Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,278 --> 00:00:07,025
One Hundred Thousand Sarcastic Stories
2
00:00:07,025 --> 00:00:10,654
This episode is dedicated to classic Chinese animations
3
00:00:10,654 --> 00:00:13,672
Episode Calabash
4
00:00:13,672 --> 00:00:18,063
This episode brought to you by Youyaoqi
5
00:00:24,909 --> 00:00:26,249
I'm the third brother
6
00:00:26,249 --> 00:00:29,143
Snake demon or whatever demon, come out and prepare to die
7
00:00:29,143 --> 00:00:31,825
My muscles and bones are of steel, resisting swords and guns
8
00:00:31,825 --> 00:00:35,385
If you don't believe me, try to behead me or pierce my eyes or whatever you wish
9
00:00:43,737 --> 00:00:45,039
He's bleeding like hell
10
00:00:45,039 --> 00:00:48,849
WTF man it hurts you bastard
11
00:00:48,849 --> 00:00:51,490
Penetrating me so violently
12
00:00:51,490 --> 00:00:52,921
But you said I could hit you wherever I want
13
00:00:52,921 --> 00:00:55,375
You're picking on my hemorroid
14
00:00:55,375 --> 00:01:01,214
Don't you see that I've hemorroid What are you going to do with this hemorroid Why attack my hemmorroid
15
00:01:01,214 --> 00:01:05,417
How am I supposed to know that you have hemorroid
16
00:01:05,417 --> 00:01:08,543
Third brother - idiot
17
00:01:09,095 --> 00:01:12,988
The Snake Demon heard that the furnace of Taishang Laojun had fallen somewhere in the human world
18
00:01:12,988 --> 00:01:14,586
Let's go, boys
19
00:01:14,586 --> 00:01:17,271
If one uses this furnace with the seven calabash brothers
20
00:01:17,271 --> 00:01:19,902
One can concoct pills of immortality
21
00:01:19,902 --> 00:01:20,759
Let's go find that furnace
22
00:01:20,759 --> 00:01:21,511
Yes your majesty
23
00:01:21,511 --> 00:01:23,631
Don't call me your majesty, call me my queen
24
00:01:23,631 --> 00:01:24,627
Yes your majesty, no problem your majesty
25
00:01:24,627 --> 00:01:26,561
Loading...
26
00:01:28,787 --> 00:01:32,010
You found: second brother - 1
27
00:01:32,010 --> 00:01:32,666
Look, your majesty
28
00:01:32,666 --> 00:01:34,858
The furnace was hidden in midst of the valley
29
00:01:40,266 --> 00:01:41,620
Somehow I feel that if we open this
30
00:01:41,620 --> 00:01:44,277
Piccolo would spring out or something like that
31
00:01:44,277 --> 00:01:45,345
What are you talking about, your majesty?
32
00:01:45,345 --> 00:01:47,993
Nothing, I was talking to myself
33
00:01:47,993 --> 00:01:50,568
And I said call me my queen!
34
00:01:53,724 --> 00:01:54,829
Lovely little brother of mine
35
00:01:54,829 --> 00:01:57,951
That's the snake demon who took our brothers, right?
36
00:01:57,951 --> 00:02:01,711
No doubt about it, didn't know that we would come across them here
37
00:02:01,711 --> 00:02:02,909
Dear big brother
38
00:02:02,909 --> 00:02:03,663
OK Then
39
00:02:03,663 --> 00:02:06,055
Let's get rid of them, big brother
40
00:02:06,055 --> 00:02:08,898
Yes little brother, let's go hands in hands
41
00:02:08,898 --> 00:02:10,973
Fire brother's blazing flames
42
00:02:10,973 --> 00:02:12,961
Water brother's raging waves
43
00:02:12,961 --> 00:02:15,704
The two powers combined
44
00:02:15,704 --> 00:02:17,915
And the result is...
45
00:02:17,915 --> 00:02:21,538
Vapor
46
00:02:21,538 --> 00:02:23,750
Hey you, you're interrupting on purpose
47
00:02:23,750 --> 00:02:25,827
I think the problem is you
48
00:02:25,827 --> 00:02:28,653
Me, the problem? Is that how you talk to your elder brother?
49
00:02:28,653 --> 00:02:30,167
You're being arrogant lately
50
00:02:30,167 --> 00:02:32,212
Just because your power opposes mine
51
00:02:32,212 --> 00:02:34,894
You look down on your elder brother
52
00:02:34,894 --> 00:02:36,399
It's you who's arrogant
53
00:02:36,399 --> 00:02:37,914
You brag about being older
54
00:02:37,914 --> 00:02:40,887
But you just broke the shells a few seconds earlier, quit showing off
55
00:02:40,887 --> 00:02:44,079
I don't like that stupid show-off attitude
56
00:02:44,079 --> 00:02:45,208
Say that again, huh
57
00:02:45,208 --> 00:02:46,815
Let's fight without our powers
58
00:02:46,815 --> 00:02:50,859
As you wish, don't whine after you've lost
59
00:02:57,705 --> 00:02:58,930
What kind of day is this?
60
00:02:58,930 --> 00:03:00,463
I caught three calabash brothers
61
00:03:00,463 --> 00:03:01,916
Maybe I should go buy a lottery ticket
62
00:03:01,916 --> 00:03:04,252
You found - Fourth brother x1 Fifth brother x1
63
00:03:04,252 --> 00:03:08,838
Fourth brother, fifth brother - idiot
64
00:03:21,818 --> 00:03:25,295
Sixth brother - Idiot
65
00:03:25,295 --> 00:03:27,261
What just happened
66
00:03:28,195 --> 00:03:30,198
And then
67
00:03:34,906 --> 00:03:37,527
You better return my grandpa and brothers right now
68
00:03:37,527 --> 00:03:40,310
Even Tianwang Laozi
69
00:03:40,310 --> 00:03:42,938
Can't save your souls
70
00:03:42,938 --> 00:03:44,071
It can't be
71
00:03:44,071 --> 00:03:46,134
Why are you surprised, your majesty
72
00:03:46,134 --> 00:03:47,524
You fool, can't you see
73
00:03:47,524 --> 00:03:49,598
His art style is completely different from ours
74
00:03:49,598 --> 00:03:51,007
Ye-yes
75
00:03:51,007 --> 00:03:51,850
You have a keen eye, your majesty
76
00:03:51,850 --> 00:03:53,950
It's not your majesty, it's my queen
77
00:03:53,950 --> 00:03:54,780
Is that so
78
00:03:54,780 --> 00:03:55,991
It seems that you are
79
00:03:55,991 --> 00:04:00,567
adamant, inexorable, pertinacious and ambidextrous
80
00:04:00,567 --> 00:04:01,878
I didn't even say anything yet
81
00:04:01,878 --> 00:04:04,396
And those aren't synonyms
82
00:04:04,396 --> 00:04:06,409
Seventh brother heard that the Snake Demon won't release them
83
00:04:06,409 --> 00:04:08,036
Infuriated by rhis,
84
00:04:08,036 --> 00:04:11,194
he maximized his power to kill the snake demon
85
00:04:11,194 --> 00:04:13,797
And save his grandfather and brothers
86
00:04:13,797 --> 00:04:16,297
Seeing this, the snake demon was deeply frightened
87
00:04:16,297 --> 00:04:17,862
Deeply frightened my ass
88
00:04:17,862 --> 00:04:21,065
Don't turn me into Hong Kong comic-style too
89
00:04:21,065 --> 00:04:22,858
You should feel honoured
90
00:04:22,858 --> 00:04:25,891
I will take out my most powerful treasure to deal with you
91
00:04:25,891 --> 00:04:27,143
Most powerful
92
00:04:27,143 --> 00:04:28,200
Treasure
93
00:04:28,200 --> 00:04:29,866
Wait for the next episode
6434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.