All language subtitles for Wolf.Totem.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,610 --> 00:01:49,610 Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick 2 00:01:50,611 --> 00:01:51,652 That was the wrong bus. 3 00:01:51,904 --> 00:01:52,904 What? 4 00:02:03,081 --> 00:02:04,707 Is this the bus to Wulagai? 5 00:02:07,753 --> 00:02:09,587 That was in 1967... 6 00:02:10,464 --> 00:02:12,264 the second year of the Cultural Revolution. 7 00:02:12,341 --> 00:02:15,343 City students were sent to the countryside. 8 00:02:16,804 --> 00:02:17,804 - The Great Wall! - Huh? 9 00:02:18,305 --> 00:02:19,847 The Great Wall. Look! 10 00:02:31,777 --> 00:02:32,777 I volunteered. 11 00:02:32,861 --> 00:02:34,904 I was among the very first to go. 12 00:02:35,155 --> 00:02:36,364 I picked Inner Mongolia... 13 00:02:36,615 --> 00:02:37,782 wherever that was. 14 00:02:38,033 --> 00:02:39,492 It was so exciting to escape... 15 00:02:39,743 --> 00:02:41,327 the hard life we had in Beijing... 16 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 during that troubled period. 17 00:03:52,232 --> 00:03:53,352 Don't forget my books! 18 00:03:53,442 --> 00:03:54,442 Goodbye. 19 00:03:55,777 --> 00:03:56,444 See you. 20 00:03:56,695 --> 00:03:57,695 See you! 21 00:04:03,869 --> 00:04:05,286 Look. So beautiful. 22 00:04:05,787 --> 00:04:07,413 Which is the brigade leader's yurt? 23 00:04:07,789 --> 00:04:10,249 The one with the wolf totem. 24 00:04:28,435 --> 00:04:29,518 Welcome. 25 00:04:30,062 --> 00:04:31,103 Hello. 26 00:04:31,355 --> 00:04:32,605 We are students from Beijing. 27 00:04:32,981 --> 00:04:34,357 - My name is Yang Ke. - Ah. 28 00:04:36,401 --> 00:04:37,401 That's Chen Zhen. 29 00:04:39,237 --> 00:04:39,987 Hello. 30 00:04:40,238 --> 00:04:41,405 Welcome. 31 00:04:43,575 --> 00:04:44,909 How are you? 32 00:04:47,329 --> 00:04:48,329 How are you? 33 00:04:48,538 --> 00:04:49,789 Are you the leader? 34 00:04:50,040 --> 00:04:51,040 Yes. 35 00:04:51,416 --> 00:04:52,166 All right. 36 00:04:52,417 --> 00:04:53,751 My name is Bilig. 37 00:04:59,675 --> 00:05:01,217 I am Bao Shungui. 38 00:05:01,635 --> 00:05:04,345 I am the new head of production for your area. 39 00:05:04,888 --> 00:05:05,972 I bring... 40 00:05:06,306 --> 00:05:07,473 Come, come. 41 00:05:08,058 --> 00:05:09,058 These two students... 42 00:05:09,476 --> 00:05:11,394 will stay here for two years. 43 00:05:11,853 --> 00:05:13,562 You will take care of their living... 44 00:05:13,814 --> 00:05:14,897 and give them work. 45 00:05:15,148 --> 00:05:17,400 They will teach the kids... 46 00:05:17,651 --> 00:05:20,277 to read and write Mandarin. 47 00:05:23,991 --> 00:05:25,324 I am going now. 48 00:05:26,493 --> 00:05:27,243 Goodbye. 49 00:05:27,494 --> 00:05:29,245 - See you. - Goodbye. 50 00:05:40,090 --> 00:05:42,174 What's inside? 51 00:05:43,510 --> 00:05:44,593 Books. 52 00:05:52,269 --> 00:05:53,686 Only books. 53 00:05:57,190 --> 00:05:59,233 That's my son's yurt. 54 00:05:59,484 --> 00:06:01,193 Yours is over there. 55 00:06:04,990 --> 00:06:07,116 This will be your home. 56 00:06:12,998 --> 00:06:14,040 Here. 57 00:06:15,000 --> 00:06:16,584 This is for your protection. 58 00:06:18,253 --> 00:06:19,253 Protection against what? 59 00:06:21,548 --> 00:06:22,590 Mosquitoes. 60 00:06:25,719 --> 00:06:27,011 Wolves. 61 00:06:27,596 --> 00:06:28,888 You city boys... 62 00:06:29,139 --> 00:06:30,931 what did you learn at school? 63 00:06:48,617 --> 00:06:49,617 Sorry. 64 00:06:49,826 --> 00:06:51,160 Late again. 65 00:06:51,453 --> 00:06:53,120 Easy, stop. 66 00:06:53,914 --> 00:06:54,914 Give it to me. 67 00:06:58,418 --> 00:07:00,044 Did you see the gazelles? 68 00:07:00,670 --> 00:07:02,588 Hard to miss them. 69 00:07:03,507 --> 00:07:06,801 I wonder what they were running away from. 70 00:07:09,054 --> 00:07:10,554 Do you have your club? 71 00:07:12,307 --> 00:07:13,349 I've forgotten it. 72 00:07:14,851 --> 00:07:15,851 Take this one. 73 00:07:16,061 --> 00:07:17,061 Okay. 74 00:07:19,564 --> 00:07:20,940 - Take care. - Sure. 75 00:07:26,738 --> 00:07:28,531 Whoa. Whoa. 76 00:07:55,892 --> 00:07:56,892 It's okay. 77 00:08:03,733 --> 00:08:04,775 Easy! 78 00:08:39,311 --> 00:08:40,436 Easy. 79 00:10:52,819 --> 00:10:56,572 Did the awe that the Mongolian wolf inspired... 80 00:10:57,615 --> 00:11:00,284 come from a cult deeply entrenched... 81 00:11:00,702 --> 00:11:03,996 in man's brain since time immemorial? 82 00:11:05,373 --> 00:11:06,749 My heart filled with gratitude... 83 00:11:07,000 --> 00:11:10,294 for the secret forces that came to my rescue. 84 00:11:10,837 --> 00:11:12,546 I had the feeling... 85 00:11:13,173 --> 00:11:14,733 that I'd started to open the door... 86 00:11:14,841 --> 00:11:18,802 to the spiritual world of the grassland people. 87 00:11:43,828 --> 00:11:45,496 What happened? 88 00:11:45,830 --> 00:11:46,830 Gasma. 89 00:11:47,248 --> 00:11:48,290 Huh? 90 00:11:48,958 --> 00:11:50,376 You all right? 91 00:11:51,127 --> 00:11:52,169 Huh? 92 00:11:54,464 --> 00:11:56,799 "Riding this vast, deserted land..." 93 00:11:57,050 --> 00:12:00,302 he could not stand walls, barriers or borders. 94 00:12:00,553 --> 00:12:01,873 He'd never surrendered to anyone. 95 00:12:01,930 --> 00:12:04,014 "He'd rather die than be taken prisoner." 96 00:12:04,265 --> 00:12:06,517 What does "never surrendered to anyone" mean? 97 00:12:10,563 --> 00:12:13,273 If a person is not free... 98 00:12:13,817 --> 00:12:15,017 then he is better off dead. 99 00:12:16,820 --> 00:12:17,820 Mm. 100 00:12:18,071 --> 00:12:19,488 And then? 101 00:12:20,198 --> 00:12:21,240 Uh... 102 00:12:22,242 --> 00:12:25,786 "His dream was to be free as the wolves." 103 00:12:26,037 --> 00:12:27,538 He would only answer to... 104 00:12:27,789 --> 00:12:29,665 Great Tengger. 105 00:12:31,000 --> 00:12:34,128 "His one and only Master." 106 00:12:34,671 --> 00:12:35,796 Chen Zhen... 107 00:12:36,047 --> 00:12:37,965 who do you answer to? 108 00:12:39,050 --> 00:12:41,844 I'm loyal to my parents... 109 00:12:42,095 --> 00:12:44,471 my superiors, and people I respect. 110 00:12:44,848 --> 00:12:47,641 I hope that includes me. 111 00:12:51,312 --> 00:12:54,022 To be honest... 112 00:12:56,443 --> 00:12:57,693 there was one instruction I did disobey. 113 00:12:57,944 --> 00:13:00,904 I left the path on the way home. 114 00:13:03,241 --> 00:13:06,743 My horse and I were surrounded by a pack of wolves. 115 00:13:07,829 --> 00:13:10,122 But I remembered that you told me... 116 00:13:10,373 --> 00:13:12,541 wolves were scared of the sound of steel traps. 117 00:13:12,792 --> 00:13:16,086 So, I banged my stirrups. 118 00:13:16,379 --> 00:13:17,963 You saved me. 119 00:13:21,593 --> 00:13:24,845 You're not entirely stupid. 120 00:13:30,310 --> 00:13:31,477 A'ba. 121 00:13:32,854 --> 00:13:34,605 Wolves fascinate me. 122 00:13:35,523 --> 00:13:36,648 I am thinking... 123 00:13:36,900 --> 00:13:37,900 in the spring... 124 00:13:38,026 --> 00:13:41,236 I would like to capture a cub to study it. 125 00:13:42,447 --> 00:13:43,614 What? 126 00:14:09,390 --> 00:14:12,017 You want to study wolves? 127 00:14:12,268 --> 00:14:13,519 Look. 128 00:14:13,770 --> 00:14:15,604 What do you think they'll do? 129 00:14:26,366 --> 00:14:28,408 What are they waiting for? 130 00:14:29,702 --> 00:14:33,664 They have been waiting for this moment for months. 131 00:14:34,999 --> 00:14:37,292 The desire to kill tortures them. 132 00:14:38,127 --> 00:14:42,798 But they are not going to waste it because of haste. 133 00:14:45,176 --> 00:14:48,887 How do you think Genghis Khan defeated the great armies of the world... 134 00:14:49,138 --> 00:14:52,808 with so few mounted warriors? 135 00:14:53,226 --> 00:14:55,644 He learnt the art of war by studying the wolves... 136 00:14:55,895 --> 00:14:58,605 that you have in front of you. 137 00:14:59,148 --> 00:15:01,942 Wolves are smart and organized. 138 00:15:02,193 --> 00:15:06,905 They work together and obey their leader's decision. 139 00:15:07,407 --> 00:15:09,116 More than anything else... 140 00:15:09,367 --> 00:15:11,326 they have patience. 141 00:15:13,371 --> 00:15:16,707 Life is about choosing the moment. 142 00:15:16,958 --> 00:15:20,627 Wolves and Mongols understand that. 143 00:15:31,347 --> 00:15:32,598 - A'ba. - Yes. 144 00:15:33,057 --> 00:15:34,737 After I escaped from the wolf pack... 145 00:15:34,892 --> 00:15:36,560 I saw something in the sky. 146 00:15:37,186 --> 00:15:39,062 A smiling face. 147 00:15:41,482 --> 00:15:42,482 Of course. 148 00:15:42,734 --> 00:15:45,360 That was Tengger. 149 00:15:45,612 --> 00:15:47,321 Do you imagine... 150 00:15:47,572 --> 00:15:50,032 you'd still be alive without Him? 151 00:15:55,455 --> 00:15:56,622 See that? 152 00:15:56,873 --> 00:15:59,541 The gazelles are too full to run fast. 153 00:16:00,126 --> 00:16:02,836 That's what the wolves were waiting for. 154 00:16:19,979 --> 00:16:21,396 They are on the move. 155 00:16:23,024 --> 00:16:25,317 Look, they are about to attack. 156 00:16:48,716 --> 00:16:51,927 The gazelles are too full to run fast. 157 00:17:02,730 --> 00:17:03,730 Get your horse. 158 00:17:03,856 --> 00:17:05,376 - Let's go. - Aren't we following them? 159 00:17:05,692 --> 00:17:08,443 Too far, too dangerous. 160 00:17:08,695 --> 00:17:12,322 Besides, it will all be over when we get there. 161 00:17:17,370 --> 00:17:20,455 You will see the result tomorrow. 162 00:17:24,544 --> 00:17:25,752 You see... 163 00:17:26,003 --> 00:17:28,130 the problem for us Mongols... 164 00:17:28,381 --> 00:17:32,592 is that our history wasn't written by us... 165 00:17:32,844 --> 00:17:34,761 but mostly by our enemies. 166 00:17:35,012 --> 00:17:36,096 You speak Mandarin. 167 00:17:36,347 --> 00:17:40,142 Maybe one day you'll write about who we really are. 168 00:17:41,769 --> 00:17:42,853 I'm a reader. 169 00:17:43,104 --> 00:17:44,896 Not a writer. 170 00:17:45,148 --> 00:17:46,606 There's a difference. 171 00:17:46,858 --> 00:17:49,359 How do you know? Have you ever tried? 172 00:18:01,998 --> 00:18:05,250 Look at our son. He's a real man now. 173 00:18:05,501 --> 00:18:06,918 Chen Zhen, follow me. 174 00:18:18,848 --> 00:18:22,100 You understand what the wolves have done. 175 00:18:22,894 --> 00:18:26,938 A great Mongol general did exactly the same thing... 176 00:18:27,190 --> 00:18:29,274 a few centuries ago. 177 00:18:29,525 --> 00:18:33,361 Mugali drove the cavalry of the great Jin Dynasty into this snowdrift. 178 00:18:33,613 --> 00:18:36,948 They're probably still buried there. 179 00:18:47,335 --> 00:18:49,252 Welcome to the wolves' fridge. 180 00:18:49,754 --> 00:18:53,590 They store their meat here for their newborns in the spring. 181 00:18:54,425 --> 00:18:56,927 Take your carpet... 182 00:18:57,178 --> 00:18:59,721 if you don't want to turn into wolf food. 183 00:19:05,353 --> 00:19:06,394 Be careful! 184 00:19:14,445 --> 00:19:15,445 Are you all right? 185 00:19:19,826 --> 00:19:21,576 Here is one! 186 00:19:23,788 --> 00:19:24,788 Pull hard, son. 187 00:19:24,956 --> 00:19:26,081 Pull it. Bravo! 188 00:19:26,332 --> 00:19:26,915 Pull. Pull. 189 00:19:27,166 --> 00:19:27,874 Pull it hard, my son. 190 00:19:28,125 --> 00:19:28,875 Pull it hard! 191 00:19:29,126 --> 00:19:30,252 Bravo! 192 00:19:34,966 --> 00:19:36,049 Bayar fished one! 193 00:19:36,300 --> 00:19:38,260 I got one! 194 00:19:46,894 --> 00:19:47,936 Let's go. 195 00:19:48,855 --> 00:19:49,855 A'ba! 196 00:19:50,690 --> 00:19:51,940 This one is still alive! 197 00:19:52,191 --> 00:19:54,025 Let it go! 198 00:19:54,277 --> 00:19:55,861 If it gets stuck again... 199 00:19:56,195 --> 00:19:57,821 it will be the will of Tengger! 200 00:19:58,072 --> 00:20:00,073 Let the live one go! 201 00:20:00,324 --> 00:20:02,033 These gazelles are such pitiful creatures. 202 00:20:02,702 --> 00:20:04,786 Wolves are evil, killing the innocent... 203 00:20:05,037 --> 00:20:06,397 oblivious to the value of life. 204 00:20:06,622 --> 00:20:07,205 No. 205 00:20:07,456 --> 00:20:09,541 Gazelles are the cruel ones. 206 00:20:09,876 --> 00:20:11,918 They eat all the grass. 207 00:20:12,169 --> 00:20:13,628 Out here, the grass is life. 208 00:20:13,880 --> 00:20:14,880 The Big Life. 209 00:20:15,131 --> 00:20:16,506 All else is Little Life... 210 00:20:16,757 --> 00:20:19,509 that depends on the Big Life for survival. 211 00:20:19,760 --> 00:20:21,386 If gazelles are so horrible... 212 00:20:21,637 --> 00:20:24,306 why do you rescue and free them? 213 00:20:24,765 --> 00:20:28,351 This time, the wolves killed too many. 214 00:20:28,728 --> 00:20:32,188 We have to keep enough gazelles for them to eat next year. 215 00:20:32,440 --> 00:20:36,902 If not, they will attack our sheep. 216 00:20:45,244 --> 00:20:47,162 To the Venerable Tribal Leader! 217 00:20:48,080 --> 00:20:49,748 When will you marry a Mongol girl... 218 00:20:49,999 --> 00:20:51,119 and father a Mongol brat? 219 00:20:51,167 --> 00:20:52,792 Then you'll be one of us! 220 00:20:53,044 --> 00:20:54,544 Especially our beauty, Gasma! 221 00:20:54,795 --> 00:20:55,795 She howls at night! 222 00:20:56,047 --> 00:20:57,172 - What are you talking about? - Bullshit! 223 00:20:57,423 --> 00:20:58,663 We can't sleep well! 224 00:20:58,966 --> 00:21:00,258 Be quiet, be quiet! 225 00:21:00,509 --> 00:21:01,676 She is... 226 00:21:01,928 --> 00:21:02,928 the wolf... 227 00:21:03,012 --> 00:21:04,721 and you are, baa... 228 00:21:04,972 --> 00:21:06,723 the sheep. 229 00:21:06,974 --> 00:21:09,309 She sticks her teeth in your neck! 230 00:21:09,560 --> 00:21:11,269 Shut up! You will pay for that! 231 00:21:11,520 --> 00:21:13,063 You're always talking bullshit! 232 00:21:16,817 --> 00:21:19,417 - I dare you, say that again! - I'll teach you a lesson. 233 00:21:19,570 --> 00:21:20,946 Batu, did I say anything wrong? 234 00:21:21,197 --> 00:21:23,323 Lamjav said the same thing, too. 235 00:21:23,574 --> 00:21:24,654 You have to blame yourself. 236 00:21:24,867 --> 00:21:25,575 You deserve it! 237 00:21:25,826 --> 00:21:27,285 You're such a bad guy! 238 00:21:27,745 --> 00:21:29,204 I dare you, say that again! 239 00:21:29,872 --> 00:21:30,872 You deserve that! 240 00:21:31,666 --> 00:21:32,749 Help! 241 00:21:37,964 --> 00:21:39,673 A present for you. 242 00:21:42,134 --> 00:21:43,176 Here you are. 243 00:21:48,516 --> 00:21:50,350 This is Yill. It is my dog. 244 00:21:51,102 --> 00:21:52,894 Yill, you stole my meat. 245 00:21:53,437 --> 00:21:54,437 What's up? 246 00:21:55,690 --> 00:21:56,690 Shartseren! 247 00:21:56,941 --> 00:21:57,941 Let's go! 248 00:21:58,025 --> 00:21:59,025 Let's stay. 249 00:21:59,068 --> 00:22:01,486 We can take more gazelles tomorrow. 250 00:22:01,737 --> 00:22:02,904 We have enough. 251 00:22:03,155 --> 00:22:04,906 What's left is the wolves' share. 252 00:22:05,157 --> 00:22:07,158 Tengger is telling us to leave. 253 00:22:07,410 --> 00:22:08,410 Okay. 254 00:22:11,122 --> 00:22:13,331 We have more than enough for ourselves. 255 00:22:31,684 --> 00:22:33,810 You'd never see this much meat in the east. 256 00:22:34,061 --> 00:22:36,980 Have you heard of the famine there? 257 00:22:37,523 --> 00:22:39,399 So where's this big snow lake of yours? 258 00:22:40,359 --> 00:22:42,193 There's no such place. 259 00:22:46,449 --> 00:22:47,157 120 yuan. 260 00:22:47,408 --> 00:22:48,408 Yes. 261 00:22:48,576 --> 00:22:49,617 - Let's go. - Bye. 262 00:22:49,869 --> 00:22:50,493 I don't have enough money. 263 00:22:50,745 --> 00:22:51,745 How much have you got? 264 00:22:51,996 --> 00:22:52,746 80. 265 00:22:52,997 --> 00:22:54,039 Oh. 266 00:22:54,290 --> 00:22:56,916 Bring us more gazelles then... 267 00:22:57,918 --> 00:22:59,836 and you'll be able to pay for it. 268 00:23:04,759 --> 00:23:05,759 Cheers. 269 00:23:05,801 --> 00:23:07,093 To the grassland. 270 00:23:25,863 --> 00:23:27,238 It is forbidden to say. 271 00:23:29,492 --> 00:23:31,826 Hurry. Dad is waiting for dinner. 272 00:23:52,014 --> 00:23:53,306 Thank you. 273 00:23:55,935 --> 00:23:56,976 Hurry! 274 00:23:57,603 --> 00:23:59,562 Load them all! 275 00:24:11,117 --> 00:24:11,825 Pack them fast. 276 00:24:12,076 --> 00:24:13,076 Let's get out of here. 277 00:24:13,160 --> 00:24:14,160 Hurry up. 278 00:24:15,621 --> 00:24:17,580 One, two, three. 279 00:25:08,591 --> 00:25:09,674 Looks like... 280 00:25:09,925 --> 00:25:11,217 you've settled in right here. 281 00:25:11,468 --> 00:25:12,927 We like it here. 282 00:25:13,262 --> 00:25:15,096 Don't get too comfortable. 283 00:25:15,347 --> 00:25:18,683 You're here to pass on your knowledge... 284 00:25:18,934 --> 00:25:21,269 and change these primitives. 285 00:25:25,149 --> 00:25:26,549 Your brigade has been chosen... 286 00:25:26,734 --> 00:25:29,110 to look after those horses. 287 00:25:29,361 --> 00:25:31,237 It's an immense honor. 288 00:25:31,989 --> 00:25:35,491 It shows how much the Superior Level puts its trust in you. 289 00:25:36,243 --> 00:25:37,243 These horses... 290 00:25:37,494 --> 00:25:41,247 are the cream of the People's Liberation Army's stables. 291 00:25:42,082 --> 00:25:44,042 They are a national treasure. 292 00:25:45,920 --> 00:25:47,045 Brigade leader... 293 00:25:47,588 --> 00:25:50,798 who do you think could look after these horses? 294 00:25:52,092 --> 00:25:53,551 Batu, my son, will be in charge. 295 00:25:54,678 --> 00:25:57,096 He is our best herder. 296 00:25:57,348 --> 00:25:58,598 Shartseren will assist him. 297 00:26:00,017 --> 00:26:01,059 Thank you. 298 00:26:01,310 --> 00:26:02,310 Great. 299 00:26:03,312 --> 00:26:06,272 I received this directive... 300 00:26:06,523 --> 00:26:09,525 to rid the wolves' lairs of their cubs. 301 00:26:11,487 --> 00:26:12,779 I know... 302 00:26:13,364 --> 00:26:15,657 it is your custom. 303 00:26:20,204 --> 00:26:23,873 You do it every spring, don't you? 304 00:26:25,334 --> 00:26:28,127 The wolves' meat storage has been looted. 305 00:26:28,545 --> 00:26:30,213 They're already hungry. 306 00:26:30,464 --> 00:26:32,173 That's not my problem. 307 00:26:32,675 --> 00:26:34,050 Killing the pups... 308 00:26:34,301 --> 00:26:36,636 will make them vengeful. 309 00:26:36,929 --> 00:26:38,179 They will hit back... 310 00:26:38,430 --> 00:26:39,889 and hard. 311 00:26:41,183 --> 00:26:43,393 Killing the cubs will reduce their numbers. 312 00:26:43,811 --> 00:26:44,811 Fewer wolves... 313 00:26:45,062 --> 00:26:48,606 will mean more ground squirrels and rabbits... 314 00:26:48,857 --> 00:26:50,233 which destroy the pastures. 315 00:26:51,735 --> 00:26:53,361 It's an order. 316 00:26:56,073 --> 00:26:58,533 Shout if you see a live one! 317 00:27:01,745 --> 00:27:03,913 This one is abandoned. No puppy inside. 318 00:27:05,374 --> 00:27:07,583 Over here! 319 00:27:08,335 --> 00:27:09,585 Here is a cub. 320 00:27:09,837 --> 00:27:11,004 Be careful. 321 00:27:13,507 --> 00:27:14,590 So cute. 322 00:27:14,842 --> 00:27:15,842 Here you are. 323 00:27:18,304 --> 00:27:20,013 Bayar, look. 324 00:27:20,639 --> 00:27:21,347 There is another one. 325 00:27:21,598 --> 00:27:22,598 It's so cute. 326 00:27:25,769 --> 00:27:27,937 Don't kill it. 327 00:27:28,188 --> 00:27:30,940 The wolf puppy belongs to Tengger. 328 00:27:31,191 --> 00:27:32,608 Tengger is calling him. 329 00:27:32,860 --> 00:27:35,570 We are helping him on his way. 330 00:27:45,205 --> 00:27:46,622 It's all right. 331 00:27:52,546 --> 00:27:54,922 Don't cry, my son. 332 00:28:07,561 --> 00:28:12,899 His soul will live forever. He will never die. 333 00:28:20,908 --> 00:28:23,493 Tengger, this newborn is Yours. 334 00:28:26,080 --> 00:28:27,705 Tengger, please... 335 00:28:28,457 --> 00:28:31,167 accept his soul. 336 00:28:47,226 --> 00:28:49,143 I love coming here. 337 00:28:51,855 --> 00:28:54,774 Sixty centuries of history under our feet. 338 00:28:55,192 --> 00:28:56,901 Incredible. 339 00:28:57,152 --> 00:28:58,653 What a madness. 340 00:28:59,113 --> 00:29:01,030 I still don't understand. 341 00:29:01,281 --> 00:29:03,366 Why did we build that Great Wall in the first place? 342 00:29:06,412 --> 00:29:08,121 For a thousand years... 343 00:29:08,497 --> 00:29:10,581 millions of Han Chinese... 344 00:29:10,874 --> 00:29:12,375 were frightened... 345 00:29:12,793 --> 00:29:14,585 by a handful of unlettered Mongols. 346 00:29:14,837 --> 00:29:15,837 They ride horses. 347 00:29:16,004 --> 00:29:17,213 We go on foot. 348 00:29:17,464 --> 00:29:18,824 They grow on meat. We grow on rice. 349 00:29:19,842 --> 00:29:22,343 Herdsmen versus farmers. 350 00:29:22,594 --> 00:29:23,886 Wolves versus sheep. 351 00:29:25,264 --> 00:29:26,264 A wolf! 352 00:29:39,278 --> 00:29:41,154 She dropped the lamb to run faster! 353 00:29:41,405 --> 00:29:42,405 Where has it gone? 354 00:29:46,660 --> 00:29:47,952 Over there! 355 00:29:50,747 --> 00:29:52,457 For sure, it's a female who's protecting her litter. 356 00:29:52,708 --> 00:29:53,708 Right! 357 00:30:00,549 --> 00:30:01,591 - Come out! - Come out! 358 00:30:01,842 --> 00:30:02,842 I've got an idea. 359 00:30:09,016 --> 00:30:10,176 Where did you get these? 360 00:30:15,147 --> 00:30:16,272 We'll smoke her out! 361 00:30:18,150 --> 00:30:19,817 There is another exit! 362 00:30:30,162 --> 00:30:31,704 Bravo, Yill. Good dog. 363 00:30:33,832 --> 00:30:36,000 They are very lovely. 364 00:30:37,794 --> 00:30:38,794 Want one? 365 00:30:39,505 --> 00:30:41,547 The little female, I'm keeping for myself. 366 00:30:49,056 --> 00:30:50,890 Jealous of your friend? 367 00:30:57,898 --> 00:30:59,607 I am just thinking... 368 00:31:00,359 --> 00:31:02,109 that she-wolf fooled us. 369 00:31:04,279 --> 00:31:06,489 She hid her babies. 370 00:31:06,740 --> 00:31:08,324 They often do this. 371 00:31:08,575 --> 00:31:12,620 They lead us to an old lair but hide their babies elsewhere. 372 00:31:17,918 --> 00:31:20,158 It's not the right place. We have to look somewhere else. 373 00:31:20,504 --> 00:31:21,504 No. 374 00:31:21,964 --> 00:31:23,673 She runs away this way. 375 00:31:30,389 --> 00:31:32,139 Hey, hey! 376 00:31:32,391 --> 00:31:34,183 What did I tell you? 377 00:31:34,476 --> 00:31:35,810 - Here she comes. - Where? 378 00:31:36,061 --> 00:31:37,261 Look, she has black legs. 379 00:31:37,354 --> 00:31:38,646 That's the one. 380 00:31:46,405 --> 00:31:47,405 Come! 381 00:31:47,614 --> 00:31:48,781 Look! 382 00:31:51,535 --> 00:31:52,743 See that? 383 00:31:54,288 --> 00:31:55,496 Food scraps. 384 00:31:55,747 --> 00:31:56,497 See that? 385 00:31:56,748 --> 00:31:57,873 And cub droppings. 386 00:31:58,166 --> 00:31:59,446 Don't touch it. 387 00:31:59,501 --> 00:32:00,501 Taste it. 388 00:32:01,628 --> 00:32:03,170 They are inside. 389 00:32:03,547 --> 00:32:04,547 Quiet. 390 00:32:04,840 --> 00:32:06,591 I am going to get it. I am going to get it. 391 00:32:06,842 --> 00:32:07,842 Take this. 392 00:32:08,010 --> 00:32:09,010 What? 393 00:32:09,219 --> 00:32:10,659 - Leave me alone. - Not without dogs! 394 00:32:11,221 --> 00:32:12,680 The male may be inside. 395 00:32:12,931 --> 00:32:13,514 You moron. 396 00:32:13,765 --> 00:32:15,558 The male never stays with the cubs. 397 00:32:17,519 --> 00:32:18,644 Let's come back tomorrow. 398 00:32:18,895 --> 00:32:19,895 Chen Zhen. 399 00:32:19,980 --> 00:32:22,180 I have to do it right now while the she-wolf is hunting. 400 00:32:22,399 --> 00:32:24,025 Tie up my foot. 401 00:32:24,985 --> 00:32:25,985 Later... 402 00:32:26,236 --> 00:32:27,278 pull me out. 403 00:32:30,365 --> 00:32:31,907 Give me the flashlight. 404 00:32:32,159 --> 00:32:32,867 Quickly! 405 00:32:33,118 --> 00:32:34,619 The crowbar! 406 00:32:45,047 --> 00:32:46,047 Chen Zhen. 407 00:32:46,423 --> 00:32:47,590 Don't go farther. 408 00:32:47,841 --> 00:32:50,081 If the hole collapses, there's no way for me to save you. 409 00:32:50,969 --> 00:32:51,969 Chen Zhen! 410 00:32:52,179 --> 00:32:53,387 Don't go farther! 411 00:33:09,404 --> 00:33:10,738 Chen Zhen! 412 00:33:11,114 --> 00:33:11,781 Are you okay? 413 00:33:12,074 --> 00:33:12,782 Come out! 414 00:33:13,033 --> 00:33:14,325 It's okay! 415 00:33:33,345 --> 00:33:34,345 Chen Zhen! 416 00:33:34,429 --> 00:33:35,930 Can you hear me?! 417 00:33:36,431 --> 00:33:37,431 Chen Zhen! 418 00:33:38,850 --> 00:33:40,184 Pull me out! 419 00:33:42,437 --> 00:33:44,230 Okay! Let me pull you out! 420 00:33:52,531 --> 00:33:53,531 Quickly. 421 00:33:53,740 --> 00:33:55,616 Pull me out. I got them! 422 00:33:56,618 --> 00:33:58,536 Be quick. Pull me out! 423 00:34:00,330 --> 00:34:01,580 You're insane. 424 00:34:04,584 --> 00:34:07,128 Look, you see? So adorable. 425 00:34:09,214 --> 00:34:10,454 I told you that they were here. 426 00:34:10,507 --> 00:34:11,716 It's so cute. 427 00:34:13,802 --> 00:34:15,010 Hi, chaps. 428 00:34:17,139 --> 00:34:18,431 How are you? 429 00:34:20,225 --> 00:34:23,269 Everyone says you city guys can't catch cubs. 430 00:34:23,520 --> 00:34:25,604 But you did great. 431 00:34:26,523 --> 00:34:27,643 You want to sell them to me? 432 00:34:28,608 --> 00:34:30,443 No, no, no. 433 00:34:33,238 --> 00:34:35,072 Let me see. 434 00:34:35,490 --> 00:34:36,907 Excellent fur. 435 00:34:37,826 --> 00:34:39,869 - It's cute, isn't it? - Mm. 436 00:34:40,454 --> 00:34:41,662 Bravo. 437 00:34:43,039 --> 00:34:44,749 It will sell well... 438 00:34:45,000 --> 00:34:48,169 to make stoles for foreign ladies. 439 00:34:49,671 --> 00:34:52,840 May your soul fly to Tengger! 440 00:34:58,472 --> 00:35:01,265 Give me the other ones. 441 00:35:02,517 --> 00:35:04,769 Give it to me. 442 00:35:05,020 --> 00:35:06,395 Hand me the bag. 443 00:35:14,613 --> 00:35:17,323 - May your soul fly to Tengger! - Lamjav, no! 444 00:35:28,293 --> 00:35:29,418 Chen Zhen. 445 00:35:29,795 --> 00:35:31,879 It's for their salvation. 446 00:35:32,756 --> 00:35:35,382 Tengger will grant them eternal life. 447 00:35:39,054 --> 00:35:42,056 You sure you don't want to sell them to me? 448 00:35:42,974 --> 00:35:43,641 No. 449 00:35:43,892 --> 00:35:45,810 Our brigade needs them to reach our quotas. 450 00:35:46,061 --> 00:35:47,436 Too bad. 451 00:35:47,687 --> 00:35:48,938 Never mind. 452 00:35:49,189 --> 00:35:51,899 Be careful when you skin them. Don't rip the pelt. 453 00:35:52,150 --> 00:35:53,192 Don't rip the pelt... 454 00:35:53,443 --> 00:35:55,069 or it'll be worthless. 455 00:36:09,376 --> 00:36:11,001 Why didn't you stop him? 456 00:36:13,463 --> 00:36:14,713 Stop him? 457 00:36:15,674 --> 00:36:17,758 Then we'd have had to kill them ourselves. 458 00:36:33,358 --> 00:36:35,276 Chen Zhen, what are you doing? 459 00:36:35,694 --> 00:36:37,653 Chen Zhen! The rope. 460 00:36:38,530 --> 00:36:40,489 Chen Zhen, are you insane? 461 00:36:41,616 --> 00:36:43,993 How can I pull you out if you don't have the rope? 462 00:36:44,995 --> 00:36:46,704 I've had enough! 463 00:37:43,887 --> 00:37:45,763 Stroke her. Keep stroking her. 464 00:37:46,014 --> 00:37:48,098 Don't let her see the cub. 465 00:37:49,559 --> 00:37:51,644 Or she will kill it. 466 00:37:55,482 --> 00:37:56,565 Good. 467 00:37:59,861 --> 00:38:01,445 Good Yill. 468 00:38:03,198 --> 00:38:04,406 Good. 469 00:38:10,455 --> 00:38:12,247 Will it work? 470 00:38:13,291 --> 00:38:15,376 How would you know if you don't even try? 471 00:38:20,465 --> 00:38:22,216 Your babies are hungry. 472 00:38:22,467 --> 00:38:23,926 Good Yill. 473 00:38:25,136 --> 00:38:27,262 Good. Good wolf. 474 00:38:27,514 --> 00:38:28,514 Yill, don't move. 475 00:38:28,765 --> 00:38:29,765 Good Yill. 476 00:38:29,975 --> 00:38:31,225 Good wolf. Good. 477 00:38:32,644 --> 00:38:34,228 Nurse your babies. 478 00:38:34,479 --> 00:38:36,021 Yill... 479 00:38:36,481 --> 00:38:38,148 you are the best. 480 00:38:39,275 --> 00:38:40,359 Look at him. 481 00:38:40,610 --> 00:38:42,611 A real bandit. 482 00:38:47,784 --> 00:38:49,576 Do you think this is right? 483 00:38:51,871 --> 00:38:53,664 To raise a wolf in a shepherd's village? 484 00:38:54,457 --> 00:38:57,097 You should have thought about that before we brought the wolf back. 485 00:38:57,335 --> 00:38:58,335 Me? 486 00:38:59,963 --> 00:39:02,297 As though this whole mess was all my idea. 487 00:39:02,549 --> 00:39:03,549 Okay. 488 00:39:03,758 --> 00:39:04,758 My idea. 489 00:39:04,926 --> 00:39:05,926 My idea, all right? 490 00:39:06,803 --> 00:39:09,304 It is too much of a risk to keep it here. 491 00:39:12,851 --> 00:39:14,018 Then what do you suggest? 492 00:39:19,774 --> 00:39:22,943 We should do what the Mongols do. 493 00:39:23,236 --> 00:39:24,695 Kill it and be done. 494 00:40:22,837 --> 00:40:24,171 Good night... 495 00:40:24,422 --> 00:40:26,131 public enemy. 496 00:40:49,989 --> 00:40:52,157 Anticipated gale force winds coming from Siberia... 497 00:40:52,408 --> 00:40:54,201 have moved down to the south. 498 00:40:54,452 --> 00:40:58,413 This cold front will bring moderate gales and heavy snowfalls to the border area. 499 00:40:58,665 --> 00:41:02,042 Shartseren, the day shift needs help! 500 00:41:02,669 --> 00:41:03,710 Okay! 501 00:41:04,712 --> 00:41:07,256 Hold it tight. The white hair blizzard is coming. 502 00:41:07,715 --> 00:41:09,424 Go quickly to the army horse pasture! 503 00:41:09,676 --> 00:41:11,552 Don't let anything go wrong! 504 00:41:20,395 --> 00:41:22,604 Give me two winter coats for the day shift. 505 00:41:26,484 --> 00:41:27,484 Come here, kid! 506 00:41:27,735 --> 00:41:29,403 Be a good boy. 507 00:41:29,988 --> 00:41:30,612 Yes, Dad! 508 00:41:30,864 --> 00:41:31,864 Be careful! 509 00:41:32,031 --> 00:41:33,407 Got it! 510 00:41:34,033 --> 00:41:35,325 I'm going! 511 00:43:23,559 --> 00:43:25,394 Anyone there?! 512 00:43:26,646 --> 00:43:28,188 Shartseren! 513 00:43:28,439 --> 00:43:30,023 Where are you?! 514 00:43:32,735 --> 00:43:34,069 Can anyone hear me?! 515 00:43:35,822 --> 00:43:37,322 Batu! 516 00:43:38,283 --> 00:43:40,242 Shartseren! 517 00:43:40,493 --> 00:43:41,952 Is it you? 518 00:43:42,787 --> 00:43:44,413 Are Dorj and Qaokt with you?! 519 00:43:44,664 --> 00:43:47,082 What? Aren't they with you?! 520 00:43:49,961 --> 00:43:51,670 - You're alone? - Yes. 521 00:43:51,921 --> 00:43:53,672 Where is the day shift? 522 00:43:53,923 --> 00:43:55,173 I can't find them! 523 00:43:55,425 --> 00:43:57,301 They have no rifles nor flashlights. 524 00:43:57,552 --> 00:43:58,912 They might have gone back to camp. 525 00:43:58,970 --> 00:44:00,370 Forget it. Let's steady the horses! 526 00:44:00,430 --> 00:44:02,848 My horse is out of control. It fears something. 527 00:44:03,099 --> 00:44:04,599 We may have wolves around. 528 00:44:04,851 --> 00:44:06,211 Then we need to move quickly. 529 00:44:20,116 --> 00:44:21,450 Batu... 530 00:44:21,868 --> 00:44:24,661 let's gather the horses together to deter the wolves. 531 00:44:24,912 --> 00:44:25,912 Okay. 532 00:44:37,258 --> 00:44:39,217 Wolves! 533 00:44:54,108 --> 00:44:57,444 Damned wolves know the lake is dead ahead. 534 00:44:58,029 --> 00:44:59,696 Bastards! 535 00:45:04,535 --> 00:45:06,495 Push the lead horse to the east! 536 00:45:06,954 --> 00:45:09,247 Get them away from the lake! 537 00:45:13,211 --> 00:45:15,837 To the left! 538 00:46:48,639 --> 00:46:50,390 Wolf! Help! 539 00:46:50,641 --> 00:46:52,809 Somebody, come! 540 00:46:53,060 --> 00:46:55,479 Chen Zhen, come out! Wolves are coming! 541 00:46:56,355 --> 00:46:57,355 Gasma! 542 00:46:57,565 --> 00:46:59,608 Chen Zhen, stay away! 543 00:47:00,568 --> 00:47:03,278 Stand back or the wolf will bite you! 544 00:47:08,409 --> 00:47:09,409 Push the sheep aside... 545 00:47:09,911 --> 00:47:11,870 to let the dog through. 546 00:47:13,748 --> 00:47:14,956 Here, Bars. 547 00:47:15,208 --> 00:47:17,167 Send Bars over! 548 00:47:18,044 --> 00:47:19,211 Gasma! 549 00:47:22,673 --> 00:47:23,757 Let the dog come! 550 00:47:24,926 --> 00:47:27,344 Mama! Mama! 551 00:47:28,679 --> 00:47:29,971 Let me help you! 552 00:47:34,435 --> 00:47:35,435 Move! 553 00:47:37,063 --> 00:47:38,063 Move! 554 00:47:56,707 --> 00:47:58,041 Shartseren! 555 00:47:58,793 --> 00:48:00,460 Get up! Get up quickly! 556 00:48:11,556 --> 00:48:13,557 Damn it! Go away! 557 00:48:14,225 --> 00:48:15,600 Go away! 558 00:48:18,229 --> 00:48:19,980 My horse is panicking! 559 00:48:20,314 --> 00:48:23,316 Batu, I can't control it! 560 00:48:23,568 --> 00:48:25,527 Batu! 561 00:48:27,905 --> 00:48:29,698 You damn wolves! 562 00:48:29,949 --> 00:48:32,659 Go to hell! 563 00:48:35,371 --> 00:48:36,663 I'll kill you all! 564 00:49:09,905 --> 00:49:11,114 Shartseren! 565 00:49:14,285 --> 00:49:15,619 Stop them! 566 00:49:18,331 --> 00:49:21,750 Stop, you dumb horses! 567 00:49:24,754 --> 00:49:27,255 Don't go toward the lake! 568 00:49:27,923 --> 00:49:29,299 Stop, please! 569 00:49:29,592 --> 00:49:32,886 Tengger, help me! 570 00:50:58,222 --> 00:51:00,974 This is a disaster. 571 00:51:06,230 --> 00:51:09,733 Your brigade is to blame! 572 00:51:10,776 --> 00:51:14,696 I will report your gross negligence and disrespect to the leaders. 573 00:51:14,947 --> 00:51:16,281 You'll pay for this! 574 00:51:18,993 --> 00:51:20,553 Each of you will take responsibility... 575 00:51:20,745 --> 00:51:23,538 for failing to protect state property! 576 00:51:25,708 --> 00:51:26,791 You, especially! 577 00:51:27,084 --> 00:51:29,127 Deserted your post. 578 00:51:29,378 --> 00:51:31,296 You will be sent to quarantine! 579 00:51:31,547 --> 00:51:33,047 Do you have anything to say? 580 00:51:33,299 --> 00:51:35,216 I lost control of my horse. 581 00:51:35,926 --> 00:51:37,594 It was bitten by a wolf. 582 00:51:37,845 --> 00:51:39,053 And then... 583 00:51:39,972 --> 00:51:41,973 Then I fell off. 584 00:51:43,476 --> 00:51:44,476 I think. 585 00:51:44,769 --> 00:51:46,269 You're here to work! 586 00:51:46,520 --> 00:51:49,272 Not to think! 587 00:51:49,690 --> 00:51:50,690 Take him away! 588 00:51:56,697 --> 00:51:59,324 We are still missing two herders. 589 00:51:59,950 --> 00:52:01,785 They probably froze to death... 590 00:52:02,036 --> 00:52:05,455 and were eaten by wolves. 591 00:52:05,831 --> 00:52:07,332 Incompetent bunch! 592 00:52:08,292 --> 00:52:09,876 Shut up! 593 00:52:10,628 --> 00:52:12,837 Forget it. 594 00:52:13,088 --> 00:52:15,048 Director Bao Shungui. 595 00:52:15,424 --> 00:52:17,175 I must beg to differ. 596 00:52:17,593 --> 00:52:19,844 Our brigade did the best they could. 597 00:52:20,262 --> 00:52:23,056 Batu fought to his death. He died a hero. 598 00:52:24,141 --> 00:52:26,541 A hero is someone who succeeds in keeping those horses alive. 599 00:52:26,644 --> 00:52:28,561 What kind of hero is he? 600 00:52:28,813 --> 00:52:30,230 What kind of hero is he? 601 00:52:30,773 --> 00:52:32,524 The culprits are those... 602 00:52:33,484 --> 00:52:35,735 who stole all their gazelles... 603 00:52:36,529 --> 00:52:38,404 and caused the wolves to starve... 604 00:52:38,781 --> 00:52:39,739 and take their revenge on us. 605 00:52:39,990 --> 00:52:40,990 Enough. 606 00:52:41,242 --> 00:52:44,035 Let the authorities decide who the culprits are. 607 00:52:51,919 --> 00:52:53,878 - I'll help you. - Leave him. 608 00:52:54,171 --> 00:52:56,631 He chose to get off here. 609 00:52:57,216 --> 00:52:59,384 This place is suitable. 610 00:53:19,363 --> 00:53:20,446 A'ba. 611 00:53:21,115 --> 00:53:23,408 It's too rocky to bury him here. 612 00:53:23,826 --> 00:53:25,702 Let's find another place. 613 00:53:27,079 --> 00:53:29,706 Mongols don't bury their dead. 614 00:53:30,583 --> 00:53:33,251 We grasslanders eat meat all our lives... 615 00:53:33,711 --> 00:53:36,546 for which we kill many creatures. 616 00:53:37,214 --> 00:53:38,673 After we die... 617 00:53:38,924 --> 00:53:40,675 we donate our meat... 618 00:53:40,926 --> 00:53:43,970 back to the grassland. 619 00:54:11,582 --> 00:54:13,082 I stitched it up. 620 00:54:14,043 --> 00:54:15,209 Here you are. 621 00:54:15,461 --> 00:54:16,544 Thank you. 622 00:54:23,010 --> 00:54:24,469 Yesterday... 623 00:54:25,095 --> 00:54:26,220 you were very brave. 624 00:54:28,724 --> 00:54:30,183 My man says: 625 00:54:30,768 --> 00:54:31,935 Thank you. 626 00:54:33,646 --> 00:54:36,689 He told me last night in my dream. 627 00:54:38,734 --> 00:54:39,859 Gasma. 628 00:54:40,736 --> 00:54:43,488 Thank you for your dog saving my life. 629 00:54:46,909 --> 00:54:48,201 Who is... 630 00:54:48,452 --> 00:54:49,869 this meat for? 631 00:54:50,913 --> 00:54:52,080 You were right. 632 00:54:52,331 --> 00:54:53,373 I was jealous. 633 00:54:53,749 --> 00:54:55,583 I took one of Yill's puppies. 634 00:54:55,834 --> 00:54:58,086 Add millet to it. 635 00:54:58,337 --> 00:55:00,588 Wolf mothers chew meat and bones... 636 00:55:00,839 --> 00:55:02,006 for their babies. 637 00:55:03,050 --> 00:55:05,885 We use porridge with meat and milk in it... 638 00:55:06,136 --> 00:55:07,512 to feed little dogs. 639 00:55:35,833 --> 00:55:38,209 The authorities have completed their investigation... 640 00:55:38,460 --> 00:55:40,086 on the army horse disaster. 641 00:55:42,464 --> 00:55:43,923 All charges... 642 00:55:45,259 --> 00:55:47,677 are dropped. 643 00:55:48,095 --> 00:55:51,222 The authorities regret... 644 00:55:51,473 --> 00:55:53,153 the heavy losses your brigade suffered. 645 00:55:54,101 --> 00:55:55,518 Batu's... 646 00:55:56,562 --> 00:55:57,729 work points... 647 00:55:58,105 --> 00:56:00,314 will be transferred to his widow. 648 00:56:09,658 --> 00:56:12,869 And as head of production, I entrust Bilig... 649 00:56:16,790 --> 00:56:18,458 with taking over... 650 00:56:19,418 --> 00:56:21,127 Batu's duties. 651 00:56:25,007 --> 00:56:27,175 But I won't tolerate any more mistakes. 652 00:56:31,346 --> 00:56:34,140 All charges against Batu's assistant, Shartseren... 653 00:56:35,601 --> 00:56:37,143 are dropped as well. 654 00:56:37,603 --> 00:56:39,312 Set him free! 655 00:57:22,481 --> 00:57:23,523 Chen Zhen. 656 00:57:24,024 --> 00:57:25,316 Do it now. 657 00:57:26,235 --> 00:57:27,360 What? 658 00:57:27,611 --> 00:57:28,694 Free your wolf cub. 659 00:57:28,946 --> 00:57:30,738 I can't free him right now. 660 00:57:31,198 --> 00:57:33,407 He has the smell of man now. 661 00:57:33,867 --> 00:57:35,827 The pack may kill him. 662 00:57:53,846 --> 00:57:54,887 Chen Zhen. 663 00:58:03,021 --> 00:58:04,021 What's this? 664 00:58:04,231 --> 00:58:05,231 Open it. 665 00:58:11,530 --> 00:58:12,697 A wolf cub? 666 00:58:13,115 --> 00:58:14,782 Chen Zhen! What's this? 667 00:58:18,370 --> 00:58:19,996 I confess. 668 00:58:20,247 --> 00:58:21,330 I'm raising it. 669 00:58:21,582 --> 00:58:23,082 This is just an experiment. 670 00:58:35,596 --> 00:58:38,181 Chairman Mao says: 671 00:58:38,432 --> 00:58:39,974 "Study your enemy to defeat him." 672 00:58:40,309 --> 00:58:43,477 So I thought we should observe wolves more closely. 673 00:58:43,729 --> 00:58:44,729 I say, no! 674 00:58:44,938 --> 00:58:47,064 We could protect our herds... 675 00:58:47,316 --> 00:58:48,983 by mating him with our dogs. 676 00:58:49,234 --> 00:58:50,818 That can't work! 677 00:58:51,361 --> 00:58:52,361 At university... 678 00:58:52,571 --> 00:58:54,697 I taught the improvement of species. 679 00:58:54,948 --> 00:58:55,948 That is my goal! 680 00:58:56,200 --> 00:58:57,366 Bullshit! 681 00:59:00,704 --> 00:59:02,163 Ha-ha-ha. Chen Zhen. 682 00:59:02,414 --> 00:59:03,414 Your idea is good. 683 00:59:03,582 --> 00:59:04,582 You have my approval. 684 00:59:06,210 --> 00:59:07,501 Director Bao... 685 00:59:07,753 --> 00:59:09,295 the wolves are all over the place. 686 00:59:09,546 --> 00:59:12,215 They heard the cub and will come for it! 687 00:59:12,466 --> 00:59:14,759 Good! Let them come. 688 00:59:16,053 --> 00:59:17,553 Your wolf cub... 689 00:59:17,804 --> 00:59:19,430 will lure them. 690 00:59:22,976 --> 00:59:24,560 Did you hear me? 691 00:59:24,811 --> 00:59:26,229 Leave it alone. 692 00:59:26,480 --> 00:59:27,521 Get back! 693 00:59:27,940 --> 00:59:29,315 Go away! 694 00:59:32,861 --> 00:59:34,779 This is madness. 695 00:59:35,030 --> 00:59:36,030 Lamjav! 696 00:59:36,323 --> 00:59:37,323 Take him away! 697 00:59:37,532 --> 00:59:38,574 Okay, okay. 698 00:59:39,034 --> 00:59:40,034 Back! 699 00:59:40,160 --> 00:59:41,786 Hurry, get back. 700 00:59:48,543 --> 00:59:49,543 Hurry up! 701 00:59:49,753 --> 00:59:51,045 Got it! 702 01:00:59,197 --> 01:01:01,532 Brothers, this is Tengger's will. 703 01:01:01,783 --> 01:01:03,534 Wolves won't come tonight. 704 01:01:05,996 --> 01:01:08,205 Brothers, let's go. 705 01:01:09,333 --> 01:01:10,666 Let's go. 706 01:01:12,419 --> 01:01:14,379 The little wolf doesn't speak the pack's language. 707 01:01:14,504 --> 01:01:16,130 Waste of our time. Let's go. 708 01:01:16,590 --> 01:01:19,925 They won't attack for a puppy they are not sure about. 709 01:01:24,973 --> 01:01:26,015 Bayar. 710 01:01:26,266 --> 01:01:27,016 Bayar! 711 01:01:27,267 --> 01:01:28,351 Come here. 712 01:01:30,145 --> 01:01:31,437 Are you mad? 713 01:01:37,444 --> 01:01:38,444 Let's go. 714 01:01:46,995 --> 01:01:48,162 A'ba. 715 01:01:49,289 --> 01:01:50,915 Please forgive me. 716 01:01:54,503 --> 01:01:57,254 You captured a god to turn it into a slave. 717 01:01:57,506 --> 01:02:01,467 What you are doing is an affront to our ancestors and to Tengger! 718 01:02:02,511 --> 01:02:05,262 You will pay one day. 719 01:02:05,514 --> 01:02:07,264 And so will this old man! 720 01:02:07,724 --> 01:02:08,974 A'ba. 721 01:02:11,186 --> 01:02:12,520 Don't call me that. 722 01:02:15,148 --> 01:02:16,690 I was wrong. 723 01:02:18,026 --> 01:02:19,443 You're right. 724 01:02:22,572 --> 01:02:24,865 I offended you and the Mongols. 725 01:02:25,325 --> 01:02:26,617 Tell me how you want me... 726 01:02:27,452 --> 01:02:30,079 to dispose of this poor little wolf. 727 01:02:43,176 --> 01:02:44,176 Look. 728 01:02:44,219 --> 01:02:46,137 That's the border. 729 01:02:50,183 --> 01:02:53,227 This is the last piece of Chinese grassland... 730 01:02:53,478 --> 01:02:55,271 that has not been plowed. 731 01:02:55,522 --> 01:02:58,274 The last untouched lake. 732 01:03:15,792 --> 01:03:20,004 As soon as the lambs are strong enough to make the trip... 733 01:03:20,255 --> 01:03:22,214 we will set up our summer camp here. 734 01:03:25,135 --> 01:03:27,470 You say I treat my wolf as a slave. 735 01:03:27,721 --> 01:03:29,930 In fact, I am the one who is his servant. 736 01:03:30,307 --> 01:03:33,100 I wait on him like I would a Mongol Prince. 737 01:03:33,351 --> 01:03:35,144 I give him my ration of meat. 738 01:03:35,395 --> 01:03:36,937 I can't sleep well at night. 739 01:03:37,189 --> 01:03:40,191 I worry about him being cold or sick... 740 01:03:40,442 --> 01:03:43,444 or bitten by dogs or carried away by an eagle. 741 01:03:43,695 --> 01:03:46,155 Yang Ke says I am the wolf's slave. 742 01:03:48,909 --> 01:03:52,411 Wolves want the dignity to earn their own meat. 743 01:03:53,038 --> 01:03:54,955 They don't want to be fed. 744 01:03:55,207 --> 01:03:59,251 They want to kill at the risk of being killed. 745 01:03:59,503 --> 01:04:00,920 They are warriors. 746 01:04:01,838 --> 01:04:03,964 What sort of warrior will he be... 747 01:04:04,216 --> 01:04:05,466 if you take his pride away? 748 01:04:05,717 --> 01:04:07,092 If you forbid him to kill? 749 01:04:07,344 --> 01:04:09,303 If you teach him to fear death? 750 01:04:11,389 --> 01:04:12,473 A'ba. 751 01:04:13,183 --> 01:04:14,623 I think this is a very good place... 752 01:04:14,809 --> 01:04:16,769 for the wolf cub to live. 753 01:04:18,063 --> 01:04:20,356 Give me a few weeks... 754 01:04:20,607 --> 01:04:22,399 to help him grow stronger. 755 01:04:22,651 --> 01:04:24,443 When we come here... 756 01:04:25,153 --> 01:04:27,196 I will set him free. 757 01:04:27,614 --> 01:04:28,864 I promise. 758 01:04:29,449 --> 01:04:30,658 As the old saying goes: 759 01:04:30,909 --> 01:04:33,349 "It's easier to climb on the tiger's back than to get off it." 760 01:04:58,937 --> 01:04:59,937 Chen Zhen. 761 01:05:00,021 --> 01:05:00,729 What's going on? 762 01:05:00,981 --> 01:05:02,064 Just a second! 763 01:05:04,067 --> 01:05:05,192 What are you doing? 764 01:05:05,652 --> 01:05:07,027 I'm getting angry. 765 01:05:07,362 --> 01:05:08,562 You can't stay here, you know. 766 01:05:08,989 --> 01:05:10,239 Dogs and eagles will eat you. 767 01:05:10,490 --> 01:05:11,657 Understand? 768 01:05:11,950 --> 01:05:13,242 Don't you understand? 769 01:05:13,493 --> 01:05:14,785 Don't be silly! 770 01:05:17,747 --> 01:05:19,206 You are smart. 771 01:05:19,457 --> 01:05:21,333 We are going to a great new place. 772 01:05:21,585 --> 01:05:22,751 You'll be happy there. 773 01:05:23,461 --> 01:05:24,503 Come on. 774 01:05:25,130 --> 01:05:26,297 Come on. 775 01:05:26,881 --> 01:05:29,008 You have no choice! 776 01:05:32,053 --> 01:05:33,887 I'm angry with you now! 777 01:05:34,848 --> 01:05:35,973 Hurry up! 778 01:05:36,224 --> 01:05:37,224 Go! 779 01:05:37,601 --> 01:05:38,726 Let's go! 780 01:05:49,821 --> 01:05:51,196 Stop! 781 01:05:52,449 --> 01:05:53,449 Stop! 782 01:05:55,869 --> 01:05:56,994 Stop the carts. 783 01:05:58,121 --> 01:05:59,830 What's going on? 784 01:06:00,707 --> 01:06:02,583 Let him go, for God's sake. 785 01:06:03,335 --> 01:06:05,169 Once and for all! 786 01:06:07,130 --> 01:06:08,839 How can he survive if I let him go? 787 01:06:10,216 --> 01:06:11,717 He can't hunt. 788 01:06:12,677 --> 01:06:14,094 What will he eat? 789 01:06:14,346 --> 01:06:16,096 Will the wolves accept him? 790 01:06:17,098 --> 01:06:18,515 I have to take care of him! 791 01:06:29,569 --> 01:06:30,569 What are you doing? 792 01:06:31,154 --> 01:06:32,613 Are you crazy?! 793 01:06:37,994 --> 01:06:39,536 - What's wrong? - We need dry dung! 794 01:06:39,788 --> 01:06:41,705 For the journey. 795 01:06:42,123 --> 01:06:43,749 How are we going to cook? 796 01:06:44,000 --> 01:06:45,209 I'll take care of it. 797 01:06:47,253 --> 01:06:48,921 I'll pick up more on the way. 798 01:06:50,340 --> 01:06:52,216 Pick up more? 799 01:06:53,593 --> 01:06:55,177 What if it rains? 800 01:06:56,179 --> 01:06:58,305 What are you thinking? Let him go! 801 01:06:58,556 --> 01:07:00,099 I've had enough! 802 01:07:00,558 --> 01:07:02,184 This is my wolf, not your wolf! 803 01:07:02,435 --> 01:07:04,687 I am the one who loves him! 804 01:07:04,938 --> 01:07:07,106 You don't understand. Go away! 805 01:07:10,151 --> 01:07:11,402 Go away! 806 01:08:12,672 --> 01:08:13,672 Hey. 807 01:08:18,470 --> 01:08:20,190 How long have you been not eating your meat? 808 01:08:20,221 --> 01:08:21,847 I don't need to eat meat. 809 01:08:47,540 --> 01:08:48,874 Is he sick? 810 01:08:49,876 --> 01:08:51,585 He is punishing me. 811 01:09:30,333 --> 01:09:31,416 Yang Ke! 812 01:09:32,252 --> 01:09:33,252 Look! 813 01:09:33,962 --> 01:09:35,546 Behind this mountain is the Swan Lake. 814 01:09:35,797 --> 01:09:36,797 This is the place I told you about... 815 01:09:37,048 --> 01:09:38,549 that looks like heaven. 816 01:09:38,800 --> 01:09:39,550 Look! 817 01:09:39,801 --> 01:09:40,801 Look at the swans. 818 01:09:40,969 --> 01:09:42,052 There. Do you see it? 819 01:10:31,185 --> 01:10:33,312 Here come the nomads. 820 01:10:34,772 --> 01:10:35,939 Bilig! 821 01:10:37,400 --> 01:10:39,568 Welcome! 822 01:10:39,944 --> 01:10:41,612 I didn't think you would come here, too! 823 01:10:48,536 --> 01:10:49,828 Did you see? 824 01:10:50,079 --> 01:10:52,080 These people will be your new neighbors. 825 01:10:52,332 --> 01:10:53,582 Just like me. 826 01:10:54,042 --> 01:10:56,752 They're Mongols from the east. Ha-ha-ha. 827 01:10:57,003 --> 01:11:00,005 Very experienced in farming and agriculture. 828 01:11:00,256 --> 01:11:01,506 They come here... 829 01:11:01,758 --> 01:11:04,635 because they've ruined their own land. 830 01:11:04,886 --> 01:11:06,470 Our soil is too thin. 831 01:11:06,721 --> 01:11:08,263 It's not suited for plowing. 832 01:11:09,515 --> 01:11:10,641 Old Bilig. 833 01:11:11,851 --> 01:11:14,019 There are people starving down east. 834 01:11:14,270 --> 01:11:15,312 They have no choice... 835 01:11:15,563 --> 01:11:17,203 but to make use of land like this one. 836 01:11:20,568 --> 01:11:21,610 Look, we'll build a school here. 837 01:11:21,861 --> 01:11:23,111 A dispensary there. 838 01:11:23,363 --> 01:11:25,072 We will use traps and poison... 839 01:11:25,323 --> 01:11:27,449 to eradicate all toxic plants. 840 01:11:27,825 --> 01:11:29,201 Pests, mosquitoes... 841 01:11:29,702 --> 01:11:31,119 rats... 842 01:11:31,371 --> 01:11:33,664 and wolves, of course. 843 01:11:39,587 --> 01:11:40,837 Stop shooting! 844 01:11:41,881 --> 01:11:43,507 Stop shooting! 845 01:11:45,551 --> 01:11:46,635 Let's find somewhere else to settle down. 846 01:11:46,886 --> 01:11:48,011 Director! 847 01:11:49,013 --> 01:11:50,013 Director! 848 01:11:50,264 --> 01:11:51,431 The swans are so beautiful! 849 01:11:51,683 --> 01:11:52,391 Stop the shooting. 850 01:11:52,642 --> 01:11:53,642 I beg of you. 851 01:11:53,768 --> 01:11:56,228 Have you seen Swan Lake? 852 01:12:07,365 --> 01:12:08,824 What are you doing?! 853 01:12:09,075 --> 01:12:10,367 Want to run away?! 854 01:12:33,891 --> 01:12:36,226 Don't tell me this one was killed by an eagle, too. 855 01:12:36,561 --> 01:12:37,769 No? 856 01:12:38,855 --> 01:12:40,522 By lightning, perhaps? 857 01:12:41,983 --> 01:12:43,734 Do you know what our parents would do... 858 01:12:43,985 --> 01:12:45,777 for a piece of meat like that in Beijing? 859 01:13:12,555 --> 01:13:17,893 Little wolf, little wolf, time to eat! 860 01:13:23,816 --> 01:13:25,859 Time to eat! 861 01:13:34,494 --> 01:13:36,161 Grow up quickly. 862 01:13:48,925 --> 01:13:50,467 You have to become stronger. 863 01:13:50,718 --> 01:13:52,844 Stronger than foxes, eagles, and wild wolves. 864 01:13:53,096 --> 01:13:54,262 Got it? 865 01:14:02,105 --> 01:14:03,146 Watch out! 866 01:14:05,691 --> 01:14:06,358 See that? 867 01:14:06,609 --> 01:14:07,609 Wolf trap. 868 01:14:07,777 --> 01:14:09,736 Remember it when you're free. 869 01:14:10,738 --> 01:14:11,738 Get it? 870 01:14:18,329 --> 01:14:19,329 Don't be afraid. 871 01:14:19,497 --> 01:14:21,123 You know you have to learn how to swim. 872 01:14:21,374 --> 01:14:22,374 You are a real wolf. 873 01:14:23,417 --> 01:14:24,417 Come on. 874 01:14:26,295 --> 01:14:27,838 Bravo! 875 01:14:33,427 --> 01:14:37,139 In the grassland, the mosquito season came. 876 01:14:37,390 --> 01:14:39,391 As Bilig A'ba predicted... 877 01:14:39,642 --> 01:14:42,018 mosquitoes that survived the winter in marmot holes... 878 01:14:42,520 --> 01:14:44,437 invaded the grassland... 879 01:14:49,402 --> 01:14:51,611 in larger numbers than ever. 880 01:14:51,863 --> 01:14:53,697 Cattle withered. 881 01:15:41,204 --> 01:15:43,121 Unable to hunt... 882 01:15:43,372 --> 01:15:44,998 starving and scraggy... 883 01:15:45,374 --> 01:15:48,251 wolves moved closer to populated areas. 884 01:15:55,843 --> 01:15:57,594 They preyed on cattle. 885 01:15:57,845 --> 01:16:01,097 The new settlers retaliated. 886 01:16:43,849 --> 01:16:45,225 Where are you going? 887 01:16:46,769 --> 01:16:48,228 Where are you taking me? 888 01:17:12,753 --> 01:17:13,920 What's that? 889 01:17:14,171 --> 01:17:16,464 What's that smell that makes you so happy? 890 01:17:22,013 --> 01:17:23,221 Slowly! 891 01:17:24,849 --> 01:17:26,474 Slowly! 892 01:17:26,726 --> 01:17:28,643 What's up with you? 893 01:17:31,564 --> 01:17:32,647 Come back! 894 01:17:33,107 --> 01:17:34,427 I said come back! Did you hear me? 895 01:17:35,401 --> 01:17:36,401 Come back! 896 01:17:40,573 --> 01:17:41,573 Come back! 897 01:17:47,246 --> 01:17:48,538 You monster! 898 01:17:48,914 --> 01:17:50,832 How dare you bite me?! 899 01:18:05,473 --> 01:18:08,183 Sorry. I am wrong. 900 01:18:09,685 --> 01:18:11,978 You are a real Mongolian wolf. 901 01:18:15,358 --> 01:18:17,150 I am proud of you. 902 01:18:19,153 --> 01:18:20,487 What happened? 903 01:18:21,989 --> 01:18:23,156 Nothing. 904 01:18:26,410 --> 01:18:28,370 Your wolf did this? 905 01:18:28,621 --> 01:18:29,662 You are mad! 906 01:18:30,289 --> 01:18:30,914 It's okay. 907 01:18:31,165 --> 01:18:32,457 Just a scratch. 908 01:18:32,708 --> 01:18:34,542 I told you... 909 01:18:34,794 --> 01:18:36,194 they have poison in their teeth! 910 01:18:38,714 --> 01:18:39,881 They don't. 911 01:18:40,132 --> 01:18:41,257 That's just superstition. 912 01:18:41,509 --> 01:18:42,926 You don't get it. 913 01:18:43,177 --> 01:18:45,178 How do you think Wuli lost his leg? 914 01:18:45,429 --> 01:18:46,971 Or Bayin, his arm? 915 01:18:47,223 --> 01:18:49,265 It's like a snake's bite. 916 01:18:53,687 --> 01:18:56,564 Your arm will fester and they will cut it off. 917 01:19:00,319 --> 01:19:02,695 Without an injection, you will die. 918 01:19:08,619 --> 01:19:09,619 I don't need your help. 919 01:19:12,331 --> 01:19:13,706 Where can I get an injection? 920 01:19:13,958 --> 01:19:15,291 At the hospital. 921 01:19:20,714 --> 01:19:23,216 But all those new settlers are using everything up. 922 01:19:23,467 --> 01:19:26,010 Maybe there is nothing left. 923 01:19:30,766 --> 01:19:32,225 It will hurt a bit. 924 01:19:50,786 --> 01:19:51,786 You have to be careful. 925 01:19:52,538 --> 01:19:53,746 Does Batu... 926 01:19:54,498 --> 01:19:56,291 still come in your dreams? 927 01:19:58,544 --> 01:19:59,961 Sometimes. 928 01:20:04,925 --> 01:20:08,094 Is he happier now? 929 01:20:09,054 --> 01:20:10,180 No. 930 01:20:14,935 --> 01:20:16,644 What does he want? 931 01:20:18,439 --> 01:20:20,648 None of your business. 932 01:20:20,900 --> 01:20:22,650 I know one thing. 933 01:20:26,071 --> 01:20:27,906 He wants you to remarry. 934 01:20:30,743 --> 01:20:32,410 Nothing strange about that. 935 01:20:33,537 --> 01:20:34,996 His son needs a father. 936 01:20:35,247 --> 01:20:37,373 His woman needs a man. 937 01:20:38,876 --> 01:20:40,293 She doesn't. 938 01:20:40,628 --> 01:20:42,003 She's too busy. 939 01:20:44,882 --> 01:20:46,674 He wants you to choose me. 940 01:20:50,888 --> 01:20:53,389 Why would he want me to choose you? 941 01:20:53,933 --> 01:20:55,892 You are a Han student. 942 01:21:00,523 --> 01:21:02,440 Because he knows I love you. 943 01:21:03,442 --> 01:21:04,692 You know it as well. 944 01:21:05,194 --> 01:21:06,694 Maybe you feel the same. 945 01:21:06,946 --> 01:21:07,654 Gasma. 946 01:21:07,905 --> 01:21:08,905 Stop it! 947 01:21:11,075 --> 01:21:12,742 You won't stay. 948 01:21:14,537 --> 01:21:16,412 Who said I won't stay? 949 01:21:17,039 --> 01:21:18,790 Your home is Beijing. 950 01:21:19,917 --> 01:21:23,545 There is no future for the two of us. Everybody knows how these things end. 951 01:21:23,796 --> 01:21:25,296 They don't know me. 952 01:21:25,673 --> 01:21:27,590 This is my real home. 953 01:21:27,841 --> 01:21:30,343 My life before was meaningless. 954 01:21:30,594 --> 01:21:33,638 What can I do to make you trust me? 955 01:21:35,975 --> 01:21:37,225 There is no need. 956 01:21:38,352 --> 01:21:40,478 My new man has been chosen. 957 01:21:42,523 --> 01:21:43,648 By whom? 958 01:21:45,734 --> 01:21:46,985 By you? 959 01:21:47,278 --> 01:21:49,320 He is Bao Shungui's brother. 960 01:21:53,325 --> 01:21:54,742 Have you already met him? 961 01:21:55,703 --> 01:21:56,911 Have you? 962 01:21:59,123 --> 01:22:00,748 His wife's dead. 963 01:22:01,333 --> 01:22:02,500 He is a peasant. 964 01:22:03,168 --> 01:22:05,628 A Mongol from the east. 965 01:22:05,879 --> 01:22:08,298 It will help national unity. 966 01:22:08,549 --> 01:22:09,591 Nonsense! 967 01:22:09,842 --> 01:22:13,011 If you want national unity, marry me! 968 01:22:13,554 --> 01:22:15,346 It's ridiculous! Does A'ba know? 969 01:22:15,598 --> 01:22:16,598 I am going to ask A'ba! 970 01:22:16,682 --> 01:22:18,016 He gave his approval. 971 01:22:19,476 --> 01:22:22,020 He said we should keep up with the times. 972 01:22:40,539 --> 01:22:42,624 Lock them in the sheep pen and we can go home. 973 01:23:12,488 --> 01:23:14,072 Lock up the sheep! 974 01:23:14,323 --> 01:23:16,866 Seal the door. There are wolves outside! 975 01:23:30,214 --> 01:23:34,384 Little wolf, little wolf, time to eat! 976 01:23:43,602 --> 01:23:45,144 Eat the bowl while you're at it. 977 01:23:53,821 --> 01:23:54,821 Bayar. 978 01:23:55,322 --> 01:23:56,823 I am off to my shift. 979 01:23:57,074 --> 01:23:58,241 Could you look after the little wolf? 980 01:23:58,492 --> 01:24:00,785 Make sure that no one bothers him, okay? 981 01:24:01,036 --> 01:24:02,036 Mm. 982 01:24:07,668 --> 01:24:09,502 See you later. 983 01:24:41,452 --> 01:24:43,077 Hurry up! 984 01:24:43,829 --> 01:24:45,163 Hurry up! 985 01:24:45,414 --> 01:24:46,873 Hurry up! 986 01:24:49,001 --> 01:24:50,668 I want to see the wolf. 987 01:24:50,919 --> 01:24:51,919 No, you can't. 988 01:24:52,171 --> 01:24:55,298 Let me go inside. I will give you two candies. 989 01:24:56,091 --> 01:24:57,091 Here you are. 990 01:25:00,179 --> 01:25:01,739 - What does this mean? - Well? 991 01:25:03,474 --> 01:25:04,766 Can't open it. 992 01:25:05,017 --> 01:25:06,350 Okay, no touching. 993 01:25:06,602 --> 01:25:07,602 Let's go inside. 994 01:25:08,395 --> 01:25:09,604 Do you understand? 995 01:25:11,690 --> 01:25:13,149 Let me go first! 996 01:25:15,402 --> 01:25:17,069 Leave him alone! 997 01:25:17,946 --> 01:25:20,031 Don't pull the chain! 998 01:25:20,365 --> 01:25:21,783 He will bite you! 999 01:25:25,579 --> 01:25:26,579 Stay away. 1000 01:25:26,622 --> 01:25:29,540 There may be either a bomb or poison. 1001 01:26:07,162 --> 01:26:08,246 Yang Ke! 1002 01:26:14,127 --> 01:26:15,253 Yang Ke! 1003 01:26:15,504 --> 01:26:17,046 Why is he here so early? 1004 01:26:17,297 --> 01:26:18,840 How can I know? 1005 01:26:21,552 --> 01:26:22,872 - I am here! - What are you doing? 1006 01:26:23,095 --> 01:26:25,096 Just had a nap. I am coming! 1007 01:26:27,724 --> 01:26:30,560 Stay here. I will deal with him. 1008 01:26:34,398 --> 01:26:35,398 Anyone there?! 1009 01:26:36,567 --> 01:26:37,233 Your mother! 1010 01:26:37,484 --> 01:26:38,943 No, it's not. 1011 01:26:39,194 --> 01:26:40,653 Hide yourself anyway! 1012 01:26:40,904 --> 01:26:42,113 Crawl. Crawl. 1013 01:26:43,073 --> 01:26:44,615 Yang Ke, where is my belt? 1014 01:26:44,867 --> 01:26:47,034 Bayar has been bitten! 1015 01:26:50,956 --> 01:26:52,039 Bayar has been bitten! 1016 01:26:52,666 --> 01:26:53,708 By what? 1017 01:26:53,959 --> 01:26:56,669 Your stupid friend's wolf! 1018 01:26:57,045 --> 01:26:58,880 Hurry up! Come with me! 1019 01:26:59,131 --> 01:27:00,131 Hurry up! 1020 01:27:22,654 --> 01:27:24,739 We can't sew up his wounds. 1021 01:27:25,032 --> 01:27:28,075 Better to leave them open. 1022 01:27:28,493 --> 01:27:30,995 The last shot of penicillin and rabies vaccine we had... 1023 01:27:31,246 --> 01:27:32,496 we gave it to you. 1024 01:27:32,748 --> 01:27:36,417 Without it, it's going to be touch and go. 1025 01:27:36,668 --> 01:27:37,793 You can wait here. 1026 01:27:38,879 --> 01:27:40,004 I am sorry. 1027 01:27:49,514 --> 01:27:51,182 Get out. 1028 01:27:53,810 --> 01:27:55,269 Out! 1029 01:28:00,984 --> 01:28:03,986 If anything bad happens to my son... 1030 01:28:05,155 --> 01:28:06,989 I will kill your wolf... 1031 01:28:07,991 --> 01:28:09,575 then kill myself. 1032 01:28:30,055 --> 01:28:32,014 Nurse, is the doctor here? 1033 01:28:32,265 --> 01:28:33,891 Sit and wait. 1034 01:28:34,142 --> 01:28:35,518 It's urgent! 1035 01:28:35,769 --> 01:28:37,937 For the others, too. Just wait. 1036 01:28:38,647 --> 01:28:39,814 Doctor. 1037 01:28:40,065 --> 01:28:41,190 Doctor! 1038 01:28:41,441 --> 01:28:43,651 - Doctor! - What are you shouting for?! 1039 01:28:44,111 --> 01:28:45,194 Doctor! 1040 01:28:46,530 --> 01:28:48,010 - Stop shouting. - Are you the doctor? 1041 01:28:48,156 --> 01:28:49,323 - Stop shouting. - Are you the doctor or not?! 1042 01:28:49,574 --> 01:28:51,117 Don't you see the operating room? 1043 01:28:51,368 --> 01:28:52,451 Where is the doctor? 1044 01:28:52,703 --> 01:28:54,383 - Go sit there and wait. - Doctor! 1045 01:28:55,122 --> 01:28:56,664 I told you to go there to wait! 1046 01:28:56,915 --> 01:28:57,665 Whose horse is eating the tree? 1047 01:28:57,916 --> 01:28:59,556 Hey, your horse! Go look after your horse! 1048 01:29:05,590 --> 01:29:06,990 What are you doing? Wait your turn! 1049 01:29:07,050 --> 01:29:08,134 Doctor, I need penicillin. 1050 01:29:08,385 --> 01:29:09,135 Penicillin! 1051 01:29:09,386 --> 01:29:10,678 What penicillin? 1052 01:29:10,929 --> 01:29:12,638 I don't have penicillin. 1053 01:29:12,889 --> 01:29:13,556 Don't go in there! 1054 01:29:13,807 --> 01:29:15,057 Don't go in there! 1055 01:29:15,642 --> 01:29:16,722 Why do you need penicillin? 1056 01:29:16,935 --> 01:29:18,295 A child has been bitten by a wolf. 1057 01:29:18,353 --> 01:29:20,187 The doctor in the county-town said that without penicillin... 1058 01:29:20,439 --> 01:29:22,064 the wounds will get infected and he will die! 1059 01:29:22,315 --> 01:29:24,025 I rode for 20 hours to get here! 1060 01:29:24,276 --> 01:29:25,860 Do you have penicillin here?! 1061 01:29:27,237 --> 01:29:28,237 Well... 1062 01:29:28,447 --> 01:29:29,530 Where is the penicillin? 1063 01:29:29,781 --> 01:29:30,781 Stop that! 1064 01:29:30,991 --> 01:29:32,908 You won't find penicillin here! 1065 01:29:33,452 --> 01:29:35,036 All right. 1066 01:29:36,705 --> 01:29:38,039 Wolf teeth, wolf claws... 1067 01:29:38,290 --> 01:29:39,331 and... 1068 01:29:40,917 --> 01:29:42,334 wolf heart, wolf kidney. 1069 01:29:42,586 --> 01:29:44,003 Can you get me those things? 1070 01:29:44,254 --> 01:29:45,921 Then we could make a deal. 1071 01:29:46,798 --> 01:29:48,716 I just want penicillin. 1072 01:29:48,967 --> 01:29:50,468 Then it's a deal. 1073 01:29:51,595 --> 01:29:53,721 Give me penicillin! 1074 01:32:13,445 --> 01:32:16,739 Wolves are attacking the sheep pen! 1075 01:32:40,013 --> 01:32:41,889 Let's go kill the wolves! 1076 01:33:00,992 --> 01:33:02,493 Chen Zhen. Come out! 1077 01:33:06,748 --> 01:33:07,748 Chen Zhen! 1078 01:33:07,832 --> 01:33:09,583 Chen Zhen, come out! 1079 01:33:09,834 --> 01:33:10,954 Is it the right place? 1080 01:33:16,925 --> 01:33:18,175 Anyone there? 1081 01:33:19,719 --> 01:33:21,095 Chen Zhen! 1082 01:33:21,471 --> 01:33:22,554 Come out! 1083 01:33:22,973 --> 01:33:24,348 What are you doing?! 1084 01:33:25,767 --> 01:33:26,809 Come out! 1085 01:33:27,060 --> 01:33:27,768 What is going on here?! 1086 01:33:28,019 --> 01:33:29,395 Come out! 1087 01:33:31,022 --> 01:33:32,523 Where is your wolf-loving friend? 1088 01:33:32,774 --> 01:33:34,441 He is not here. He went to town! 1089 01:33:34,693 --> 01:33:36,235 That was five days ago! 1090 01:33:36,486 --> 01:33:37,486 Why's he not back? 1091 01:33:37,529 --> 01:33:38,529 I don't know! 1092 01:33:38,697 --> 01:33:39,697 There was an emergency! 1093 01:33:39,948 --> 01:33:42,366 It is your wolf cub who called the flying wolves to attack! 1094 01:33:42,867 --> 01:33:44,034 What flying wolf?! 1095 01:33:44,286 --> 01:33:45,494 Wolves don't fly! 1096 01:33:45,745 --> 01:33:47,871 They do! My grandpa saw it with his own eyes! 1097 01:33:48,123 --> 01:33:49,290 That's right! 1098 01:33:49,791 --> 01:33:51,583 - It's not here. - Then where is it? 1099 01:33:51,835 --> 01:33:53,585 Tell me the truth. 1100 01:33:53,878 --> 01:33:55,796 Where did you hide the wolf cub? 1101 01:33:56,047 --> 01:33:57,089 He's on his chain! 1102 01:33:59,175 --> 01:34:00,175 Let's go! 1103 01:34:00,385 --> 01:34:01,552 He's been on his chain! 1104 01:34:07,475 --> 01:34:08,475 You damn wolf! 1105 01:34:08,685 --> 01:34:10,644 Get away from it! Drop the chain! 1106 01:34:10,895 --> 01:34:12,104 Move, move your ass! 1107 01:34:15,442 --> 01:34:17,322 - Don't beat it! - Beat the wolf! Beat the wolf! 1108 01:34:20,071 --> 01:34:21,280 Stop! 1109 01:34:30,040 --> 01:34:31,120 What is going on here?! 1110 01:34:31,875 --> 01:34:33,459 I'll kill you! 1111 01:34:33,710 --> 01:34:34,710 What's all this?! 1112 01:34:34,878 --> 01:34:35,878 Let it go! 1113 01:34:35,920 --> 01:34:37,421 Wolves massacred our sheep! 1114 01:34:37,672 --> 01:34:38,756 Idiots! 1115 01:34:39,382 --> 01:34:43,010 It's the wild wolves that are your problem! 1116 01:34:48,558 --> 01:34:49,933 And I am here... 1117 01:34:50,602 --> 01:34:52,978 with the solution! 1118 01:34:57,734 --> 01:34:58,734 Are you all right? 1119 01:34:58,860 --> 01:34:59,860 Where is Bilig? 1120 01:35:00,278 --> 01:35:02,237 He is not well. He's been injured. 1121 01:35:14,709 --> 01:35:15,876 A'ba. 1122 01:35:17,253 --> 01:35:18,587 Tell me... 1123 01:35:20,131 --> 01:35:21,340 what happened to you. 1124 01:35:23,510 --> 01:35:25,135 Chen Zhen. 1125 01:35:26,304 --> 01:35:31,058 It's important to keep one's appointment. 1126 01:35:32,977 --> 01:35:38,107 I have heard Tengger a lot recently. 1127 01:35:38,358 --> 01:35:40,359 He's calling me. 1128 01:35:41,611 --> 01:35:42,653 Don't be silly. 1129 01:35:44,197 --> 01:35:45,781 We are going to hunt wolves. 1130 01:35:47,200 --> 01:35:48,492 Revenge for you. 1131 01:35:48,743 --> 01:35:50,452 Your wounds will be recovered soon. 1132 01:35:53,331 --> 01:35:54,331 Chen Zhen. 1133 01:35:58,461 --> 01:35:59,711 I have to talk to you. 1134 01:36:03,425 --> 01:36:06,635 You are the wolf expert now. 1135 01:36:07,095 --> 01:36:08,387 Follow me. 1136 01:36:09,722 --> 01:36:10,973 Let's go! 1137 01:36:22,193 --> 01:36:23,193 It is okay. 1138 01:36:23,361 --> 01:36:24,486 Don't be afraid. 1139 01:36:25,405 --> 01:36:26,947 The bad guys are gone... 1140 01:36:27,574 --> 01:36:28,574 promise. 1141 01:36:28,616 --> 01:36:30,742 They won't bother you anymore. 1142 01:36:34,247 --> 01:36:35,372 I'll be right back. 1143 01:36:57,520 --> 01:36:58,770 Get in. 1144 01:37:00,857 --> 01:37:02,357 The grass is too tall here. 1145 01:37:02,609 --> 01:37:04,902 Why did you bring us here? 1146 01:37:05,570 --> 01:37:06,862 Go north, that way. 1147 01:37:07,864 --> 01:37:09,907 Did you do it on purpose... 1148 01:37:10,742 --> 01:37:12,576 to stop us finding the wolves? 1149 01:37:12,827 --> 01:37:15,370 Most of them have already been killed. 1150 01:37:15,622 --> 01:37:17,581 Our Jeeps make too much noise anyway. 1151 01:37:17,832 --> 01:37:18,499 Maybe we should... 1152 01:37:18,750 --> 01:37:20,417 Look! On the hillside to the left! Two wolves, over there! 1153 01:37:20,668 --> 01:37:21,752 Try to follow them! 1154 01:37:22,003 --> 01:37:23,504 Stay parallel! 1155 01:37:28,468 --> 01:37:29,676 Ready. 1156 01:37:30,345 --> 01:37:31,345 Fire! 1157 01:37:42,815 --> 01:37:43,899 Two down. 1158 01:37:45,693 --> 01:37:47,444 It is just a start. 1159 01:37:47,695 --> 01:37:48,695 Let's go. 1160 01:37:49,322 --> 01:37:51,281 Go fast! Go! 1161 01:38:05,129 --> 01:38:07,339 There! Take the pack downslope. 1162 01:38:27,860 --> 01:38:29,987 This is an old couple. They won't go far. 1163 01:38:48,131 --> 01:38:49,172 The wolf jumped. 1164 01:38:49,424 --> 01:38:50,424 What the...? 1165 01:39:04,981 --> 01:39:06,857 Their fur is worthless. 1166 01:39:07,108 --> 01:39:08,628 Better to die than to get skinned. 1167 01:39:31,090 --> 01:39:32,841 Mom, is it healing? 1168 01:39:40,224 --> 01:39:41,683 It's all right. It's fine. 1169 01:39:46,230 --> 01:39:49,399 Mom, then why are you crying? 1170 01:40:21,849 --> 01:40:22,849 Bring the jerry can. 1171 01:40:23,059 --> 01:40:24,351 Bartel, come. 1172 01:40:25,853 --> 01:40:27,562 Block their escape to the west. 1173 01:40:28,439 --> 01:40:29,481 This way. 1174 01:40:30,692 --> 01:40:31,775 Don't let them escape. 1175 01:40:32,026 --> 01:40:33,026 Go! 1176 01:40:33,069 --> 01:40:34,569 Spill the fuel. 1177 01:40:36,155 --> 01:40:37,155 Stop! 1178 01:40:37,573 --> 01:40:38,573 Stop. 1179 01:40:38,658 --> 01:40:40,325 Fire is forbidden in the steppe! 1180 01:40:41,369 --> 01:40:42,953 So are wolves. 1181 01:40:46,290 --> 01:40:48,375 The nomads will hate you. 1182 01:40:50,336 --> 01:40:52,129 They hate me anyway. 1183 01:40:54,090 --> 01:40:55,382 Even more so... 1184 01:40:56,300 --> 01:40:58,385 since I helped you... 1185 01:40:58,636 --> 01:41:00,303 keep your wolf. 1186 01:41:02,807 --> 01:41:04,141 Being a leader... 1187 01:41:04,559 --> 01:41:06,601 is not about being liked. 1188 01:41:07,687 --> 01:41:10,647 Sometimes, you have to obey orders... 1189 01:41:10,898 --> 01:41:12,315 that your heart resents. 1190 01:41:27,623 --> 01:41:29,791 Save your bullet. Their fur is worthless anyway. 1191 01:41:44,390 --> 01:41:45,807 The pack leader. 1192 01:41:49,562 --> 01:41:50,854 Don't shoot! 1193 01:41:51,105 --> 01:41:52,481 Don't shoot! 1194 01:41:52,732 --> 01:41:54,649 We need his fur intact... 1195 01:41:54,901 --> 01:41:56,943 without holes! 1196 01:41:58,446 --> 01:41:59,821 Try to exhaust it! 1197 01:42:01,365 --> 01:42:03,450 Good, good. 1198 01:42:04,076 --> 01:42:06,953 I need it alive. Don't be rushed. 1199 01:42:18,800 --> 01:42:20,425 Go faster! 1200 01:42:21,761 --> 01:42:24,221 No shooting! 1201 01:42:28,851 --> 01:42:30,268 How long has it been running? 1202 01:42:30,520 --> 01:42:32,395 About 38 kilometers. 1203 01:42:32,647 --> 01:42:33,647 Good. 1204 01:42:33,981 --> 01:42:35,899 It will be done soon. 1205 01:43:14,689 --> 01:43:16,106 Now what? 1206 01:43:26,242 --> 01:43:27,325 Chen Zhen. 1207 01:43:27,660 --> 01:43:28,910 Chen Zhen, come back. 1208 01:43:29,161 --> 01:43:30,495 Have you lost your mind? 1209 01:43:33,666 --> 01:43:34,749 Chen Zhen. 1210 01:43:40,631 --> 01:43:41,715 Chen Zhen! 1211 01:43:43,134 --> 01:43:44,134 Come back! 1212 01:43:55,855 --> 01:43:58,523 You spared my life a year ago. 1213 01:44:02,153 --> 01:44:03,570 Go away. 1214 01:44:06,574 --> 01:44:07,991 Quickly. 1215 01:44:08,868 --> 01:44:10,410 They can't follow you... 1216 01:44:10,661 --> 01:44:12,329 in those rocks. 1217 01:44:12,580 --> 01:44:13,872 Go away. 1218 01:45:20,356 --> 01:45:22,148 Leave it here. 1219 01:45:24,610 --> 01:45:26,403 He belongs to Tengger. 1220 01:45:30,992 --> 01:45:32,659 Do what he says. 1221 01:46:09,989 --> 01:46:11,531 I fed your wolf. 1222 01:46:11,907 --> 01:46:14,147 - His appetite is good. - Let's unload these dead wolves. 1223 01:46:14,285 --> 01:46:15,577 How is Bayar? 1224 01:46:15,828 --> 01:46:17,287 Fine. 1225 01:46:18,748 --> 01:46:20,665 But A'ba is not good. 1226 01:46:41,062 --> 01:46:42,645 The wolves are all dead. 1227 01:46:45,775 --> 01:46:46,941 Sorry. 1228 01:46:49,487 --> 01:46:51,071 Not all of them. 1229 01:46:51,322 --> 01:46:53,948 Yours is still alive. 1230 01:47:33,614 --> 01:47:35,198 I promised A'ba... 1231 01:47:35,449 --> 01:47:37,325 I'd set the cub free. 1232 01:47:38,035 --> 01:47:40,203 The hunt is over. 1233 01:47:40,746 --> 01:47:42,831 It's the best time of the year. 1234 01:47:43,749 --> 01:47:46,126 He'll be safe... 1235 01:47:46,460 --> 01:47:48,086 in the northern range mountains. 1236 01:47:50,047 --> 01:47:51,756 I have to do it. 1237 01:47:52,299 --> 01:47:53,842 Because I love him. 1238 01:47:55,136 --> 01:47:57,762 But I lack courage. 1239 01:47:59,223 --> 01:48:03,601 Little wolf, little wolf, time to eat! 1240 01:48:09,733 --> 01:48:10,733 I'm sorry. 1241 01:48:10,985 --> 01:48:12,193 I'm late today. 1242 01:48:17,491 --> 01:48:18,908 Little wolf. 1243 01:48:22,788 --> 01:48:24,080 Little wolf? 1244 01:48:32,089 --> 01:48:33,381 Little wolf! 1245 01:48:34,592 --> 01:48:35,675 Little wolf! 1246 01:49:09,627 --> 01:49:11,336 Where's little wolf? 1247 01:49:13,172 --> 01:49:14,923 I returned him... 1248 01:49:16,008 --> 01:49:17,258 to the grassland. 1249 01:49:18,802 --> 01:49:20,011 You killed him? 1250 01:49:20,262 --> 01:49:21,596 I should have. 1251 01:49:23,390 --> 01:49:24,390 But I couldn't. 1252 01:49:27,353 --> 01:49:29,103 I freed it. 1253 01:49:32,274 --> 01:49:33,858 You had no right! 1254 01:49:34,109 --> 01:49:35,276 He is my wolf! 1255 01:49:35,527 --> 01:49:37,278 He is Tengger's wolf. 1256 01:49:39,365 --> 01:49:41,824 I owed Him a life. 1257 01:49:43,661 --> 01:49:44,661 No. 1258 01:49:44,870 --> 01:49:46,037 Two, actually. 1259 01:50:11,272 --> 01:50:12,480 Bayar is saved, then. 1260 01:50:14,483 --> 01:50:15,900 Almost healed. 1261 01:50:16,151 --> 01:50:17,527 It's a miracle. 1262 01:50:24,368 --> 01:50:27,745 It's the power of modern medicine. 1263 01:50:28,122 --> 01:50:30,123 It's the future. 1264 01:50:33,085 --> 01:50:34,961 You Han people... 1265 01:52:16,522 --> 01:52:18,398 With Bilig's death... 1266 01:52:19,358 --> 01:52:22,485 it was the grassland I knew and I loved that was dying. 1267 01:52:24,947 --> 01:52:26,656 Time had come for me... 1268 01:52:26,907 --> 01:52:29,367 to become again... 1269 01:52:31,036 --> 01:52:34,747 the young city man I had never ceased to be. 1270 01:53:00,441 --> 01:53:02,108 Little wolf! 1271 01:53:02,651 --> 01:53:04,694 Little wolf! 1272 01:54:47,005 --> 01:54:49,799 The memory of the little wolf haunted Chen Zhen forever. 1273 01:54:50,050 --> 01:54:52,760 He devoted his life to writing a book... 1274 01:54:53,011 --> 01:54:56,931 in the hope that the wolves' long-songs will be heard once again... 1275 01:54:57,182 --> 01:55:03,104 over the restored splendor of Mongolia's grassland. 1276 01:55:03,128 --> 01:55:19,128 Hope it helped -> bozxphd 79881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.