All language subtitles for Abbott_Costello S01E05 The Birthday Party.DVDRip.HI.en.e-One

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,337 --> 00:00:39,203 - Where have you been? - I was at the doctor's. 2 00:00:39,306 --> 00:00:42,299 I went down to the doctor's... 3 00:00:42,609 --> 00:00:44,339 This kid needs a doctor herself. 4 00:00:44,444 --> 00:00:46,208 You went to the doctor's, Lou? 5 00:00:46,313 --> 00:00:48,111 Why does this happen every week to me? 6 00:00:48,215 --> 00:00:50,241 Never mind. They're just introducing the cast. 7 00:00:50,350 --> 00:00:51,215 Forget about that. 8 00:00:51,318 --> 00:00:53,096 What were you doing at the doctor's, though, Lou? 9 00:00:53,120 --> 00:00:54,986 I had a dime stuck in my ear for six years. 10 00:00:55,088 --> 00:00:56,613 I had to go down and get it out. 11 00:00:56,723 --> 00:00:57,884 You had to get it out now? 12 00:00:57,991 --> 00:00:58,991 - Certainly. - Why? 13 00:00:59,059 --> 00:00:59,890 It's my birthday today. 14 00:00:59,993 --> 00:01:01,437 This is the first time I needed the money. 15 00:01:01,461 --> 00:01:03,794 Oh, this is your birthday! 16 00:01:03,897 --> 00:01:04,728 Yeah, it's my birthday. 17 00:01:04,831 --> 00:01:05,855 Well, now, wait a minute. 18 00:01:05,966 --> 00:01:07,366 This calls for something. 19 00:01:07,467 --> 00:01:08,127 I have it. 20 00:01:08,235 --> 00:01:10,780 Then I'll invite the two girls that we had to our party last year. 21 00:01:10,804 --> 00:01:11,814 I'll stop you right there. 22 00:01:11,838 --> 00:01:13,082 You're not going to invite those two girls 23 00:01:13,106 --> 00:01:14,217 you had at my party last year. 24 00:01:14,241 --> 00:01:14,833 Why? What's wrong with them? 25 00:01:14,942 --> 00:01:16,819 - I don't want those girls at my party. - Why not? 26 00:01:16,843 --> 00:01:18,221 I mean, after all, whenever there's two girls 27 00:01:18,245 --> 00:01:20,356 and you have them over for a party or anything like that, 28 00:01:20,380 --> 00:01:21,424 and when we go to a show or anything, 29 00:01:21,448 --> 00:01:23,293 right away, you say to me you take this one over here, 30 00:01:23,317 --> 00:01:24,427 and I'm always left with the other one, 31 00:01:24,451 --> 00:01:25,316 whether I want her or not. 32 00:01:25,419 --> 00:01:27,019 - Oh, now... - You don't know how I feel. 33 00:01:27,054 --> 00:01:29,098 - Sometimes I don't want that girl. - Ah, well, now... 34 00:01:29,122 --> 00:01:30,700 And you always take the best-looking ones, too. 35 00:01:30,724 --> 00:01:31,555 Oh, now, let's not get personal. 36 00:01:31,658 --> 00:01:33,002 It's about time I had the best-looking one. 37 00:01:33,026 --> 00:01:34,289 Let's not get personal. 38 00:01:34,394 --> 00:01:36,056 - Yours was pretty. - Oh, so what? 39 00:01:36,163 --> 00:01:38,132 - Yours had teeth. - Well, I... Huh? 40 00:01:38,231 --> 00:01:39,927 Yours had teeth, too. 41 00:01:40,033 --> 00:01:42,434 - Did you see tooth on mine? - I... Yes, I saw it. 42 00:01:42,536 --> 00:01:43,265 Mine had so much bridgework, 43 00:01:43,370 --> 00:01:44,981 every time I kissed her, I had to pay tolls. 44 00:01:45,005 --> 00:01:46,282 All right, look, never mind that. 45 00:01:46,306 --> 00:01:48,718 This calls for a big celebration... Your birthday and everything. 46 00:01:48,742 --> 00:01:50,074 We'll throw a big party. 47 00:01:50,177 --> 00:01:51,805 Come on. Let's go out and buy some stuff. 48 00:01:51,912 --> 00:01:52,811 A lot of presents? 49 00:01:52,913 --> 00:01:54,905 - A lot of presents and everything! - Let's go! 50 00:02:00,454 --> 00:02:02,355 Attaboy. 51 00:02:02,456 --> 00:02:03,685 Come on! 52 00:02:03,790 --> 00:02:06,282 Knock on the landlord's door and invite him to the party. 53 00:02:06,393 --> 00:02:09,261 - Why don't you? - My hands are full. 54 00:02:10,197 --> 00:02:11,358 Go ahead. 55 00:02:12,299 --> 00:02:14,495 Oh, Marie, you've been shopping! 56 00:02:14,601 --> 00:02:15,796 Well, now that you're... 57 00:02:15,902 --> 00:02:17,461 Let me help you with these bundlings. 58 00:02:17,571 --> 00:02:19,369 Well, mercy me. 59 00:02:19,473 --> 00:02:20,304 What are you...? 60 00:02:20,407 --> 00:02:22,399 Oh, it's you. 61 00:02:22,509 --> 00:02:26,446 What do you mean by dragging all this junk in here? 62 00:02:26,546 --> 00:02:28,825 Mr. Fields, it's my birthday today, and we're going to have a party. 63 00:02:28,849 --> 00:02:29,441 Oh, no, you're not. 64 00:02:29,549 --> 00:02:30,727 You're not going to have a party in this house. 65 00:02:30,751 --> 00:02:31,751 The last party you had, 66 00:02:31,818 --> 00:02:33,912 your broken-down friends burnt holes in my carpet... 67 00:02:34,021 --> 00:02:35,131 Now, wait a minute. Hold on, Mr. Fields. 68 00:02:35,155 --> 00:02:35,952 Broke all my furniture. 69 00:02:36,056 --> 00:02:37,233 - Just a minute, Mr. Fields. - Why, they ruined the place. 70 00:02:37,257 --> 00:02:38,635 It took me two weeks to get the crumbs out of here. 71 00:02:38,659 --> 00:02:39,092 Now, wait a minute. 72 00:02:39,192 --> 00:02:40,503 There's going to be no crumbs at this party. 73 00:02:40,527 --> 00:02:42,171 You mean, Bud Abbott's folks aren't coming? 74 00:02:42,195 --> 00:02:44,824 Hey. I heard that remark. Now, you keep my folks ou... 75 00:02:44,931 --> 00:02:46,456 Oh, I'm sorry, Lou. It's your birthday. 76 00:02:46,566 --> 00:02:47,644 I didn't want to argue with you. 77 00:02:47,668 --> 00:02:49,933 Hey, did you invite the landlord to the party? 78 00:02:50,037 --> 00:02:50,800 That's what I was trying to do. 79 00:02:50,904 --> 00:02:52,915 Well, you go ahead and invite him. I'll go up and decorate the room. 80 00:02:52,939 --> 00:02:54,739 Okay. Mr. Fields, you are invited to my party. 81 00:02:54,775 --> 00:02:55,640 You're finally inviting me. 82 00:02:55,742 --> 00:02:57,142 You want me to bring a present, huh? 83 00:02:57,177 --> 00:02:57,872 Look, Mr. Fields, 84 00:02:57,978 --> 00:02:59,022 a lot of people are going to bring me presents. 85 00:02:59,046 --> 00:02:59,706 You don't have to bring me no presents. 86 00:02:59,813 --> 00:03:01,133 I see. Everybody brings a present. 87 00:03:01,181 --> 00:03:02,740 You want me to come empty-handed. 88 00:03:02,849 --> 00:03:05,561 People should look at me and say, "Sidney Fields is a cheapskate," huh? 89 00:03:05,585 --> 00:03:07,797 "Sidney Fields is nothing but a dirty, broken-down tramp." 90 00:03:07,821 --> 00:03:08,998 - Is that it? - Look, Mr. Fields. 91 00:03:09,022 --> 00:03:10,133 You don't look like no tramp. 92 00:03:10,157 --> 00:03:11,397 - You look nice. - I don't, huh? 93 00:03:11,491 --> 00:03:12,802 My feet are coming through my shoes. 94 00:03:12,826 --> 00:03:14,488 My elbows are coming through my sleeves. 95 00:03:14,594 --> 00:03:17,257 Yeah, and your head is coming through your hair. 96 00:03:17,364 --> 00:03:18,195 All right. 97 00:03:18,298 --> 00:03:19,823 Tell everybody I'm bald-headed. 98 00:03:19,933 --> 00:03:21,196 Start a rumor. 99 00:03:21,301 --> 00:03:23,395 Make me ashamed to come to your party. 100 00:03:23,503 --> 00:03:25,904 Look, Mr. Fields, you don't have to be ashamed. 101 00:03:26,006 --> 00:03:27,133 Nobody will even notice you. 102 00:03:27,240 --> 00:03:29,402 Oh, they're going to ignore me, huh? 103 00:03:29,509 --> 00:03:31,444 I'm not even fit to be associated with. 104 00:03:31,545 --> 00:03:33,673 People will be afraid to put their hands on me. 105 00:03:33,780 --> 00:03:35,124 No, they won't. I wouldn't be afraid to touch you. 106 00:03:35,148 --> 00:03:36,616 - Look. - Take your filthy hands off. 107 00:03:36,717 --> 00:03:38,652 What are you trying to do, soft-soap me? 108 00:03:38,752 --> 00:03:40,846 Now, look, Mr. Fields, don't get mad. 109 00:03:40,954 --> 00:03:42,565 Now, you can bring your kids to the party, 110 00:03:42,589 --> 00:03:43,766 and they can eat anything they want. 111 00:03:43,790 --> 00:03:45,835 They can have plenty of food. They can eat anything they want. 112 00:03:45,859 --> 00:03:47,452 Sure, I can have my kids eat first, huh? 113 00:03:47,561 --> 00:03:49,223 Then if that broken-down, bad food you got 114 00:03:49,329 --> 00:03:50,957 doesn't give my kids ptomaine, 115 00:03:51,064 --> 00:03:53,192 then the other people will eat it, huh? 116 00:03:53,300 --> 00:03:54,677 Going to use my kids for guinea pigs. 117 00:03:54,701 --> 00:03:56,294 Say it... My kids are guinea pigs! 118 00:03:56,403 --> 00:03:58,634 Mr. Fields, your kids are not guinea pigs. 119 00:03:58,739 --> 00:04:01,732 Oh, they're just plain pigs? 120 00:04:01,842 --> 00:04:03,208 Look, Mr. Fields, 121 00:04:03,310 --> 00:04:06,644 I never use the word "pigs" when I talk about anything like that. 122 00:04:06,747 --> 00:04:07,976 I use, like, "swine." 123 00:04:08,081 --> 00:04:11,483 Oh, now you're dragging my wife in the argument. 124 00:04:11,585 --> 00:04:14,054 What's wrong with my wife? 125 00:04:14,154 --> 00:04:16,521 Mr. Fields, please let your wife out of this. 126 00:04:16,623 --> 00:04:19,115 Oh, my kids and I should come to a party and have fun, 127 00:04:19,226 --> 00:04:22,321 but my wife, she has to stay home alone, huh? 128 00:04:22,429 --> 00:04:25,263 Look, Mr. Fields, you can bring your wife to the party. 129 00:04:25,365 --> 00:04:26,642 - She can come to the party? - Yeah. 130 00:04:26,666 --> 00:04:28,760 But she can't eat, huh? 131 00:04:28,869 --> 00:04:30,669 She can eat! I'll give her anything she wants. 132 00:04:30,771 --> 00:04:31,568 She can have meat. 133 00:04:31,671 --> 00:04:33,537 She can have potatoes with bread and butter 134 00:04:33,640 --> 00:04:35,952 and peas on the mashed potatoes and stick them in the mash... 135 00:04:35,976 --> 00:04:37,086 She can have anything she wants. 136 00:04:37,110 --> 00:04:38,009 No dessert. 137 00:04:38,111 --> 00:04:40,137 Oh, yes, we're going to have dessert... apple pie. 138 00:04:40,247 --> 00:04:42,682 But no ice cream, huh? 139 00:04:42,783 --> 00:04:45,343 We're going to have ice cream. I'm going to put it on apple pie. 140 00:04:45,452 --> 00:04:48,786 What flavor? 141 00:04:48,889 --> 00:04:50,653 - Vanilla. - Vanilla. 142 00:04:50,757 --> 00:04:53,283 Plain vanilla or anything particular? 143 00:04:53,393 --> 00:04:55,004 How about strawberry? I'll put strawberry on it. 144 00:04:55,028 --> 00:04:55,757 - Oh, strawberry? - Yeah. 145 00:04:55,862 --> 00:04:58,923 Will it be real fruit or artificial flavor? 146 00:04:59,032 --> 00:05:01,365 This is going to be genuine strawberry. 147 00:05:01,468 --> 00:05:02,697 So, that's it! 148 00:05:02,836 --> 00:05:06,102 You know, my wife is allergic to fresh strawberries. 149 00:05:06,206 --> 00:05:09,335 Every time she eats them, she starts scratching herself, 150 00:05:09,442 --> 00:05:10,466 scratching herself. 151 00:05:10,644 --> 00:05:12,112 Infection sets in. 152 00:05:12,212 --> 00:05:12,975 She's sick! 153 00:05:13,079 --> 00:05:15,639 Ambulances take her to the hospital! 154 00:05:15,749 --> 00:05:18,583 The doctors work on her day and night, day and night, 155 00:05:18,685 --> 00:05:20,085 but they can't save her! 156 00:05:20,187 --> 00:05:21,246 She's gone! 157 00:05:21,354 --> 00:05:26,224 I'm left alone, a widower with 11 children! 158 00:05:26,326 --> 00:05:28,386 Mr. Fields, I don't want you to be a widower. 159 00:05:28,495 --> 00:05:31,021 You don't want me to be a widower?! 160 00:05:31,131 --> 00:05:35,193 You want me to live the rest of my life with that old bag, huh?! 161 00:05:35,302 --> 00:05:38,568 You don't want me to go out with the boys and have fun, huh? 162 00:05:38,672 --> 00:05:42,336 And why? All because you ruined my life 163 00:05:42,442 --> 00:05:46,641 because you wanted to feed my wife fresh strawberry ice cream! 164 00:05:46,746 --> 00:05:49,511 Mr. Fields, your wife don't have to eat any ice cream. 165 00:05:49,616 --> 00:05:50,447 You said it. 166 00:05:50,550 --> 00:05:53,645 Nobody's going to push fresh strawberry ice cream 167 00:05:53,753 --> 00:05:55,153 down my wife's throat. 168 00:05:55,255 --> 00:05:56,883 That's what I'm here for! 169 00:05:56,990 --> 00:05:57,990 You said it. 170 00:06:03,897 --> 00:06:05,798 You! 171 00:06:06,933 --> 00:06:08,026 Lou? 172 00:06:09,269 --> 00:06:10,269 Lou? 173 00:06:10,303 --> 00:06:11,794 I'm in the kitchen! 174 00:06:16,176 --> 00:06:18,668 - Oh, you're in the kitchen, huh? - What do you want? 175 00:06:18,778 --> 00:06:19,507 What are you doing? 176 00:06:19,613 --> 00:06:21,757 - I'm going to make a little fudge. - Oh, swell, swell. 177 00:06:21,781 --> 00:06:23,511 The guests will be here most any minute now. 178 00:06:23,617 --> 00:06:25,552 - You got to hustle up, too. - I'll get ready. 179 00:06:25,652 --> 00:06:27,848 Attab... What's the matter? 180 00:06:29,256 --> 00:06:30,417 - Hey, Bud. - What? 181 00:06:30,523 --> 00:06:32,754 Can you reach that syrup can for me? 182 00:06:32,859 --> 00:06:34,020 Can I reach it? 183 00:06:34,127 --> 00:06:35,857 Certainly I can reach it. 184 00:07:00,987 --> 00:07:06,517 Sweet syrup in my food. 185 00:07:06,626 --> 00:07:10,028 [Indistinct singing] 186 00:07:30,150 --> 00:07:32,381 Bud. 187 00:07:32,485 --> 00:07:34,454 Bud! 188 00:07:35,288 --> 00:07:37,154 What's the matter? What are you doing now? 189 00:07:37,257 --> 00:07:38,281 I'm stuck. 190 00:07:38,391 --> 00:07:40,485 Oh, my goodn... 191 00:07:41,528 --> 00:07:43,861 - Aah! - What's the matter with you? 192 00:07:43,964 --> 00:07:45,432 You can't do a thing right. 193 00:07:45,532 --> 00:07:46,842 Put it back. Put it back where found it. 194 00:07:46,866 --> 00:07:47,959 Put it back where found it. 195 00:07:48,068 --> 00:07:48,933 Come on! Come on! 196 00:07:49,035 --> 00:07:51,129 What are you doing? What is this? 197 00:07:52,672 --> 00:07:54,004 Get that off. 198 00:07:54,107 --> 00:07:56,042 Aah! Now, don't pull the skin off. 199 00:07:57,644 --> 00:07:59,272 - Ugh! - Ha ha. 200 00:07:59,379 --> 00:08:01,473 Throw that can away. 201 00:08:46,426 --> 00:08:48,588 That's nothing like my fudge. 202 00:08:51,097 --> 00:08:53,566 - Come right in, Mrs. Crumbcake. - Thank you. 203 00:08:53,666 --> 00:08:55,464 Happy Birthday, dear Lou. 204 00:08:55,568 --> 00:08:57,901 Mwah! Happy Birthday. 205 00:08:58,738 --> 00:09:00,730 It's so nice of you to come, Mrs. Crumbcake. 206 00:09:00,840 --> 00:09:05,801 I never miss a birthday party, and I never forget a birthday boy. 207 00:09:05,912 --> 00:09:07,904 I have a little gift for you. 208 00:09:08,014 --> 00:09:09,448 Ooh! Isn't that nice? 209 00:09:09,549 --> 00:09:12,144 - That's all for me? - Yes. 210 00:09:12,585 --> 00:09:13,712 Oh. 211 00:09:15,655 --> 00:09:16,884 How do you like that? 212 00:09:16,990 --> 00:09:18,549 It's beautiful. 213 00:09:19,859 --> 00:09:21,270 Don't you want to blow out the candles? 214 00:09:21,294 --> 00:09:22,853 - Don't I have to make a wish? - Yes. 215 00:09:22,962 --> 00:09:24,396 No, no, it's customary, Lou. 216 00:09:24,497 --> 00:09:27,797 Now, take a great, big, deep breath and blow it right out. 217 00:09:28,368 --> 00:09:29,368 Aah! 218 00:09:31,504 --> 00:09:32,504 Well! 219 00:09:33,840 --> 00:09:35,684 Come right over here and sit down, Mrs. Crumbcake. 220 00:09:35,708 --> 00:09:36,198 Thank you. 221 00:09:36,309 --> 00:09:38,421 The rest of the guests will be here most any minute now. 222 00:09:38,445 --> 00:09:40,744 - Are you comfortable? - Yes, thank you. 223 00:09:41,314 --> 00:09:43,306 Happy birthday, Costello! 224 00:09:43,450 --> 00:09:46,249 - Oh, no, not on your birthday. - Oh. 225 00:09:46,352 --> 00:09:48,218 Oh, I brought you a little present. 226 00:09:48,321 --> 00:09:49,932 All the kids in the neighborhood just love them. 227 00:09:49,956 --> 00:09:52,084 - It's a police whistle. - A police whistle? 228 00:09:52,192 --> 00:09:54,491 - Yes, Sir, and solid brass. - A real one? 229 00:09:54,594 --> 00:09:55,323 Yes, Sir. 230 00:09:55,428 --> 00:09:57,056 I can play cops and robbers now. 231 00:09:57,163 --> 00:09:59,359 - That's right. - Oh, bang, bang, bang! 232 00:10:02,235 --> 00:10:04,067 - It don't work. - Oh, no, it's an old one. 233 00:10:04,170 --> 00:10:06,765 It's the first one I had when I joined the force. 234 00:10:06,873 --> 00:10:08,398 But you have a lot of fun with it. 235 00:10:08,508 --> 00:10:11,034 - Congratulations, Lou. - Thank you, Officer. 236 00:10:13,346 --> 00:10:14,939 I said, "Thank you." 237 00:10:16,182 --> 00:10:17,047 No. Thank you. 238 00:10:17,150 --> 00:10:20,484 I was making fudge, and the syrup got stuck to my hands. 239 00:10:20,587 --> 00:10:21,587 Oh, you... 240 00:10:26,693 --> 00:10:28,025 Get off of me! 241 00:10:28,128 --> 00:10:28,788 Ohh! 242 00:10:28,895 --> 00:10:29,895 Get up. 243 00:10:37,570 --> 00:10:38,265 Who is it? 244 00:10:38,371 --> 00:10:39,566 Some drunk. 245 00:10:41,908 --> 00:10:44,173 Why, Mr. Fields, come right in. 246 00:10:44,277 --> 00:10:45,277 How do you do? 247 00:10:45,311 --> 00:10:46,973 Where's the funeral? 248 00:10:47,080 --> 00:10:49,675 - Where's the birthday boy? - There he is. 249 00:10:49,883 --> 00:10:50,680 Well! 250 00:10:50,783 --> 00:10:51,546 How are you? 251 00:10:51,651 --> 00:10:53,586 Thank you for inviting me to the party. 252 00:10:53,686 --> 00:10:55,245 I've got a little surprise for you... 253 00:10:55,355 --> 00:10:57,381 Brought you a little present. 254 00:10:59,592 --> 00:11:00,592 Come here. 255 00:11:00,627 --> 00:11:02,892 I want to show you what I brought for you. 256 00:11:03,696 --> 00:11:06,723 Wait till you see what I got for you. 257 00:11:11,638 --> 00:11:15,166 Hold it up to the light and peek through it. 258 00:11:23,082 --> 00:11:25,142 - How do you like it? - Mr. Fields! 259 00:11:25,251 --> 00:11:27,186 Ain't that something? Take another peek. 260 00:11:27,287 --> 00:11:28,186 Ohh. 261 00:11:28,288 --> 00:11:29,381 Go ahead. 262 00:11:38,731 --> 00:11:40,597 - Hi, Bud. - Well, look who's here. 263 00:11:40,867 --> 00:11:44,565 Happy Birthday, Louis. 264 00:11:44,671 --> 00:11:46,867 Guess what I brought you for your birthday. 265 00:11:46,973 --> 00:11:48,413 Handkerchiefs with my initials on it? 266 00:11:48,508 --> 00:11:49,669 - Hunh-unh. - A necktie? 267 00:11:49,776 --> 00:11:51,176 - Hunh-unh. - A watch? 268 00:11:51,277 --> 00:11:52,745 - Hunh-unh. - Oh. 269 00:11:52,845 --> 00:11:55,076 I won't keep you guessing any longer. 270 00:11:55,181 --> 00:11:57,650 Look... a beautiful comic book. 271 00:11:57,750 --> 00:11:58,911 No. 272 00:11:59,018 --> 00:12:00,145 Just the one I wanted, 273 00:12:00,253 --> 00:12:02,745 the one I asked him to pick up on the stands for me... 274 00:12:02,855 --> 00:12:05,086 "Terry and the Used-Car Dealers." 275 00:12:05,191 --> 00:12:08,389 Ooh, tonight, tonight! What a night! 276 00:12:08,494 --> 00:12:09,518 Come here. Sit down here. 277 00:12:09,629 --> 00:12:10,629 Thank you, Bud. 278 00:12:11,331 --> 00:12:12,424 - Hey, Lou? - Yep? 279 00:12:12,532 --> 00:12:14,023 Are you fixing those hors d'oeuvres? 280 00:12:14,133 --> 00:12:17,626 I'm making my famous antipasto hors d'oeuvres. 281 00:12:17,737 --> 00:12:19,330 There, thataboy. 282 00:12:19,439 --> 00:12:20,916 - Are they almost ready? - They're all ready. 283 00:12:20,940 --> 00:12:23,239 - Well, serve them to the folks. - I'll have one myself. 284 00:12:23,343 --> 00:12:24,520 It's your birthday, you know, kid. 285 00:12:24,544 --> 00:12:25,910 I'll serve the drinks. 286 00:12:26,145 --> 00:12:28,114 - Thank you, Louis. - My famous antipasto. 287 00:12:28,214 --> 00:12:28,840 Ahh. 288 00:12:28,948 --> 00:12:30,576 - Thank you. - You're welcome. 289 00:12:30,683 --> 00:12:32,151 Oh, thank you, Louie. 290 00:12:32,252 --> 00:12:34,619 You're welcome. I'll think I'll have one myself. 291 00:12:35,722 --> 00:12:37,350 Oh, fine. 292 00:12:38,424 --> 00:12:40,791 - Aren't they good? - Perfect! 293 00:12:43,763 --> 00:12:47,291 Well, you clumsy ox, is that any way to treat your guests? 294 00:12:47,400 --> 00:12:49,062 What's the matter with you? 295 00:12:49,168 --> 00:12:50,408 Go away. Will you have a drink? 296 00:12:50,503 --> 00:12:51,562 Mm-hmm. 297 00:12:51,671 --> 00:12:53,936 - How's your good health? - Perfect. 298 00:12:54,307 --> 00:12:55,307 Ohh! 299 00:13:01,848 --> 00:13:04,044 Oh, I knew I shouldn't have come here! 300 00:13:04,150 --> 00:13:05,015 Ohh! 301 00:13:05,118 --> 00:13:06,780 I hope I never see you again! 302 00:13:06,886 --> 00:13:09,048 Why, you ought to be ashamed of yourself. 303 00:13:09,155 --> 00:13:10,532 You can't do this to your friends, Lou. 304 00:13:10,556 --> 00:13:12,081 I'm surprised at you. 305 00:13:12,725 --> 00:13:14,921 What are you trying to do, poison everybody? 306 00:13:15,028 --> 00:13:16,189 I'll have you on this! 307 00:13:16,296 --> 00:13:19,630 I'll throw you out of here! Ohh, get me a doctor! 308 00:13:20,400 --> 00:13:22,835 What did you put on those crackers? 309 00:13:22,935 --> 00:13:26,929 Buddy, my famous antipasto... I made it the same. 310 00:13:27,040 --> 00:13:29,066 I had 22 of them. I feel good. 311 00:13:29,175 --> 00:13:30,609 Are you sure? 312 00:13:30,710 --> 00:13:31,609 I'm positive. 313 00:13:31,711 --> 00:13:32,804 Come here. 314 00:13:33,446 --> 00:13:35,142 Now, let me see your antipasto. 315 00:13:35,248 --> 00:13:36,807 - Where is it? - Here. 316 00:13:37,583 --> 00:13:39,484 Ant paste! 317 00:13:39,585 --> 00:13:40,746 What... 318 00:13:40,853 --> 00:13:43,288 What in the world did you do? 319 00:13:43,389 --> 00:13:44,880 Buddy, I don't read so good. 320 00:13:44,991 --> 00:13:46,926 That's no excuse. 321 00:13:47,026 --> 00:13:49,291 What are you trying to do, poison your friends? 322 00:13:49,395 --> 00:13:51,762 And I don't feel so good myself. 323 00:13:51,864 --> 00:13:53,162 That's the last straw. 324 00:13:53,266 --> 00:13:55,010 You'll never do anything like this to me again. 325 00:13:55,034 --> 00:13:56,366 Now, get out of here! 326 00:13:56,469 --> 00:13:58,165 Get out of this room and stay out! 327 00:13:58,271 --> 00:13:59,271 Get out of the building! 328 00:13:59,339 --> 00:14:00,932 - You want me to go? - Get out! 329 00:14:01,040 --> 00:14:02,384 You mean, we're not together anymore? 330 00:14:02,408 --> 00:14:04,343 Don't ever link my name with yours again. 331 00:14:04,444 --> 00:14:06,379 Now, get out of here! 332 00:14:06,479 --> 00:14:07,378 Go on! 333 00:14:07,480 --> 00:14:08,175 All right. 334 00:14:08,281 --> 00:14:09,180 Take that off. 335 00:14:09,282 --> 00:14:10,282 There. 336 00:14:10,550 --> 00:14:12,041 That's my shirt! 337 00:14:12,151 --> 00:14:14,814 - I... - You... Get out of here. 338 00:14:14,921 --> 00:14:16,116 Right now! 339 00:14:16,222 --> 00:14:17,986 Go on! Get out of here! 340 00:14:19,525 --> 00:14:21,994 Fine pal you are. 341 00:14:22,095 --> 00:14:25,725 Get out that door, and don't ever darken it again! 342 00:14:26,199 --> 00:14:28,395 Get out of the building! 343 00:14:28,501 --> 00:14:29,662 Go on. Get out. 344 00:14:29,769 --> 00:14:30,634 Go on. Get out. 345 00:14:30,737 --> 00:14:31,898 Go on. Get out. 346 00:14:47,286 --> 00:14:49,812 Louis, come here. 347 00:14:53,826 --> 00:14:56,318 Louis, why do you do these things? 348 00:14:57,430 --> 00:14:59,092 I'm a bad boy. 349 00:14:59,198 --> 00:15:01,758 No, you're not a bad boy. You're a good boy. 350 00:15:01,868 --> 00:15:03,769 You just don't think. 351 00:15:03,870 --> 00:15:05,566 You become confused and involved, 352 00:15:05,671 --> 00:15:08,163 and the first thing you know, everything's in an uproar. 353 00:15:08,274 --> 00:15:10,106 Why don't you try harder? 354 00:15:10,209 --> 00:15:11,541 I will. 355 00:15:12,278 --> 00:15:13,439 I will. 356 00:15:14,380 --> 00:15:15,507 Louis. 357 00:15:17,884 --> 00:15:20,877 Happy birthday again. 358 00:15:20,987 --> 00:15:22,319 Thanks. 359 00:15:30,430 --> 00:15:31,659 Oh, it's you. 360 00:15:31,764 --> 00:15:34,233 Why, you little overstuffed runt! 361 00:15:34,333 --> 00:15:37,235 Trying to make me sick and everybody in this building sick! 362 00:15:37,336 --> 00:15:40,170 Now, I am telling you, and I'm telling you for the last time... 363 00:15:40,273 --> 00:15:43,141 Get out of this neighborhood and stay out! 364 00:15:43,242 --> 00:15:46,542 Don't you open your mouth! Get out of here! 365 00:15:49,649 --> 00:15:51,618 You heard me! Get out! 366 00:15:57,323 --> 00:16:01,055 Well... nobody loves me. 367 00:16:01,160 --> 00:16:02,719 That policeman... 368 00:16:03,196 --> 00:16:06,758 That's one guy, a policeman... I don't understand it. 369 00:16:06,866 --> 00:16:07,424 You're... 370 00:16:07,533 --> 00:16:13,962 He's supposed to be a boy's best friend, just like a dog. 371 00:16:54,547 --> 00:16:56,106 I'm still a Boy Scout. 372 00:16:56,215 --> 00:16:58,548 I could still do my good deed. 373 00:16:59,285 --> 00:17:05,020 Madame, may I escort you across the street and through the traffic? 374 00:17:05,124 --> 00:17:06,217 Please. 375 00:17:08,227 --> 00:17:09,388 Have no fear. 376 00:17:09,495 --> 00:17:11,157 You're in trusty arms. 377 00:17:24,844 --> 00:17:25,844 Here. 378 00:17:25,945 --> 00:17:27,174 There you are. 379 00:17:27,446 --> 00:17:31,144 Madame, it was a pleasure to be of service to you. 380 00:17:31,250 --> 00:17:35,813 You dope! I didn't want to cross the street! 381 00:17:35,922 --> 00:17:37,254 What's the matter, M'aam? 382 00:17:37,456 --> 00:17:39,448 Oh, he dragged me across the street, 383 00:17:39,559 --> 00:17:41,187 and I didn't want to be on this side. 384 00:17:41,294 --> 00:17:42,193 What's the matter with you? 385 00:17:42,295 --> 00:17:44,373 It's not enough bothering everybody else in the neighborhood. 386 00:17:44,397 --> 00:17:46,229 Now you got to pick on an old lady. 387 00:17:46,332 --> 00:17:49,131 I told you to get out of this neighborhood, and I mean it! 388 00:17:50,002 --> 00:17:51,163 I'm sorry. 389 00:17:51,270 --> 00:17:53,102 You broke my cane. 390 00:18:00,479 --> 00:18:02,471 Ohh, you poor man. 391 00:18:05,318 --> 00:18:07,287 Begging without a license, huh? 392 00:18:07,386 --> 00:18:09,651 Now, you get out of this neighborhood! 393 00:18:15,294 --> 00:18:17,456 Why don't you go home and sober up? 394 00:18:36,582 --> 00:18:37,582 Hoo-hoo! 395 00:18:37,617 --> 00:18:38,846 Hoo-hoo! 396 00:18:44,991 --> 00:18:47,483 Why don't you look where you're going? 397 00:18:47,593 --> 00:18:50,324 I gave you a warning signal. 398 00:18:50,429 --> 00:18:53,957 You're a dangerous pedestrian. That's what you are. 399 00:18:55,501 --> 00:18:57,527 Hoo-hoo! Hoo-hoo! 400 00:18:59,038 --> 00:19:01,837 Why don't you pick on somebody your size? 401 00:19:42,281 --> 00:19:44,250 Birthday cakes. 402 00:19:45,451 --> 00:19:48,216 And it's my birthday today, too. 403 00:19:49,755 --> 00:19:53,988 I'm going to go in there, and I'm going to get me a nice birthday cake. 404 00:19:54,393 --> 00:19:57,591 And I don't care if nobody comes to my party. 405 00:19:57,697 --> 00:20:00,223 I'll have a party by myself. 406 00:20:04,103 --> 00:20:07,835 Why, Lou... I don't look on your face a long time. 407 00:20:07,940 --> 00:20:08,999 Hello, Mr. Bacciagalupe. 408 00:20:09,108 --> 00:20:10,108 What's the matter? 409 00:20:10,209 --> 00:20:11,074 Is there something for you? 410 00:20:11,177 --> 00:20:12,406 No, it's my birthday today. 411 00:20:12,511 --> 00:20:14,111 It's your birthday? Well, happy birthday. 412 00:20:14,146 --> 00:20:15,045 Thank you, Mr. Bacciagalupe. 413 00:20:15,147 --> 00:20:17,776 Look, I would like a nice cake for my birthday party. 414 00:20:17,883 --> 00:20:18,748 Birthday cake? 415 00:20:18,851 --> 00:20:20,319 Well, you come for the right place. 416 00:20:20,419 --> 00:20:21,648 You like this one? 417 00:20:21,754 --> 00:20:24,883 No, it's a nice cake, but it's a little too small for mine. 418 00:20:24,990 --> 00:20:26,788 - Too small? - I want a big birthday cake. 419 00:20:26,892 --> 00:20:28,336 You like this one? It's much bigger, ain't it? 420 00:20:28,360 --> 00:20:29,589 - This here one? - Yeah. 421 00:20:29,695 --> 00:20:30,890 No, this... 422 00:20:32,264 --> 00:20:34,233 You bad boy. No touch the cake. 423 00:20:34,333 --> 00:20:36,165 - I'm sorry, Mr. Bacciagalupe. - Uh-huh. 424 00:20:36,268 --> 00:20:37,913 No, I don't like the taste of that one, anyway, 425 00:20:37,937 --> 00:20:39,097 and that's too small, Mister. 426 00:20:39,138 --> 00:20:42,700 I want a big one, a big cake, like about 3 feet by 3 feet. 427 00:20:42,808 --> 00:20:43,673 I want a big one. 428 00:20:43,776 --> 00:20:45,787 You don't want a cake. You want a bungalow, don't you? 429 00:20:45,811 --> 00:20:47,355 No, I want a big one. I want to eat the cake. 430 00:20:47,379 --> 00:20:48,540 - Big cake? - Yeah. 431 00:20:48,647 --> 00:20:50,639 - 3 feet? - Yeah, big one, a very big cake. 432 00:20:50,750 --> 00:20:51,513 I going to make it... 433 00:20:51,617 --> 00:20:53,347 I know this is the best place to buy one. 434 00:20:53,452 --> 00:20:55,216 I going to make it a masterpiece. 435 00:20:55,321 --> 00:20:57,517 But for this, I'm going to knead a lot of dough. 436 00:20:57,623 --> 00:20:59,668 - You going to need a lot of dough? - A lot of dough. 437 00:20:59,692 --> 00:21:00,318 Oh. 438 00:21:00,426 --> 00:21:01,786 You want me to go out and get some? 439 00:21:01,827 --> 00:21:05,730 No, no, I got plenty of dough, but you see, I got to knead a lot. 440 00:21:05,831 --> 00:21:07,925 The more dough I got them, the more I knead them. 441 00:21:08,033 --> 00:21:09,377 Mr. Bacciagalupe, I don't understand. 442 00:21:09,401 --> 00:21:11,563 If you got a lot of dough, what do you need more for? 443 00:21:11,670 --> 00:21:14,299 When you knead a lot of dough, you need more time. 444 00:21:14,540 --> 00:21:15,951 - You understand? - Well, that's what I said. 445 00:21:15,975 --> 00:21:17,552 If you want me to go, I'll go get you some dough. 446 00:21:17,576 --> 00:21:18,407 No, no, no. 447 00:21:18,511 --> 00:21:20,155 Are you talking about money, Mr. Bacciagalupe? 448 00:21:20,179 --> 00:21:21,389 You got enough money right now. 449 00:21:21,413 --> 00:21:22,142 You're the wealthiest... 450 00:21:22,248 --> 00:21:24,274 Money's got nothing for do for this thing! 451 00:21:24,383 --> 00:21:24,975 It's the dough! 452 00:21:25,084 --> 00:21:26,848 Aw, Mr. Bacciagalupe, it's my birthday today, 453 00:21:26,952 --> 00:21:28,853 and everybody's getting mean at me! 454 00:21:28,954 --> 00:21:30,616 Don't get mad at me, too. 455 00:21:30,723 --> 00:21:32,968 Just a minute, and I'm going to explain it to you once more. 456 00:21:32,992 --> 00:21:35,120 You see, the more dough I got them, the more I knead. 457 00:21:35,227 --> 00:21:36,304 - You understand? - That's what I'm saying. 458 00:21:36,328 --> 00:21:38,006 Now, you got a lot of dough, and you need more. 459 00:21:38,030 --> 00:21:39,641 I ain't got a nickel. I ain't got nothing. 460 00:21:39,665 --> 00:21:41,566 I'm trying to have a happy birthday, that's all. 461 00:21:41,667 --> 00:21:43,465 All right, relax yourself. 462 00:21:43,569 --> 00:21:45,162 This is going to take about an hour. 463 00:21:45,271 --> 00:21:46,948 Now, you want to wait in here, or you going to go someplace? 464 00:21:46,972 --> 00:21:49,703 - You going to make me a big one? - Big cake, big, fat cake... 465 00:21:49,809 --> 00:21:50,970 for your eyes. 466 00:21:51,076 --> 00:21:52,305 Ooh, good. 467 00:21:52,411 --> 00:21:53,889 You want to wait, or you want to go someplace? 468 00:21:53,913 --> 00:21:55,142 I'll wait right here. 469 00:21:55,247 --> 00:21:57,409 All right, you wait right here. I make you cake. 470 00:21:57,516 --> 00:22:00,111 He's a nice man... Mr. Bacciagalupe. 471 00:22:09,528 --> 00:22:13,021 Luigi, your cake, she's finished. Oh, she's beautiful, 472 00:22:13,132 --> 00:22:16,000 the most wonderful cake what I make for my life! 473 00:22:16,735 --> 00:22:18,135 - You want to see the cake? - Yeah. 474 00:22:18,237 --> 00:22:19,728 Get your feet off the counter! 475 00:22:19,839 --> 00:22:21,000 Sorry, Mr. Bacciagalupe. 476 00:22:21,106 --> 00:22:21,869 You got the cake ready? 477 00:22:21,974 --> 00:22:24,000 I'll let you take a peek now. 478 00:22:24,109 --> 00:22:24,906 Uh-huh. 479 00:22:25,010 --> 00:22:26,842 That's a nice cake, ain't it? 480 00:22:26,946 --> 00:22:27,946 Ohh. 481 00:22:28,447 --> 00:22:29,915 That's an awful flat-looking cake. 482 00:22:30,015 --> 00:22:30,675 Flat? 483 00:22:30,783 --> 00:22:32,623 Where's the marshmallows in between the layers? 484 00:22:32,718 --> 00:22:34,563 I want... I want a layer of marshmallows in there. 485 00:22:34,587 --> 00:22:36,231 But you no told me you wanted marshmallows. 486 00:22:36,255 --> 00:22:37,416 I want marshmallows in there. 487 00:22:37,523 --> 00:22:38,900 You got to tell me you want marshmallow 488 00:22:38,924 --> 00:22:40,017 before I make the cake. 489 00:22:40,125 --> 00:22:41,684 I don't got no crystal ball. 490 00:22:41,794 --> 00:22:45,026 I want marshmallows in between the layers. 491 00:22:45,130 --> 00:22:47,099 - Marshmallow you want, huh? - Yeah. 492 00:22:47,199 --> 00:22:48,690 [Speaking Italian] 493 00:22:48,801 --> 00:22:49,894 You like marshmallow? 494 00:22:50,002 --> 00:22:52,130 It going to take about 15 minutes. 495 00:22:52,838 --> 00:22:54,272 - You want marshmallow? - Yeah. 496 00:22:54,373 --> 00:22:56,274 [Speaking Italian] 497 00:22:56,375 --> 00:22:57,707 Marshmallow. 498 00:23:02,548 --> 00:23:03,988 Luigi, come on and look at your cake. 499 00:23:04,049 --> 00:23:04,948 She's finished now. 500 00:23:05,050 --> 00:23:06,814 It's a beautiful cake, ain't it? 501 00:23:06,919 --> 00:23:08,888 Ohh. 502 00:23:08,988 --> 00:23:10,149 That's white frosting. 503 00:23:10,256 --> 00:23:11,588 I wanted pink frosting. 504 00:23:11,690 --> 00:23:12,714 Of course it's white f... 505 00:23:12,825 --> 00:23:14,487 - Pink frost... - I want pink frosting. 506 00:23:14,593 --> 00:23:16,494 You no told me you want pink frosting! 507 00:23:16,595 --> 00:23:17,722 Well, I want pink frosting. 508 00:23:17,830 --> 00:23:21,858 [Speaking Italian] 509 00:23:21,967 --> 00:23:24,960 It's going to take 5 more minutes, now. You wait. 510 00:23:25,070 --> 00:23:27,437 You're making me lose my temperature. 511 00:23:31,710 --> 00:23:33,201 Hey, Luigi... 512 00:23:33,312 --> 00:23:36,476 Go look at you cake now... Pink frosting, huh? 513 00:23:36,582 --> 00:23:37,582 - Oh, yes. - Good, huh? 514 00:23:37,650 --> 00:23:39,094 - You got pink frosting on it. - Pink frosting. 515 00:23:39,118 --> 00:23:40,228 And you got the marshmallows in the layers. 516 00:23:40,252 --> 00:23:42,448 Got the marshmallow... Masterpiece! 517 00:23:42,554 --> 00:23:44,113 Where... Where's my initials? 518 00:23:44,223 --> 00:23:45,533 - Initials? - My initials on the cake. 519 00:23:45,557 --> 00:23:47,526 - What initials? - I want my initials on the cake. 520 00:23:47,626 --> 00:23:48,937 You no told me you want initials! 521 00:23:48,961 --> 00:23:51,055 This is my birthday cake. I want initials on it. 522 00:23:51,163 --> 00:23:52,893 All right, I put initials. 523 00:23:52,998 --> 00:23:55,661 Maybe you like I put the date you was born. 524 00:23:55,768 --> 00:23:56,531 Yeah. 525 00:23:56,635 --> 00:23:58,297 Also, the date I going to kill you. 526 00:23:58,404 --> 00:23:59,269 [Speaking Italian] 527 00:23:59,371 --> 00:24:01,340 It's going to take 5 minutes, now. 528 00:24:01,440 --> 00:24:02,601 You wait, huh? 529 00:24:08,614 --> 00:24:10,515 Your cake is finished now. Come on and... 530 00:24:10,616 --> 00:24:12,312 Don't eat the cake! 531 00:24:12,418 --> 00:24:13,628 - My cake's finished? - All finished. 532 00:24:13,652 --> 00:24:14,796 You want to come in the kitchen and look? 533 00:24:14,820 --> 00:24:15,185 Yeah. 534 00:24:15,287 --> 00:24:17,222 - Where's your shoes? - Oh. 535 00:24:17,323 --> 00:24:18,086 In my box. 536 00:24:18,190 --> 00:24:20,284 What do you do to the box?! 537 00:24:20,392 --> 00:24:22,623 Come on in the kitchen. Look at the cake. 538 00:24:24,463 --> 00:24:28,298 Mr. Bacciagalupe, that's the most beautiful cake I've ever seen. 539 00:24:28,400 --> 00:24:30,631 This cake... she's fit for a king. 540 00:24:30,903 --> 00:24:33,065 Anybody ask you where you get this cake, 541 00:24:33,172 --> 00:24:36,267 you tell them only one man know how to make this kind of cake... 542 00:24:36,375 --> 00:24:37,570 Bacciagalupe, huh? 543 00:24:37,676 --> 00:24:38,974 I can't see the initials. 544 00:24:39,078 --> 00:24:40,171 I can't see the initials. 545 00:24:40,279 --> 00:24:41,856 Come on up on the ladder. I'll show you the initials. 546 00:24:41,880 --> 00:24:43,576 - Oh. - Come on up here. 547 00:24:43,682 --> 00:24:44,308 This is mine? 548 00:24:44,416 --> 00:24:46,044 Yeah, isn't it beautiful? 549 00:24:46,151 --> 00:24:46,948 Beautiful, huh? 550 00:24:47,052 --> 00:24:50,250 This is the most beautiful birthday cake a boy ever had. 551 00:24:50,356 --> 00:24:51,483 I got my truck outside. 552 00:24:51,590 --> 00:24:52,834 Where do you want me to take this cake? 553 00:24:52,858 --> 00:24:54,936 I don't want you to take it no place, Mr. Bacciagalupe. 554 00:24:54,960 --> 00:24:56,087 Get me some coffee. 555 00:24:56,195 --> 00:24:57,390 I'll eat it here. 556 00:24:57,496 --> 00:24:59,328 [Speaking Italian] 557 00:25:14,613 --> 00:25:16,605 Well, Louie, 558 00:25:16,715 --> 00:25:19,514 I know you didn't have a... A real jolly good time 559 00:25:19,618 --> 00:25:20,677 at your birthday party. 560 00:25:20,786 --> 00:25:25,781 I-I know the party wasn't... Your party wasn't really a hit. 561 00:25:25,891 --> 00:25:28,656 But you made a big hit with the birthday cake. 562 00:25:30,229 --> 00:25:31,390 - Yeah. - Good. 563 00:25:31,530 --> 00:25:32,964 - Bud? - What? 564 00:25:33,065 --> 00:25:35,043 I would like to say something to everybody in the audience, 565 00:25:35,067 --> 00:25:38,094 to everybody all over the world, anybody that has a birthday. 566 00:25:38,203 --> 00:25:39,102 There they are. 567 00:25:39,204 --> 00:25:40,900 I want to say "happy birthday" to them, 568 00:25:41,006 --> 00:25:44,966 but I want to say "happy birthday" to me, too. 569 00:25:45,077 --> 00:25:47,979 Go right ahead, Lou. There's the folks watching in. 570 00:25:48,714 --> 00:25:51,183 Happy birthday to me. 571 00:25:51,283 --> 00:25:53,218 Happy birthday to me. 572 00:25:53,318 --> 00:25:55,787 Happy birthday, dear Louie. 573 00:25:55,888 --> 00:25:58,517 You certainly are screwy. 41472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.