be together.
279
00:11:57,050 --> 00:11:58,050
All right.
280
00:11:58,084 --> 00:11:59,604
- Let's drink to that.
- Awfully sweet.
281
00:11:59,686 --> 00:12:01,621
We'll drink to that.
282
00:12:03,656 --> 00:12:05,352
Oh, Helen, don't tell me
283
00:12:05,458 --> 00:12:08,360
you're going into one of
your hiccup marathons?
284
00:12:08,461 --> 00:12:13,024
I can't help it if I get these
things and can't stop them.
285
00:12:13,132 --> 00:12:14,732
Is there anything we
can do to stop them?
286
00:12:14,834 --> 00:12:15,961
Not that I know of.
287
00:12:16,069 --> 00:12:18,868
We've tried everything
but shooting her.
288
00:12:20,373 --> 00:12:22,808
Well, she's had these,
and they last for a long time.
289
00:12:22,909 --> 00:12:23,638
- Come on.
- Why don't we sit down?
290
00:12:23,743 --> 00:12:26,713
Thank you. I'd like to.
291
00:12:26,813 --> 00:12:29,942
There, now, Mother.
You just sit down there.
292
00:12:30,049 --> 00:12:31,574
Sally.
293
00:12:31,684 --> 00:12:34,586
- Just relax.
- Sit down, Sally, over here.
294
00:12:34,687 --> 00:12:37,589
- Costello! I'd like to...
- No. Dad.
295
00:12:37,690 --> 00:12:38,930
Go over there and make a pitch.
296
00:12:38,958 --> 00:12:41,257
If you can stop the
old girl from burping,
297
00:12:41,361 --> 00:12:43,023
you'll be in solid with her.
298
00:12:43,129 --> 00:12:46,190
Yeah. Maybe you're right.
299
00:12:48,568 --> 00:12:50,537
You idiot! What
are you trying to do?
300
00:12:50,637 --> 00:12:53,766
I read that you could stop
hiccups by scaring a person.
301
00:12:53,873 --> 00:12:56,570
It's better to die of
hiccups than of heart failure.
302
00:12:56,676 --> 00:12:59,339
The way to cure
this dread malady
303
00:12:59,445 --> 00:13:01,880
is to use thought control.
304
00:13:01,981 --> 00:13:05,509
You see, you must concentrate
your mind on your affliction
305
00:13:05,618 --> 00:13:07,587
by using self-hypnosis.
306
00:13:07,687 --> 00:13:10,953
- Mr. Fields, what are you doing?
- Hypnosis.
307
00:13:13,559 --> 00:13:14,424
Cut that out.
308
00:13:14,527 --> 00:13:16,519
You must hypnotize yourself
309
00:13:16,629 --> 00:13:18,996
by repeating over
and over to yourself,
310
00:13:19,098 --> 00:13:22,068
"I will stop them, I will
stop them, I will stop them."
311
00:13:22,168 --> 00:13:23,602
And they will go away.
312
00:13:23,703 --> 00:13:25,171
Now try it. You can't fail.
313
00:13:25,271 --> 00:13:29,504
"I will stop them, I will
stop them, I will stop them."
314
00:13:29,609 --> 00:13:32,044
You see? She's completely cured.
315
00:13:32,145 --> 00:13:33,756
You kept saying to
yourself over and over,
316
00:13:33,780 --> 00:13:35,749
"I will stop them,
I will stop them."
317
00:13:35,848 --> 00:13:38,579
And what is the result?
318
00:13:44,390 --> 00:13:47,656
Now, if the amateur quacks
will step aside, please,
319
00:13:47,760 --> 00:13:50,889
I will show Mrs. Davis how
to cure her of her affliction.
320
00:13:50,997 --> 00:13:51,997
Now, Mrs. Davis,
321
00:13:52,098 --> 00:13:56,035
will you place that pencil
in your mouth, crosswise?
322
00:13:56,135 --> 00:13:57,262
Watch this.
323
00:13:57,370 --> 00:14:02,070
Now, drink as much water as
you possibly can without breathing.
324
00:14:10,350 --> 00:14:12,410
Take your time, Mrs. Davis.
325
00:14:13,286 --> 00:14:15,585
Take it easy. Don't breathe.
326
00:14:24,430 --> 00:14:27,628
Mr. Abbott, you're a genius!
327
00:14:27,734 --> 00:14:29,293
They're gone!
328
00:14:29,402 --> 00:14:32,065
Why, certainly. When
I give out self-aid tips...
329
00:14:32,171 --> 00:14:33,366
The real McCoy.
330
00:14:33,473 --> 00:14:37,467
Nothing like this
self-hypnosis bunk of his.
331
00:14:39,078 --> 00:14:42,571
Oh, Mr. Abbott,
I could kiss you.
332
00:14:46,686 --> 00:14:49,850
Now, you fellas.
You all had your turn.
333
00:14:49,956 --> 00:14:51,236
Why don't you let
me have my turn
334
00:14:51,290 --> 00:14:53,350
with my method
that I use on my dog?
335
00:14:53,459 --> 00:14:56,554
How dare you compare
Mrs. Davis to a dog?
336
00:14:56,662 --> 00:14:59,757
Mr. Abbott is right.
My wife is not a dog.
337
00:14:59,866 --> 00:15:01,426
Now, wait a minute.
Hiccups are hiccups.
338
00:15:01,501 --> 00:15:03,094
And if it'll cure
my dog, Englebert,
339
00:15:03,202 --> 00:15:04,727
I think it'll cure Mother.
340
00:15:04,837 --> 00:15:07,466
Please, Lou. I
know you can do it.
341
00:15:07,573 --> 00:15:09,098
Thanks, Sally.
342
00:15:09,208 --> 00:15:11,200
Excuse me, Dad.
343
00:15:11,310 --> 00:15:13,905
Now, all I got to do is take
the thumb and the forefinger.
344
00:15:14,013 --> 00:15:15,641
And I put that over
the nose like this.
345
00:15:15,748 --> 00:15:16,443
Take it easy, Mom.
346
00:15:16,549 --> 00:15:18,794
And with the palm of the
hand, I put it against the mouth.
347
00:15:18,818 --> 00:15:20,480
- Why?
- Well this way, she can't breathe.
348
00:15:20,586 --> 00:15:22,782
And when she can't
breathe, she can't hiccup.
349
00:15:22,889 --> 00:15:24,915
Now, watch. She's
stopping right now.
350
00:15:25,024 --> 00:15:26,101
She can't hiccup right now.
351
00:15:26,125 --> 00:15:27,821
You got that? Isn't
that wonderful?
352
00:15:27,927 --> 00:15:29,247
This is a wonderful,
really, test.
353
00:15:29,328 --> 00:15:30,523
No kidding.
354
00:15:33,099 --> 00:15:34,362
How do you like that, fellas?
355
00:15:34,467 --> 00:15:36,436
See? Mrs. Davis
is not hiccupping.
356
00:15:36,536 --> 00:15:37,780
- How do you like that, Pop?
- Stop it!
357
00:15:37,804 --> 00:15:40,433
- Costello, stop it!
- What's the matter with you?
358
00:15:40,540 --> 00:15:42,839
She's got nothing wrong
there. She can't breathe now.
359
00:15:42,942 --> 00:15:44,862
She can't breathe, and
it's stopping the hiccups.
360
00:15:44,911 --> 00:15:46,311
You with the pencil
and the water.
361
00:15:46,412 --> 00:15:47,471
And you with that...
362
00:15:48,614 --> 00:15:49,843
Only have to go like that.
363
00:15:49,949 --> 00:15:52,248
- Costello, let her alone!
- What's the matter with you?
364
00:15:52,351 --> 00:15:55,344
She's all right. She's
all right. Look at her.
365
00:15:55,455 --> 00:15:57,048
Excuse me.
366
00:15:58,724 --> 00:16:01,694
You fiend! You
strangled my darling wife!
367
00:16:01,794 --> 00:16:03,763
I ought to punch
you in the nose!
368
00:16:03,863 --> 00:16:05,161
Costello!
369
00:16:05,264 --> 00:16:07,233
Fine mess you've
made out of things.
370
00:16:07,333 --> 00:16:10,462
You get a chance to marry
a wonderful girl like Sally,
371
00:16:10,570 --> 00:16:12,766
and you wind up by trying
to break her mother's neck.
372
00:16:12,872 --> 00:16:13,965
I didn't strangle her, Bud.
373
00:16:14,073 --> 00:16:16,065
Lou? Lou? Where's Lou?
374
00:16:16,175 --> 00:16:18,144
- Oh!
- Here I am, Mom.
375
00:16:18,244 --> 00:16:21,408
Lou, you've cured my hiccups.
376
00:16:21,514 --> 00:16:24,245
And this time, I do
know it's for good.
377
00:16:25,151 --> 00:16:27,120
But he almost
choked you to death.
378
00:16:27,220 --> 00:16:28,564
Well what difference
does that make?
379
00:16:28,588 --> 00:16:31,114
After all, his treatment
was a little rough,
380
00:16:31,224 --> 00:16:34,285
that dog treatment,
but it did work.
381
00:16:34,393 --> 00:16:36,521
Oh, darling, you're wonderful.
382
00:16:36,629 --> 00:16:39,565
How can I repay you?
383
00:16:42,935 --> 00:16:44,130
How about a little punch?
384
00:16:44,237 --> 00:16:46,570
That calls for a
drink. All of us.
385
00:16:46,672 --> 00:16:47,503
Come on. Let's celebrate.
386
00:16:47,607 --> 00:16:49,576
Right this way. My hero.
387
00:16:49,675 --> 00:16:51,837
A nice large glass for Lou.
388
00:16:51,944 --> 00:16:54,573
- Here you are, Mother.
- Thank you, Lou.
389
00:16:54,680 --> 00:16:57,878
- To you, my darling.
- Thank you, Lou.
390
00:16:57,984 --> 00:16:59,816
Excuse me. Do you mind?
391
00:16:59,919 --> 00:17:02,252
- A pleasure.
- Thank you.
392
00:17:04,524 --> 00:17:07,551
If you don't mind, folks,
I'd like to make a toast.
393
00:17:07,660 --> 00:17:10,186
- A toast.
- A toast.
394
00:17:10,296 --> 00:17:12,925
A toast to my little
dog, Englebert.
395
00:17:13,032 --> 00:17:15,433
To Englebert!
396
00:17:38,958 --> 00:17:40,586
What'll we do first?
397
00:17:40,693 --> 00:17:42,059
We change the
numbers on the crates
398
00:17:42,161 --> 00:17:44,289
so when Costello and his
pals put this joint together,
399
00:17:44,397 --> 00:17:46,593
it should resemble
something out of a nightmare.
400
00:17:46,699 --> 00:17:48,410
I'd love to be in on the
preview of this place
401
00:17:48,434 --> 00:17:49,714
he's giving Sally and her folks.
402
00:17:49,802 --> 00:17:52,362
And I've got a hunch by
the time this preview is over,
403
00:17:52,471 --> 00:17:55,134
Costello will be poison
to the Davis family.
404
00:17:55,241 --> 00:17:56,903
Then I step in and get Sally.
405
00:17:57,009 --> 00:17:59,274
Perfect. Let's get started.
406
00:18:06,619 --> 00:18:08,781
Whistler couldn't
have done a better job.
407
00:18:08,888 --> 00:18:10,322
A masterpiece.
408
00:18:10,423 --> 00:18:12,983
- Shall we continue?
- Be my guest.
409
00:18:20,733 --> 00:18:21,894
Beautiful.
410
00:18:22,001 --> 00:18:23,081
Hey, don't hog all the fun.
411
00:18:23,135 --> 00:18:25,661
I'm a wizard at making 8s
out of 6s and 9s out of 7s.
412
00:18:25,771 --> 00:18:28,673
All right, when we get to those
numbers, you can handle them.
413
00:18:28,774 --> 00:18:29,969
Good.
414
00:18:39,685 --> 00:18:41,210
Well...
415
00:18:41,320 --> 00:18:42,185
It's all right.
416
00:18:42,288 --> 00:18:45,122
Well, gentlemen, I want
to tell you something.
417
00:18:45,224 --> 00:18:46,749
I'm proud.
418
00:18:46,859 --> 00:18:48,327
- I'm happy.
- You should be.
419
00:18:48,427 --> 00:18:50,658
I want to thank
you two for helping.
420
00:18:50,763 --> 00:18:53,460
This is the dream
house for Sally and I.
421
00:18:53,566 --> 00:18:54,693
It's so perfect.
422
00:18:54,800 --> 00:18:56,268
Well, it should be perfect.
423
00:18:56,369 --> 00:18:59,271
It's taken the three of us over
a week to assemble this thing.
424
00:18:59,372 --> 00:19:01,739
Yeah, and it's too bad
we worked so late today.
425
00:19:01,841 --> 00:19:04,286
Didn't get a chance to check
and see if everything's all right.
426
00:19:04,310 --> 00:19:06,677
Well, at least the lights work.
427
00:19:06,779 --> 00:19:08,680
Mr. Fields, I left the lights on
428
00:19:08,781 --> 00:19:10,421
just in case we wanted
to check something.
429
00:19:10,516 --> 00:19:12,508
Why shouldn't
everything be all right?
430
00:19:12,618 --> 00:19:13,658
We've assembled this house
431
00:19:13,753 --> 00:19:15,346
according to the
numbers on the crates.
432
00:19:15,454 --> 00:19:17,286
Everything is perfect.
433
00:19:18,024 --> 00:19:19,024
It's chilly, isn't it?
434
00:19:19,125 --> 00:19:21,492
Yeah, close that door.
You want us to catch cold?
435
00:19:21,594 --> 00:19:23,620
- I...
- Look out!
436
00:19:23,729 --> 00:19:25,288
- Hey, Lou!
- What happened?
437
00:19:25,398 --> 00:19:27,594
When you slammed the
door, the piano took off.
438
00:19:27,700 --> 00:19:29,794
Hey, maybe the
floor isn't level.
439
00:19:29,902 --> 00:19:32,371
Hold on to that piano.
I'll soon check that.
440
00:19:32,471 --> 00:19:34,337
Let's put it back in its place.
441
00:19:37,943 --> 00:19:40,071
Let's see now.
442
00:19:41,213 --> 00:19:43,114
Boys, according to this level,
443
00:19:43,215 --> 00:19:45,946
the floor slants about
10 degrees to my right.
444
00:19:46,052 --> 00:19:49,545
Now, with a slant like that,
anything is liable to happen.
445
00:19:49,655 --> 00:19:51,624
Yeah, it does feel
a little lumpy here.
446
00:19:57,630 --> 00:19:59,622
Grab that piano before
somebody gets killed.
447
00:19:59,732 --> 00:20:01,428
Now, wait. Let's
take it easy, boys.
448
00:20:01,534 --> 00:20:04,936
I can't understand this.
I just can't understand it.
449
00:20:05,037 --> 00:20:06,630
I put this floor
together myself.
450
00:20:06,739 --> 00:20:10,176
I distinctly remember
joining section 7 to section 8.
451
00:20:10,276 --> 00:20:11,141
It's got to be right.
452
00:20:11,243 --> 00:20:12,108
There's only one
thing wrong with it.
453
00:20:12,211 --> 00:20:13,304
- What?
- It's wrong.
454
00:20:13,412 --> 00:20:14,436
That's right.
455
00:20:14,547 --> 00:20:16,539
- It's not right. It's wrong.
- That's right.
456
00:20:16,649 --> 00:20:19,175
Look, wait a minute, boys.
There's no need of arguing.
457
00:20:19,285 --> 00:20:22,619
Let's prop something up
against it so it don't run wild,
458
00:20:22,722 --> 00:20:24,054
and tomorrow we
can nail it down.
459
00:20:24,156 --> 00:20:25,784
- Get something.
- Hold it.
460
00:20:25,891 --> 00:20:28,656
I'll help you hold
it. Now, hold it hard.
461
00:20:28,761 --> 00:20:30,127
Yes. That's a good idea.
462
00:20:30,229 --> 00:20:31,822
That ought to hold it.
463
00:20:31,931 --> 00:20:33,422
Come, Mother.
464
00:20:37,069 --> 00:20:40,437
Well, here we are for the big
inspection of honeymoon house.
465
00:20:40,539 --> 00:20:41,768
- Daddy?
- Yeah?
466
00:20:41,874 --> 00:20:43,103
Isn't it a dream?
467
00:20:43,209 --> 00:20:45,235
Looks all right
from the outside.
468
00:20:45,344 --> 00:20:48,746
Well, supposing we go in and
see what it's like on the inside.
469
00:20:50,516 --> 00:20:52,246
Must be Sally and her folks.
470
00:20:52,351 --> 00:20:54,786
That's them. Well, here it is.
471
00:20:54,887 --> 00:20:58,119
- Well, wish me luck.
- Good luck, kid.
472
00:21:03,129 --> 00:21:06,031
Lou, it's perfectly darling.
473
00:21:06,132 --> 00:21:08,332
Isn't it beautiful, Sally?
Come right in. Come right in.
474
00:21:08,434 --> 00:21:09,711
Listen, what did you
knock on the door for?
475
00:21:09,735 --> 00:21:11,680
Why didn't you ring the
bell? We got beautiful chimes.
476
00:21:11,704 --> 00:21:14,868
You have? I love
chimes. Let me try.
477
00:21:20,412 --> 00:21:24,611
Most unusual chimes I ever heard
Remind me of the Queen Mary.
478
00:21:24,717 --> 00:21:25,741
Sally.
479
00:21:25,851 --> 00:21:28,514
Oh, you got to see
the rest of the house.
480
00:21:28,621 --> 00:21:30,055
Will you be surprised.
481
00:21:32,324 --> 00:21:33,815
May I take your coat?
482
00:21:33,926 --> 00:21:36,555
Oh, no. I'm not feeble.
Where's the closet?
483
00:21:36,662 --> 00:21:38,290
Over this way.
484
00:21:44,537 --> 00:21:46,836
You didn't carry me
across the threshold.
485
00:21:46,939 --> 00:21:48,567
That comes after the wedding,
486
00:21:48,674 --> 00:21:51,109
providing this house
is up to expectations.
487
00:21:51,210 --> 00:21:53,543
I wonder what's keeping
Helen in that closet.
488
00:21:53,646 --> 00:21:55,274
We'd better go look.
489
00:21:58,284 --> 00:22:00,048
What happened to you?
490
00:22:00,152 --> 00:22:01,484
I stepped into that closet
491
00:22:01,587 --> 00:22:04,079
and fell flat on my
face in the driveway!
492
00:22:04,190 --> 00:22:05,488
A pardonable error.
493
00:22:05,591 --> 00:22:08,789
We just didn't have time to
find the outer wall to the closet.
494
00:22:08,894 --> 00:22:10,829
Minor detail.
495
00:22:10,930 --> 00:22:12,262
Let's see the dining room.
496
00:22:12,364 --> 00:22:14,196
Good idea. Right over this way.
497
00:22:15,367 --> 00:22:18,360
Wait a minute, darling.
I'll put the lights on.
498
00:22:19,972 --> 00:22:22,669
Uh-oh. Must be a mistake here.
499
00:22:29,915 --> 00:22:32,275
I suppose when you want to
put the lights on in the bedroom,
500
00:22:32,351 --> 00:22:34,445
you go out and flick
a switch in the garage.
501
00:22:34,553 --> 00:22:38,012
Oh, Henry, be your age.
Let's look over the dining room.
502
00:22:38,123 --> 00:22:39,921
Isn't it pretty?
503
00:22:40,025 --> 00:22:41,357
You like it, Pop?
504
00:22:41,460 --> 00:22:45,955
Hey! I like the idea
of having sliding doors.
505
00:22:46,065 --> 00:22:48,034
Cuts off the dining room
from the living room.
506
00:22:48,133 --> 00:22:50,034
Makes it cozier.
507
00:22:52,838 --> 00:22:55,273
Lou. What's wrong
with the doors?
508
00:22:55,374 --> 00:22:57,334
Oh, sweetie, there's
nothing wrong with the doors.
509
00:22:57,376 --> 00:22:58,420
These are the new modern doors
510
00:22:58,444 --> 00:23:00,055
that they put in these
kind of dining rooms now.
511
00:23:00,079 --> 00:23:02,810
You see, what you do... In
the summertime, if it's real hot,
512
00:23:02,915 --> 00:23:05,146
you see, these kind
of doors let more air in.
513
00:23:05,251 --> 00:23:06,082
I want to show
you how they work.
514
00:23:06,185 --> 00:23:07,744
They slide back real lovely.
515
00:23:07,853 --> 00:23:10,379
See that? Isn't that cute?
516
00:23:11,257 --> 00:23:13,192
You and your big head.
517
00:23:16,161 --> 00:23:18,153
They're lovely doors, sweetie.
518
00:23:20,099 --> 00:23:22,068
I'm tired.
519
00:23:22,167 --> 00:23:25,262
Certainly feels good to relax.
520
00:23:28,140 --> 00:23:29,301
Henry!
521
00:23:30,175 --> 00:23:31,837
Oh, Henry!
522
00:23:33,379 --> 00:23:34,938
- Mr. Costello.
- Yeah?
523
00:23:35,047 --> 00:23:36,879
From what I've seen
of this house so far,
524
00:23:36,982 --> 00:23:39,975
my daughter stands an excellent
chance of dying an old maid.
525
00:23:40,085 --> 00:23:41,144
Come, come, Mr. Davis.
526
00:23:41,253 --> 00:23:44,690
You must realize every new
house must have a few flaws in it.
527
00:23:44,790 --> 00:23:45,790
That's right, Daddy.
528
00:23:45,824 --> 00:23:49,090
Thank you a million, Mr. Fields.
Bail me out! Bail me out!
529
00:23:49,194 --> 00:23:51,459
Don't pay attention
to old sourpuss.
530
00:23:51,563 --> 00:23:53,498
Come on. Let's all
go look at the kitchen.
531
00:23:53,599 --> 00:23:54,658
- Oh, no!
- Come on, Lou.
532
00:23:54,767 --> 00:23:55,666
No, no, no. Not the kitchen.
533
00:23:55,768 --> 00:23:57,760
Heaven knows what
could happen to us in there.
534
00:23:57,870 --> 00:23:59,805
Let's be safe and
try the bedroom.
535
00:23:59,905 --> 00:24:01,316
Well, let's all go
into the living room
536
00:24:01,340 --> 00:24:02,808
while you snoop
around the bedroom.
537
00:24:02,908 --> 00:24:04,268
Come on, Sally.
Come on, Lou, dear.
538
00:24:04,343 --> 00:24:06,588
- Let's go back to the bedroom.
- The bedroom is right over here.
539
00:24:06,612 --> 00:24:09,480
- Thank you, Mr. Abbott.
- That's the bedroom.
540
00:24:09,581 --> 00:24:11,277
- Thank you.
- Thank you, Sir.
541
00:24:11,383 --> 00:24:13,716
Oh, my goodness.
542
00:24:19,191 --> 00:24:20,386
What's the matter?
543
00:24:20,492 --> 00:24:21,960
No floor.
544
00:24:25,464 --> 00:24:27,729
Henry, how did you
get into that condition
545
00:24:27,833 --> 00:24:29,062
going into the bedroom?
546
00:24:29,168 --> 00:24:30,067
Bedroom, my eye.
547
00:24:30,169 --> 00:24:31,809
I opened the door,
and there was no floor.
548
00:24:31,837 --> 00:24:33,635
I went all the way
down to the basement.
549
00:24:33,739 --> 00:24:35,605
- Costello, I ought to...
- Hold, hold, hold...
550
00:24:35,708 --> 00:24:37,233
No, Dad. Please.
551
00:24:37,343 --> 00:24:38,936
Wait a minute. I'll
get a chair for you.
552
00:24:39,044 --> 00:24:41,070
Yeah, Daddy. Come sit down.
553
00:24:52,358 --> 00:24:55,590
You idiot! You moron!
Look what you did to my car!
554
00:24:55,694 --> 00:24:57,629
- Henry!
- Daddy!
555
00:24:57,730 --> 00:24:59,756
You nitwit! I'm
going to brain you!
556
00:24:59,865 --> 00:25:00,696
Daddy, please!
557
00:25:00,799 --> 00:25:02,358
I'll brain you!
558
00:25:06,038 --> 00:25:08,701
Henry! Henry!
559
00:25:08,807 --> 00:25:11,402
You better... Come on.
560
00:25:15,647 --> 00:25:16,842
Lou, are you all right?
561
00:25:16,949 --> 00:25:19,885
I'm fine. Fine, darling.
562
00:25:20,986 --> 00:25:23,615
Gee, now we'll never
be able to get married.
563
00:25:23,722 --> 00:25:26,248
Oh, well don't worry, Lou.
564
00:25:26,358 --> 00:25:30,557
Why, in 10 or 15 years,
when Daddy forgets,
565
00:25:30,662 --> 00:25:32,597
we'll try again.
566
00:25:32,698 --> 00:25:34,997
You're so right, Sally.
567
00:25:35,100 --> 00:25:37,695
Time wounds all heels.
42532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.