All language subtitles for 37[EN]Wonderland.of.Love.S01E37.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,213 --> 00:01:42,925 =Episode 37= 29 00:03:22,345 --> 00:03:27,009 (Cui Yi's Wife, He Min) 30 00:03:31,893 --> 00:03:33,454 Min. 31 00:03:40,494 --> 00:03:42,574 Is that you, Min? 32 00:03:45,293 --> 00:03:46,613 Min. 33 00:03:48,733 --> 00:03:51,294 I never thought I'd see you again. 34 00:03:55,573 --> 00:03:57,414 Is this a dream? 35 00:04:02,134 --> 00:04:03,613 This is not a dream. 36 00:04:06,053 --> 00:04:08,734 I finally got to meet you. 37 00:04:13,094 --> 00:04:15,213 Do you blame me? 38 00:04:18,093 --> 00:04:21,213 That I didn't come back in time to save you. 39 00:04:23,893 --> 00:04:26,093 You don't blame me, 40 00:04:28,573 --> 00:04:30,494 but I've been 41 00:04:31,413 --> 00:04:34,254 blaming myself. 42 00:05:21,734 --> 00:05:23,213 Min! 43 00:06:47,533 --> 00:06:48,973 Who are you? 44 00:06:50,054 --> 00:06:52,014 Why am I here? 45 00:06:52,854 --> 00:06:54,173 Why could you let me 46 00:06:54,174 --> 00:06:55,814 see my wife? 47 00:06:57,174 --> 00:06:58,574 You can come in now. 48 00:07:03,734 --> 00:07:04,934 Great General Cui. 49 00:07:05,494 --> 00:07:06,934 What are you doing here? 50 00:07:07,694 --> 00:07:08,532 Where is Ying? 51 00:07:08,533 --> 00:07:10,694 Great General Cui, you've recovered. 52 00:07:11,013 --> 00:07:12,653 Can you recognise us? 53 00:07:12,734 --> 00:07:14,493 His Highness has been trying 54 00:07:14,494 --> 00:07:16,054 to cure you. 55 00:07:29,653 --> 00:07:30,653 Father. 56 00:07:36,374 --> 00:07:37,574 Father. 57 00:07:38,573 --> 00:07:39,733 How are you? 58 00:07:39,934 --> 00:07:41,213 Ying, 59 00:07:42,934 --> 00:07:44,694 you've lost weight 60 00:07:45,254 --> 00:07:47,134 and you're looking pale. 61 00:07:48,174 --> 00:07:50,014 I've made you 62 00:07:51,134 --> 00:07:53,454 worry about me. 63 00:07:53,973 --> 00:07:55,134 Young Lady, 64 00:07:55,294 --> 00:07:56,972 the imperial physician just came 65 00:07:56,973 --> 00:07:58,933 and said Great General vomited out the blood in his chest, 66 00:07:58,934 --> 00:08:00,293 and he is in a clear state of mind now. 67 00:08:00,294 --> 00:08:02,413 He'll be fine after some time. 68 00:08:02,494 --> 00:08:03,614 I got it. 69 00:08:03,992 --> 00:08:05,814 I feel like 70 00:08:06,773 --> 00:08:09,092 a big stone has been removed 71 00:08:09,093 --> 00:08:10,614 from my heart. 72 00:08:12,134 --> 00:08:14,293 You must've been terrified. 73 00:08:15,814 --> 00:08:17,333 I've been 74 00:08:17,773 --> 00:08:19,574 worried sick about you. 75 00:08:20,213 --> 00:08:22,653 I'm fine, really. 76 00:08:23,814 --> 00:08:25,373 I've been going through 77 00:08:25,374 --> 00:08:28,733 a dreamlike life all these days, 78 00:08:29,054 --> 00:08:31,653 and now I've finally come to my senses. 79 00:08:32,054 --> 00:08:33,613 But Father, 80 00:08:33,974 --> 00:08:35,414 your hair 81 00:08:36,454 --> 00:08:38,093 is all gray. 82 00:08:39,494 --> 00:08:41,493 Silly girl. 83 00:08:41,533 --> 00:08:43,574 I'm old. 84 00:08:45,053 --> 00:08:47,294 Of course my hair will turn gray. 85 00:08:48,334 --> 00:08:50,453 I'm already an old man. 86 00:08:50,454 --> 00:08:52,373 How could my hair not be gray? 87 00:08:58,173 --> 00:08:59,894 Are you feeling better? 88 00:09:00,334 --> 00:09:01,733 I'm much better. 89 00:09:04,693 --> 00:09:06,174 That's great. 90 00:09:13,693 --> 00:09:15,493 Why didn't you tell me beforehand? 91 00:09:17,454 --> 00:09:18,453 The imperial physician said 92 00:09:18,454 --> 00:09:20,133 it would be risky 93 00:09:20,454 --> 00:09:22,333 and might backfire. 94 00:09:23,094 --> 00:09:25,253 In fact, I was very hesitant. 95 00:09:25,254 --> 00:09:26,934 If anything happens, 96 00:09:27,334 --> 00:09:28,894 how will I face you? 97 00:09:31,293 --> 00:09:32,573 But then I thought 98 00:09:32,574 --> 00:09:33,772 that Great General Cui 99 00:09:33,773 --> 00:09:35,652 is a very brave man. 100 00:09:35,653 --> 00:09:36,934 If he knew, 101 00:09:36,974 --> 00:09:38,733 he'd be willing to take such a risk. 102 00:09:39,293 --> 00:09:41,453 So I had Mu Xianhe 103 00:09:41,454 --> 00:09:42,853 perform a trick. 104 00:09:42,974 --> 00:09:43,692 As expected, 105 00:09:43,693 --> 00:09:44,692 it provoked him 106 00:09:44,693 --> 00:09:46,932 to vomit out the stagnant blood in his body. 107 00:09:46,933 --> 00:09:48,613 Then he gained his senses. 108 00:09:54,374 --> 00:09:55,613 Shiqi, 109 00:09:56,693 --> 00:09:57,654 thank you. 110 00:09:59,533 --> 00:10:00,812 I've been working hard for so long, 111 00:10:00,813 --> 00:10:02,534 and all you can do is saying thank you? 112 00:10:04,813 --> 00:10:06,814 So how can I thank you? 113 00:10:08,773 --> 00:10:10,654 I can't figure it out yet. 114 00:10:10,854 --> 00:10:12,613 Maybe in a few hours 115 00:10:12,614 --> 00:10:13,973 I'll figure it out. 116 00:10:16,094 --> 00:10:17,093 Like you said, 117 00:10:17,094 --> 00:10:18,894 you must thank me properly this time. 118 00:10:23,334 --> 00:10:24,174 Right, 119 00:10:24,454 --> 00:10:26,534 I have something important to tell you. 120 00:10:28,254 --> 00:10:31,534 I find Liu Chengfeng's death odd. 121 00:10:31,734 --> 00:10:33,613 After all, his collusion with Jieshuo 122 00:10:33,614 --> 00:10:35,013 didn't come to an end. 123 00:10:35,494 --> 00:10:36,652 The leader of Jieshuo, 124 00:10:36,653 --> 00:10:38,012 Wuyan, Wuluo's cousin, 125 00:10:38,013 --> 00:10:40,012 disguised himself as a merchant 126 00:10:40,013 --> 00:10:41,453 and infiltrated Xichang. 127 00:10:41,454 --> 00:10:43,532 I've sent my men to follow him for a while. 128 00:10:43,533 --> 00:10:45,774 But Wuyan is so cunning. 129 00:10:45,854 --> 00:10:47,654 They lost him by accident. 130 00:10:47,974 --> 00:10:49,453 I think he 131 00:10:49,454 --> 00:10:50,853 must have ulterior motives 132 00:10:50,854 --> 00:10:52,253 and is up to no good. 133 00:10:53,374 --> 00:10:54,892 Jieshuo is probably 134 00:10:54,893 --> 00:10:56,654 trying to take advantage of the chaos. 135 00:10:56,773 --> 00:10:58,534 If he's so brazen, 136 00:10:59,293 --> 00:11:01,373 there might be someone in the capital helping him. 137 00:11:01,374 --> 00:11:03,172 I'll ask the constables 138 00:11:03,173 --> 00:11:04,052 in Chang'an and Wan'nian 139 00:11:04,053 --> 00:11:05,574 to check the entry pass 140 00:11:05,693 --> 00:11:07,412 to see if they'll be alerted 141 00:11:07,413 --> 00:11:09,054 and expose themselves. 142 00:11:51,933 --> 00:11:54,333 A while ago, you sent someone 143 00:11:54,334 --> 00:11:56,093 to say that you didn't want to pass the word 144 00:11:56,094 --> 00:11:57,574 through Liu Chengfeng, 145 00:11:57,773 --> 00:12:00,373 so you came to see me in person. 146 00:12:00,614 --> 00:12:03,373 I did everything Liu Chengfeng 147 00:12:04,013 --> 00:12:06,174 promised you. 148 00:12:06,773 --> 00:12:08,453 But Liu Chengfeng 149 00:12:08,454 --> 00:12:10,133 has his own motive. 150 00:12:10,614 --> 00:12:12,652 If you let him take advantage of this, 151 00:12:12,653 --> 00:12:15,054 it'll affect Jieshuo's plans. 152 00:12:15,094 --> 00:12:17,012 That's why I came in person today 153 00:12:17,013 --> 00:12:18,534 to show my sincerity. 154 00:12:20,773 --> 00:12:22,853 You're a high-ranking official in the Central Plains. 155 00:12:22,893 --> 00:12:23,692 And now, 156 00:12:23,693 --> 00:12:25,774 you're willing to meet me in person. 157 00:12:25,854 --> 00:12:27,292 Do you want us 158 00:12:27,293 --> 00:12:28,613 to do something for you? 159 00:12:30,494 --> 00:12:32,493 It's just a trifle. 160 00:12:32,773 --> 00:12:35,654 I hope you can handle it for me. 161 00:12:36,053 --> 00:12:38,493 If you help me with this, 162 00:12:38,494 --> 00:12:40,772 I'll secretly get you 163 00:12:40,773 --> 00:12:43,453 all the territory, 164 00:12:43,454 --> 00:12:46,493 salt, iron, rice and grain you want. 165 00:12:53,293 --> 00:12:54,454 What's it? 166 00:12:59,413 --> 00:13:01,973 Kill the crown princess, Cui Lin. 167 00:13:02,214 --> 00:13:03,812 She's Cui Yi's daughter. 168 00:13:03,813 --> 00:13:07,133 I'm sure you'd love to do this. 169 00:13:07,134 --> 00:13:08,973 You're the prime minister of dynasty. 170 00:13:09,173 --> 00:13:10,853 Aren't you afraid 171 00:13:11,013 --> 00:13:11,772 of the consequences 172 00:13:11,773 --> 00:13:13,454 of killing the crown princess? 173 00:13:32,013 --> 00:13:33,574 Wuyan, 174 00:13:33,653 --> 00:13:35,333 you won't fail, will you? 175 00:13:42,293 --> 00:13:44,012 Of course I won't. 176 00:13:44,013 --> 00:13:46,253 It's just killing a woman. 177 00:13:46,693 --> 00:13:48,052 This time, I've brought along 178 00:13:48,053 --> 00:13:49,814 two top martial artists. 179 00:13:50,013 --> 00:13:52,534 Although Cui Lin is the crown princess, 180 00:13:52,614 --> 00:13:54,733 it won't be difficult to kill her 181 00:13:54,734 --> 00:13:57,133 if I arrange it carefully. 182 00:14:03,053 --> 00:14:04,294 Good. 183 00:14:04,574 --> 00:14:06,052 So from today onward, 184 00:14:06,053 --> 00:14:08,733 Jieshuo and I are now allies. 185 00:14:08,854 --> 00:14:11,692 I'll do my best to help Jieshuo. 186 00:14:11,693 --> 00:14:12,973 I hope Jieshuo 187 00:14:12,974 --> 00:14:15,333 will do the best to help me too. 188 00:14:21,893 --> 00:14:23,412 But I still don't understand 189 00:14:23,413 --> 00:14:25,373 why you're doing this. 190 00:14:27,454 --> 00:14:29,093 In the eyes of the people, 191 00:14:29,179 --> 00:14:31,772 the prime minister is the most powerful official 192 00:14:31,773 --> 00:14:33,253 and in the high position. 193 00:14:33,254 --> 00:14:35,574 But what about the former prime minister? 194 00:14:35,693 --> 00:14:38,093 After the two major tasks of water control and conquest of the West, 195 00:14:38,094 --> 00:14:39,080 he became very sick, 196 00:14:39,080 --> 00:14:41,573 not to mention the fact that he was at odds with the emperor. 197 00:14:41,574 --> 00:14:42,253 In the end, 198 00:14:42,254 --> 00:14:44,574 he ended up with a broken reputation. 199 00:14:45,013 --> 00:14:46,172 All of his family members 200 00:14:46,173 --> 00:14:48,534 were sent back to their hometown to work in the fields. 201 00:14:50,533 --> 00:14:53,774 The current emperor is a foolish ruler, 202 00:14:53,854 --> 00:14:56,333 useless, incompetent and indecisive. 203 00:14:57,334 --> 00:14:58,932 Although I'm the prime minister 204 00:14:58,933 --> 00:15:01,292 and my daughter is the lady of excellence, 205 00:15:01,293 --> 00:15:04,333 the honor and future of the Gu family 206 00:15:04,334 --> 00:15:07,894 cannot depend on such a foolish ruler. 207 00:15:14,293 --> 00:15:16,772 What else do you want us to do 208 00:15:16,773 --> 00:15:18,534 besides killing the crown princess? 209 00:15:18,574 --> 00:15:22,253 Of course, I'll discuss and cooperate with you. 210 00:15:22,334 --> 00:15:24,059 If there's any problem in the court, 211 00:15:24,060 --> 00:15:25,613 I'll inform you secretly 212 00:15:25,614 --> 00:15:28,133 so that you can send troops to cause disturbance at the border. 213 00:15:28,134 --> 00:15:29,772 If the general dispatched by the court 214 00:15:29,773 --> 00:15:30,932 is one of mine, 215 00:15:30,933 --> 00:15:32,373 then you'll fake your defeat 216 00:15:32,374 --> 00:15:34,054 and let him win the battle. 217 00:15:34,134 --> 00:15:35,652 If someone who is not one of mine 218 00:15:35,653 --> 00:15:37,054 is dispatched, 219 00:15:37,413 --> 00:15:41,294 I'll find a way for you to defeat them. 220 00:15:44,334 --> 00:15:45,373 Good. 221 00:15:45,374 --> 00:15:47,052 That's a very good idea. 222 00:15:47,053 --> 00:15:49,414 After a few years of fighting, 223 00:15:49,614 --> 00:15:50,412 all the generals 224 00:15:50,413 --> 00:15:52,213 in the army who have been promoted 225 00:15:52,266 --> 00:15:54,586 will be your men. 226 00:15:55,933 --> 00:15:58,973 I'm a weak scholar. 227 00:15:58,974 --> 00:16:01,493 If I want to take control of the army, 228 00:16:01,533 --> 00:16:03,894 I'll have to think of other ways. 229 00:16:03,974 --> 00:16:05,213 You're 230 00:16:05,214 --> 00:16:07,892 bold and ambitious. 231 00:16:07,893 --> 00:16:09,694 But I like you. 232 00:16:09,773 --> 00:16:10,814 Don't worry. 233 00:16:10,974 --> 00:16:12,973 As long as you are willing to help us, 234 00:16:12,974 --> 00:16:15,934 we will do our best to help you. 235 00:16:19,053 --> 00:16:21,294 There's one more important thing. 236 00:16:21,374 --> 00:16:22,932 Liu Chengfeng 237 00:16:22,933 --> 00:16:25,172 is secretly in love with Cui Lin. 238 00:16:25,173 --> 00:16:26,772 When you kill the crown princess, 239 00:16:26,773 --> 00:16:30,733 watch out for Liu Chengfeng's interference. 240 00:16:32,893 --> 00:16:34,172 Recently, 241 00:16:34,173 --> 00:16:35,613 entry pass checks in Xichang 242 00:16:35,614 --> 00:16:37,932 suddenly became stricter. 243 00:16:37,933 --> 00:16:40,534 The situation is tough, and we have trouble staying here. 244 00:16:40,574 --> 00:16:42,772 That's why Liu Chengfeng proposed to me 245 00:16:42,773 --> 00:16:44,453 to abduct the crown princess. 246 00:16:44,454 --> 00:16:46,052 He wants to take the crown princess 247 00:16:46,053 --> 00:16:47,733 and run away with her. 248 00:16:47,734 --> 00:16:49,640 So, in your words, 249 00:16:49,640 --> 00:16:51,600 we might as well take advantage of it by using his plan 250 00:16:51,600 --> 00:16:54,174 to abduct Cui Lin and then kill her. 251 00:17:06,213 --> 00:17:08,293 I've never 252 00:17:08,294 --> 00:17:11,094 felt so relieved since I returned to Central Plains. 253 00:17:11,413 --> 00:17:12,454 It's a good way 254 00:17:12,493 --> 00:17:14,252 to make use of Wuluo. 255 00:17:14,253 --> 00:17:15,692 If I can take Ying, 256 00:17:15,693 --> 00:17:17,492 I can run away with her. 257 00:17:17,493 --> 00:17:18,492 Then, 258 00:17:18,493 --> 00:17:20,654 we'll be free from all these troubles. 259 00:17:22,213 --> 00:17:23,133 Here's to you 260 00:17:23,134 --> 00:17:24,493 for achieving what you want 261 00:17:24,574 --> 00:17:25,854 and fulfilling your wishes. 262 00:17:33,054 --> 00:17:34,053 Shu, 263 00:17:38,014 --> 00:17:39,934 why don't you take my surname? 264 00:17:41,614 --> 00:17:43,174 You're an orphan. 265 00:17:43,493 --> 00:17:44,733 You have no name. 266 00:17:45,413 --> 00:17:46,492 That's why I called you 267 00:17:46,493 --> 00:17:47,973 Shu back then. 268 00:17:49,933 --> 00:17:51,053 Actually... 269 00:17:51,534 --> 00:17:53,293 Actually, I'm the same. 270 00:17:53,413 --> 00:17:54,694 I don't have parents. 271 00:17:54,814 --> 00:17:56,094 I'm also an orphan. 272 00:17:56,374 --> 00:17:58,773 If you change your surname to Liu, 273 00:17:58,893 --> 00:18:00,694 then I'll have a family. 274 00:18:04,213 --> 00:18:05,854 Thank you for giving me a surname. 275 00:18:13,054 --> 00:18:14,533 Liu Shu. 276 00:18:15,854 --> 00:18:17,533 That's a nice name. 277 00:18:20,534 --> 00:18:21,374 Come on. 278 00:18:27,733 --> 00:18:28,654 Dig in now. 279 00:18:29,213 --> 00:18:30,213 Okay. 280 00:18:33,893 --> 00:18:34,894 Eat more. 281 00:18:48,774 --> 00:18:49,972 I'd like to invite my father-in-law 282 00:18:49,973 --> 00:18:51,373 to stay at Qingyun Temple. 283 00:18:51,374 --> 00:18:54,253 It's a quiet place with guards. 284 00:18:55,173 --> 00:18:56,094 Besides, 285 00:18:56,253 --> 00:18:57,613 Xuanze is living there. 286 00:18:57,614 --> 00:18:59,293 Then he can teach Xuanze 287 00:18:59,294 --> 00:19:00,854 in his spare time. 288 00:19:00,973 --> 00:19:03,134 With a kid by his side, 289 00:19:03,374 --> 00:19:04,813 he'll be able to think less, 290 00:19:05,054 --> 00:19:06,334 and refresh his mind. 291 00:19:06,774 --> 00:19:08,533 This is a good idea. 292 00:19:08,733 --> 00:19:10,412 I remember when I was a kid, 293 00:19:10,413 --> 00:19:12,172 my father was most happy 294 00:19:12,173 --> 00:19:13,694 when he taught me martial arts. 295 00:19:14,733 --> 00:19:15,533 Alright. 296 00:19:15,693 --> 00:19:18,213 You can go to the court now. 297 00:19:18,774 --> 00:19:20,934 I've got one important task for you. 298 00:19:21,213 --> 00:19:22,773 What's it? 299 00:19:24,693 --> 00:19:25,973 The tub 300 00:19:26,294 --> 00:19:29,013 in our back room is too small. 301 00:19:29,493 --> 00:19:31,053 Get a bigger one. 302 00:19:40,574 --> 00:19:41,614 Alright. 303 00:19:42,453 --> 00:19:44,013 You should get going now. 304 00:19:44,814 --> 00:19:45,973 No. 305 00:19:50,614 --> 00:19:52,174 Well, 306 00:19:52,493 --> 00:19:54,293 what's wrong 307 00:19:54,413 --> 00:19:56,694 with Jieshuo? 308 00:19:57,134 --> 00:19:58,333 Why did they send troops 309 00:19:58,334 --> 00:20:00,733 to invade Yingzhou again? 310 00:20:01,413 --> 00:20:03,573 Didn't we agree 311 00:20:03,574 --> 00:20:06,533 that the Sang River would be the boundary? 312 00:20:07,253 --> 00:20:08,293 Your Majesty. 313 00:20:08,493 --> 00:20:10,892 After disbanding Cui Army, 314 00:20:10,893 --> 00:20:13,533 perhaps Jieshuo thought they had a chance 315 00:20:13,534 --> 00:20:15,894 to attack Yingzhou again. 316 00:20:17,054 --> 00:20:18,533 Send the crown prince there then. 317 00:20:18,534 --> 00:20:20,253 He likes to go to war, doesn't he? 318 00:20:20,374 --> 00:20:21,652 But this time, 319 00:20:21,653 --> 00:20:24,212 we must beat them up badly 320 00:20:24,213 --> 00:20:26,573 so they'll remember the lesson. 321 00:20:27,014 --> 00:20:27,932 Your Majesty, 322 00:20:27,933 --> 00:20:29,692 the crown prince is in a position of honor. 323 00:20:29,693 --> 00:20:31,053 He should not lead troops into danger. 324 00:20:31,054 --> 00:20:34,732 I'll lead Zhenxi Army to Yingzhou. 325 00:20:34,733 --> 00:20:37,374 Alright, go ahead then. 326 00:20:37,933 --> 00:20:38,973 Yes. 327 00:20:40,253 --> 00:20:41,333 Your Majesty, 328 00:20:41,334 --> 00:20:42,492 I think 329 00:20:42,493 --> 00:20:44,732 Great General Pei is getting old. 330 00:20:44,733 --> 00:20:47,252 Why don't we send Pei Yuan with him, 331 00:20:47,253 --> 00:20:49,694 so they can take care of each other on the way? 332 00:20:55,893 --> 00:20:57,934 Prime Minister Gu has a point. 333 00:20:58,374 --> 00:21:01,892 When a father gets old, 334 00:21:01,893 --> 00:21:05,493 his son has to take care of him. 335 00:21:11,094 --> 00:21:13,334 I can't talk anymore. 336 00:21:13,340 --> 00:21:15,860 My whole body aches. 337 00:21:16,493 --> 00:21:18,573 Let the crown prince 338 00:21:18,693 --> 00:21:20,414 take care of 339 00:21:20,574 --> 00:21:22,334 the rest of the public affairs. 340 00:21:26,933 --> 00:21:27,973 Yes, Your Majesty. 341 00:21:59,653 --> 00:22:00,894 You're back. 342 00:22:02,574 --> 00:22:04,493 Why are you back so late? 343 00:22:06,374 --> 00:22:07,694 You know what? 344 00:22:07,733 --> 00:22:09,573 Great General Pei is going to war 345 00:22:09,574 --> 00:22:11,694 and the Ministry of War has a lot of things to be done at once. 346 00:22:11,814 --> 00:22:12,614 And 347 00:22:12,893 --> 00:22:14,293 I didn't go to the court 348 00:22:14,294 --> 00:22:15,894 for a few days because of our wedding. 349 00:22:16,173 --> 00:22:19,726 My father actually also took the opportunity to slack for a few days. 350 00:22:20,173 --> 00:22:21,093 Now, 351 00:22:21,094 --> 00:22:23,932 the papers of the three departments and six ministries have been piled up. 352 00:22:23,933 --> 00:22:25,613 I've only managed to deal with 353 00:22:25,614 --> 00:22:27,414 a little bit of everything at this hour. 354 00:22:31,173 --> 00:22:33,053 Have you had dinner yet? 355 00:22:34,213 --> 00:22:35,894 I want to have hot pot. 356 00:22:36,054 --> 00:22:38,253 The kind you eat with Taozi. 357 00:22:38,453 --> 00:22:39,733 Besides, 358 00:22:39,933 --> 00:22:41,172 whenever Taozi 359 00:22:41,173 --> 00:22:42,892 comes up with something new and tasty, 360 00:22:42,893 --> 00:22:44,614 she'll ask Ear to join her. 361 00:22:44,646 --> 00:22:46,647 You never ask me to join you. 362 00:22:47,014 --> 00:22:48,493 What's so hard about that? 363 00:22:48,653 --> 00:22:50,614 I'll ask the kitchen to prepare it now. 364 00:22:52,213 --> 00:22:53,853 It's already midnight. 365 00:22:53,854 --> 00:22:55,613 It's late. Let's not eat anymore. 366 00:22:55,614 --> 00:22:57,414 Why don't we just go to bed? 367 00:22:58,014 --> 00:23:00,093 No, we'll have hot pot. 368 00:23:00,094 --> 00:23:01,414 No, go to bed. 369 00:23:09,473 --> 00:23:12,813 (Qingyun Temple) 370 00:23:12,814 --> 00:23:15,694 Are you the legendary Great General Cui? 371 00:23:16,614 --> 00:23:18,412 I've heard so many stories about you. 372 00:23:18,413 --> 00:23:19,773 Siege of Jieshuo on a snowy night, 373 00:23:19,774 --> 00:23:21,654 and the battle of Qinshui Spring. 374 00:23:22,054 --> 00:23:25,172 Who told you that? 375 00:23:25,173 --> 00:23:26,573 It's General Han. 376 00:23:26,574 --> 00:23:28,533 He reads me stories every night 377 00:23:28,534 --> 00:23:30,374 when I can't sleep. 378 00:23:36,493 --> 00:23:37,652 Great General Cui, 379 00:23:37,653 --> 00:23:39,373 you're renowned for your skills of playing blade. 380 00:23:39,374 --> 00:23:41,252 General Han taught me some skills with the sword. 381 00:23:41,253 --> 00:23:42,934 Can I learn from you? 382 00:23:43,213 --> 00:23:45,414 Of course you can. Come on. 383 00:23:46,814 --> 00:23:48,053 Look carefully. 384 00:23:52,253 --> 00:23:53,013 Come on. 385 00:23:59,294 --> 00:24:00,733 Correct. Again. 386 00:24:02,854 --> 00:24:03,773 Once in Qingyun Temple, 387 00:24:03,774 --> 00:24:04,813 Father's spirit 388 00:24:04,814 --> 00:24:06,174 has indeed improved a lot. 389 00:24:06,733 --> 00:24:08,892 If Great General Cui can teach you well, 390 00:24:08,893 --> 00:24:11,854 then he can teach Xuanze well too. 391 00:24:12,493 --> 00:24:13,172 So 392 00:24:13,173 --> 00:24:15,053 that's what you were planning. 393 00:24:15,054 --> 00:24:17,213 It's not a plan. 394 00:24:17,453 --> 00:24:18,293 Great General Cui 395 00:24:18,294 --> 00:24:19,732 has Xuanze at his side. 396 00:24:19,733 --> 00:24:21,333 And Xuanze admires him so much 397 00:24:21,334 --> 00:24:23,093 that he can learn many things from him. 398 00:24:23,094 --> 00:24:26,134 Isn't this the best of both worlds? 399 00:24:26,213 --> 00:24:28,973 Yes, you're right, Your Highness. 400 00:24:29,693 --> 00:24:31,414 Will you stop addressing me as Your Highness? 401 00:24:31,574 --> 00:24:33,573 It's been a long time since you called me Shiqi. 402 00:24:33,854 --> 00:24:35,533 I just call you that last night. 403 00:24:35,534 --> 00:24:36,293 That doesn't count. 404 00:24:36,294 --> 00:24:37,373 That's because you lost 405 00:24:37,374 --> 00:24:38,813 and it's my reward. 406 00:24:39,733 --> 00:24:41,614 Ying, I'm thinking 407 00:24:41,973 --> 00:24:43,692 we should have two children first. 408 00:24:43,693 --> 00:24:44,692 One is called Zhen 409 00:24:44,693 --> 00:24:46,013 and the other is called Dao. 410 00:24:46,014 --> 00:24:47,853 The rest will be born slowly. 411 00:24:47,854 --> 00:24:49,412 Who said I want to have babies with you? 412 00:24:49,413 --> 00:24:51,452 You said you want to have four babies, 413 00:24:51,453 --> 00:24:52,373 no one can be less. 414 00:24:52,374 --> 00:24:54,053 When did I promise that? 415 00:24:54,054 --> 00:24:55,533 You went back on your word. 416 00:24:55,614 --> 00:24:57,133 You'll have to get your knees on abacus 417 00:24:57,134 --> 00:24:58,333 if you don't keep your word. 418 00:24:58,334 --> 00:24:59,813 You set the rules yesterday. 419 00:24:59,814 --> 00:25:01,174 I didn't say that. 420 00:25:02,453 --> 00:25:04,212 I don't care. I want four babies. 421 00:25:04,213 --> 00:25:05,613 No way. I didn't promise you. 422 00:25:05,614 --> 00:25:07,973 Let's have six, eight or ten babies then. 423 00:25:14,774 --> 00:25:17,733 I can't get enough of Fengying Pavilion's sizzling meat. 424 00:25:17,854 --> 00:25:20,093 The cook you sent to my residence yesterday 425 00:25:20,094 --> 00:25:21,333 made me a new dish 426 00:25:21,334 --> 00:25:22,652 called Roasted Deer Tongue. 427 00:25:22,653 --> 00:25:25,334 It tasted too fresh to me. 428 00:25:25,413 --> 00:25:27,053 But today, when I tried this sizzling meat, 429 00:25:27,054 --> 00:25:28,733 I think they're equally nice. 430 00:25:30,774 --> 00:25:32,452 You've worked very hard 431 00:25:32,453 --> 00:25:33,892 for my father's illness. 432 00:25:33,893 --> 00:25:36,813 Here's a toast to you. 433 00:25:37,173 --> 00:25:38,134 Don't mention it. 434 00:25:44,173 --> 00:25:44,934 Right, 435 00:25:45,933 --> 00:25:49,212 I've heard that there's a kind of large yellow croaker in Yingzhou 436 00:25:49,213 --> 00:25:50,932 that comes from the coldest sea. 437 00:25:50,933 --> 00:25:52,692 And it swims up the river 438 00:25:52,693 --> 00:25:54,134 in spring and summer. 439 00:25:54,453 --> 00:25:57,174 This yellow croaker roe is very tasty. 440 00:25:58,173 --> 00:25:59,573 But in all these years, 441 00:25:59,653 --> 00:26:01,573 I've never eaten it. 442 00:26:03,253 --> 00:26:05,134 Since you're surnamed Cui, 443 00:26:05,374 --> 00:26:07,813 why don't you get me some yellow croaker roe? 444 00:26:08,733 --> 00:26:10,053 I'll try my best. 445 00:26:11,493 --> 00:26:13,533 Alright, it's decided then. 446 00:26:13,854 --> 00:26:16,213 I'll gift you both a trick 447 00:26:16,653 --> 00:26:18,212 if you get me some yellow croaker roe, 448 00:26:18,213 --> 00:26:19,013 okay? 449 00:26:19,014 --> 00:26:19,972 Really? 450 00:26:19,973 --> 00:26:21,212 That's great. 451 00:26:21,213 --> 00:26:22,412 I've been asking Father 452 00:26:22,413 --> 00:26:24,652 what kind of trick he saw Mister Mu do. 453 00:26:24,653 --> 00:26:26,773 He wouldn't tell me no matter what. 454 00:26:26,774 --> 00:26:30,373 People say Mister Mu's tricks are like magic. 455 00:26:30,374 --> 00:26:33,253 Today, we finally have a chance to see what he's capable of. 456 00:26:35,493 --> 00:26:37,493 Do you like fireflies? 457 00:26:38,973 --> 00:26:40,694 How did you know? 458 00:28:24,294 --> 00:28:26,333 I'll use this little trick 459 00:28:26,334 --> 00:28:28,654 to congratulate you both on your marriage. 460 00:28:28,973 --> 00:28:30,493 Thank you, Mister Mu. 461 00:28:46,693 --> 00:28:47,654 Mister and Young Lady, 462 00:28:47,933 --> 00:28:49,573 are you satisfied with today's meal? 463 00:28:51,173 --> 00:28:52,212 Yes, very. 464 00:28:52,213 --> 00:28:53,493 Thank you. 465 00:28:53,774 --> 00:28:54,692 Nice live sea bass 466 00:28:54,693 --> 00:28:56,172 just arrived from the south today. 467 00:28:56,173 --> 00:28:58,253 Would you like to take one home to make fish filet? 468 00:28:58,334 --> 00:29:00,174 Okay, give us one then. 469 00:29:00,614 --> 00:29:02,412 You spent a lot of money 470 00:29:02,413 --> 00:29:03,412 on a fish last time. 471 00:29:03,413 --> 00:29:05,333 Today, you've given us a lot of tips. 472 00:29:05,334 --> 00:29:06,492 Our boss said 473 00:29:06,493 --> 00:29:09,454 this fish is a gift from us. 474 00:29:09,893 --> 00:29:11,133 Last time, you said 475 00:29:11,134 --> 00:29:12,573 you don't have an abacus at home. 476 00:29:12,574 --> 00:29:14,013 Our boss said 477 00:29:14,054 --> 00:29:17,253 this abacus is also for you. 478 00:29:18,294 --> 00:29:19,293 Thank you. 479 00:29:19,294 --> 00:29:20,892 Tell your boss 480 00:29:20,893 --> 00:29:22,692 he's a great businessman. 481 00:29:22,693 --> 00:29:24,813 As expected of the best restaurant in Xichang. 482 00:29:24,814 --> 00:29:26,932 It's bound to be successful. 483 00:29:26,933 --> 00:29:28,174 Thank you. 484 00:29:30,733 --> 00:29:32,454 Mister, your fish. 485 00:29:32,733 --> 00:29:33,654 Thank you. 486 00:29:38,334 --> 00:29:40,133 You really want the abacus? 487 00:29:40,134 --> 00:29:41,973 We really don't have an abacus at home. 488 00:29:42,014 --> 00:29:44,053 Besides, they specially gave it to us. 489 00:29:44,054 --> 00:29:44,972 It would be rude 490 00:29:44,973 --> 00:29:46,334 not to accept it. 491 00:29:47,014 --> 00:29:48,452 What are you going to do 492 00:29:48,453 --> 00:29:49,733 with the abacus? 493 00:29:50,014 --> 00:29:52,533 Why ask when you know? 494 00:29:52,534 --> 00:29:55,613 Of course it's to save for a rainy day. 495 00:29:55,614 --> 00:29:57,533 Why would you have to save for a rainy day? 496 00:29:57,534 --> 00:29:59,212 Of course I don't need it. 497 00:29:59,213 --> 00:30:01,293 I'm just afraid that you might need it. 498 00:30:01,294 --> 00:30:02,333 Are you that cruel? 499 00:30:02,334 --> 00:30:03,573 This is an abacus. 500 00:30:03,653 --> 00:30:04,652 Someone said 501 00:30:04,653 --> 00:30:05,652 that his lovely wife 502 00:30:05,653 --> 00:30:07,492 would always make him kneel on the abacus. 503 00:30:07,493 --> 00:30:09,093 So it's better to make it true 504 00:30:09,094 --> 00:30:11,813 rather than being falsely accused. 505 00:30:13,294 --> 00:30:15,013 I was just kidding. 506 00:30:37,453 --> 00:30:38,454 Young Lady. 507 00:30:41,213 --> 00:30:42,053 Young Lady. 508 00:30:42,054 --> 00:30:43,094 Taozi. 509 00:30:45,094 --> 00:30:46,813 Young Lady, there's something 510 00:30:46,814 --> 00:30:48,694 I think I have to tell you. 511 00:30:48,893 --> 00:30:50,093 What's it? 512 00:30:50,094 --> 00:30:53,133 Cui Army has been disbanded gradually. 513 00:30:53,134 --> 00:30:56,172 There are only a few hundred men left in Yingzhou waiting to be disbanded. 514 00:30:56,173 --> 00:30:57,573 Jieshuo invaded Yingzhou. 515 00:30:57,574 --> 00:30:59,452 The court ordered Great General Pei 516 00:30:59,453 --> 00:31:01,613 to go to Yingzhou with Zhenxi Army 517 00:31:01,614 --> 00:31:02,972 and gave strict orders 518 00:31:02,973 --> 00:31:04,892 for the hundreds of Cui soldiers 519 00:31:04,893 --> 00:31:05,853 to disarm immediately 520 00:31:05,854 --> 00:31:07,573 and go to Beizhou to build an aqueduct. 521 00:31:07,774 --> 00:31:08,573 It's said 522 00:31:08,574 --> 00:31:10,613 that the state officers in Beizhou are very strict. 523 00:31:10,614 --> 00:31:13,652 They treated the Cui soldiers like criminals, 524 00:31:13,653 --> 00:31:15,093 not only cutting their food and drinks, 525 00:31:15,094 --> 00:31:17,533 but also beating them with sticks. 526 00:31:17,534 --> 00:31:19,493 They couldn't stand it any longer, 527 00:31:19,574 --> 00:31:21,733 so they nominated General Tan 528 00:31:22,134 --> 00:31:24,972 to flee all the way from Beizhou to Xichang 529 00:31:24,973 --> 00:31:27,493 to meet Great General Cui or you. 530 00:31:29,294 --> 00:31:30,412 Don't let my father 531 00:31:30,413 --> 00:31:31,894 know about this. 532 00:31:32,294 --> 00:31:33,253 Yes. 533 00:31:35,014 --> 00:31:36,492 Where is 534 00:31:36,493 --> 00:31:37,932 General Tan? 535 00:31:37,933 --> 00:31:39,333 He escaped. 536 00:31:39,334 --> 00:31:40,533 And he's still wounded. 537 00:31:40,534 --> 00:31:42,013 He's been wandering around 538 00:31:42,014 --> 00:31:43,972 Cui Residence since he got to Xichang. 539 00:31:43,973 --> 00:31:46,093 That day when I went back to our residence to get something, 540 00:31:46,094 --> 00:31:47,334 he recognised me 541 00:31:47,413 --> 00:31:48,892 and followed me for a long time. 542 00:31:48,893 --> 00:31:51,333 He didn't dare to talk to me 543 00:31:51,334 --> 00:31:52,733 until he saw I was alone. 544 00:31:53,413 --> 00:31:54,212 I recognised him. 545 00:31:54,213 --> 00:31:55,892 He's a former deputy general of the left battalion. 546 00:31:55,893 --> 00:31:57,813 He's a lot thinner 547 00:31:57,854 --> 00:32:00,374 and more emaciated than he used to be. 548 00:32:00,493 --> 00:32:01,773 He must have suffered a lot 549 00:32:01,774 --> 00:32:03,573 on the journey. 550 00:32:03,574 --> 00:32:04,892 He doesn't have an entry pass 551 00:32:04,893 --> 00:32:06,414 and he doesn't dare to stay in an inn. 552 00:32:06,534 --> 00:32:08,093 So he can only stay 553 00:32:08,094 --> 00:32:09,172 in a broken temple 554 00:32:09,173 --> 00:32:10,773 outside the city for a few days. 555 00:32:13,693 --> 00:32:14,973 Young Lady, 556 00:32:15,014 --> 00:32:16,652 shall we tell His Highness 557 00:32:16,653 --> 00:32:17,853 about this? 558 00:32:17,854 --> 00:32:18,773 No. 559 00:32:19,334 --> 00:32:20,333 This is about 560 00:32:20,334 --> 00:32:22,334 the disbandment of Cui Army. 561 00:32:22,374 --> 00:32:23,813 Don't tell His Highness 562 00:32:23,814 --> 00:32:25,414 so he won't be in a difficult position. 563 00:32:27,453 --> 00:32:28,493 Let's do this. 564 00:32:28,653 --> 00:32:30,333 Ask General Tan 565 00:32:30,334 --> 00:32:31,694 to go to Fengying Pavilion. 566 00:32:31,774 --> 00:32:33,013 Then we'll 567 00:32:33,014 --> 00:32:34,454 pretend to go out for a drink 568 00:32:34,614 --> 00:32:35,932 and meet him first 569 00:32:35,933 --> 00:32:37,212 and find out 570 00:32:37,213 --> 00:32:39,334 what's going on in Beizhou. 571 00:32:39,493 --> 00:32:40,213 Okay. 572 00:32:47,094 --> 00:32:48,533 It's been so many days 573 00:32:48,534 --> 00:32:49,932 and I finally get to have hot pot. 574 00:32:49,933 --> 00:32:51,252 Every day you came back, 575 00:32:51,253 --> 00:32:52,252 I said it was okay to have it, 576 00:32:52,253 --> 00:32:53,492 but you said it was too late 577 00:32:53,493 --> 00:32:54,613 and we shouldn't have it. 578 00:32:54,614 --> 00:32:56,692 It's really too late for it. 579 00:32:56,693 --> 00:32:57,732 Who eats hot pot 580 00:32:57,733 --> 00:32:59,533 in the middle of the night? 581 00:33:03,933 --> 00:33:05,373 Today is a good day 582 00:33:05,374 --> 00:33:06,614 to remember. 583 00:33:06,733 --> 00:33:07,813 Where's the drawing book? 584 00:33:08,320 --> 00:33:09,293 Take out the drawing book. 585 00:33:09,294 --> 00:33:11,813 Draw us eating hot pot. 586 00:33:11,814 --> 00:33:12,894 No. 587 00:33:15,294 --> 00:33:16,334 I'll look for it myself then. 588 00:33:21,334 --> 00:33:23,454 Then it's not on this side. 589 00:33:23,693 --> 00:33:26,973 It should be in that direction. 590 00:33:29,253 --> 00:33:30,414 Don't take it. 591 00:33:32,374 --> 00:33:33,093 Give it to me. 592 00:33:33,094 --> 00:33:33,694 I knew it. 593 00:33:33,973 --> 00:33:34,533 Give it. 594 00:33:34,534 --> 00:33:35,213 No. 595 00:33:35,493 --> 00:33:37,253 I won't give you. 596 00:33:43,614 --> 00:33:45,613 No wonder you wouldn't let me see it. 597 00:33:45,614 --> 00:33:47,133 How could you draw this? 598 00:33:47,134 --> 00:33:49,013 I've never knelt on an abacus. 599 00:33:49,014 --> 00:33:50,212 If our kids 600 00:33:50,213 --> 00:33:51,773 see you drawing like this, 601 00:33:51,774 --> 00:33:53,293 I'll be laughed out of the room. 602 00:33:53,294 --> 00:33:54,692 Just because you're not kneeling now 603 00:33:54,693 --> 00:33:56,333 doesn't mean you won't in the future. 604 00:33:56,334 --> 00:33:58,573 I call it saving for a rainy day. 605 00:33:58,574 --> 00:34:00,093 No, it's called being prescient. 606 00:34:00,094 --> 00:34:01,692 This is called distorting facts. 607 00:34:01,693 --> 00:34:03,293 No, I'm going to tear up this page. 608 00:34:03,294 --> 00:34:03,892 No. 609 00:34:03,893 --> 00:34:04,813 - I must tear it up. - No. 610 00:34:04,814 --> 00:34:05,373 I must. 611 00:34:05,374 --> 00:34:07,172 - I had a hard time drawing it. - I must tear it up. 612 00:34:07,173 --> 00:34:08,732 Give it to me. 613 00:34:08,733 --> 00:34:09,613 I must tear it up. 614 00:34:09,614 --> 00:34:10,774 Give it... 615 00:34:48,213 --> 00:34:49,493 Your Highness, 616 00:34:49,653 --> 00:34:51,493 it's a quater to six. 617 00:34:51,733 --> 00:34:54,732 Did you use to sleep till sunrise 618 00:34:54,733 --> 00:34:56,454 in the army? 619 00:34:57,494 --> 00:34:59,013 Let me sleep a little longer. 620 00:34:59,014 --> 00:35:00,453 Get up now. 621 00:35:00,454 --> 00:35:02,334 Don't keep the officials waiting. 622 00:35:02,534 --> 00:35:04,613 Come on, wake up. 623 00:35:09,733 --> 00:35:12,334 I really feel like it is going to be a long day. 624 00:35:12,733 --> 00:35:14,973 It feels like years. 625 00:35:15,494 --> 00:35:16,372 What about you? 626 00:35:16,373 --> 00:35:17,533 Does it feel like years 627 00:35:17,534 --> 00:35:19,374 when you don't see me? 628 00:35:20,213 --> 00:35:22,212 But you'll be back in the evening. 629 00:35:22,213 --> 00:35:23,414 So 630 00:35:23,494 --> 00:35:25,414 the day isn't so bad. 631 00:35:25,733 --> 00:35:27,053 But it's killing me 632 00:35:27,054 --> 00:35:28,734 when I can't see you during the day. 633 00:35:28,894 --> 00:35:29,692 Alright. 634 00:35:29,693 --> 00:35:31,852 Finish your work quickly 635 00:35:31,853 --> 00:35:33,372 so you can see me when you get back. 636 00:35:33,373 --> 00:35:35,294 What are you going to do today? 637 00:35:35,693 --> 00:35:38,814 I'm going with Taozi to Fengying Pavilion for a drink. 638 00:35:39,014 --> 00:35:40,732 Don't go to Fengying Pavilion. 639 00:35:40,733 --> 00:35:42,252 Not only they gave us a fish, 640 00:35:42,253 --> 00:35:43,372 but they also gave us an abacus. 641 00:35:43,373 --> 00:35:45,013 They're so bad. 642 00:35:45,293 --> 00:35:47,334 Alright, get up and get changed. 643 00:35:47,454 --> 00:35:49,493 You'll see me in the blink of an eye 644 00:35:49,494 --> 00:35:51,093 when you're done 645 00:35:51,094 --> 00:35:52,973 with all your work. 646 00:36:02,883 --> 00:36:05,899 (Fengying Pavilion) 647 00:36:30,134 --> 00:36:31,854 Greetings, Young Lady. 648 00:36:32,373 --> 00:36:33,573 General Tan. 649 00:36:33,974 --> 00:36:35,414 I thought 650 00:36:35,454 --> 00:36:37,533 I'd never see you again. 651 00:36:38,094 --> 00:36:39,093 Young Lady. 652 00:36:39,293 --> 00:36:41,374 How is Great General Cui? 653 00:36:42,494 --> 00:36:44,133 My father is fine. 654 00:36:45,414 --> 00:36:47,973 I've been trusted by over 400 former Cui soldiers 655 00:36:47,974 --> 00:36:50,254 in Beizhou 656 00:36:50,293 --> 00:36:52,493 to come to the capital to see Great General Cui. 657 00:36:52,693 --> 00:36:53,734 Young Lady, 658 00:36:54,014 --> 00:36:57,214 we... we have no way out. 659 00:37:03,773 --> 00:37:04,772 Young Lady, 660 00:37:04,773 --> 00:37:06,292 this is a joint letter of blood 661 00:37:06,293 --> 00:37:07,774 from all 467 of us. 662 00:37:08,054 --> 00:37:09,854 Please take a look. 663 00:37:14,373 --> 00:37:17,093 From top to bottom, all the officials in Beizhou 664 00:37:17,094 --> 00:37:19,053 have never treated us as human beings. 665 00:37:19,253 --> 00:37:21,252 We couldn't stand it any longer 666 00:37:21,253 --> 00:37:23,053 and wrote this letter of blood. 667 00:37:23,813 --> 00:37:27,133 Our true misery is written in it. 668 00:38:06,773 --> 00:38:07,573 Your Highness, 669 00:38:07,574 --> 00:38:08,732 why are you back so early today? 670 00:38:08,733 --> 00:38:09,960 Are you going back to Eastern Palace? 671 00:38:09,960 --> 00:38:11,252 Don't you know that my wife and Taozi 672 00:38:11,253 --> 00:38:13,133 went to Fengying Pavilion for a drink together? 673 00:38:13,213 --> 00:38:15,200 I have to finish my work quickly 674 00:38:15,200 --> 00:38:16,573 and take you with me to Fengying Pavilion. 675 00:38:16,574 --> 00:38:18,573 Seriously? Taozi didn't tell me. 676 00:38:18,894 --> 00:38:19,493 Let's go. 677 00:38:19,494 --> 00:38:21,093 Let's go and surprise them. 678 00:38:21,134 --> 00:38:21,973 Alright. 679 00:38:57,414 --> 00:38:58,093 Let's go. 680 00:39:07,094 --> 00:39:08,013 Yao, 681 00:39:08,414 --> 00:39:10,053 why are you so drunk? 682 00:39:10,213 --> 00:39:12,254 How can I explain to your wife later? 683 00:39:15,253 --> 00:39:16,372 Your wife did come over 684 00:39:16,373 --> 00:39:17,292 with a servant. 685 00:39:17,293 --> 00:39:19,133 They're meeting a guest today, 686 00:39:19,134 --> 00:39:20,413 but they didn't order any food. 687 00:39:20,414 --> 00:39:22,732 They sat in a private room for a while and then left. 688 00:39:22,733 --> 00:39:24,172 They just stayed for a while? 689 00:39:24,173 --> 00:39:25,652 Yes, but not for long, 690 00:39:25,653 --> 00:39:27,172 about half an hour. 691 00:39:27,173 --> 00:39:28,652 I went in to refill their tea 692 00:39:28,653 --> 00:39:30,493 and found they'd gone 693 00:39:30,494 --> 00:39:32,693 and left some money on the table. 694 00:39:33,494 --> 00:39:34,613 Which room they were in? 695 00:39:34,614 --> 00:39:35,573 Take me there to have a look. 696 00:39:35,574 --> 00:39:37,454 Okay, I'll take you up. 697 00:39:43,574 --> 00:39:45,652 Mister Shiqi, could it be that the crown princess and Taozi 698 00:39:45,653 --> 00:39:46,973 returned to Eastern Palace? 699 00:39:46,974 --> 00:39:48,573 - I'll go back and check it out. - No. 700 00:39:49,213 --> 00:39:50,613 Search this room. 701 00:39:51,094 --> 00:39:51,774 Yes. 702 00:40:19,454 --> 00:40:20,414 Mister Shiqi! 703 00:40:31,213 --> 00:40:31,973 Chang'er, 704 00:40:33,614 --> 00:40:34,893 go back 705 00:40:34,894 --> 00:40:35,893 and take my seal now, 706 00:40:35,894 --> 00:40:36,692 and tell Imperial Army 707 00:40:36,693 --> 00:40:38,894 to close all the gates of Xichang immediately. 708 00:40:39,014 --> 00:40:40,453 No one is allowed to leave the city, 709 00:40:40,454 --> 00:40:42,013 even by decree. 710 00:40:42,693 --> 00:40:43,854 Get imperial guardians here. 711 00:40:44,054 --> 00:40:44,854 Yes. 712 00:41:04,733 --> 00:41:06,613 So this is Cui Lin, 713 00:41:07,094 --> 00:41:08,573 Cui Yi's daughter 714 00:41:08,574 --> 00:41:10,254 as well as Li Ni's wife? 715 00:41:10,414 --> 00:41:11,374 Wuyan, 716 00:41:11,534 --> 00:41:13,653 we had a deal. 717 00:41:14,014 --> 00:41:16,814 I use General Tan to lure Cui Lin out 718 00:41:16,853 --> 00:41:18,332 and you help me 719 00:41:18,333 --> 00:41:19,973 bring Cui Lin here 720 00:41:19,974 --> 00:41:21,573 to stay for a while. 721 00:41:22,054 --> 00:41:23,214 Then, 722 00:41:23,653 --> 00:41:25,493 I'll take Cui Lin with me. 723 00:41:25,934 --> 00:41:26,732 When Li Ni 724 00:41:26,733 --> 00:41:28,653 finds out Cui Lin is missing, 725 00:41:28,773 --> 00:41:30,894 he'll look for her everywhere. 726 00:41:31,693 --> 00:41:34,133 Whether or not you'll be able to get what you want 727 00:41:34,134 --> 00:41:36,214 and take this opportunity to kill Li Ni, 728 00:41:36,414 --> 00:41:38,973 it's up to you to make it work. 729 00:41:39,373 --> 00:41:41,372 Yes, I promised you. 730 00:41:41,373 --> 00:41:42,852 You also promised 731 00:41:42,853 --> 00:41:46,093 to give me the real divine medicine when I'm done 732 00:41:46,494 --> 00:41:48,214 so that even if I don't take 733 00:41:48,333 --> 00:41:49,973 any more medicine in the future, 734 00:41:49,974 --> 00:41:52,573 I won't die of broken tendons and bones. 735 00:41:54,574 --> 00:41:56,533 Yes, I promised you that. 736 00:41:56,534 --> 00:41:58,653 Give me the divine medicine now 737 00:41:59,653 --> 00:42:01,173 and I'll take Cui Lin away. 738 00:42:03,934 --> 00:42:05,294 What about her? 739 00:42:08,693 --> 00:42:10,493 Do whatever you want. 740 00:42:38,318 --> 00:42:42,588 ♪If I forget the fleeting of time♪ 741 00:42:43,828 --> 00:42:45,838 ♪Waiting for memories♪ 742 00:42:46,558 --> 00:42:49,008 ♪To shatter and sink♪ 743 00:42:51,758 --> 00:42:55,898 ♪The emotional scars in your heart♪ 744 00:42:57,118 --> 00:42:59,668 ♪Are the entanglement♪ 745 00:43:00,018 --> 00:43:03,238 ♪I find hard to let go of♪ 746 00:43:05,078 --> 00:43:09,608 ♪If longing is not forgotten♪ 747 00:43:10,408 --> 00:43:16,438 ♪I long to return to the very first moment♪ 748 00:43:17,338 --> 00:43:21,398 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 749 00:43:21,768 --> 00:43:26,628 ♪How I wish to keep it for you♪ 750 00:43:26,798 --> 00:43:29,758 ♪If love still remembers♪ 751 00:43:29,758 --> 00:43:33,008 ♪The promises we made♪ 752 00:43:33,358 --> 00:43:36,588 ♪Even if this love hurts me♪ 753 00:43:36,588 --> 00:43:39,268 ♪I'll continue living for you♪ 754 00:43:40,058 --> 00:43:44,238 ♪Holding onto the memories♪ 755 00:43:44,648 --> 00:43:51,858 ♪Waiting is my persistence♪ 756 00:43:53,378 --> 00:43:56,378 ♪If love remembers♪ 757 00:43:56,378 --> 00:43:59,578 ♪The promise I made to you♪ 758 00:43:59,918 --> 00:44:03,138 ♪Despite going against fate♪ 759 00:44:03,138 --> 00:44:06,518 ♪I have no regrets loving you♪ 760 00:44:07,828 --> 00:44:11,458 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 761 00:44:11,758 --> 00:44:16,758 ♪As I wait for your answer♪ 762 00:44:16,758 --> 00:44:19,848 ♪If love remembers♪ 763 00:44:19,848 --> 00:44:22,878 ♪The promise I made to you♪ 764 00:44:23,348 --> 00:44:26,678 ♪Despite going against fate♪ 765 00:44:26,678 --> 00:44:29,488 ♪I have no regrets loving you♪ 766 00:44:31,248 --> 00:44:34,718 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 767 00:44:35,148 --> 00:44:42,258 ♪As I wait for your answer♪ 47284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.