Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,610 --> 00:01:49,610
Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick
2
00:01:50,611 --> 00:01:51,652
That was the wrong bus.
3
00:01:51,904 --> 00:01:52,904
What?
4
00:02:03,081 --> 00:02:04,707
Is this the bus to Wulagai?
5
00:02:07,753 --> 00:02:09,587
That was in 1967...
6
00:02:10,464 --> 00:02:12,264
the second year
of the Cultural Revolution.
7
00:02:12,341 --> 00:02:15,343
City students were sent to the countryside.
8
00:02:16,804 --> 00:02:17,804
- The Great Wall!
- Huh?
9
00:02:18,305 --> 00:02:19,847
The Great Wall. Look!
10
00:02:31,777 --> 00:02:32,777
I volunteered.
11
00:02:32,861 --> 00:02:34,904
I was among the very first to go.
12
00:02:35,155 --> 00:02:36,364
I picked Inner Mongolia...
13
00:02:36,615 --> 00:02:37,782
wherever that was.
14
00:02:38,033 --> 00:02:39,492
It was so exciting to escape...
15
00:02:39,743 --> 00:02:41,327
the hard life we had in Beijing...
16
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
during that troubled period.
17
00:03:52,232 --> 00:03:53,352
Don't forget my books!
18
00:03:53,442 --> 00:03:54,442
Goodbye.
19
00:03:55,777 --> 00:03:56,444
See you.
20
00:03:56,695 --> 00:03:57,695
See you!
21
00:04:03,869 --> 00:04:05,286
Look. So beautiful.
22
00:04:05,787 --> 00:04:07,413
Which is the brigade leader's yurt?
23
00:04:07,789 --> 00:04:10,249
The one with the wolf totem.
24
00:04:28,435 --> 00:04:29,518
Welcome.
25
00:04:30,062 --> 00:04:31,103
Hello.
26
00:04:31,355 --> 00:04:32,605
We are students from Beijing.
27
00:04:32,981 --> 00:04:34,357
- My name is Yang Ke.
- Ah.
28
00:04:36,401 --> 00:04:37,401
That's Chen Zhen.
29
00:04:39,237 --> 00:04:39,987
Hello.
30
00:04:40,238 --> 00:04:41,405
Welcome.
31
00:04:43,575 --> 00:04:44,909
How are you?
32
00:04:47,329 --> 00:04:48,329
How are you?
33
00:04:48,538 --> 00:04:49,789
Are you the leader?
34
00:04:50,040 --> 00:04:51,040
Yes.
35
00:04:51,416 --> 00:04:52,166
All right.
36
00:04:52,417 --> 00:04:53,751
My name is Bilig.
37
00:04:59,675 --> 00:05:01,217
I am Bao Shungui.
38
00:05:01,635 --> 00:05:04,345
I am the new head of production
for your area.
39
00:05:04,888 --> 00:05:05,972
I bring...
40
00:05:06,306 --> 00:05:07,473
Come, come.
41
00:05:08,058 --> 00:05:09,058
These two students...
42
00:05:09,476 --> 00:05:11,394
will stay here for two years.
43
00:05:11,853 --> 00:05:13,562
You will take care of their living...
44
00:05:13,814 --> 00:05:14,897
and give them work.
45
00:05:15,148 --> 00:05:17,400
They will teach the kids...
46
00:05:17,651 --> 00:05:20,277
to read and write Mandarin.
47
00:05:23,991 --> 00:05:25,324
I am going now.
48
00:05:26,493 --> 00:05:27,243
Goodbye.
49
00:05:27,494 --> 00:05:29,245
- See you.
- Goodbye.
50
00:05:40,090 --> 00:05:42,174
What's inside?
51
00:05:43,510 --> 00:05:44,593
Books.
52
00:05:52,269 --> 00:05:53,686
Only books.
53
00:05:57,190 --> 00:05:59,233
That's my son's yurt.
54
00:05:59,484 --> 00:06:01,193
Yours is over there.
55
00:06:04,990 --> 00:06:07,116
This will be your home.
56
00:06:12,998 --> 00:06:14,040
Here.
57
00:06:15,000 --> 00:06:16,584
This is for your protection.
58
00:06:18,253 --> 00:06:19,253
Protection against what?
59
00:06:21,548 --> 00:06:22,590
Mosquitoes.
60
00:06:25,719 --> 00:06:27,011
Wolves.
61
00:06:27,596 --> 00:06:28,888
You city boys...
62
00:06:29,139 --> 00:06:30,931
what did you learn at school?
63
00:06:48,617 --> 00:06:49,617
Sorry.
64
00:06:49,826 --> 00:06:51,160
Late again.
65
00:06:51,453 --> 00:06:53,120
Easy, stop.
66
00:06:53,914 --> 00:06:54,914
Give it to me.
67
00:06:58,418 --> 00:07:00,044
Did you see the gazelles?
68
00:07:00,670 --> 00:07:02,588
Hard to miss them.
69
00:07:03,507 --> 00:07:06,801
I wonder
what they were running away from.
70
00:07:09,054 --> 00:07:10,554
Do you have your club?
71
00:07:12,307 --> 00:07:13,349
I've forgotten it.
72
00:07:14,851 --> 00:07:15,851
Take this one.
73
00:07:16,061 --> 00:07:17,061
Okay.
74
00:07:19,564 --> 00:07:20,940
- Take care.
- Sure.
75
00:07:26,738 --> 00:07:28,531
Whoa. Whoa.
76
00:07:55,892 --> 00:07:56,892
It's okay.
77
00:08:03,733 --> 00:08:04,775
Easy!
78
00:08:39,311 --> 00:08:40,436
Easy.
79
00:10:52,819 --> 00:10:56,572
Did the awe
that the Mongolian wolf inspired...
80
00:10:57,615 --> 00:11:00,284
come from a cult deeply entrenched...
81
00:11:00,702 --> 00:11:03,996
in man's brain since time immemorial?
82
00:11:05,373 --> 00:11:06,749
My heart filled with gratitude...
83
00:11:07,000 --> 00:11:10,294
for the secret forces
that came to my rescue.
84
00:11:10,837 --> 00:11:12,546
I had the feeling...
85
00:11:13,173 --> 00:11:14,733
that I'd started to open the door...
86
00:11:14,841 --> 00:11:18,802
to the spiritual world
of the grassland people.
87
00:11:43,828 --> 00:11:45,496
What happened?
88
00:11:45,830 --> 00:11:46,830
Gasma.
89
00:11:47,248 --> 00:11:48,290
Huh?
90
00:11:48,958 --> 00:11:50,376
You all right?
91
00:11:51,127 --> 00:11:52,169
Huh?
92
00:11:54,464 --> 00:11:56,799
"Riding this vast, deserted land..."
93
00:11:57,050 --> 00:12:00,302
he could not stand walls,
barriers or borders.
94
00:12:00,553 --> 00:12:01,873
He'd never surrendered to anyone.
95
00:12:01,930 --> 00:12:04,014
"He'd rather die than be taken prisoner."
96
00:12:04,265 --> 00:12:06,517
What does
"never surrendered to anyone" mean?
97
00:12:10,563 --> 00:12:13,273
If a person is not free...
98
00:12:13,817 --> 00:12:15,017
then he is better off dead.
99
00:12:16,820 --> 00:12:17,820
Mm.
100
00:12:18,071 --> 00:12:19,488
And then?
101
00:12:20,198 --> 00:12:21,240
Uh...
102
00:12:22,242 --> 00:12:25,786
"His dream was to be free
as the wolves."
103
00:12:26,037 --> 00:12:27,538
He would only answer to...
104
00:12:27,789 --> 00:12:29,665
Great Tengger.
105
00:12:31,000 --> 00:12:34,128
"His one and only Master."
106
00:12:34,671 --> 00:12:35,796
Chen Zhen...
107
00:12:36,047 --> 00:12:37,965
who do you answer to?
108
00:12:39,050 --> 00:12:41,844
I'm loyal to my parents...
109
00:12:42,095 --> 00:12:44,471
my superiors,
and people I respect.
110
00:12:44,848 --> 00:12:47,641
I hope that includes me.
111
00:12:51,312 --> 00:12:54,022
To be honest...
112
00:12:56,443 --> 00:12:57,693
there was one instruction
I did disobey.
113
00:12:57,944 --> 00:13:00,904
I left the path
on the way home.
114
00:13:03,241 --> 00:13:06,743
My horse and I were surrounded
by a pack of wolves.
115
00:13:07,829 --> 00:13:10,122
But I remembered that you told me...
116
00:13:10,373 --> 00:13:12,541
wolves were scared
of the sound of steel traps.
117
00:13:12,792 --> 00:13:16,086
So, I banged my stirrups.
118
00:13:16,379 --> 00:13:17,963
You saved me.
119
00:13:21,593 --> 00:13:24,845
You're not entirely stupid.
120
00:13:30,310 --> 00:13:31,477
A'ba.
121
00:13:32,854 --> 00:13:34,605
Wolves fascinate me.
122
00:13:35,523 --> 00:13:36,648
I am thinking...
123
00:13:36,900 --> 00:13:37,900
in the spring...
124
00:13:38,026 --> 00:13:41,236
I would like to capture a cub
to study it.
125
00:13:42,447 --> 00:13:43,614
What?
126
00:14:09,390 --> 00:14:12,017
You want to study wolves?
127
00:14:12,268 --> 00:14:13,519
Look.
128
00:14:13,770 --> 00:14:15,604
What do you think they'll do?
129
00:14:26,366 --> 00:14:28,408
What are they waiting for?
130
00:14:29,702 --> 00:14:33,664
They have been waiting
for this moment for months.
131
00:14:34,999 --> 00:14:37,292
The desire to kill tortures them.
132
00:14:38,127 --> 00:14:42,798
But they are not going to waste it
because of haste.
133
00:14:45,176 --> 00:14:48,887
How do you think Genghis Khan
defeated the great armies of the world...
134
00:14:49,138 --> 00:14:52,808
with so few mounted warriors?
135
00:14:53,226 --> 00:14:55,644
He learnt the art of war
by studying the wolves...
136
00:14:55,895 --> 00:14:58,605
that you have in front of you.
137
00:14:59,148 --> 00:15:01,942
Wolves are smart
and organized.
138
00:15:02,193 --> 00:15:06,905
They work together
and obey their leader's decision.
139
00:15:07,407 --> 00:15:09,116
More than anything else...
140
00:15:09,367 --> 00:15:11,326
they have patience.
141
00:15:13,371 --> 00:15:16,707
Life is about choosing the moment.
142
00:15:16,958 --> 00:15:20,627
Wolves and Mongols understand that.
143
00:15:31,347 --> 00:15:32,598
- A'ba.
- Yes.
144
00:15:33,057 --> 00:15:34,737
After I escaped from the wolf pack...
145
00:15:34,892 --> 00:15:36,560
I saw something in the sky.
146
00:15:37,186 --> 00:15:39,062
A smiling face.
147
00:15:41,482 --> 00:15:42,482
Of course.
148
00:15:42,734 --> 00:15:45,360
That was Tengger.
149
00:15:45,612 --> 00:15:47,321
Do you imagine...
150
00:15:47,572 --> 00:15:50,032
you'd still be alive without Him?
151
00:15:55,455 --> 00:15:56,622
See that?
152
00:15:56,873 --> 00:15:59,541
The gazelles are too full to run fast.
153
00:16:00,126 --> 00:16:02,836
That's what the wolves were waiting for.
154
00:16:19,979 --> 00:16:21,396
They are on the move.
155
00:16:23,024 --> 00:16:25,317
Look, they are about to attack.
156
00:16:48,716 --> 00:16:51,927
The gazelles are too full to run fast.
157
00:17:02,730 --> 00:17:03,730
Get your horse.
158
00:17:03,856 --> 00:17:05,376
- Let's go.
- Aren't we following them?
159
00:17:05,692 --> 00:17:08,443
Too far, too dangerous.
160
00:17:08,695 --> 00:17:12,322
Besides, it will all be over
when we get there.
161
00:17:17,370 --> 00:17:20,455
You will see the result tomorrow.
162
00:17:24,544 --> 00:17:25,752
You see...
163
00:17:26,003 --> 00:17:28,130
the problem for us Mongols...
164
00:17:28,381 --> 00:17:32,592
is that our history
wasn't written by us...
165
00:17:32,844 --> 00:17:34,761
but mostly by our enemies.
166
00:17:35,012 --> 00:17:36,096
You speak Mandarin.
167
00:17:36,347 --> 00:17:40,142
Maybe one day
you'll write about who we really are.
168
00:17:41,769 --> 00:17:42,853
I'm a reader.
169
00:17:43,104 --> 00:17:44,896
Not a writer.
170
00:17:45,148 --> 00:17:46,606
There's a difference.
171
00:17:46,858 --> 00:17:49,359
How do you know?
Have you ever tried?
172
00:18:01,998 --> 00:18:05,250
Look at our son.
He's a real man now.
173
00:18:05,501 --> 00:18:06,918
Chen Zhen, follow me.
174
00:18:18,848 --> 00:18:22,100
You understand
what the wolves have done.
175
00:18:22,894 --> 00:18:26,938
A great Mongol general
did exactly the same thing...
176
00:18:27,190 --> 00:18:29,274
a few centuries ago.
177
00:18:29,525 --> 00:18:33,361
Mugali drove the cavalry of the great
Jin Dynasty into this snowdrift.
178
00:18:33,613 --> 00:18:36,948
They're probably
still buried there.
179
00:18:47,335 --> 00:18:49,252
Welcome to the wolves' fridge.
180
00:18:49,754 --> 00:18:53,590
They store their meat here
for their newborns in the spring.
181
00:18:54,425 --> 00:18:56,927
Take your carpet...
182
00:18:57,178 --> 00:18:59,721
if you don't want to
turn into wolf food.
183
00:19:05,353 --> 00:19:06,394
Be careful!
184
00:19:14,445 --> 00:19:15,445
Are you all right?
185
00:19:19,826 --> 00:19:21,576
Here is one!
186
00:19:23,788 --> 00:19:24,788
Pull hard, son.
187
00:19:24,956 --> 00:19:26,081
Pull it. Bravo!
188
00:19:26,332 --> 00:19:26,915
Pull. Pull.
189
00:19:27,166 --> 00:19:27,874
Pull it hard, my son.
190
00:19:28,125 --> 00:19:28,875
Pull it hard!
191
00:19:29,126 --> 00:19:30,252
Bravo!
192
00:19:34,966 --> 00:19:36,049
Bayar fished one!
193
00:19:36,300 --> 00:19:38,260
I got one!
194
00:19:46,894 --> 00:19:47,936
Let's go.
195
00:19:48,855 --> 00:19:49,855
A'ba!
196
00:19:50,690 --> 00:19:51,940
This one is still alive!
197
00:19:52,191 --> 00:19:54,025
Let it go!
198
00:19:54,277 --> 00:19:55,861
If it gets stuck again...
199
00:19:56,195 --> 00:19:57,821
it will be the will of Tengger!
200
00:19:58,072 --> 00:20:00,073
Let the live one go!
201
00:20:00,324 --> 00:20:02,033
These gazelles
are such pitiful creatures.
202
00:20:02,702 --> 00:20:04,786
Wolves are evil,
killing the innocent...
203
00:20:05,037 --> 00:20:06,397
oblivious to the value of life.
204
00:20:06,622 --> 00:20:07,205
No.
205
00:20:07,456 --> 00:20:09,541
Gazelles are the cruel ones.
206
00:20:09,876 --> 00:20:11,918
They eat all the grass.
207
00:20:12,169 --> 00:20:13,628
Out here, the grass is life.
208
00:20:13,880 --> 00:20:14,880
The Big Life.
209
00:20:15,131 --> 00:20:16,506
All else is Little Life...
210
00:20:16,757 --> 00:20:19,509
that depends on the Big Life
for survival.
211
00:20:19,760 --> 00:20:21,386
If gazelles are so horrible...
212
00:20:21,637 --> 00:20:24,306
why do you rescue and free them?
213
00:20:24,765 --> 00:20:28,351
This time, the wolves killed too many.
214
00:20:28,728 --> 00:20:32,188
We have to keep enough gazelles
for them to eat next year.
215
00:20:32,440 --> 00:20:36,902
If not,
they will attack our sheep.
216
00:20:45,244 --> 00:20:47,162
To the Venerable Tribal Leader!
217
00:20:48,080 --> 00:20:49,748
When will you marry a Mongol girl...
218
00:20:49,999 --> 00:20:51,119
and father a Mongol brat?
219
00:20:51,167 --> 00:20:52,792
Then you'll be one of us!
220
00:20:53,044 --> 00:20:54,544
Especially our beauty, Gasma!
221
00:20:54,795 --> 00:20:55,795
She howls at night!
222
00:20:56,047 --> 00:20:57,172
- What are you talking about?
- Bullshit!
223
00:20:57,423 --> 00:20:58,663
We can't sleep well!
224
00:20:58,966 --> 00:21:00,258
Be quiet, be quiet!
225
00:21:00,509 --> 00:21:01,676
She is...
226
00:21:01,928 --> 00:21:02,928
the wolf...
227
00:21:03,012 --> 00:21:04,721
and you are, baa...
228
00:21:04,972 --> 00:21:06,723
the sheep.
229
00:21:06,974 --> 00:21:09,309
She sticks her teeth in your neck!
230
00:21:09,560 --> 00:21:11,269
Shut up! You will pay for that!
231
00:21:11,520 --> 00:21:13,063
You're always talking bullshit!
232
00:21:16,817 --> 00:21:19,417
- I dare you, say that again!
- I'll teach you a lesson.
233
00:21:19,570 --> 00:21:20,946
Batu, did I say anything wrong?
234
00:21:21,197 --> 00:21:23,323
Lamjav said the same thing, too.
235
00:21:23,574 --> 00:21:24,654
You have to blame yourself.
236
00:21:24,867 --> 00:21:25,575
You deserve it!
237
00:21:25,826 --> 00:21:27,285
You're such a bad guy!
238
00:21:27,745 --> 00:21:29,204
I dare you, say that again!
239
00:21:29,872 --> 00:21:30,872
You deserve that!
240
00:21:31,666 --> 00:21:32,749
Help!
241
00:21:37,964 --> 00:21:39,673
A present for you.
242
00:21:42,134 --> 00:21:43,176
Here you are.
243
00:21:48,516 --> 00:21:50,350
This is Yill. It is my dog.
244
00:21:51,102 --> 00:21:52,894
Yill, you stole my meat.
245
00:21:53,437 --> 00:21:54,437
What's up?
246
00:21:55,690 --> 00:21:56,690
Shartseren!
247
00:21:56,941 --> 00:21:57,941
Let's go!
248
00:21:58,025 --> 00:21:59,025
Let's stay.
249
00:21:59,068 --> 00:22:01,486
We can take more gazelles tomorrow.
250
00:22:01,737 --> 00:22:02,904
We have enough.
251
00:22:03,155 --> 00:22:04,906
What's left is the wolves' share.
252
00:22:05,157 --> 00:22:07,158
Tengger is telling us to leave.
253
00:22:07,410 --> 00:22:08,410
Okay.
254
00:22:11,122 --> 00:22:13,331
We have more than enough for ourselves.
255
00:22:31,684 --> 00:22:33,810
You'd never see
this much meat in the east.
256
00:22:34,061 --> 00:22:36,980
Have you heard
of the famine there?
257
00:22:37,523 --> 00:22:39,399
So where's this big snow lake of yours?
258
00:22:40,359 --> 00:22:42,193
There's no such place.
259
00:22:46,449 --> 00:22:47,157
120 yuan.
260
00:22:47,408 --> 00:22:48,408
Yes.
261
00:22:48,576 --> 00:22:49,617
- Let's go.
- Bye.
262
00:22:49,869 --> 00:22:50,493
I don't have enough money.
263
00:22:50,745 --> 00:22:51,745
How much have you got?
264
00:22:51,996 --> 00:22:52,746
80.
265
00:22:52,997 --> 00:22:54,039
Oh.
266
00:22:54,290 --> 00:22:56,916
Bring us more gazelles then...
267
00:22:57,918 --> 00:22:59,836
and you'll be able to pay for it.
268
00:23:04,759 --> 00:23:05,759
Cheers.
269
00:23:05,801 --> 00:23:07,093
To the grassland.
270
00:23:25,863 --> 00:23:27,238
It is forbidden to say.
271
00:23:29,492 --> 00:23:31,826
Hurry. Dad is waiting for dinner.
272
00:23:52,014 --> 00:23:53,306
Thank you.
273
00:23:55,935 --> 00:23:56,976
Hurry!
274
00:23:57,603 --> 00:23:59,562
Load them all!
275
00:24:11,117 --> 00:24:11,825
Pack them fast.
276
00:24:12,076 --> 00:24:13,076
Let's get out of here.
277
00:24:13,160 --> 00:24:14,160
Hurry up.
278
00:24:15,621 --> 00:24:17,580
One, two, three.
279
00:25:08,591 --> 00:25:09,674
Looks like...
280
00:25:09,925 --> 00:25:11,217
you've settled in right here.
281
00:25:11,468 --> 00:25:12,927
We like it here.
282
00:25:13,262 --> 00:25:15,096
Don't get too comfortable.
283
00:25:15,347 --> 00:25:18,683
You're here
to pass on your knowledge...
284
00:25:18,934 --> 00:25:21,269
and change these primitives.
285
00:25:25,149 --> 00:25:26,549
Your brigade has been chosen...
286
00:25:26,734 --> 00:25:29,110
to look after those horses.
287
00:25:29,361 --> 00:25:31,237
It's an immense honor.
288
00:25:31,989 --> 00:25:35,491
It shows how much the Superior Level
puts its trust in you.
289
00:25:36,243 --> 00:25:37,243
These horses...
290
00:25:37,494 --> 00:25:41,247
are the cream
of the People's Liberation Army's stables.
291
00:25:42,082 --> 00:25:44,042
They are a national treasure.
292
00:25:45,920 --> 00:25:47,045
Brigade leader...
293
00:25:47,588 --> 00:25:50,798
who do you think
could look after these horses?
294
00:25:52,092 --> 00:25:53,551
Batu, my son, will be in charge.
295
00:25:54,678 --> 00:25:57,096
He is our best herder.
296
00:25:57,348 --> 00:25:58,598
Shartseren will assist him.
297
00:26:00,017 --> 00:26:01,059
Thank you.
298
00:26:01,310 --> 00:26:02,310
Great.
299
00:26:03,312 --> 00:26:06,272
I received this directive...
300
00:26:06,523 --> 00:26:09,525
to rid the wolves' lairs of their cubs.
301
00:26:11,487 --> 00:26:12,779
I know...
302
00:26:13,364 --> 00:26:15,657
it is your custom.
303
00:26:20,204 --> 00:26:23,873
You do it every spring, don't you?
304
00:26:25,334 --> 00:26:28,127
The wolves' meat storage has been looted.
305
00:26:28,545 --> 00:26:30,213
They're already hungry.
306
00:26:30,464 --> 00:26:32,173
That's not my problem.
307
00:26:32,675 --> 00:26:34,050
Killing the pups...
308
00:26:34,301 --> 00:26:36,636
will make them vengeful.
309
00:26:36,929 --> 00:26:38,179
They will hit back...
310
00:26:38,430 --> 00:26:39,889
and hard.
311
00:26:41,183 --> 00:26:43,393
Killing the cubs will reduce their numbers.
312
00:26:43,811 --> 00:26:44,811
Fewer wolves...
313
00:26:45,062 --> 00:26:48,606
will mean more ground squirrels
and rabbits...
314
00:26:48,857 --> 00:26:50,233
which destroy the pastures.
315
00:26:51,735 --> 00:26:53,361
It's an order.
316
00:26:56,073 --> 00:26:58,533
Shout if you see a live one!
317
00:27:01,745 --> 00:27:03,913
This one is abandoned.
No puppy inside.
318
00:27:05,374 --> 00:27:07,583
Over here!
319
00:27:08,335 --> 00:27:09,585
Here is a cub.
320
00:27:09,837 --> 00:27:11,004
Be careful.
321
00:27:13,507 --> 00:27:14,590
So cute.
322
00:27:14,842 --> 00:27:15,842
Here you are.
323
00:27:18,304 --> 00:27:20,013
Bayar, look.
324
00:27:20,639 --> 00:27:21,347
There is another one.
325
00:27:21,598 --> 00:27:22,598
It's so cute.
326
00:27:25,769 --> 00:27:27,937
Don't kill it.
327
00:27:28,188 --> 00:27:30,940
The wolf puppy
belongs to Tengger.
328
00:27:31,191 --> 00:27:32,608
Tengger is calling him.
329
00:27:32,860 --> 00:27:35,570
We are helping him on his way.
330
00:27:45,205 --> 00:27:46,622
It's all right.
331
00:27:52,546 --> 00:27:54,922
Don't cry, my son.
332
00:28:07,561 --> 00:28:12,899
His soul will live forever.
He will never die.
333
00:28:20,908 --> 00:28:23,493
Tengger, this newborn is Yours.
334
00:28:26,080 --> 00:28:27,705
Tengger, please...
335
00:28:28,457 --> 00:28:31,167
accept his soul.
336
00:28:47,226 --> 00:28:49,143
I love coming here.
337
00:28:51,855 --> 00:28:54,774
Sixty centuries of history under our feet.
338
00:28:55,192 --> 00:28:56,901
Incredible.
339
00:28:57,152 --> 00:28:58,653
What a madness.
340
00:28:59,113 --> 00:29:01,030
I still don't understand.
341
00:29:01,281 --> 00:29:03,366
Why did we build that Great Wall
in the first place?
342
00:29:06,412 --> 00:29:08,121
For a thousand years...
343
00:29:08,497 --> 00:29:10,581
millions of Han Chinese...
344
00:29:10,874 --> 00:29:12,375
were frightened...
345
00:29:12,793 --> 00:29:14,585
by a handful of unlettered Mongols.
346
00:29:14,837 --> 00:29:15,837
They ride horses.
347
00:29:16,004 --> 00:29:17,213
We go on foot.
348
00:29:17,464 --> 00:29:18,824
They grow on meat.
We grow on rice.
349
00:29:19,842 --> 00:29:22,343
Herdsmen versus farmers.
350
00:29:22,594 --> 00:29:23,886
Wolves versus sheep.
351
00:29:25,264 --> 00:29:26,264
A wolf!
352
00:29:39,278 --> 00:29:41,154
She dropped the lamb to run faster!
353
00:29:41,405 --> 00:29:42,405
Where has it gone?
354
00:29:46,660 --> 00:29:47,952
Over there!
355
00:29:50,747 --> 00:29:52,457
For sure, it's a female
who's protecting her litter.
356
00:29:52,708 --> 00:29:53,708
Right!
357
00:30:00,549 --> 00:30:01,591
- Come out!
- Come out!
358
00:30:01,842 --> 00:30:02,842
I've got an idea.
359
00:30:09,016 --> 00:30:10,176
Where did you get these?
360
00:30:15,147 --> 00:30:16,272
We'll smoke her out!
361
00:30:18,150 --> 00:30:19,817
There is another exit!
362
00:30:30,162 --> 00:30:31,704
Bravo, Yill. Good dog.
363
00:30:33,832 --> 00:30:36,000
They are very lovely.
364
00:30:37,794 --> 00:30:38,794
Want one?
365
00:30:39,505 --> 00:30:41,547
The little female,
I'm keeping for myself.
366
00:30:49,056 --> 00:30:50,890
Jealous of your friend?
367
00:30:57,898 --> 00:30:59,607
I am just thinking...
368
00:31:00,359 --> 00:31:02,109
that she-wolf fooled us.
369
00:31:04,279 --> 00:31:06,489
She hid her babies.
370
00:31:06,740 --> 00:31:08,324
They often do this.
371
00:31:08,575 --> 00:31:12,620
They lead us to an old lair
but hide their babies elsewhere.
372
00:31:17,918 --> 00:31:20,158
It's not the right place.
We have to look somewhere else.
373
00:31:20,504 --> 00:31:21,504
No.
374
00:31:21,964 --> 00:31:23,673
She runs away this way.
375
00:31:30,389 --> 00:31:32,139
Hey, hey!
376
00:31:32,391 --> 00:31:34,183
What did I tell you?
377
00:31:34,476 --> 00:31:35,810
- Here she comes.
- Where?
378
00:31:36,061 --> 00:31:37,261
Look, she has black legs.
379
00:31:37,354 --> 00:31:38,646
That's the one.
380
00:31:46,405 --> 00:31:47,405
Come!
381
00:31:47,614 --> 00:31:48,781
Look!
382
00:31:51,535 --> 00:31:52,743
See that?
383
00:31:54,288 --> 00:31:55,496
Food scraps.
384
00:31:55,747 --> 00:31:56,497
See that?
385
00:31:56,748 --> 00:31:57,873
And cub droppings.
386
00:31:58,166 --> 00:31:59,446
Don't touch it.
387
00:31:59,501 --> 00:32:00,501
Taste it.
388
00:32:01,628 --> 00:32:03,170
They are inside.
389
00:32:03,547 --> 00:32:04,547
Quiet.
390
00:32:04,840 --> 00:32:06,591
I am going to get it.
I am going to get it.
391
00:32:06,842 --> 00:32:07,842
Take this.
392
00:32:08,010 --> 00:32:09,010
What?
393
00:32:09,219 --> 00:32:10,659
- Leave me alone.
- Not without dogs!
394
00:32:11,221 --> 00:32:12,680
The male may be inside.
395
00:32:12,931 --> 00:32:13,514
You moron.
396
00:32:13,765 --> 00:32:15,558
The male never stays with the cubs.
397
00:32:17,519 --> 00:32:18,644
Let's come back tomorrow.
398
00:32:18,895 --> 00:32:19,895
Chen Zhen.
399
00:32:19,980 --> 00:32:22,180
I have to do it right now
while the she-wolf is hunting.
400
00:32:22,399 --> 00:32:24,025
Tie up my foot.
401
00:32:24,985 --> 00:32:25,985
Later...
402
00:32:26,236 --> 00:32:27,278
pull me out.
403
00:32:30,365 --> 00:32:31,907
Give me the flashlight.
404
00:32:32,159 --> 00:32:32,867
Quickly!
405
00:32:33,118 --> 00:32:34,619
The crowbar!
406
00:32:45,047 --> 00:32:46,047
Chen Zhen.
407
00:32:46,423 --> 00:32:47,590
Don't go farther.
408
00:32:47,841 --> 00:32:50,081
If the hole collapses,
there's no way for me to save you.
409
00:32:50,969 --> 00:32:51,969
Chen Zhen!
410
00:32:52,179 --> 00:32:53,387
Don't go farther!
411
00:33:09,404 --> 00:33:10,738
Chen Zhen!
412
00:33:11,114 --> 00:33:11,781
Are you okay?
413
00:33:12,074 --> 00:33:12,782
Come out!
414
00:33:13,033 --> 00:33:14,325
It's okay!
415
00:33:33,345 --> 00:33:34,345
Chen Zhen!
416
00:33:34,429 --> 00:33:35,930
Can you hear me?!
417
00:33:36,431 --> 00:33:37,431
Chen Zhen!
418
00:33:38,850 --> 00:33:40,184
Pull me out!
419
00:33:42,437 --> 00:33:44,230
Okay! Let me pull you out!
420
00:33:52,531 --> 00:33:53,531
Quickly.
421
00:33:53,740 --> 00:33:55,616
Pull me out. I got them!
422
00:33:56,618 --> 00:33:58,536
Be quick. Pull me out!
423
00:34:00,330 --> 00:34:01,580
You're insane.
424
00:34:04,584 --> 00:34:07,128
Look, you see? So adorable.
425
00:34:09,214 --> 00:34:10,454
I told you that they were here.
426
00:34:10,507 --> 00:34:11,716
It's so cute.
427
00:34:13,802 --> 00:34:15,010
Hi, chaps.
428
00:34:17,139 --> 00:34:18,431
How are you?
429
00:34:20,225 --> 00:34:23,269
Everyone says you city guys
can't catch cubs.
430
00:34:23,520 --> 00:34:25,604
But you did great.
431
00:34:26,523 --> 00:34:27,643
You want to sell them to me?
432
00:34:28,608 --> 00:34:30,443
No, no, no.
433
00:34:33,238 --> 00:34:35,072
Let me see.
434
00:34:35,490 --> 00:34:36,907
Excellent fur.
435
00:34:37,826 --> 00:34:39,869
- It's cute, isn't it?
- Mm.
436
00:34:40,454 --> 00:34:41,662
Bravo.
437
00:34:43,039 --> 00:34:44,749
It will sell well...
438
00:34:45,000 --> 00:34:48,169
to make stoles for foreign ladies.
439
00:34:49,671 --> 00:34:52,840
May your soul fly to Tengger!
440
00:34:58,472 --> 00:35:01,265
Give me the other ones.
441
00:35:02,517 --> 00:35:04,769
Give it to me.
442
00:35:05,020 --> 00:35:06,395
Hand me the bag.
443
00:35:14,613 --> 00:35:17,323
- May your soul fly to Tengger!
- Lamjav, no!
444
00:35:28,293 --> 00:35:29,418
Chen Zhen.
445
00:35:29,795 --> 00:35:31,879
It's for their salvation.
446
00:35:32,756 --> 00:35:35,382
Tengger will grant them eternal life.
447
00:35:39,054 --> 00:35:42,056
You sure you don't want to sell them to me?
448
00:35:42,974 --> 00:35:43,641
No.
449
00:35:43,892 --> 00:35:45,810
Our brigade needs them
to reach our quotas.
450
00:35:46,061 --> 00:35:47,436
Too bad.
451
00:35:47,687 --> 00:35:48,938
Never mind.
452
00:35:49,189 --> 00:35:51,899
Be careful when you skin them.
Don't rip the pelt.
453
00:35:52,150 --> 00:35:53,192
Don't rip the pelt...
454
00:35:53,443 --> 00:35:55,069
or it'll be worthless.
455
00:36:09,376 --> 00:36:11,001
Why didn't you stop him?
456
00:36:13,463 --> 00:36:14,713
Stop him?
457
00:36:15,674 --> 00:36:17,758
Then we'd have had to kill them ourselves.
458
00:36:33,358 --> 00:36:35,276
Chen Zhen,
what are you doing?
459
00:36:35,694 --> 00:36:37,653
Chen Zhen!
The rope.
460
00:36:38,530 --> 00:36:40,489
Chen Zhen,
are you insane?
461
00:36:41,616 --> 00:36:43,993
How can I pull you out
if you don't have the rope?
462
00:36:44,995 --> 00:36:46,704
I've had enough!
463
00:37:43,887 --> 00:37:45,763
Stroke her. Keep stroking her.
464
00:37:46,014 --> 00:37:48,098
Don't let her see the cub.
465
00:37:49,559 --> 00:37:51,644
Or she will kill it.
466
00:37:55,482 --> 00:37:56,565
Good.
467
00:37:59,861 --> 00:38:01,445
Good Yill.
468
00:38:03,198 --> 00:38:04,406
Good.
469
00:38:10,455 --> 00:38:12,247
Will it work?
470
00:38:13,291 --> 00:38:15,376
How would you know
if you don't even try?
471
00:38:20,465 --> 00:38:22,216
Your babies are hungry.
472
00:38:22,467 --> 00:38:23,926
Good Yill.
473
00:38:25,136 --> 00:38:27,262
Good. Good wolf.
474
00:38:27,514 --> 00:38:28,514
Yill, don't move.
475
00:38:28,765 --> 00:38:29,765
Good Yill.
476
00:38:29,975 --> 00:38:31,225
Good wolf.
Good.
477
00:38:32,644 --> 00:38:34,228
Nurse your babies.
478
00:38:34,479 --> 00:38:36,021
Yill...
479
00:38:36,481 --> 00:38:38,148
you are the best.
480
00:38:39,275 --> 00:38:40,359
Look at him.
481
00:38:40,610 --> 00:38:42,611
A real bandit.
482
00:38:47,784 --> 00:38:49,576
Do you think this is right?
483
00:38:51,871 --> 00:38:53,664
To raise a wolf in a shepherd's village?
484
00:38:54,457 --> 00:38:57,097
You should have thought about that
before we brought the wolf back.
485
00:38:57,335 --> 00:38:58,335
Me?
486
00:38:59,963 --> 00:39:02,297
As though this whole mess was all my idea.
487
00:39:02,549 --> 00:39:03,549
Okay.
488
00:39:03,758 --> 00:39:04,758
My idea.
489
00:39:04,926 --> 00:39:05,926
My idea, all right?
490
00:39:06,803 --> 00:39:09,304
It is too much of a risk
to keep it here.
491
00:39:12,851 --> 00:39:14,018
Then what do you suggest?
492
00:39:19,774 --> 00:39:22,943
We should do what the Mongols do.
493
00:39:23,236 --> 00:39:24,695
Kill it and be done.
494
00:40:22,837 --> 00:40:24,171
Good night...
495
00:40:24,422 --> 00:40:26,131
public enemy.
496
00:40:49,989 --> 00:40:52,157
Anticipated
gale force winds coming from Siberia...
497
00:40:52,408 --> 00:40:54,201
have moved down to the south.
498
00:40:54,452 --> 00:40:58,413
This cold front will bring moderate gales
and heavy snowfalls to the border area.
499
00:40:58,665 --> 00:41:02,042
Shartseren, the day shift needs help!
500
00:41:02,669 --> 00:41:03,710
Okay!
501
00:41:04,712 --> 00:41:07,256
Hold it tight.
The white hair blizzard is coming.
502
00:41:07,715 --> 00:41:09,424
Go quickly to the army horse pasture!
503
00:41:09,676 --> 00:41:11,552
Don't let anything go wrong!
504
00:41:20,395 --> 00:41:22,604
Give me two winter coats for the day shift.
505
00:41:26,484 --> 00:41:27,484
Come here, kid!
506
00:41:27,735 --> 00:41:29,403
Be a good boy.
507
00:41:29,988 --> 00:41:30,612
Yes, Dad!
508
00:41:30,864 --> 00:41:31,864
Be careful!
509
00:41:32,031 --> 00:41:33,407
Got it!
510
00:41:34,033 --> 00:41:35,325
I'm going!
511
00:43:23,559 --> 00:43:25,394
Anyone there?!
512
00:43:26,646 --> 00:43:28,188
Shartseren!
513
00:43:28,439 --> 00:43:30,023
Where are you?!
514
00:43:32,735 --> 00:43:34,069
Can anyone hear me?!
515
00:43:35,822 --> 00:43:37,322
Batu!
516
00:43:38,283 --> 00:43:40,242
Shartseren!
517
00:43:40,493 --> 00:43:41,952
Is it you?
518
00:43:42,787 --> 00:43:44,413
Are Dorj and Qaokt with you?!
519
00:43:44,664 --> 00:43:47,082
What? Aren't they with you?!
520
00:43:49,961 --> 00:43:51,670
- You're alone?
- Yes.
521
00:43:51,921 --> 00:43:53,672
Where is the day shift?
522
00:43:53,923 --> 00:43:55,173
I can't find them!
523
00:43:55,425 --> 00:43:57,301
They have no rifles nor flashlights.
524
00:43:57,552 --> 00:43:58,912
They might have gone back to camp.
525
00:43:58,970 --> 00:44:00,370
Forget it. Let's steady the horses!
526
00:44:00,430 --> 00:44:02,848
My horse
is out of control. It fears something.
527
00:44:03,099 --> 00:44:04,599
We may have wolves around.
528
00:44:04,851 --> 00:44:06,211
Then we need to move quickly.
529
00:44:20,116 --> 00:44:21,450
Batu...
530
00:44:21,868 --> 00:44:24,661
let's gather the horses together
to deter the wolves.
531
00:44:24,912 --> 00:44:25,912
Okay.
532
00:44:37,258 --> 00:44:39,217
Wolves!
533
00:44:54,108 --> 00:44:57,444
Damned wolves know
the lake is dead ahead.
534
00:44:58,029 --> 00:44:59,696
Bastards!
535
00:45:04,535 --> 00:45:06,495
Push the lead horse to the east!
536
00:45:06,954 --> 00:45:09,247
Get them away from the lake!
537
00:45:13,211 --> 00:45:15,837
To the left!
538
00:46:48,639 --> 00:46:50,390
Wolf! Help!
539
00:46:50,641 --> 00:46:52,809
Somebody, come!
540
00:46:53,060 --> 00:46:55,479
Chen Zhen, come out! Wolves are coming!
541
00:46:56,355 --> 00:46:57,355
Gasma!
542
00:46:57,565 --> 00:46:59,608
Chen Zhen, stay away!
543
00:47:00,568 --> 00:47:03,278
Stand back or the wolf will bite you!
544
00:47:08,409 --> 00:47:09,409
Push the sheep aside...
545
00:47:09,911 --> 00:47:11,870
to let the dog through.
546
00:47:13,748 --> 00:47:14,956
Here, Bars.
547
00:47:15,208 --> 00:47:17,167
Send Bars over!
548
00:47:18,044 --> 00:47:19,211
Gasma!
549
00:47:22,673 --> 00:47:23,757
Let the dog come!
550
00:47:24,926 --> 00:47:27,344
Mama! Mama!
551
00:47:28,679 --> 00:47:29,971
Let me help you!
552
00:47:34,435 --> 00:47:35,435
Move!
553
00:47:37,063 --> 00:47:38,063
Move!
554
00:47:56,707 --> 00:47:58,041
Shartseren!
555
00:47:58,793 --> 00:48:00,460
Get up! Get up quickly!
556
00:48:11,556 --> 00:48:13,557
Damn it! Go away!
557
00:48:14,225 --> 00:48:15,600
Go away!
558
00:48:18,229 --> 00:48:19,980
My horse is panicking!
559
00:48:20,314 --> 00:48:23,316
Batu, I can't control it!
560
00:48:23,568 --> 00:48:25,527
Batu!
561
00:48:27,905 --> 00:48:29,698
You damn wolves!
562
00:48:29,949 --> 00:48:32,659
Go to hell!
563
00:48:35,371 --> 00:48:36,663
I'll kill you all!
564
00:49:09,905 --> 00:49:11,114
Shartseren!
565
00:49:14,285 --> 00:49:15,619
Stop them!
566
00:49:18,331 --> 00:49:21,750
Stop, you dumb horses!
567
00:49:24,754 --> 00:49:27,255
Don't go toward the lake!
568
00:49:27,923 --> 00:49:29,299
Stop, please!
569
00:49:29,592 --> 00:49:32,886
Tengger, help me!
570
00:50:58,222 --> 00:51:00,974
This is a disaster.
571
00:51:06,230 --> 00:51:09,733
Your brigade is to blame!
572
00:51:10,776 --> 00:51:14,696
I will report your gross negligence
and disrespect to the leaders.
573
00:51:14,947 --> 00:51:16,281
You'll pay for this!
574
00:51:18,993 --> 00:51:20,553
Each of you will take responsibility...
575
00:51:20,745 --> 00:51:23,538
for failing to protect state property!
576
00:51:25,708 --> 00:51:26,791
You, especially!
577
00:51:27,084 --> 00:51:29,127
Deserted your post.
578
00:51:29,378 --> 00:51:31,296
You will be sent to quarantine!
579
00:51:31,547 --> 00:51:33,047
Do you have anything to say?
580
00:51:33,299 --> 00:51:35,216
I lost control of my horse.
581
00:51:35,926 --> 00:51:37,594
It was bitten by a wolf.
582
00:51:37,845 --> 00:51:39,053
And then...
583
00:51:39,972 --> 00:51:41,973
Then I fell off.
584
00:51:43,476 --> 00:51:44,476
I think.
585
00:51:44,769 --> 00:51:46,269
You're here to work!
586
00:51:46,520 --> 00:51:49,272
Not to think!
587
00:51:49,690 --> 00:51:50,690
Take him away!
588
00:51:56,697 --> 00:51:59,324
We are still missing two herders.
589
00:51:59,950 --> 00:52:01,785
They probably froze to death...
590
00:52:02,036 --> 00:52:05,455
and were eaten by wolves.
591
00:52:05,831 --> 00:52:07,332
Incompetent bunch!
592
00:52:08,292 --> 00:52:09,876
Shut up!
593
00:52:10,628 --> 00:52:12,837
Forget it.
594
00:52:13,088 --> 00:52:15,048
Director Bao Shungui.
595
00:52:15,424 --> 00:52:17,175
I must beg to differ.
596
00:52:17,593 --> 00:52:19,844
Our brigade did the best they could.
597
00:52:20,262 --> 00:52:23,056
Batu fought to his death.
He died a hero.
598
00:52:24,141 --> 00:52:26,541
A hero is someone who succeeds
in keeping those horses alive.
599
00:52:26,644 --> 00:52:28,561
What kind of hero is he?
600
00:52:28,813 --> 00:52:30,230
What kind of hero is he?
601
00:52:30,773 --> 00:52:32,524
The culprits are those...
602
00:52:33,484 --> 00:52:35,735
who stole all their gazelles...
603
00:52:36,529 --> 00:52:38,404
and caused the wolves to starve...
604
00:52:38,781 --> 00:52:39,739
and take their revenge on us.
605
00:52:39,990 --> 00:52:40,990
Enough.
606
00:52:41,242 --> 00:52:44,035
Let the authorities
decide who the culprits are.
607
00:52:51,919 --> 00:52:53,878
- I'll help you.
- Leave him.
608
00:52:54,171 --> 00:52:56,631
He chose to get off here.
609
00:52:57,216 --> 00:52:59,384
This place is suitable.
610
00:53:19,363 --> 00:53:20,446
A'ba.
611
00:53:21,115 --> 00:53:23,408
It's too rocky
to bury him here.
612
00:53:23,826 --> 00:53:25,702
Let's find another place.
613
00:53:27,079 --> 00:53:29,706
Mongols don't bury their dead.
614
00:53:30,583 --> 00:53:33,251
We grasslanders eat meat all our lives...
615
00:53:33,711 --> 00:53:36,546
for which we kill many creatures.
616
00:53:37,214 --> 00:53:38,673
After we die...
617
00:53:38,924 --> 00:53:40,675
we donate our meat...
618
00:53:40,926 --> 00:53:43,970
back to the grassland.
619
00:54:11,582 --> 00:54:13,082
I stitched it up.
620
00:54:14,043 --> 00:54:15,209
Here you are.
621
00:54:15,461 --> 00:54:16,544
Thank you.
622
00:54:23,010 --> 00:54:24,469
Yesterday...
623
00:54:25,095 --> 00:54:26,220
you were very brave.
624
00:54:28,724 --> 00:54:30,183
My man says:
625
00:54:30,768 --> 00:54:31,935
Thank you.
626
00:54:33,646 --> 00:54:36,689
He told me last night in my dream.
627
00:54:38,734 --> 00:54:39,859
Gasma.
628
00:54:40,736 --> 00:54:43,488
Thank you for your dog saving my life.
629
00:54:46,909 --> 00:54:48,201
Who is...
630
00:54:48,452 --> 00:54:49,869
this meat for?
631
00:54:50,913 --> 00:54:52,080
You were right.
632
00:54:52,331 --> 00:54:53,373
I was jealous.
633
00:54:53,749 --> 00:54:55,583
I took one of Yill's puppies.
634
00:54:55,834 --> 00:54:58,086
Add millet to it.
635
00:54:58,337 --> 00:55:00,588
Wolf mothers chew meat and bones...
636
00:55:00,839 --> 00:55:02,006
for their babies.
637
00:55:03,050 --> 00:55:05,885
We use porridge with meat and milk in it...
638
00:55:06,136 --> 00:55:07,512
to feed little dogs.
639
00:55:35,833 --> 00:55:38,209
The authorities
have completed their investigation...
640
00:55:38,460 --> 00:55:40,086
on the army horse disaster.
641
00:55:42,464 --> 00:55:43,923
All charges...
642
00:55:45,259 --> 00:55:47,677
are dropped.
643
00:55:48,095 --> 00:55:51,222
The authorities regret...
644
00:55:51,473 --> 00:55:53,153
the heavy losses your brigade suffered.
645
00:55:54,101 --> 00:55:55,518
Batu's...
646
00:55:56,562 --> 00:55:57,729
work points...
647
00:55:58,105 --> 00:56:00,314
will be transferred to his widow.
648
00:56:09,658 --> 00:56:12,869
And as head of production,
I entrust Bilig...
649
00:56:16,790 --> 00:56:18,458
with taking over...
650
00:56:19,418 --> 00:56:21,127
Batu's duties.
651
00:56:25,007 --> 00:56:27,175
But I won't tolerate any more mistakes.
652
00:56:31,346 --> 00:56:34,140
All charges against
Batu's assistant, Shartseren...
653
00:56:35,601 --> 00:56:37,143
are dropped as well.
654
00:56:37,603 --> 00:56:39,312
Set him free!
655
00:57:22,481 --> 00:57:23,523
Chen Zhen.
656
00:57:24,024 --> 00:57:25,316
Do it now.
657
00:57:26,235 --> 00:57:27,360
What?
658
00:57:27,611 --> 00:57:28,694
Free your wolf cub.
659
00:57:28,946 --> 00:57:30,738
I can't free him right now.
660
00:57:31,198 --> 00:57:33,407
He has the smell of man now.
661
00:57:33,867 --> 00:57:35,827
The pack may kill him.
662
00:57:53,846 --> 00:57:54,887
Chen Zhen.
663
00:58:03,021 --> 00:58:04,021
What's this?
664
00:58:04,231 --> 00:58:05,231
Open it.
665
00:58:11,530 --> 00:58:12,697
A wolf cub?
666
00:58:13,115 --> 00:58:14,782
Chen Zhen! What's this?
667
00:58:18,370 --> 00:58:19,996
I confess.
668
00:58:20,247 --> 00:58:21,330
I'm raising it.
669
00:58:21,582 --> 00:58:23,082
This is just an experiment.
670
00:58:35,596 --> 00:58:38,181
Chairman Mao says:
671
00:58:38,432 --> 00:58:39,974
"Study your enemy to defeat him."
672
00:58:40,309 --> 00:58:43,477
So I thought we should observe wolves
more closely.
673
00:58:43,729 --> 00:58:44,729
I say, no!
674
00:58:44,938 --> 00:58:47,064
We could protect our herds...
675
00:58:47,316 --> 00:58:48,983
by mating him with our dogs.
676
00:58:49,234 --> 00:58:50,818
That can't work!
677
00:58:51,361 --> 00:58:52,361
At university...
678
00:58:52,571 --> 00:58:54,697
I taught the improvement of species.
679
00:58:54,948 --> 00:58:55,948
That is my goal!
680
00:58:56,200 --> 00:58:57,366
Bullshit!
681
00:59:00,704 --> 00:59:02,163
Ha-ha-ha. Chen Zhen.
682
00:59:02,414 --> 00:59:03,414
Your idea is good.
683
00:59:03,582 --> 00:59:04,582
You have my approval.
684
00:59:06,210 --> 00:59:07,501
Director Bao...
685
00:59:07,753 --> 00:59:09,295
the wolves are all over the place.
686
00:59:09,546 --> 00:59:12,215
They heard the cub
and will come for it!
687
00:59:12,466 --> 00:59:14,759
Good! Let them come.
688
00:59:16,053 --> 00:59:17,553
Your wolf cub...
689
00:59:17,804 --> 00:59:19,430
will lure them.
690
00:59:22,976 --> 00:59:24,560
Did you hear me?
691
00:59:24,811 --> 00:59:26,229
Leave it alone.
692
00:59:26,480 --> 00:59:27,521
Get back!
693
00:59:27,940 --> 00:59:29,315
Go away!
694
00:59:32,861 --> 00:59:34,779
This is madness.
695
00:59:35,030 --> 00:59:36,030
Lamjav!
696
00:59:36,323 --> 00:59:37,323
Take him away!
697
00:59:37,532 --> 00:59:38,574
Okay, okay.
698
00:59:39,034 --> 00:59:40,034
Back!
699
00:59:40,160 --> 00:59:41,786
Hurry, get back.
700
00:59:48,543 --> 00:59:49,543
Hurry up!
701
00:59:49,753 --> 00:59:51,045
Got it!
702
01:00:59,197 --> 01:01:01,532
Brothers, this is Tengger's will.
703
01:01:01,783 --> 01:01:03,534
Wolves won't come tonight.
704
01:01:05,996 --> 01:01:08,205
Brothers, let's go.
705
01:01:09,333 --> 01:01:10,666
Let's go.
706
01:01:12,419 --> 01:01:14,379
The little wolf
doesn't speak the pack's language.
707
01:01:14,504 --> 01:01:16,130
Waste of our time. Let's go.
708
01:01:16,590 --> 01:01:19,925
They won't attack for a puppy
they are not sure about.
709
01:01:24,973 --> 01:01:26,015
Bayar.
710
01:01:26,266 --> 01:01:27,016
Bayar!
711
01:01:27,267 --> 01:01:28,351
Come here.
712
01:01:30,145 --> 01:01:31,437
Are you mad?
713
01:01:37,444 --> 01:01:38,444
Let's go.
714
01:01:46,995 --> 01:01:48,162
A'ba.
715
01:01:49,289 --> 01:01:50,915
Please forgive me.
716
01:01:54,503 --> 01:01:57,254
You captured a god
to turn it into a slave.
717
01:01:57,506 --> 01:02:01,467
What you are doing is an affront
to our ancestors and to Tengger!
718
01:02:02,511 --> 01:02:05,262
You will pay one day.
719
01:02:05,514 --> 01:02:07,264
And so will this old man!
720
01:02:07,724 --> 01:02:08,974
A'ba.
721
01:02:11,186 --> 01:02:12,520
Don't call me that.
722
01:02:15,148 --> 01:02:16,690
I was wrong.
723
01:02:18,026 --> 01:02:19,443
You're right.
724
01:02:22,572 --> 01:02:24,865
I offended you and the Mongols.
725
01:02:25,325 --> 01:02:26,617
Tell me how you want me...
726
01:02:27,452 --> 01:02:30,079
to dispose of this poor little wolf.
727
01:02:43,176 --> 01:02:44,176
Look.
728
01:02:44,219 --> 01:02:46,137
That's the border.
729
01:02:50,183 --> 01:02:53,227
This is the last piece
of Chinese grassland...
730
01:02:53,478 --> 01:02:55,271
that has not been plowed.
731
01:02:55,522 --> 01:02:58,274
The last untouched lake.
732
01:03:15,792 --> 01:03:20,004
As soon as the lambs are strong enough
to make the trip...
733
01:03:20,255 --> 01:03:22,214
we will set up our summer camp here.
734
01:03:25,135 --> 01:03:27,470
You say I treat my wolf as a slave.
735
01:03:27,721 --> 01:03:29,930
In fact, I am the one who is his servant.
736
01:03:30,307 --> 01:03:33,100
I wait on him like I would a Mongol Prince.
737
01:03:33,351 --> 01:03:35,144
I give him my ration of meat.
738
01:03:35,395 --> 01:03:36,937
I can't sleep well at night.
739
01:03:37,189 --> 01:03:40,191
I worry about him being cold or sick...
740
01:03:40,442 --> 01:03:43,444
or bitten by dogs
or carried away by an eagle.
741
01:03:43,695 --> 01:03:46,155
Yang Ke says I am the wolf's slave.
742
01:03:48,909 --> 01:03:52,411
Wolves want the dignity
to earn their own meat.
743
01:03:53,038 --> 01:03:54,955
They don't want to be fed.
744
01:03:55,207 --> 01:03:59,251
They want to kill
at the risk of being killed.
745
01:03:59,503 --> 01:04:00,920
They are warriors.
746
01:04:01,838 --> 01:04:03,964
What sort of warrior will he be...
747
01:04:04,216 --> 01:04:05,466
if you take his pride away?
748
01:04:05,717 --> 01:04:07,092
If you forbid him to kill?
749
01:04:07,344 --> 01:04:09,303
If you teach him to fear death?
750
01:04:11,389 --> 01:04:12,473
A'ba.
751
01:04:13,183 --> 01:04:14,623
I think this is a very good place...
752
01:04:14,809 --> 01:04:16,769
for the wolf cub to live.
753
01:04:18,063 --> 01:04:20,356
Give me a few weeks...
754
01:04:20,607 --> 01:04:22,399
to help him grow stronger.
755
01:04:22,651 --> 01:04:24,443
When we come here...
756
01:04:25,153 --> 01:04:27,196
I will set him free.
757
01:04:27,614 --> 01:04:28,864
I promise.
758
01:04:29,449 --> 01:04:30,658
As the old saying goes:
759
01:04:30,909 --> 01:04:33,349
"It's easier to climb on the tiger's back
than to get off it."
760
01:04:58,937 --> 01:04:59,937
Chen Zhen.
761
01:05:00,021 --> 01:05:00,729
What's going on?
762
01:05:00,981 --> 01:05:02,064
Just a second!
763
01:05:04,067 --> 01:05:05,192
What are you doing?
764
01:05:05,652 --> 01:05:07,027
I'm getting angry.
765
01:05:07,362 --> 01:05:08,562
You can't stay here, you know.
766
01:05:08,989 --> 01:05:10,239
Dogs and eagles will eat you.
767
01:05:10,490 --> 01:05:11,657
Understand?
768
01:05:11,950 --> 01:05:13,242
Don't you understand?
769
01:05:13,493 --> 01:05:14,785
Don't be silly!
770
01:05:17,747 --> 01:05:19,206
You are smart.
771
01:05:19,457 --> 01:05:21,333
We are going to a great new place.
772
01:05:21,585 --> 01:05:22,751
You'll be happy there.
773
01:05:23,461 --> 01:05:24,503
Come on.
774
01:05:25,130 --> 01:05:26,297
Come on.
775
01:05:26,881 --> 01:05:29,008
You have no choice!
776
01:05:32,053 --> 01:05:33,887
I'm angry with you now!
777
01:05:34,848 --> 01:05:35,973
Hurry up!
778
01:05:36,224 --> 01:05:37,224
Go!
779
01:05:37,601 --> 01:05:38,726
Let's go!
780
01:05:49,821 --> 01:05:51,196
Stop!
781
01:05:52,449 --> 01:05:53,449
Stop!
782
01:05:55,869 --> 01:05:56,994
Stop the carts.
783
01:05:58,121 --> 01:05:59,830
What's going on?
784
01:06:00,707 --> 01:06:02,583
Let him go, for God's sake.
785
01:06:03,335 --> 01:06:05,169
Once and for all!
786
01:06:07,130 --> 01:06:08,839
How can he survive if I let him go?
787
01:06:10,216 --> 01:06:11,717
He can't hunt.
788
01:06:12,677 --> 01:06:14,094
What will he eat?
789
01:06:14,346 --> 01:06:16,096
Will the wolves accept him?
790
01:06:17,098 --> 01:06:18,515
I have to take care of him!
791
01:06:29,569 --> 01:06:30,569
What are you doing?
792
01:06:31,154 --> 01:06:32,613
Are you crazy?!
793
01:06:37,994 --> 01:06:39,536
- What's wrong?
- We need dry dung!
794
01:06:39,788 --> 01:06:41,705
For the journey.
795
01:06:42,123 --> 01:06:43,749
How are we going to cook?
796
01:06:44,000 --> 01:06:45,209
I'll take care of it.
797
01:06:47,253 --> 01:06:48,921
I'll pick up more on the way.
798
01:06:50,340 --> 01:06:52,216
Pick up more?
799
01:06:53,593 --> 01:06:55,177
What if it rains?
800
01:06:56,179 --> 01:06:58,305
What are you thinking? Let him go!
801
01:06:58,556 --> 01:07:00,099
I've had enough!
802
01:07:00,558 --> 01:07:02,184
This is my wolf, not your wolf!
803
01:07:02,435 --> 01:07:04,687
I am the one who loves him!
804
01:07:04,938 --> 01:07:07,106
You don't understand. Go away!
805
01:07:10,151 --> 01:07:11,402
Go away!
806
01:08:12,672 --> 01:08:13,672
Hey.
807
01:08:18,470 --> 01:08:20,190
How long have you been
not eating your meat?
808
01:08:20,221 --> 01:08:21,847
I don't need to eat meat.
809
01:08:47,540 --> 01:08:48,874
Is he sick?
810
01:08:49,876 --> 01:08:51,585
He is punishing me.
811
01:09:30,333 --> 01:09:31,416
Yang Ke!
812
01:09:32,252 --> 01:09:33,252
Look!
813
01:09:33,962 --> 01:09:35,546
Behind this mountain
is the Swan Lake.
814
01:09:35,797 --> 01:09:36,797
This is the place I told you about...
815
01:09:37,048 --> 01:09:38,549
that looks like heaven.
816
01:09:38,800 --> 01:09:39,550
Look!
817
01:09:39,801 --> 01:09:40,801
Look at the swans.
818
01:09:40,969 --> 01:09:42,052
There. Do you see it?
819
01:10:31,185 --> 01:10:33,312
Here come the nomads.
820
01:10:34,772 --> 01:10:35,939
Bilig!
821
01:10:37,400 --> 01:10:39,568
Welcome!
822
01:10:39,944 --> 01:10:41,612
I didn't think you would come here, too!
823
01:10:48,536 --> 01:10:49,828
Did you see?
824
01:10:50,079 --> 01:10:52,080
These people will be your new neighbors.
825
01:10:52,332 --> 01:10:53,582
Just like me.
826
01:10:54,042 --> 01:10:56,752
They're Mongols from the east.
Ha-ha-ha.
827
01:10:57,003 --> 01:11:00,005
Very experienced
in farming and agriculture.
828
01:11:00,256 --> 01:11:01,506
They come here...
829
01:11:01,758 --> 01:11:04,635
because they've ruined their own land.
830
01:11:04,886 --> 01:11:06,470
Our soil is too thin.
831
01:11:06,721 --> 01:11:08,263
It's not suited for plowing.
832
01:11:09,515 --> 01:11:10,641
Old Bilig.
833
01:11:11,851 --> 01:11:14,019
There are people starving down east.
834
01:11:14,270 --> 01:11:15,312
They have no choice...
835
01:11:15,563 --> 01:11:17,203
but to make use of land like this one.
836
01:11:20,568 --> 01:11:21,610
Look, we'll build a school here.
837
01:11:21,861 --> 01:11:23,111
A dispensary there.
838
01:11:23,363 --> 01:11:25,072
We will use traps and poison...
839
01:11:25,323 --> 01:11:27,449
to eradicate all toxic plants.
840
01:11:27,825 --> 01:11:29,201
Pests, mosquitoes...
841
01:11:29,702 --> 01:11:31,119
rats...
842
01:11:31,371 --> 01:11:33,664
and wolves, of course.
843
01:11:39,587 --> 01:11:40,837
Stop shooting!
844
01:11:41,881 --> 01:11:43,507
Stop shooting!
845
01:11:45,551 --> 01:11:46,635
Let's find somewhere else to settle down.
846
01:11:46,886 --> 01:11:48,011
Director!
847
01:11:49,013 --> 01:11:50,013
Director!
848
01:11:50,264 --> 01:11:51,431
The swans are so beautiful!
849
01:11:51,683 --> 01:11:52,391
Stop the shooting.
850
01:11:52,642 --> 01:11:53,642
I beg of you.
851
01:11:53,768 --> 01:11:56,228
Have you seen Swan Lake?
852
01:12:07,365 --> 01:12:08,824
What are you doing?!
853
01:12:09,075 --> 01:12:10,367
Want to run away?!
854
01:12:33,891 --> 01:12:36,226
Don't tell me this one
was killed by an eagle, too.
855
01:12:36,561 --> 01:12:37,769
No?
856
01:12:38,855 --> 01:12:40,522
By lightning, perhaps?
857
01:12:41,983 --> 01:12:43,734
Do you know
what our parents would do...
858
01:12:43,985 --> 01:12:45,777
for a piece of meat
like that in Beijing?
859
01:13:12,555 --> 01:13:17,893
Little wolf, little wolf, time to eat!
860
01:13:23,816 --> 01:13:25,859
Time to eat!
861
01:13:34,494 --> 01:13:36,161
Grow up quickly.
862
01:13:48,925 --> 01:13:50,467
You have to become stronger.
863
01:13:50,718 --> 01:13:52,844
Stronger than foxes, eagles,
and wild wolves.
864
01:13:53,096 --> 01:13:54,262
Got it?
865
01:14:02,105 --> 01:14:03,146
Watch out!
866
01:14:05,691 --> 01:14:06,358
See that?
867
01:14:06,609 --> 01:14:07,609
Wolf trap.
868
01:14:07,777 --> 01:14:09,736
Remember it when you're free.
869
01:14:10,738 --> 01:14:11,738
Get it?
870
01:14:18,329 --> 01:14:19,329
Don't be afraid.
871
01:14:19,497 --> 01:14:21,123
You know you have to learn how to swim.
872
01:14:21,374 --> 01:14:22,374
You are a real wolf.
873
01:14:23,417 --> 01:14:24,417
Come on.
874
01:14:26,295 --> 01:14:27,838
Bravo!
875
01:14:33,427 --> 01:14:37,139
In the grassland,
the mosquito season came.
876
01:14:37,390 --> 01:14:39,391
As Bilig A'ba predicted...
877
01:14:39,642 --> 01:14:42,018
mosquitoes that survived the winter
in marmot holes...
878
01:14:42,520 --> 01:14:44,437
invaded the grassland...
879
01:14:49,402 --> 01:14:51,611
in larger numbers than ever.
880
01:14:51,863 --> 01:14:53,697
Cattle withered.
881
01:15:41,204 --> 01:15:43,121
Unable to hunt...
882
01:15:43,372 --> 01:15:44,998
starving and scraggy...
883
01:15:45,374 --> 01:15:48,251
wolves moved closer to populated areas.
884
01:15:55,843 --> 01:15:57,594
They preyed on cattle.
885
01:15:57,845 --> 01:16:01,097
The new settlers retaliated.
886
01:16:43,849 --> 01:16:45,225
Where are you going?
887
01:16:46,769 --> 01:16:48,228
Where are you taking me?
888
01:17:12,753 --> 01:17:13,920
What's that?
889
01:17:14,171 --> 01:17:16,464
What's that smell
that makes you so happy?
890
01:17:22,013 --> 01:17:23,221
Slowly!
891
01:17:24,849 --> 01:17:26,474
Slowly!
892
01:17:26,726 --> 01:17:28,643
What's up with you?
893
01:17:31,564 --> 01:17:32,647
Come back!
894
01:17:33,107 --> 01:17:34,427
I said come back!
Did you hear me?
895
01:17:35,401 --> 01:17:36,401
Come back!
896
01:17:40,573 --> 01:17:41,573
Come back!
897
01:17:47,246 --> 01:17:48,538
You monster!
898
01:17:48,914 --> 01:17:50,832
How dare you bite me?!
899
01:18:05,473 --> 01:18:08,183
Sorry. I am wrong.
900
01:18:09,685 --> 01:18:11,978
You are a real Mongolian wolf.
901
01:18:15,358 --> 01:18:17,150
I am proud of you.
902
01:18:19,153 --> 01:18:20,487
What happened?
903
01:18:21,989 --> 01:18:23,156
Nothing.
904
01:18:26,410 --> 01:18:28,370
Your wolf did this?
905
01:18:28,621 --> 01:18:29,662
You are mad!
906
01:18:30,289 --> 01:18:30,914
It's okay.
907
01:18:31,165 --> 01:18:32,457
Just a scratch.
908
01:18:32,708 --> 01:18:34,542
I told you...
909
01:18:34,794 --> 01:18:36,194
they have poison in their teeth!
910
01:18:38,714 --> 01:18:39,881
They don't.
911
01:18:40,132 --> 01:18:41,257
That's just superstition.
912
01:18:41,509 --> 01:18:42,926
You don't get it.
913
01:18:43,177 --> 01:18:45,178
How do you think Wuli lost his leg?
914
01:18:45,429 --> 01:18:46,971
Or Bayin, his arm?
915
01:18:47,223 --> 01:18:49,265
It's like a snake's bite.
916
01:18:53,687 --> 01:18:56,564
Your arm will fester
and they will cut it off.
917
01:19:00,319 --> 01:19:02,695
Without an injection, you will die.
918
01:19:08,619 --> 01:19:09,619
I don't need your help.
919
01:19:12,331 --> 01:19:13,706
Where can I get an injection?
920
01:19:13,958 --> 01:19:15,291
At the hospital.
921
01:19:20,714 --> 01:19:23,216
But all those new settlers
are using everything up.
922
01:19:23,467 --> 01:19:26,010
Maybe there is nothing left.
923
01:19:30,766 --> 01:19:32,225
It will hurt a bit.
924
01:19:50,786 --> 01:19:51,786
You have to be careful.
925
01:19:52,538 --> 01:19:53,746
Does Batu...
926
01:19:54,498 --> 01:19:56,291
still come in your dreams?
927
01:19:58,544 --> 01:19:59,961
Sometimes.
928
01:20:04,925 --> 01:20:08,094
Is he happier now?
929
01:20:09,054 --> 01:20:10,180
No.
930
01:20:14,935 --> 01:20:16,644
What does he want?
931
01:20:18,439 --> 01:20:20,648
None of your business.
932
01:20:20,900 --> 01:20:22,650
I know one thing.
933
01:20:26,071 --> 01:20:27,906
He wants you to remarry.
934
01:20:30,743 --> 01:20:32,410
Nothing strange about that.
935
01:20:33,537 --> 01:20:34,996
His son needs a father.
936
01:20:35,247 --> 01:20:37,373
His woman needs a man.
937
01:20:38,876 --> 01:20:40,293
She doesn't.
938
01:20:40,628 --> 01:20:42,003
She's too busy.
939
01:20:44,882 --> 01:20:46,674
He wants you to choose me.
940
01:20:50,888 --> 01:20:53,389
Why would he want me to choose you?
941
01:20:53,933 --> 01:20:55,892
You are a Han student.
942
01:21:00,523 --> 01:21:02,440
Because he knows I love you.
943
01:21:03,442 --> 01:21:04,692
You know it as well.
944
01:21:05,194 --> 01:21:06,694
Maybe you feel the same.
945
01:21:06,946 --> 01:21:07,654
Gasma.
946
01:21:07,905 --> 01:21:08,905
Stop it!
947
01:21:11,075 --> 01:21:12,742
You won't stay.
948
01:21:14,537 --> 01:21:16,412
Who said I won't stay?
949
01:21:17,039 --> 01:21:18,790
Your home is Beijing.
950
01:21:19,917 --> 01:21:23,545
There is no future for the two of us.
Everybody knows how these things end.
951
01:21:23,796 --> 01:21:25,296
They don't know me.
952
01:21:25,673 --> 01:21:27,590
This is my real home.
953
01:21:27,841 --> 01:21:30,343
My life before was meaningless.
954
01:21:30,594 --> 01:21:33,638
What can I do
to make you trust me?
955
01:21:35,975 --> 01:21:37,225
There is no need.
956
01:21:38,352 --> 01:21:40,478
My new man has been chosen.
957
01:21:42,523 --> 01:21:43,648
By whom?
958
01:21:45,734 --> 01:21:46,985
By you?
959
01:21:47,278 --> 01:21:49,320
He is Bao Shungui's brother.
960
01:21:53,325 --> 01:21:54,742
Have you already met him?
961
01:21:55,703 --> 01:21:56,911
Have you?
962
01:21:59,123 --> 01:22:00,748
His wife's dead.
963
01:22:01,333 --> 01:22:02,500
He is a peasant.
964
01:22:03,168 --> 01:22:05,628
A Mongol from the east.
965
01:22:05,879 --> 01:22:08,298
It will help national unity.
966
01:22:08,549 --> 01:22:09,591
Nonsense!
967
01:22:09,842 --> 01:22:13,011
If you want national unity,
marry me!
968
01:22:13,554 --> 01:22:15,346
It's ridiculous!
Does A'ba know?
969
01:22:15,598 --> 01:22:16,598
I am going to ask A'ba!
970
01:22:16,682 --> 01:22:18,016
He gave his approval.
971
01:22:19,476 --> 01:22:22,020
He said we should keep up
with the times.
972
01:22:40,539 --> 01:22:42,624
Lock them in the sheep pen
and we can go home.
973
01:23:12,488 --> 01:23:14,072
Lock up the sheep!
974
01:23:14,323 --> 01:23:16,866
Seal the door.
There are wolves outside!
975
01:23:30,214 --> 01:23:34,384
Little wolf, little wolf, time to eat!
976
01:23:43,602 --> 01:23:45,144
Eat the bowl while you're at it.
977
01:23:53,821 --> 01:23:54,821
Bayar.
978
01:23:55,322 --> 01:23:56,823
I am off to my shift.
979
01:23:57,074 --> 01:23:58,241
Could you look after the little wolf?
980
01:23:58,492 --> 01:24:00,785
Make sure that no one bothers him, okay?
981
01:24:01,036 --> 01:24:02,036
Mm.
982
01:24:07,668 --> 01:24:09,502
See you later.
983
01:24:41,452 --> 01:24:43,077
Hurry up!
984
01:24:43,829 --> 01:24:45,163
Hurry up!
985
01:24:45,414 --> 01:24:46,873
Hurry up!
986
01:24:49,001 --> 01:24:50,668
I want to see the wolf.
987
01:24:50,919 --> 01:24:51,919
No, you can't.
988
01:24:52,171 --> 01:24:55,298
Let me go inside.
I will give you two candies.
989
01:24:56,091 --> 01:24:57,091
Here you are.
990
01:25:00,179 --> 01:25:01,739
- What does this mean?
- Well?
991
01:25:03,474 --> 01:25:04,766
Can't open it.
992
01:25:05,017 --> 01:25:06,350
Okay, no touching.
993
01:25:06,602 --> 01:25:07,602
Let's go inside.
994
01:25:08,395 --> 01:25:09,604
Do you understand?
995
01:25:11,690 --> 01:25:13,149
Let me go first!
996
01:25:15,402 --> 01:25:17,069
Leave him alone!
997
01:25:17,946 --> 01:25:20,031
Don't pull the chain!
998
01:25:20,365 --> 01:25:21,783
He will bite you!
999
01:25:25,579 --> 01:25:26,579
Stay away.
1000
01:25:26,622 --> 01:25:29,540
There may be either a bomb or poison.
1001
01:26:07,162 --> 01:26:08,246
Yang Ke!
1002
01:26:14,127 --> 01:26:15,253
Yang Ke!
1003
01:26:15,504 --> 01:26:17,046
Why is he here so early?
1004
01:26:17,297 --> 01:26:18,840
How can I know?
1005
01:26:21,552 --> 01:26:22,872
- I am here!
- What are you doing?
1006
01:26:23,095 --> 01:26:25,096
Just had a nap.
I am coming!
1007
01:26:27,724 --> 01:26:30,560
Stay here. I will deal with him.
1008
01:26:34,398 --> 01:26:35,398
Anyone there?!
1009
01:26:36,567 --> 01:26:37,233
Your mother!
1010
01:26:37,484 --> 01:26:38,943
No, it's not.
1011
01:26:39,194 --> 01:26:40,653
Hide yourself anyway!
1012
01:26:40,904 --> 01:26:42,113
Crawl. Crawl.
1013
01:26:43,073 --> 01:26:44,615
Yang Ke, where is my belt?
1014
01:26:44,867 --> 01:26:47,034
Bayar has been bitten!
1015
01:26:50,956 --> 01:26:52,039
Bayar has been bitten!
1016
01:26:52,666 --> 01:26:53,708
By what?
1017
01:26:53,959 --> 01:26:56,669
Your stupid friend's wolf!
1018
01:26:57,045 --> 01:26:58,880
Hurry up! Come with me!
1019
01:26:59,131 --> 01:27:00,131
Hurry up!
1020
01:27:22,654 --> 01:27:24,739
We can't sew up his wounds.
1021
01:27:25,032 --> 01:27:28,075
Better to leave them open.
1022
01:27:28,493 --> 01:27:30,995
The last shot of penicillin
and rabies vaccine we had...
1023
01:27:31,246 --> 01:27:32,496
we gave it to you.
1024
01:27:32,748 --> 01:27:36,417
Without it, it's going to be touch and go.
1025
01:27:36,668 --> 01:27:37,793
You can wait here.
1026
01:27:38,879 --> 01:27:40,004
I am sorry.
1027
01:27:49,514 --> 01:27:51,182
Get out.
1028
01:27:53,810 --> 01:27:55,269
Out!
1029
01:28:00,984 --> 01:28:03,986
If anything bad happens to my son...
1030
01:28:05,155 --> 01:28:06,989
I will kill your wolf...
1031
01:28:07,991 --> 01:28:09,575
then kill myself.
1032
01:28:30,055 --> 01:28:32,014
Nurse, is the doctor here?
1033
01:28:32,265 --> 01:28:33,891
Sit and wait.
1034
01:28:34,142 --> 01:28:35,518
It's urgent!
1035
01:28:35,769 --> 01:28:37,937
For the others, too. Just wait.
1036
01:28:38,647 --> 01:28:39,814
Doctor.
1037
01:28:40,065 --> 01:28:41,190
Doctor!
1038
01:28:41,441 --> 01:28:43,651
- Doctor!
- What are you shouting for?!
1039
01:28:44,111 --> 01:28:45,194
Doctor!
1040
01:28:46,530 --> 01:28:48,010
- Stop shouting.
- Are you the doctor?
1041
01:28:48,156 --> 01:28:49,323
- Stop shouting.
- Are you the doctor or not?!
1042
01:28:49,574 --> 01:28:51,117
Don't you see the operating room?
1043
01:28:51,368 --> 01:28:52,451
Where is the doctor?
1044
01:28:52,703 --> 01:28:54,383
- Go sit there and wait.
- Doctor!
1045
01:28:55,122 --> 01:28:56,664
I told you to go there to wait!
1046
01:28:56,915 --> 01:28:57,665
Whose horse is eating the tree?
1047
01:28:57,916 --> 01:28:59,556
Hey, your horse!
Go look after your horse!
1048
01:29:05,590 --> 01:29:06,990
What are you doing? Wait your turn!
1049
01:29:07,050 --> 01:29:08,134
Doctor, I need penicillin.
1050
01:29:08,385 --> 01:29:09,135
Penicillin!
1051
01:29:09,386 --> 01:29:10,678
What penicillin?
1052
01:29:10,929 --> 01:29:12,638
I don't have penicillin.
1053
01:29:12,889 --> 01:29:13,556
Don't go in there!
1054
01:29:13,807 --> 01:29:15,057
Don't go in there!
1055
01:29:15,642 --> 01:29:16,722
Why do you need penicillin?
1056
01:29:16,935 --> 01:29:18,295
A child has been bitten by a wolf.
1057
01:29:18,353 --> 01:29:20,187
The doctor in the county-town
said that without penicillin...
1058
01:29:20,439 --> 01:29:22,064
the wounds will get infected
and he will die!
1059
01:29:22,315 --> 01:29:24,025
I rode for 20 hours to get here!
1060
01:29:24,276 --> 01:29:25,860
Do you have penicillin here?!
1061
01:29:27,237 --> 01:29:28,237
Well...
1062
01:29:28,447 --> 01:29:29,530
Where is the penicillin?
1063
01:29:29,781 --> 01:29:30,781
Stop that!
1064
01:29:30,991 --> 01:29:32,908
You won't find penicillin here!
1065
01:29:33,452 --> 01:29:35,036
All right.
1066
01:29:36,705 --> 01:29:38,039
Wolf teeth, wolf claws...
1067
01:29:38,290 --> 01:29:39,331
and...
1068
01:29:40,917 --> 01:29:42,334
wolf heart, wolf kidney.
1069
01:29:42,586 --> 01:29:44,003
Can you get me those things?
1070
01:29:44,254 --> 01:29:45,921
Then we could make a deal.
1071
01:29:46,798 --> 01:29:48,716
I just want penicillin.
1072
01:29:48,967 --> 01:29:50,468
Then it's a deal.
1073
01:29:51,595 --> 01:29:53,721
Give me penicillin!
1074
01:32:13,445 --> 01:32:16,739
Wolves are attacking the sheep pen!
1075
01:32:40,013 --> 01:32:41,889
Let's go kill the wolves!
1076
01:33:00,992 --> 01:33:02,493
Chen Zhen. Come out!
1077
01:33:06,748 --> 01:33:07,748
Chen Zhen!
1078
01:33:07,832 --> 01:33:09,583
Chen Zhen, come out!
1079
01:33:09,834 --> 01:33:10,954
Is it the right place?
1080
01:33:16,925 --> 01:33:18,175
Anyone there?
1081
01:33:19,719 --> 01:33:21,095
Chen Zhen!
1082
01:33:21,471 --> 01:33:22,554
Come out!
1083
01:33:22,973 --> 01:33:24,348
What are you doing?!
1084
01:33:25,767 --> 01:33:26,809
Come out!
1085
01:33:27,060 --> 01:33:27,768
What is going on here?!
1086
01:33:28,019 --> 01:33:29,395
Come out!
1087
01:33:31,022 --> 01:33:32,523
Where is your wolf-loving friend?
1088
01:33:32,774 --> 01:33:34,441
He is not here. He went to town!
1089
01:33:34,693 --> 01:33:36,235
That was five days ago!
1090
01:33:36,486 --> 01:33:37,486
Why's he not back?
1091
01:33:37,529 --> 01:33:38,529
I don't know!
1092
01:33:38,697 --> 01:33:39,697
There was an emergency!
1093
01:33:39,948 --> 01:33:42,366
It is your wolf cub who called
the flying wolves to attack!
1094
01:33:42,867 --> 01:33:44,034
What flying wolf?!
1095
01:33:44,286 --> 01:33:45,494
Wolves don't fly!
1096
01:33:45,745 --> 01:33:47,871
They do!
My grandpa saw it with his own eyes!
1097
01:33:48,123 --> 01:33:49,290
That's right!
1098
01:33:49,791 --> 01:33:51,583
- It's not here.
- Then where is it?
1099
01:33:51,835 --> 01:33:53,585
Tell me the truth.
1100
01:33:53,878 --> 01:33:55,796
Where did you hide the wolf cub?
1101
01:33:56,047 --> 01:33:57,089
He's on his chain!
1102
01:33:59,175 --> 01:34:00,175
Let's go!
1103
01:34:00,385 --> 01:34:01,552
He's been on his chain!
1104
01:34:07,475 --> 01:34:08,475
You damn wolf!
1105
01:34:08,685 --> 01:34:10,644
Get away from it! Drop the chain!
1106
01:34:10,895 --> 01:34:12,104
Move, move your ass!
1107
01:34:15,442 --> 01:34:17,322
- Don't beat it!
- Beat the wolf! Beat the wolf!
1108
01:34:20,071 --> 01:34:21,280
Stop!
1109
01:34:30,040 --> 01:34:31,120
What is going on here?!
1110
01:34:31,875 --> 01:34:33,459
I'll kill you!
1111
01:34:33,710 --> 01:34:34,710
What's all this?!
1112
01:34:34,878 --> 01:34:35,878
Let it go!
1113
01:34:35,920 --> 01:34:37,421
Wolves massacred our sheep!
1114
01:34:37,672 --> 01:34:38,756
Idiots!
1115
01:34:39,382 --> 01:34:43,010
It's the wild wolves
that are your problem!
1116
01:34:48,558 --> 01:34:49,933
And I am here...
1117
01:34:50,602 --> 01:34:52,978
with the solution!
1118
01:34:57,734 --> 01:34:58,734
Are you all right?
1119
01:34:58,860 --> 01:34:59,860
Where is Bilig?
1120
01:35:00,278 --> 01:35:02,237
He is not well. He's been injured.
1121
01:35:14,709 --> 01:35:15,876
A'ba.
1122
01:35:17,253 --> 01:35:18,587
Tell me...
1123
01:35:20,131 --> 01:35:21,340
what happened to you.
1124
01:35:23,510 --> 01:35:25,135
Chen Zhen.
1125
01:35:26,304 --> 01:35:31,058
It's important to keep one's appointment.
1126
01:35:32,977 --> 01:35:38,107
I have heard Tengger a lot recently.
1127
01:35:38,358 --> 01:35:40,359
He's calling me.
1128
01:35:41,611 --> 01:35:42,653
Don't be silly.
1129
01:35:44,197 --> 01:35:45,781
We are going to hunt wolves.
1130
01:35:47,200 --> 01:35:48,492
Revenge for you.
1131
01:35:48,743 --> 01:35:50,452
Your wounds will be recovered soon.
1132
01:35:53,331 --> 01:35:54,331
Chen Zhen.
1133
01:35:58,461 --> 01:35:59,711
I have to talk to you.
1134
01:36:03,425 --> 01:36:06,635
You are the wolf expert now.
1135
01:36:07,095 --> 01:36:08,387
Follow me.
1136
01:36:09,722 --> 01:36:10,973
Let's go!
1137
01:36:22,193 --> 01:36:23,193
It is okay.
1138
01:36:23,361 --> 01:36:24,486
Don't be afraid.
1139
01:36:25,405 --> 01:36:26,947
The bad guys are gone...
1140
01:36:27,574 --> 01:36:28,574
promise.
1141
01:36:28,616 --> 01:36:30,742
They won't bother you anymore.
1142
01:36:34,247 --> 01:36:35,372
I'll be right back.
1143
01:36:57,520 --> 01:36:58,770
Get in.
1144
01:37:00,857 --> 01:37:02,357
The grass is too tall here.
1145
01:37:02,609 --> 01:37:04,902
Why did you bring us here?
1146
01:37:05,570 --> 01:37:06,862
Go north, that way.
1147
01:37:07,864 --> 01:37:09,907
Did you do it on purpose...
1148
01:37:10,742 --> 01:37:12,576
to stop us finding the wolves?
1149
01:37:12,827 --> 01:37:15,370
Most of them have already been killed.
1150
01:37:15,622 --> 01:37:17,581
Our Jeeps make too much noise anyway.
1151
01:37:17,832 --> 01:37:18,499
Maybe we should...
1152
01:37:18,750 --> 01:37:20,417
Look! On the hillside to the left!
Two wolves, over there!
1153
01:37:20,668 --> 01:37:21,752
Try to follow them!
1154
01:37:22,003 --> 01:37:23,504
Stay parallel!
1155
01:37:28,468 --> 01:37:29,676
Ready.
1156
01:37:30,345 --> 01:37:31,345
Fire!
1157
01:37:42,815 --> 01:37:43,899
Two down.
1158
01:37:45,693 --> 01:37:47,444
It is just a start.
1159
01:37:47,695 --> 01:37:48,695
Let's go.
1160
01:37:49,322 --> 01:37:51,281
Go fast! Go!
1161
01:38:05,129 --> 01:38:07,339
There! Take the pack downslope.
1162
01:38:27,860 --> 01:38:29,987
This is an old couple.
They won't go far.
1163
01:38:48,131 --> 01:38:49,172
The wolf jumped.
1164
01:38:49,424 --> 01:38:50,424
What the...?
1165
01:39:04,981 --> 01:39:06,857
Their fur is worthless.
1166
01:39:07,108 --> 01:39:08,628
Better to die than to get skinned.
1167
01:39:31,090 --> 01:39:32,841
Mom, is it healing?
1168
01:39:40,224 --> 01:39:41,683
It's all right. It's fine.
1169
01:39:46,230 --> 01:39:49,399
Mom, then why are you crying?
1170
01:40:21,849 --> 01:40:22,849
Bring the jerry can.
1171
01:40:23,059 --> 01:40:24,351
Bartel, come.
1172
01:40:25,853 --> 01:40:27,562
Block their escape to the west.
1173
01:40:28,439 --> 01:40:29,481
This way.
1174
01:40:30,692 --> 01:40:31,775
Don't let them escape.
1175
01:40:32,026 --> 01:40:33,026
Go!
1176
01:40:33,069 --> 01:40:34,569
Spill the fuel.
1177
01:40:36,155 --> 01:40:37,155
Stop!
1178
01:40:37,573 --> 01:40:38,573
Stop.
1179
01:40:38,658 --> 01:40:40,325
Fire is forbidden in the steppe!
1180
01:40:41,369 --> 01:40:42,953
So are wolves.
1181
01:40:46,290 --> 01:40:48,375
The nomads will hate you.
1182
01:40:50,336 --> 01:40:52,129
They hate me anyway.
1183
01:40:54,090 --> 01:40:55,382
Even more so...
1184
01:40:56,300 --> 01:40:58,385
since I helped you...
1185
01:40:58,636 --> 01:41:00,303
keep your wolf.
1186
01:41:02,807 --> 01:41:04,141
Being a leader...
1187
01:41:04,559 --> 01:41:06,601
is not about being liked.
1188
01:41:07,687 --> 01:41:10,647
Sometimes, you have to obey orders...
1189
01:41:10,898 --> 01:41:12,315
that your heart resents.
1190
01:41:27,623 --> 01:41:29,791
Save your bullet.
Their fur is worthless anyway.
1191
01:41:44,390 --> 01:41:45,807
The pack leader.
1192
01:41:49,562 --> 01:41:50,854
Don't shoot!
1193
01:41:51,105 --> 01:41:52,481
Don't shoot!
1194
01:41:52,732 --> 01:41:54,649
We need his fur intact...
1195
01:41:54,901 --> 01:41:56,943
without holes!
1196
01:41:58,446 --> 01:41:59,821
Try to exhaust it!
1197
01:42:01,365 --> 01:42:03,450
Good, good.
1198
01:42:04,076 --> 01:42:06,953
I need it alive. Don't be rushed.
1199
01:42:18,800 --> 01:42:20,425
Go faster!
1200
01:42:21,761 --> 01:42:24,221
No shooting!
1201
01:42:28,851 --> 01:42:30,268
How long has it been running?
1202
01:42:30,520 --> 01:42:32,395
About 38 kilometers.
1203
01:42:32,647 --> 01:42:33,647
Good.
1204
01:42:33,981 --> 01:42:35,899
It will be done soon.
1205
01:43:14,689 --> 01:43:16,106
Now what?
1206
01:43:26,242 --> 01:43:27,325
Chen Zhen.
1207
01:43:27,660 --> 01:43:28,910
Chen Zhen, come back.
1208
01:43:29,161 --> 01:43:30,495
Have you lost your mind?
1209
01:43:33,666 --> 01:43:34,749
Chen Zhen.
1210
01:43:40,631 --> 01:43:41,715
Chen Zhen!
1211
01:43:43,134 --> 01:43:44,134
Come back!
1212
01:43:55,855 --> 01:43:58,523
You spared my life a year ago.
1213
01:44:02,153 --> 01:44:03,570
Go away.
1214
01:44:06,574 --> 01:44:07,991
Quickly.
1215
01:44:08,868 --> 01:44:10,410
They can't follow you...
1216
01:44:10,661 --> 01:44:12,329
in those rocks.
1217
01:44:12,580 --> 01:44:13,872
Go away.
1218
01:45:20,356 --> 01:45:22,148
Leave it here.
1219
01:45:24,610 --> 01:45:26,403
He belongs to Tengger.
1220
01:45:30,992 --> 01:45:32,659
Do what he says.
1221
01:46:09,989 --> 01:46:11,531
I fed your wolf.
1222
01:46:11,907 --> 01:46:14,147
- His appetite is good.
- Let's unload these dead wolves.
1223
01:46:14,285 --> 01:46:15,577
How is Bayar?
1224
01:46:15,828 --> 01:46:17,287
Fine.
1225
01:46:18,748 --> 01:46:20,665
But A'ba is not good.
1226
01:46:41,062 --> 01:46:42,645
The wolves are all dead.
1227
01:46:45,775 --> 01:46:46,941
Sorry.
1228
01:46:49,487 --> 01:46:51,071
Not all of them.
1229
01:46:51,322 --> 01:46:53,948
Yours is still alive.
1230
01:47:33,614 --> 01:47:35,198
I promised A'ba...
1231
01:47:35,449 --> 01:47:37,325
I'd set the cub free.
1232
01:47:38,035 --> 01:47:40,203
The hunt is over.
1233
01:47:40,746 --> 01:47:42,831
It's the best time of the year.
1234
01:47:43,749 --> 01:47:46,126
He'll be safe...
1235
01:47:46,460 --> 01:47:48,086
in the northern range mountains.
1236
01:47:50,047 --> 01:47:51,756
I have to do it.
1237
01:47:52,299 --> 01:47:53,842
Because I love him.
1238
01:47:55,136 --> 01:47:57,762
But I lack courage.
1239
01:47:59,223 --> 01:48:03,601
Little wolf, little wolf, time to eat!
1240
01:48:09,733 --> 01:48:10,733
I'm sorry.
1241
01:48:10,985 --> 01:48:12,193
I'm late today.
1242
01:48:17,491 --> 01:48:18,908
Little wolf.
1243
01:48:22,788 --> 01:48:24,080
Little wolf?
1244
01:48:32,089 --> 01:48:33,381
Little wolf!
1245
01:48:34,592 --> 01:48:35,675
Little wolf!
1246
01:49:09,627 --> 01:49:11,336
Where's little wolf?
1247
01:49:13,172 --> 01:49:14,923
I returned him...
1248
01:49:16,008 --> 01:49:17,258
to the grassland.
1249
01:49:18,802 --> 01:49:20,011
You killed him?
1250
01:49:20,262 --> 01:49:21,596
I should have.
1251
01:49:23,390 --> 01:49:24,390
But I couldn't.
1252
01:49:27,353 --> 01:49:29,103
I freed it.
1253
01:49:32,274 --> 01:49:33,858
You had no right!
1254
01:49:34,109 --> 01:49:35,276
He is my wolf!
1255
01:49:35,527 --> 01:49:37,278
He is Tengger's wolf.
1256
01:49:39,365 --> 01:49:41,824
I owed Him a life.
1257
01:49:43,661 --> 01:49:44,661
No.
1258
01:49:44,870 --> 01:49:46,037
Two, actually.
1259
01:50:11,272 --> 01:50:12,480
Bayar is saved, then.
1260
01:50:14,483 --> 01:50:15,900
Almost healed.
1261
01:50:16,151 --> 01:50:17,527
It's a miracle.
1262
01:50:24,368 --> 01:50:27,745
It's the power of modern medicine.
1263
01:50:28,122 --> 01:50:30,123
It's the future.
1264
01:50:33,085 --> 01:50:34,961
You Han people...
1265
01:52:16,522 --> 01:52:18,398
With Bilig's death...
1266
01:52:19,358 --> 01:52:22,485
it was the grassland I knew
and I loved that was dying.
1267
01:52:24,947 --> 01:52:26,656
Time had come for me...
1268
01:52:26,907 --> 01:52:29,367
to become again...
1269
01:52:31,036 --> 01:52:34,747
the young city man
I had never ceased to be.
1270
01:53:00,441 --> 01:53:02,108
Little wolf!
1271
01:53:02,651 --> 01:53:04,694
Little wolf!
1272
01:54:47,005 --> 01:54:49,799
The memory of the little wolf
haunted Chen Zhen forever.
1273
01:54:50,050 --> 01:54:52,760
He devoted his life to writing a book...
1274
01:54:53,011 --> 01:54:56,931
in the hope that the wolves'
long-songs will be heard once again...
1275
01:54:57,182 --> 01:55:03,104
over the restored splendor
of Mongolia's grassland.
1276
01:55:03,128 --> 01:55:19,128
Hope it helped -> bozxphd
79881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.