All language subtitles for Yokai Monsters Spooky Warfare

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,868 --> 00:01:45,736 Several thousand years in the past... 2 00:01:46,272 --> 00:01:48,975 in the ruins of Ur, the capital of Babylonia, 3 00:01:48,975 --> 00:01:52,138 which once boasted an eminent civilization, 4 00:01:52,679 --> 00:01:58,384 a violent monster began hibernating in the ruins, 5 00:01:58,384 --> 00:02:04,789 and someone had prophesied it would awaken in four thousand years. 6 00:02:05,325 --> 00:02:10,592 The people, who feared disaster, did nothing to disturb the ruins. 7 00:02:11,131 --> 00:02:15,935 But as the years went by, the prophecy was forgotten, 8 00:02:15,935 --> 00:02:21,373 and those who quietly targeted buried treasure started to appear. 9 00:02:49,235 --> 00:02:50,600 Oh, I found it! 10 00:06:15,041 --> 00:06:16,175 Caught another one! 11 00:06:16,175 --> 00:06:17,944 Hey, hey! 12 00:06:17,944 --> 00:06:19,741 Look, Father! 13 00:06:21,214 --> 00:06:24,517 Well, let's say that's the last one and go back. 14 00:06:24,517 --> 00:06:29,122 My, going back already? It was beginning to get interesting. 15 00:06:29,122 --> 00:06:30,714 Look at that. 16 00:06:34,727 --> 00:06:36,319 A storm's headed this way. 17 00:06:39,232 --> 00:06:41,034 You two go on ahead home. 18 00:06:41,034 --> 00:06:43,069 I'll make a quick patrol of the area before I come myself. 19 00:06:43,069 --> 00:06:44,229 Yes, Sir. 20 00:08:09,422 --> 00:08:11,287 Damn you, monster! 21 00:09:04,577 --> 00:09:06,135 Damn you, monster! 22 00:10:54,654 --> 00:10:58,681 Izu Magisterial Palace 23 00:11:00,626 --> 00:11:03,929 Saheiji, I wonder what happened to Father? 24 00:11:03,929 --> 00:11:06,332 The storm dissipated after all. 25 00:11:06,332 --> 00:11:09,168 He's probably patrolling through the depths of the territory. 26 00:11:09,168 --> 00:11:11,370 After all, he's a benevolent lord thinking of the people. 27 00:11:11,370 --> 00:11:12,997 I hope that's the case. 28 00:11:25,217 --> 00:11:26,445 Father! 29 00:11:27,987 --> 00:11:29,249 When did he... 30 00:11:33,859 --> 00:11:36,987 Come now! Stop it. It's Father. 31 00:11:45,237 --> 00:11:46,431 Father! 32 00:11:47,340 --> 00:11:48,240 My Lord! 33 00:11:48,240 --> 00:11:49,730 Father! 34 00:12:10,730 --> 00:12:12,031 Father! 35 00:12:12,031 --> 00:12:13,766 What the... 36 00:12:13,766 --> 00:12:16,132 My Lord, why are you doing this? 37 00:12:16,669 --> 00:12:18,270 Tainted things ought to be removed! 38 00:12:18,270 --> 00:12:19,897 Tainted? 39 00:12:20,506 --> 00:12:22,508 Are you saying God is tainted? 40 00:12:22,508 --> 00:12:23,475 Shut up! 41 00:12:25,511 --> 00:12:26,478 My Lord! 42 00:12:36,422 --> 00:12:37,582 My Lord... 43 00:12:45,531 --> 00:12:47,032 Wait, Father! 44 00:12:47,032 --> 00:12:48,499 Out of my way! 45 00:12:49,034 --> 00:12:53,596 No, Father. Why are you saying God and Buddha are tainted? 46 00:12:54,140 --> 00:12:58,600 You respected and revered them just this morning! 47 00:12:59,145 --> 00:13:01,414 What is this all of a sudden? Father! 48 00:13:01,414 --> 00:13:03,644 Not a word concerning what I do! 49 00:13:10,322 --> 00:13:12,425 Hurry up and clean this out! 50 00:13:12,425 --> 00:13:16,020 Burn the household altar and everything else! Got it? 51 00:13:17,363 --> 00:13:19,593 My Lord! My Lord! 52 00:13:25,237 --> 00:13:28,434 I really wonder what happened? 53 00:13:30,910 --> 00:13:33,037 It's as though he's a changed man. 54 00:13:34,413 --> 00:13:35,815 Steward... 55 00:13:35,815 --> 00:13:37,483 There must be a very good reason such a peaceful lord 56 00:13:37,483 --> 00:13:40,384 would behave in this manner all of a sudden. 57 00:13:40,920 --> 00:13:42,285 I know. 58 00:13:42,822 --> 00:13:44,687 Shinpachiro, look after Lady Ohie. 59 00:13:59,738 --> 00:14:00,830 My Lord... 60 00:14:02,308 --> 00:14:06,472 What exactly happened? What happened in the storm? 61 00:14:07,313 --> 00:14:09,515 You're being a pest, Saheiji 62 00:14:09,515 --> 00:14:10,641 But, My Lord! 63 00:14:33,839 --> 00:14:35,033 What? 64 00:14:50,356 --> 00:14:54,486 Who the hell? Some goon disguised as someone? 65 00:14:55,227 --> 00:14:56,529 But, My Lord! 66 00:14:56,529 --> 00:15:00,032 It can't be said your peculiar behavior isn't out of the ordinary. 67 00:15:00,032 --> 00:15:01,226 It can't be... 68 00:15:02,034 --> 00:15:05,137 I don't think it can be the case, but have you gone mad? 69 00:15:05,137 --> 00:15:08,595 Shut up! Continue your insolence and you'll be punished! 70 00:16:40,265 --> 00:16:41,596 What? 71 00:16:42,267 --> 00:16:45,293 I wonder what happened to that servant? 72 00:16:47,539 --> 00:16:49,375 Steward, how is our lord? 73 00:16:49,375 --> 00:16:53,278 What are all of you doing?! Why have you not burned everything?! 74 00:16:53,278 --> 00:16:54,380 Steward! 75 00:16:54,380 --> 00:16:57,016 It is a grave crime to disobey the lord's orders! 76 00:16:57,016 --> 00:16:58,244 Saheiji! 77 00:16:59,018 --> 00:17:01,420 Lady Ohie, the same goes for you. 78 00:17:01,420 --> 00:17:05,524 If you say one thing too many, even you will be shown no mercy. 79 00:17:05,524 --> 00:17:08,594 What happened? Now, even you are saying things like that! 80 00:17:08,594 --> 00:17:09,856 Shut up! 81 00:17:16,335 --> 00:17:19,031 Get to it! They are to be burned immediately! 82 00:17:27,613 --> 00:17:29,581 Damn it. 83 00:17:30,582 --> 00:17:32,777 What nerve using that kind of magic. 84 00:18:07,820 --> 00:18:10,914 What is it, you filthy bastard? 85 00:18:13,025 --> 00:18:15,527 As you can see, I'm Kappa the water imp! 86 00:18:15,527 --> 00:18:16,528 Water imp? 87 00:18:16,528 --> 00:18:20,532 I'm not just an ordinary water imp! 88 00:18:20,532 --> 00:18:22,727 I'm the master of this house! 89 00:18:23,268 --> 00:18:24,336 Master? 90 00:18:24,336 --> 00:18:26,939 I don't know what kind of apparition you are, 91 00:18:26,939 --> 00:18:29,875 but it's an embarrassment to me 92 00:18:29,875 --> 00:18:33,712 to let you do whatever you want in my territory! 93 00:18:33,712 --> 00:18:36,442 Now, hurry up and get lost! 94 00:18:40,486 --> 00:18:41,578 Wait, damn you! 95 00:18:50,963 --> 00:18:53,932 If that's how you want it, I'm prepared for the worst! 96 00:18:55,734 --> 00:18:57,497 Don't cry if you get hurt! 97 00:19:36,341 --> 00:19:38,502 Ow! Ow! 98 00:19:41,013 --> 00:19:43,379 Ouch! Hot! 99 00:19:54,159 --> 00:19:56,491 Ow... damn it... 100 00:20:09,074 --> 00:20:11,634 Damn you! I'll remember this! 101 00:20:36,735 --> 00:20:38,430 Ow... That hurt. 102 00:21:23,015 --> 00:21:24,039 Hey! 103 00:21:24,917 --> 00:21:27,886 Hey! It's anyone here? 104 00:21:30,555 --> 00:21:31,579 Hey! 105 00:21:35,060 --> 00:21:38,723 Why? That's weird. 106 00:21:48,340 --> 00:21:50,275 O h, it's you. 107 00:21:50,275 --> 00:21:53,578 You surprised me. Where's everyone else? 108 00:21:53,578 --> 00:21:55,671 Over here... 109 00:22:26,311 --> 00:22:28,643 I'm over here... 110 00:22:31,683 --> 00:22:34,948 What's with the ghastly look? Eh? 111 00:22:35,620 --> 00:22:40,125 I need a big favor. I need every one's help. 112 00:22:40,125 --> 00:22:41,827 To do what? 113 00:22:41,827 --> 00:22:44,429 I got kicked out of the place I live. 114 00:22:44,429 --> 00:22:46,665 Kicked out? By who? 115 00:22:46,665 --> 00:22:49,368 Some awesome monster. 116 00:22:49,368 --> 00:22:50,801 Monster? 117 00:22:51,236 --> 00:22:53,038 What kind? 118 00:22:53,038 --> 00:22:56,341 he's got a face like an ogre and the body of a beast. 119 00:22:56,341 --> 00:23:01,142 If he bites a human, the human's personality changes completely. 120 00:23:01,680 --> 00:23:03,272 Changes personality? 121 00:23:04,916 --> 00:23:10,582 At any rate, it's a monster I've never seen nor heard until today. 122 00:23:12,224 --> 00:23:13,925 You'll all help me, right? 123 00:23:13,925 --> 00:23:15,427 No way. 124 00:23:15,427 --> 00:23:16,894 Why not? 125 00:23:19,631 --> 00:23:20,791 What? 126 00:23:22,534 --> 00:23:27,372 If it was something else, it's about you so... 127 00:23:27,372 --> 00:23:34,312 If you really got kicked out, we'd help you no matter what, but... 128 00:23:34,312 --> 00:23:38,271 Hey! You think I'm lying to you guys?! 129 00:23:40,619 --> 00:23:41,987 Apparition Social Register 130 00:23:41,987 --> 00:23:42,521 Apparition Social Register Apparition Social Register? 131 00:23:42,521 --> 00:23:44,045 Apparition Social Register? 132 00:23:44,489 --> 00:23:45,290 Japanese Apparition Picture Book 133 00:23:45,290 --> 00:23:46,992 Japanese Apparition Picture Book Japanese Apparition Picture Book? 134 00:23:46,992 --> 00:23:47,890 Japanese Apparition Picture Book? 135 00:23:48,427 --> 00:23:49,961 What are these? 136 00:23:49,961 --> 00:23:54,833 Take a good look. Those have all the apparitions in Japan in them. 137 00:23:54,833 --> 00:23:57,235 The monster you described isn't in them at all. 138 00:23:57,235 --> 00:23:58,570 But... 139 00:23:58,570 --> 00:24:02,407 Didn't you see some hallucination because you're lacking water? 140 00:24:02,407 --> 00:24:08,471 No, if you think I'm lying, you can see it for yourself. It's real. 141 00:24:09,014 --> 00:24:12,017 You have to believe me! Come on! 142 00:24:12,017 --> 00:24:15,077 Cool off his head. 143 00:24:27,466 --> 00:24:33,438 Shinobu, worrying about it here won't solve anything. Go to bed. 144 00:24:33,438 --> 00:24:34,439 But... 145 00:24:34,439 --> 00:24:35,599 It's alright. 146 00:24:54,759 --> 00:24:56,226 My Lady! 147 00:24:57,729 --> 00:24:59,196 My Lady! 148 00:24:59,831 --> 00:25:01,389 Lady Ohie! 149 00:26:10,835 --> 00:26:11,927 Lady Ohie! 150 00:26:14,639 --> 00:26:15,640 What's the matter? 151 00:26:15,640 --> 00:26:18,404 What are you doing here by yourself? 152 00:26:20,612 --> 00:26:22,914 I've been lurking to see if I can find some clue as to why 153 00:26:22,914 --> 00:26:25,917 his lordship and the steward have become changed men all of a sudden. 154 00:26:25,917 --> 00:26:26,885 I see. 155 00:26:26,885 --> 00:26:27,786 What about yourself? 156 00:26:27,786 --> 00:26:32,257 I was concerned and couldn't sleep. I was speaking to Shinobu the maid 157 00:26:32,257 --> 00:26:36,228 and a sudden urge to sleep overcame me. When I woke up, she was gone. 158 00:26:36,228 --> 00:26:38,594 When you became sleepy, Shinobu disappeared? 159 00:26:39,531 --> 00:26:42,694 I had a bad feeling about it, so I've come to look for her. 160 00:26:43,535 --> 00:26:46,871 I'll investigate. Please go back to your room and wait there. 161 00:26:46,871 --> 00:26:47,939 Alright. 162 00:26:47,939 --> 00:26:48,906 Let's go. 163 00:27:42,260 --> 00:27:43,361 My Lord... 164 00:27:43,361 --> 00:27:44,829 Shinpachiro? 165 00:27:44,829 --> 00:27:45,930 Yes! 166 00:27:45,930 --> 00:27:47,090 Come in. 167 00:27:51,236 --> 00:27:53,672 What do you want at this hour? 168 00:27:53,672 --> 00:27:55,440 Has Shinobu come this way? 169 00:27:55,440 --> 00:27:56,541 No! 170 00:27:56,541 --> 00:27:58,543 But, My Lord... 171 00:27:58,543 --> 00:28:03,071 It's that all? What nonsense. Get lost! 172 00:28:03,615 --> 00:28:04,775 Yes, My Lord. 173 00:28:13,024 --> 00:28:14,389 Shinpachiro! 174 00:28:16,728 --> 00:28:17,462 What's the matter? 175 00:28:17,462 --> 00:28:19,864 Shinobu is... I went back to the room and she... 176 00:28:19,864 --> 00:28:20,831 What?! 177 00:28:29,908 --> 00:28:31,034 Shinobu! 178 00:28:49,227 --> 00:28:53,231 Onki riki basaranbatten, onki riki basaranbatten... 179 00:28:53,231 --> 00:28:57,135 Onki riki basaranbatten, onki riki basaranbatten... 180 00:28:57,135 --> 00:29:01,005 Onki riki basaranbatten, onki riki basaranbatten... 181 00:29:01,005 --> 00:29:02,973 Onki riki basaranbatten... 182 00:29:06,611 --> 00:29:10,415 Onki riki basaranbatten, onki riki basaranbatten... 183 00:29:10,415 --> 00:29:14,285 Onki riki basaranbatten, onki riki basaranbatten... 184 00:29:14,285 --> 00:29:20,383 Onkiri kibasaranbatten, onkiri kibasaranbatten... 185 00:29:26,631 --> 00:29:27,996 Shinpachiro... 186 00:29:28,533 --> 00:29:31,436 There isn't even the slightest doubt. 187 00:29:31,436 --> 00:29:35,736 They're all tricks only a demon can perform. 188 00:29:36,775 --> 00:29:41,269 Then I can assume that the demon is the Magistrate himself. 189 00:29:43,515 --> 00:29:44,616 So that's it. 190 00:29:44,616 --> 00:29:48,780 A demon's life is extended by drinking the living blood of humans. 191 00:29:49,320 --> 00:29:54,986 The maid Shinobu was unfortunately turned into a sacrifice. 192 00:29:55,527 --> 00:29:57,290 A demon's sacrifice... 193 00:29:58,263 --> 00:30:02,996 Uncle, is there some way to remove that demon from the Magistrate? 194 00:30:03,535 --> 00:30:04,797 No! 195 00:30:06,237 --> 00:30:09,607 The demon did not take over the Magistrate's body. 196 00:30:09,607 --> 00:30:13,168 The demon is merely disguised as the Magistrate. 197 00:30:13,711 --> 00:30:16,414 Then, what of the Magistrate? 198 00:30:16,414 --> 00:30:19,383 He is no longer of this world. 199 00:30:21,419 --> 00:30:22,977 If that's the case... 200 00:30:23,521 --> 00:30:26,925 What needs to be done to kill the demon? 201 00:30:26,925 --> 00:30:29,894 Just ask the Buddhist monk. 202 00:31:03,828 --> 00:31:06,064 Tonight, between seven and nine, 203 00:31:06,064 --> 00:31:10,635 stand these three candles around the room the demon is in. 204 00:31:10,635 --> 00:31:11,936 Around the room? 205 00:31:11,936 --> 00:31:15,440 If you get close, I'll notice your presence, 206 00:31:15,440 --> 00:31:18,376 but as long as you have this protective charm on you, 207 00:31:18,376 --> 00:31:21,412 you'll be able to counteract the demon's powers. 208 00:31:21,412 --> 00:31:23,004 Just in case that fails... 209 00:31:25,049 --> 00:31:26,482 Use these. 210 00:31:27,685 --> 00:31:32,987 If you can blind it, then the rest will be up to the Buddhist monk. 211 00:31:34,325 --> 00:31:37,328 I'll see to that even if it means it kills me! 212 00:31:37,328 --> 00:31:39,030 Uncle! 213 00:31:39,030 --> 00:31:41,498 Go! Hurry! 214 00:31:42,033 --> 00:31:43,227 Yes, Sir! 215 00:32:58,643 --> 00:33:01,813 Onkiri kibasaranbatten, onkiri kibasaranbatten... 216 00:33:01,813 --> 00:33:04,782 Onkiri kibasaranbatten, onkiri kibasaranbatten... 217 00:33:04,782 --> 00:33:07,485 Onkiri kibasaranbatten, onkiri kibasaranbatten... 218 00:33:07,485 --> 00:33:10,355 Onkiri kibasaranbatten, onkiri kibasaranbatten... 219 00:33:10,355 --> 00:33:13,024 Onkiri kibasaranbatten, onkiri kibasaranbatten... 220 00:33:13,024 --> 00:33:15,460 Onkiri kibasaranbatten, onkiri kibasaranbatten... 221 00:33:15,460 --> 00:33:17,291 Onkiri kibasaranbatten... 222 00:33:18,129 --> 00:33:22,767 Foul demons all be eradicated by Buddha... 223 00:33:22,767 --> 00:33:27,397 Saheiji, having only adults leads to monotony. 224 00:33:27,939 --> 00:33:31,875 I'd like the blood of some growing young ones as well. 225 00:33:41,285 --> 00:33:45,223 Be gone, foul enemies! Kanmanbohron! Be gone, foul enemies! Kanmanbohron! 226 00:33:45,223 --> 00:33:48,793 Be gone, foul enemies! Kanmanbohron! Be gone, foul enemies! Kanmanbohron! 227 00:33:48,793 --> 00:33:50,385 Be gone, foul enemies! Kanmanbohron! 228 00:34:32,270 --> 00:34:35,797 Be gone, foul enemies! Kanmanbohron! Be gone, foul enemies! Kanmanbohron... 229 00:35:08,639 --> 00:35:09,731 Uncle! 230 00:35:17,582 --> 00:35:19,049 Just wait and see. 231 00:35:20,585 --> 00:35:22,052 I'll definitely... 232 00:35:26,691 --> 00:35:29,717 You're strong, Oiichi. 233 00:35:38,069 --> 00:35:39,366 Run! Hurry! 234 00:35:42,774 --> 00:35:45,538 Big brother! Quick! Big brother! 235 00:35:47,011 --> 00:35:49,878 Out of the way! Damn you! 236 00:35:50,581 --> 00:35:52,481 Resisting your social superiors?! 237 00:35:58,122 --> 00:35:59,023 Search for the brats! 238 00:35:59,023 --> 00:35:59,990 Yes, Sir! 239 00:36:15,773 --> 00:36:17,832 Big brother, big brother! 240 00:36:35,259 --> 00:36:37,829 Big brother, it's a monster's shrine. 241 00:36:37,829 --> 00:36:40,731 It's okay. Don't do anything bad and it'll be alright. 242 00:36:40,731 --> 00:36:41,993 But... 243 00:36:50,374 --> 00:36:52,638 They wouldn't dare go in there. 244 00:36:53,177 --> 00:36:54,769 Why are you withdrawing? 245 00:36:55,780 --> 00:36:57,215 This is... 246 00:36:57,215 --> 00:36:58,682 What of the apparitions? 247 00:36:59,817 --> 00:37:02,920 If they come out, they're to be disposed of. Go! 248 00:37:02,920 --> 00:37:03,978 Yes, Sir. 249 00:37:26,110 --> 00:37:28,169 Damn it! 250 00:37:28,713 --> 00:37:31,181 Not one of them believed me. 251 00:37:32,416 --> 00:37:34,782 Ah, this sucks. 252 00:37:58,342 --> 00:37:59,832 Hey! It showed up! 253 00:38:00,811 --> 00:38:02,176 Ghosts! There are ghosts! 254 00:38:07,285 --> 00:38:09,921 What are you talking about? They're human kids. 255 00:38:09,921 --> 00:38:12,556 Aren't you the ghost? 256 00:38:12,556 --> 00:38:13,958 I see. 257 00:38:13,958 --> 00:38:15,426 Get a hold of yourself. 258 00:38:15,426 --> 00:38:18,827 The problem is seeing some unfamiliar faces. 259 00:38:20,731 --> 00:38:22,392 What are they doing here? 260 00:38:23,034 --> 00:38:26,299 Please, please help us. 261 00:38:26,837 --> 00:38:28,873 What? Help you? 262 00:38:28,873 --> 00:38:30,272 That... 263 00:38:34,178 --> 00:38:39,582 We're weak against charms. would you tuck them away? 264 00:38:43,821 --> 00:38:48,025 If we're captured by the Magistrate, we might be killed. 265 00:38:48,025 --> 00:38:48,859 Why is that? 266 00:38:48,859 --> 00:38:52,830 I don't know why, but our neighborhood friends 267 00:38:52,830 --> 00:38:56,334 who were taken away to work as servants all came back dead. 268 00:38:56,334 --> 00:38:57,468 Dead? 269 00:38:57,468 --> 00:39:01,305 Yeah, if we get captured, we'll probably be killed too. 270 00:39:01,305 --> 00:39:05,469 Hey, hey, the Magistrate here is a very forgiving man. 271 00:39:06,110 --> 00:39:09,080 He's not the kind of evil man who would kill people. 272 00:39:09,080 --> 00:39:11,173 I tried to tell you, didn't I? 273 00:39:12,016 --> 00:39:15,679 That's not the Magistrate. It's a ghost! 274 00:39:16,220 --> 00:39:20,179 It's an apparition who disguised himself as the Magistrate! 275 00:39:22,526 --> 00:39:25,086 So, it was true after all. 276 00:39:25,629 --> 00:39:27,392 Finally, you understand. 277 00:39:28,332 --> 00:39:32,837 But what the heck is he anyway? 278 00:39:32,837 --> 00:39:36,340 It's an apparition from Babylonia. 279 00:39:36,340 --> 00:39:38,968 What? Babylonia? 280 00:39:39,910 --> 00:39:42,879 His name is Daimon. 281 00:39:49,720 --> 00:39:52,056 Aobozu and Ungaikyo! 282 00:39:52,056 --> 00:39:53,887 How do you know? 283 00:39:54,759 --> 00:39:57,387 Take a good look. 284 00:40:10,374 --> 00:40:11,375 That's him! 285 00:40:11,375 --> 00:40:13,077 He's certainly got an evil face. 286 00:40:13,077 --> 00:40:14,178 Will you help me? 287 00:40:14,178 --> 00:40:17,014 Of course. If we leave the likes of him alone, 288 00:40:17,014 --> 00:40:19,784 shame will be brought upon Japanese apparitions! Right, everyone? 289 00:40:19,784 --> 00:40:21,251 Yeah! 290 00:40:22,019 --> 00:40:25,750 You kit's relax and wait. 291 00:40:39,904 --> 00:40:41,462 Alright... 292 00:40:42,006 --> 00:40:46,466 As a little gratuity for coming over here, Let's go pummel those goons. 293 00:41:13,337 --> 00:41:14,238 What's wrong? What happened? 294 00:41:14,238 --> 00:41:16,604 My leg! My leg! 295 00:41:29,019 --> 00:41:30,213 It's a curse! 296 00:42:19,003 --> 00:42:21,405 Scary, is it? 297 00:42:21,405 --> 00:42:28,675 Do you understand how those kids you went after felt now? 298 00:42:29,213 --> 00:42:31,815 Get it now? Now that you do, 299 00:42:31,815 --> 00:42:35,080 don't you dare do anything disgusting again. Now get lost! 300 00:42:47,031 --> 00:42:49,090 So you don't want to go home?! 301 00:43:02,313 --> 00:43:04,543 Let's go! 302 00:43:17,661 --> 00:43:21,265 Hey, is there some rather odd wind blowing? 303 00:43:21,265 --> 00:43:22,493 Really? 304 00:43:24,535 --> 00:43:25,669 Could it be that someone's here? 305 00:43:25,669 --> 00:43:27,271 Nope. 306 00:43:27,271 --> 00:43:30,968 Really? I got the feeling someone was. 307 00:43:33,477 --> 00:43:34,273 Hey... 308 00:43:34,812 --> 00:43:36,370 On a night like this... 309 00:43:37,214 --> 00:43:41,385 Something scary happens. My dear departed grand ma used to say so. 310 00:43:41,385 --> 00:43:45,344 That's a ridiculous superstition. I don't feel a thing. 311 00:43:56,433 --> 00:43:58,135 Hey, what happened? 312 00:43:58,135 --> 00:44:01,672 Hey, someone... my cheek... 313 00:44:01,672 --> 00:44:04,975 It's a ghost. A ghost! 314 00:44:04,975 --> 00:44:07,111 Idiot, there's no such thing. 315 00:44:07,111 --> 00:44:13,175 No, there are. There really are. 316 00:44:17,221 --> 00:44:18,415 What's the matter? 317 00:44:24,161 --> 00:44:29,189 Hey, why are you shaking like that? What's the matter with you? 318 00:44:29,733 --> 00:44:34,500 There's nothing there. Hey, what were you looking at anyway? 319 00:44:36,373 --> 00:44:40,241 A monster, an umbrella monster. It was over there. 320 00:44:40,778 --> 00:44:41,745 What the hell is that? 321 00:44:47,217 --> 00:44:47,718 Want some? 322 00:44:47,718 --> 00:44:50,854 This is exactly what I thought. Give it a rest already. 323 00:44:50,854 --> 00:44:56,860 No, no! Just now, I was the one who licked you, but who licked my cheek? 324 00:44:56,860 --> 00:44:58,729 If you don't cut it out, I'm going to get pissed off. 325 00:44:58,729 --> 00:44:59,863 No, no. This is for real now! 326 00:44:59,863 --> 00:45:02,423 Don't touch me! Let go! 327 00:45:04,335 --> 00:45:06,803 Open the gate! Open the gate! 328 00:45:11,809 --> 00:45:14,369 We brought some kit's to do some menial tasks. 329 00:45:15,312 --> 00:45:16,745 We'll open the gate. 330 00:45:17,815 --> 00:45:18,975 Hey! 331 00:45:28,325 --> 00:45:31,089 Phew, now it's reassuring. 332 00:45:31,929 --> 00:45:32,730 Something wrong? 333 00:45:32,730 --> 00:45:37,997 Oh, nothing. We'll do an inspection just as a formality. 334 00:45:45,609 --> 00:45:46,576 What's the matter? 335 00:45:58,822 --> 00:46:01,725 A really cute girl, there's nothing scary about her. 336 00:46:01,725 --> 00:46:04,361 That's ridiculous! 337 00:46:04,361 --> 00:46:08,195 What are you talking about? Take a good look! 338 00:46:17,841 --> 00:46:19,710 What's so cute about her?! 339 00:46:19,710 --> 00:46:20,972 What are you talking about? 340 00:46:26,183 --> 00:46:29,311 She's cute. Peel your eyes open and take a good look. 341 00:47:07,224 --> 00:47:08,191 Okay, everyone. 342 00:47:10,127 --> 00:47:11,685 Follow me. 343 00:47:44,361 --> 00:47:45,589 Move it! 344 00:48:04,515 --> 00:48:06,745 My Lord, I brought her. 345 00:48:19,730 --> 00:48:21,322 Come this way. 346 00:49:04,308 --> 00:49:07,869 Idiot, you think I'll be defeated by something like this? 347 00:49:29,032 --> 00:49:30,624 How about this?! 348 00:49:34,237 --> 00:49:36,330 Get a hold of yourself. Hang in there! 349 00:49:37,841 --> 00:49:38,830 Alright! 350 00:49:55,826 --> 00:49:57,726 Help me! 351 00:50:05,268 --> 00:50:07,133 Are you alright? 352 00:50:31,728 --> 00:50:35,129 Hey! Karakasa! You okay? 353 00:50:42,105 --> 00:50:43,265 Damn it! 354 00:51:05,028 --> 00:51:06,325 Damn it... 355 00:51:15,439 --> 00:51:19,068 You seem to have taken the worst hit. You okay? 356 00:51:27,384 --> 00:51:30,876 Father! Father? 357 00:51:32,322 --> 00:51:33,983 Father? 358 00:51:44,835 --> 00:51:48,362 Now I know your true identity. Prepare yourself! 359 00:51:49,806 --> 00:51:51,475 Shinpachiro! 360 00:51:51,475 --> 00:51:55,571 My Lady, this is not the Magistrate. 361 00:51:56,680 --> 00:52:00,275 He is an apparition who killed your father and is disguised as him! 362 00:52:01,785 --> 00:52:04,754 As evidence, please take a good look! 363 00:52:10,327 --> 00:52:12,693 So you've gone mad, Shinpachiro. 364 00:52:19,603 --> 00:52:22,706 It's showing. Some samurai is fighting against Daimon. 365 00:52:22,706 --> 00:52:24,674 A samurai? 366 00:52:30,614 --> 00:52:33,583 Try again, Ungaikyo! 367 00:52:34,818 --> 00:52:36,979 Hey! Ungaikyo! 368 00:52:37,521 --> 00:52:38,886 It's showing again. 369 00:52:42,926 --> 00:52:44,416 Wait, Shinpachiro! 370 00:52:51,034 --> 00:52:53,036 Do your best, Ungaikyo! 371 00:52:53,036 --> 00:52:56,005 Now's a critical moment. Don't exhale! 372 00:52:56,840 --> 00:53:00,710 Damn it, it was just getting good. 373 00:53:00,710 --> 00:53:03,873 Can't be helped. Let's go back! 374 00:53:04,414 --> 00:53:05,745 Yeah... 375 00:53:07,517 --> 00:53:08,711 Let's go! 376 00:53:20,630 --> 00:53:22,325 No, you mustn't. 377 00:53:22,866 --> 00:53:25,168 Unlike everyone else, you only have one leg, 378 00:53:25,168 --> 00:53:27,193 and it's hurt, so don't push yourself. 379 00:53:55,632 --> 00:53:56,724 Ouch! 380 00:53:57,534 --> 00:53:58,728 Help me! 381 00:54:01,872 --> 00:54:02,964 Help me! 382 00:54:18,221 --> 00:54:19,518 Ow, ow, ow... 383 00:54:20,757 --> 00:54:22,691 Help us! 384 00:54:26,763 --> 00:54:28,697 Help us! Help us! 385 00:54:29,232 --> 00:54:34,499 You suck, Buddha! It was just getting good and you trapped us here! 386 00:55:32,462 --> 00:55:36,330 Man, this is pathetic. 387 00:55:39,002 --> 00:55:40,230 What? 388 00:55:41,571 --> 00:55:45,475 It's Daimon! Hey, everyone! Daimon's been defeated! 389 00:55:45,475 --> 00:55:46,965 What? 390 00:55:48,979 --> 00:55:50,446 Father! 391 00:55:58,955 --> 00:56:00,422 Father! 392 00:56:11,468 --> 00:56:13,129 Shinpachiro... 393 00:56:15,839 --> 00:56:17,966 It was as you said. 394 00:56:19,109 --> 00:56:24,069 Now everyone should be able to live in peace. 395 00:56:24,914 --> 00:56:27,883 I thank you in my father's place. 396 00:56:29,019 --> 00:56:30,486 My Lady... 397 00:56:36,559 --> 00:56:40,430 Oh, no, those two think Daimon died! 398 00:56:40,430 --> 00:56:42,990 We have to tell them he escaped! 399 00:56:43,767 --> 00:56:46,236 Yeah, since he still has that servant 400 00:56:46,236 --> 00:56:49,372 who acts as his double, he'll probably be back! 401 00:56:49,372 --> 00:56:53,076 But there's no way to tell them 402 00:56:53,076 --> 00:56:54,878 while we're trapped inside a place like this. 403 00:56:54,878 --> 00:56:56,846 That's troubling. 404 00:56:57,380 --> 00:56:58,938 What should we do? 405 00:57:10,660 --> 00:57:11,820 Hey! 406 00:57:28,278 --> 00:57:31,338 I'm a servant by the name of Saheiji Kawano. 407 00:57:32,015 --> 00:57:35,246 I am here to welcome Lord Iori Ohdate, the new Magistrate. 408 00:57:36,019 --> 00:57:38,154 I'm Iori. I may cause you to stumble due to my youth, 409 00:57:38,154 --> 00:57:41,123 but I'm counting on you. 410 00:57:41,658 --> 00:57:42,886 Yes, My Lord. 411 00:58:33,276 --> 00:58:35,411 My Lord! My Lord! 412 00:58:35,411 --> 00:58:36,537 What happened? 413 00:58:37,480 --> 00:58:40,779 It's nothing to make a fuss over. Hurry up and go! 414 00:58:41,417 --> 00:58:42,349 Yes, My Lord! 415 00:58:42,886 --> 00:58:43,978 My Lord! 416 00:58:45,989 --> 00:58:47,149 This... 417 00:59:11,414 --> 00:59:14,872 I wonder where every one went? 418 00:59:16,686 --> 00:59:18,313 No matter where we search... 419 00:59:42,278 --> 00:59:44,180 They finally found us. 420 00:59:44,180 --> 00:59:45,545 Are they inside here? 421 00:59:46,082 --> 00:59:47,379 Don't touch! 422 00:59:47,917 --> 00:59:51,521 Why? And why are you trapped in here? 423 00:59:51,521 --> 00:59:54,224 Never mind that! Run to the Magistrate's place! 424 00:59:54,224 --> 00:59:55,658 The Magistrate's? 425 00:59:55,658 --> 00:59:58,228 You need to tell the samurai called Shinpachiro Mayama 426 00:59:58,228 --> 01:00:01,731 that Daimon is still alive! He can't let his guard down! 427 01:00:01,731 --> 01:00:06,191 Then have that person come here, 428 01:00:07,337 --> 01:00:11,474 and have him remove the tag on the vase. 429 01:00:11,474 --> 01:00:16,112 will be solved. Hurry! 430 01:00:16,112 --> 01:00:17,443 Will do. 431 01:00:18,681 --> 01:00:22,082 Izu Magisterial Palace 432 01:00:32,629 --> 01:00:34,096 Lower the palanquin. 433 01:00:39,402 --> 01:00:42,269 You're Shinpachiro Mayama, correct? 434 01:00:42,805 --> 01:00:43,806 Yes... 435 01:00:43,806 --> 01:00:44,807 Take him! 436 01:00:44,807 --> 01:00:45,933 What? 437 01:00:47,677 --> 01:00:48,769 Get up! 438 01:00:52,015 --> 01:00:54,183 What's the meaning of this? 439 01:00:54,183 --> 01:00:58,121 It is for the sin of murdering Hyogo Isobe, the previous magistrate. 440 01:00:58,121 --> 01:01:00,757 An apparition was behind the magistrate's murder! 441 01:01:00,757 --> 01:01:01,985 Shut up! 442 01:01:02,525 --> 01:01:05,688 You think I'm easily deceived by such lies? 443 01:01:06,229 --> 01:01:08,331 Saheiji, take him away! 444 01:01:08,331 --> 01:01:09,132 Move! 445 01:01:09,132 --> 01:01:10,599 Please wait! 446 01:01:13,836 --> 01:01:18,808 Lord Ohdate, my father's death was definitely caused by an apparition. 447 01:01:18,808 --> 01:01:22,178 I saw it with my very own eyes. 448 01:01:22,178 --> 01:01:24,380 Even you are talking such nonsense. 449 01:01:24,380 --> 01:01:28,612 Lady Ohie, there are no such things as apparitions. 450 01:01:29,652 --> 01:01:31,313 Don't tell me such nonsense. 451 01:01:32,855 --> 01:01:34,223 Execute him! 452 01:01:34,223 --> 01:01:35,281 What? 453 01:01:35,825 --> 01:01:37,527 No, you can't! 454 01:01:37,527 --> 01:01:39,362 Saheiji, move! 455 01:01:39,362 --> 01:01:40,488 Yes, My Lord. 456 01:01:42,832 --> 01:01:46,969 My Lord! It was an apparition behind this! My Lord! My Lord! 457 01:01:46,969 --> 01:01:47,936 Shut up! 458 01:01:48,471 --> 01:01:49,172 My Lord! 459 01:01:49,172 --> 01:01:50,571 I said, shut up! 460 01:01:53,876 --> 01:01:54,934 Move! 461 01:01:57,513 --> 01:02:00,073 My Lord! My Lord! 462 01:02:13,730 --> 01:02:16,426 What should we do? With Daimon as the enemy... 463 01:02:20,403 --> 01:02:23,964 That's true. This is out of our league. 464 01:02:24,907 --> 01:02:26,875 Isn't there some way? 465 01:02:38,721 --> 01:02:41,918 We're not evil monsters. 466 01:02:43,459 --> 01:02:49,420 If you'll help us save our friends, we'll help rescue Mr. Shinpachiro. 467 01:02:50,666 --> 01:02:51,968 Help Shinpachiro? 468 01:02:51,968 --> 01:02:55,699 That new magistrate, Iori, is actually a monster called Daimon. 469 01:02:56,639 --> 01:02:58,508 It's the monster who killed your father. 470 01:02:58,508 --> 01:03:04,080 So that scary thing was still alive. 471 01:03:04,080 --> 01:03:06,115 If you understand that, Let's hurry. 472 01:03:06,115 --> 01:03:10,074 If we delay, Mr. Shinpachiro will be executed. Let's go. 473 01:03:20,229 --> 01:03:22,532 Remove the tag from the vase. 474 01:03:22,532 --> 01:03:23,726 The tag? 475 01:03:38,815 --> 01:03:40,373 Thank goodness. 476 01:03:40,917 --> 01:03:42,885 What a relief. 477 01:03:43,920 --> 01:03:45,353 What of Shinpachiro? 478 01:03:45,888 --> 01:03:46,980 What? 479 01:03:50,159 --> 01:03:56,621 I see. So Daimon used such a dirty trick after all. 480 01:04:00,570 --> 01:04:01,730 Hey, every one. 481 01:04:02,271 --> 01:04:04,364 We have a debt for being freed from the vase. 482 01:04:05,007 --> 01:04:07,237 We can't just back down now. 483 01:04:07,977 --> 01:04:11,781 Right, if we don't fight now, people all over Japan 484 01:04:11,781 --> 01:04:16,018 will get their blood sucked by Daimon. We let that thing roam free, 485 01:04:16,018 --> 01:04:19,121 and our reputation as Japanese apparitions will be tarnished. 486 01:04:19,121 --> 01:04:22,522 But how? 487 01:04:23,459 --> 01:04:25,328 He's immortal. 488 01:04:25,328 --> 01:04:27,888 No, he's got a weak spot as well. 489 01:04:28,431 --> 01:04:30,899 Mr. Shinpachiro proved that. 490 01:04:31,968 --> 01:04:34,270 The eye, his eye. 491 01:04:34,270 --> 01:04:35,872 Eye? 492 01:04:35,872 --> 01:04:40,209 The scary part is that staff which gives him all sorts of magic powers. 493 01:04:40,209 --> 01:04:44,380 If we were to smash his left eye and cut him off from those powers, 494 01:04:44,380 --> 01:04:46,015 I'm sure we would win! 495 01:04:46,015 --> 01:04:50,119 I see, alright. 496 01:04:50,119 --> 01:04:54,557 Let's first gather our forces from all over the country then. 497 01:04:54,557 --> 01:04:57,960 We'll hit him all at once! 498 01:04:57,960 --> 01:04:58,327 Right! 499 01:04:58,327 --> 01:04:58,828 Right! 500 01:04:58,828 --> 01:04:59,886 Let's go! 501 01:05:27,657 --> 01:05:29,386 Damn it... 502 01:05:55,918 --> 01:05:57,886 Don't put on such a scary face. 503 01:05:59,455 --> 01:06:00,723 Drink it. 504 01:06:00,723 --> 01:06:02,525 The hell I will! 505 01:06:02,525 --> 01:06:04,961 If you don't listen, you won't appear in this world again. 506 01:06:04,961 --> 01:06:08,030 What are you talking about? I'm an apparition. 507 01:06:08,030 --> 01:06:09,395 Apparitions are immortal. 508 01:06:10,366 --> 01:06:13,529 When I get serious, there's no one who's immortal. 509 01:06:18,574 --> 01:06:20,235 You bastard! 510 01:06:22,979 --> 01:06:24,344 Hold it right there! 511 01:06:24,880 --> 01:06:28,351 So you've come, water imp. You don't know when to quit. 512 01:06:28,351 --> 01:06:31,354 What are you talking about, That's you! 513 01:06:31,354 --> 01:06:33,522 We'll make sure you never do any evil again 514 01:06:33,522 --> 01:06:36,225 by showing you the power of Japanese apparitions! 515 01:06:36,225 --> 01:06:37,827 Well, come on! 516 01:06:37,827 --> 01:06:40,227 Alright, then perish together. 517 01:06:45,868 --> 01:06:48,070 Like I'm falling for that again! 518 01:06:48,070 --> 01:06:49,037 Take this! 519 01:06:51,907 --> 01:06:53,670 That's not all! 520 01:06:57,213 --> 01:07:00,182 Hot! Hot, hot, hot! Damn it! 521 01:07:38,821 --> 01:07:42,518 Damn it! Kick his ass! Go! 522 01:10:32,962 --> 01:10:35,664 Maybe his eye wasn't his weak spot? 523 01:10:35,664 --> 01:10:37,029 That can't be! 524 01:10:59,255 --> 01:11:01,457 This isn't like you. 525 01:11:01,457 --> 01:11:02,524 But... 526 01:11:02,524 --> 01:11:04,660 Attacking Daimon's clones won't do any good. 527 01:11:04,660 --> 01:11:05,627 What? 528 01:11:09,832 --> 01:11:12,635 If we attack the real Daimon's eye, we'll definitely win. 529 01:11:12,635 --> 01:11:15,126 But Aobo... 530 01:11:16,872 --> 01:11:22,177 How do we attack the real one? They all look alike. 531 01:11:22,177 --> 01:11:24,441 What are we to do? 532 01:11:44,867 --> 01:11:46,528 Strange... 533 01:11:47,803 --> 01:11:48,963 Damn... 534 01:11:58,514 --> 01:12:00,883 Him! That's the real one! 535 01:12:00,883 --> 01:12:02,077 Hey! That one! 536 01:12:34,216 --> 01:12:35,843 Mister, give me a lift! 537 01:14:47,850 --> 01:14:49,718 Hey! Daimon's escaping! 538 01:14:49,718 --> 01:14:51,413 It's running! 539 01:14:56,225 --> 01:14:59,922 We won! We Japanese apparitions won! 540 01:15:16,178 --> 01:15:20,274 That bastard, making me go through hell. 541 01:15:26,288 --> 01:15:27,983 You're alright? 542 01:15:29,024 --> 01:15:31,015 Like I'm going to die! 543 01:15:42,204 --> 01:15:44,434 Let's withdraw! 544 01:16:27,115 --> 01:16:32,075 Shinpachiro, they won. The Japanese apparitions won. 545 01:16:32,721 --> 01:16:35,485 I'm sure they got rid of it. 546 01:16:37,359 --> 01:16:40,726 It'll probably never return. 35605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.