All language subtitles for The.Third.Marriage.S01E25.231201.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,743 --> 00:00:12,272 Yes. The orphanage? 2 00:00:14,212 --> 00:00:17,112 I heard that you'd called Mr. Wang yesterday. 3 00:00:17,682 --> 00:00:19,713 I was too busy to speak with you. 4 00:00:19,713 --> 00:00:23,383 No. Don't say the swaddling clothes were swapped. 5 00:00:23,823 --> 00:00:27,723 - Please don't. - What did you call to tell me? 6 00:00:29,063 --> 00:00:32,462 Oh, the DNA test results? 7 00:00:36,003 --> 00:00:38,903 Of course it confirmed she's Madam Yoon's granddaughter. 8 00:00:40,703 --> 00:00:44,503 Ms. Yang. Will you look after my grandmother? 9 00:00:48,772 --> 00:00:49,882 Hello? 10 00:00:50,442 --> 00:00:53,083 It's me, Kang Se Ran. 11 00:00:53,982 --> 00:00:56,083 My grandmother needs to be looked after. 12 00:00:56,153 --> 00:00:57,823 I'll pay you a visit soon. 13 00:00:58,522 --> 00:01:00,692 You don't have anything to say, do you? 14 00:01:02,092 --> 00:01:03,923 Okay. Bye, then. 15 00:01:07,533 --> 00:01:09,202 You won't go to my grandmother? 16 00:01:10,333 --> 00:01:12,103 I will now. 17 00:01:20,973 --> 00:01:22,843 You're Madam Yoon's granddaughter. 18 00:01:24,412 --> 00:01:25,483 That's unexpected. 19 00:01:28,052 --> 00:01:29,382 Take good care of her. 20 00:01:33,192 --> 00:01:34,352 Mr. Shin. 21 00:01:35,692 --> 00:01:37,723 I hope this is the last time... 22 00:01:38,792 --> 00:01:39,932 we meet. 23 00:01:40,033 --> 00:01:43,063 Don't show yourself here again. 24 00:01:52,942 --> 00:01:54,242 Are you Baek Song Yi's mother? 25 00:01:54,343 --> 00:01:57,083 What's wrong with my daughter? 26 00:01:57,382 --> 00:02:00,182 She has acute enteritis and a cold. 27 00:02:00,453 --> 00:02:03,852 The fever's coming down, so let's see how she does. 28 00:02:03,852 --> 00:02:06,522 Will she be okay after she's treated? 29 00:02:06,522 --> 00:02:09,662 Yes. Kids are the same as adults. 30 00:02:09,662 --> 00:02:12,292 Their immune system crashes when they're stressed. 31 00:02:12,893 --> 00:02:16,462 Let her rest for now and we'll see how things go. 32 00:02:18,633 --> 00:02:21,532 Why didn't you take better care of her? 33 00:02:21,532 --> 00:02:24,103 You let her get acute enteritis and a cold! 34 00:02:25,103 --> 00:02:26,712 - Mother. - My goodness. 35 00:02:26,712 --> 00:02:29,812 You only cared about hounding your husband, 36 00:02:29,812 --> 00:02:32,983 you didn't care if she got stressed or sick. 37 00:02:34,513 --> 00:02:38,453 Oh, my poor Song Yi. 38 00:02:38,453 --> 00:02:40,522 Your parents were fighting, 39 00:02:40,522 --> 00:02:44,092 and it stressed you out so much, 40 00:02:44,323 --> 00:02:46,693 that you ended up getting sick. 41 00:02:47,293 --> 00:02:49,062 That's none of your business. 42 00:02:50,163 --> 00:02:51,163 Also, 43 00:02:52,472 --> 00:02:55,233 both you and your mom have me all wrong. 44 00:02:56,402 --> 00:02:59,073 Your father's death had nothing to do with me. 45 00:02:59,673 --> 00:03:02,782 I was cleared and released. 46 00:03:02,782 --> 00:03:04,212 I bet you bribed someone. 47 00:03:05,143 --> 00:03:07,252 I saw it with my own eyes. 48 00:03:08,353 --> 00:03:12,453 I was young, but you strangled my dad... 49 00:03:12,893 --> 00:03:14,793 and screamed at him to die. 50 00:03:16,092 --> 00:03:17,323 I remember it clearly. 51 00:03:17,823 --> 00:03:19,163 You punk. 52 00:03:19,962 --> 00:03:22,032 I need you to die. 53 00:03:22,092 --> 00:03:25,103 Die. Just die! 54 00:03:30,943 --> 00:03:31,943 I'll... 55 00:03:33,073 --> 00:03:34,943 never forgive you. 56 00:03:43,052 --> 00:03:44,483 Is that true? 57 00:03:46,923 --> 00:03:50,992 Did Shin really kill my son? 58 00:03:51,363 --> 00:03:52,693 Yes. 59 00:03:53,932 --> 00:03:57,932 The police arrested him at the scene red-handed. 60 00:03:58,002 --> 00:04:00,302 He didn't seem like that kind of man. 61 00:04:00,603 --> 00:04:01,872 Exactly. 62 00:04:02,603 --> 00:04:07,073 You can see through a foot of water, but not an inch into one's soul. 63 00:04:07,443 --> 00:04:09,182 You can never judge a book by its cover. 64 00:04:10,383 --> 00:04:11,682 How could there be... 65 00:04:12,853 --> 00:04:15,052 such a cruel twist? 66 00:04:17,052 --> 00:04:18,383 I had no idea. 67 00:04:19,492 --> 00:04:21,552 I thought that if my son were alive, 68 00:04:23,163 --> 00:04:24,522 he'd be like Shin. 69 00:04:25,933 --> 00:04:28,263 I considered him like a son. 70 00:04:28,933 --> 00:04:33,172 I opened up to him and treated him well. 71 00:04:34,772 --> 00:04:39,573 Mother. So that he never comes here again, 72 00:04:39,772 --> 00:04:42,643 tell him off and chase him away. 73 00:04:44,982 --> 00:04:48,513 Just the thought of him infuriates me. 74 00:04:53,123 --> 00:04:55,422 That's my donation. 75 00:04:58,722 --> 00:05:01,962 My goodness. You'll give us this much? 76 00:05:02,503 --> 00:05:03,602 Did you hear... 77 00:05:04,402 --> 00:05:06,003 the results of the DNA test? 78 00:05:06,003 --> 00:05:08,272 Oh... Yes. 79 00:05:08,933 --> 00:05:11,102 My grandmother will reward you too. 80 00:05:11,602 --> 00:05:15,982 But I think it would be best if you don't mention... 81 00:05:15,982 --> 00:05:17,542 I made a donation. 82 00:05:17,542 --> 00:05:19,852 Does that mean I can... 83 00:05:20,053 --> 00:05:22,953 You get to keep your cake and eat it. 84 00:05:24,522 --> 00:05:28,253 That means you want something from me. 85 00:05:29,462 --> 00:05:33,292 Don't tell anyone about the senile old woman. 86 00:05:34,833 --> 00:05:39,503 Or rather, prove you can keep a secret. 87 00:05:40,032 --> 00:05:41,172 That'll do. 88 00:05:42,573 --> 00:05:45,772 What? You know who owned the diner? 89 00:05:45,772 --> 00:05:48,912 She doesn't run a diner anymore. 90 00:05:49,383 --> 00:05:51,282 Do you know where she went? 91 00:05:52,112 --> 00:05:55,782 Please find out for me. I'll reward you as best I can. 92 00:05:56,323 --> 00:05:59,352 No, wait. I'll come and see you. 93 00:05:59,352 --> 00:06:02,493 Let's talk in person. Okay, bye. 94 00:06:07,193 --> 00:06:09,303 The punk who sold Go Eun to the diner. 95 00:06:10,462 --> 00:06:13,573 I'll make them pay dearly. 96 00:06:18,342 --> 00:06:19,672 That feels great. 97 00:06:19,912 --> 00:06:22,643 Grandmother. I came to see you. 98 00:06:22,643 --> 00:06:24,912 Hello, I'm glad you're here. 99 00:06:25,683 --> 00:06:29,753 I have a present for my dear granddaughter. Wait here. 100 00:06:39,292 --> 00:06:43,263 This is for you, for the rough life you had. 101 00:06:43,933 --> 00:06:47,573 Take this for now. I'll give you the rest later. 102 00:06:48,672 --> 00:06:52,303 Mother. You don't have to do this, really. 103 00:06:53,643 --> 00:06:55,943 The PIN's written on the other side. 104 00:06:57,683 --> 00:06:58,712 Se Ran. 105 00:07:00,212 --> 00:07:01,753 This is for you. 106 00:07:04,282 --> 00:07:07,123 No, Grandmother. I have my own money. 107 00:07:07,222 --> 00:07:08,993 It's not because you don't. 108 00:07:09,193 --> 00:07:13,633 You had a hard life after your dad died when you were young. 109 00:07:13,993 --> 00:07:16,003 Make up for it with this. Take it. 110 00:07:18,003 --> 00:07:20,602 - Grandmother. - Mother. 111 00:07:21,433 --> 00:07:24,772 I know you struggled financially. 112 00:07:26,342 --> 00:07:28,272 You always asked for an advance. 113 00:07:28,813 --> 00:07:32,583 You even took out private loans. Pay it all back with that. 114 00:07:33,852 --> 00:07:35,112 Mother... 115 00:07:35,852 --> 00:07:41,393 You're so understanding and generous, like the biggest of oceans. 116 00:07:42,323 --> 00:07:43,893 Thank you, Mother. 117 00:07:45,462 --> 00:07:49,333 You had a hard life and I'll make it up to you. 118 00:07:50,102 --> 00:07:51,402 Se Ran. 119 00:07:52,402 --> 00:07:54,102 You said you're a star chef. 120 00:07:55,272 --> 00:07:57,842 Do you work anywhere? 121 00:07:58,373 --> 00:07:59,813 No, not yet. 122 00:08:00,412 --> 00:08:02,712 I flew in only recently. 123 00:08:02,712 --> 00:08:05,912 I got a lot of offers, but I haven't decided yet. 124 00:08:05,912 --> 00:08:07,013 Really? 125 00:08:07,852 --> 00:08:11,422 Why don't you join Bobaejung as CEO? 126 00:08:12,222 --> 00:08:13,222 What? 127 00:08:14,522 --> 00:08:16,263 What about you, then? 128 00:08:17,123 --> 00:08:18,592 I'm getting older, 129 00:08:19,362 --> 00:08:23,402 and I lack the energy, so I should slowly back out. 130 00:08:23,902 --> 00:08:27,772 Let's see how you two manage running the place. 131 00:08:29,842 --> 00:08:34,912 Would you be happy if I made you Bobaejung's senior manager? 132 00:08:36,143 --> 00:08:40,513 My gosh, Mother. I'd love that. 133 00:08:41,953 --> 00:08:43,283 It's like a dream. 134 00:08:44,222 --> 00:08:47,453 Today, we should order cabbage, radish, and onions. 135 00:08:48,023 --> 00:08:49,323 Did you order the meat? 136 00:08:49,323 --> 00:08:52,063 The meat? I ordered that already. 137 00:08:52,063 --> 00:08:53,862 (Bobaejung) 138 00:08:54,132 --> 00:08:55,433 Ms. Yang. 139 00:08:57,563 --> 00:09:00,703 You can stop working here now. 140 00:09:00,903 --> 00:09:02,803 Focus on caring for my mother-in-law. 141 00:09:03,303 --> 00:09:04,372 What? 142 00:09:05,642 --> 00:09:09,073 As of today, my Se Ran is Bobaejung's CEO, 143 00:09:09,073 --> 00:09:11,313 and I'm the new senior manager. 144 00:09:11,842 --> 00:09:14,083 It's Mother's order, and that's that. 145 00:09:15,083 --> 00:09:19,453 Mr. Wang, anything you discussed with her, you can discuss with me now. 146 00:09:22,053 --> 00:09:23,122 Okay. 147 00:09:31,533 --> 00:09:32,972 I'm sorry. 148 00:09:34,132 --> 00:09:36,342 I thought only of myself. 149 00:09:38,203 --> 00:09:39,673 Mom. 150 00:09:40,712 --> 00:09:44,583 Mom. 151 00:09:48,512 --> 00:09:51,982 I won't leave you, Song Yi. 152 00:09:53,053 --> 00:09:54,293 I never will. 153 00:09:55,722 --> 00:09:57,862 I won't be a mom who abandons her child... 154 00:09:59,122 --> 00:10:00,762 for her own happiness. 155 00:10:05,002 --> 00:10:07,073 Oh, my goodness. 156 00:10:11,502 --> 00:10:14,372 - How does this look? - Just right. Good. 157 00:10:14,372 --> 00:10:16,842 What about me? Pick out something for me too. 158 00:10:16,842 --> 00:10:18,512 It's just what I like. 159 00:10:19,852 --> 00:10:20,982 Oh, gosh. 160 00:10:23,553 --> 00:10:27,622 They say a person should be successful later in life. 161 00:10:28,122 --> 00:10:29,823 I love being spoiled. 162 00:10:30,222 --> 00:10:31,362 It tickles. 163 00:10:31,362 --> 00:10:33,262 This is nothing at all. 164 00:10:35,333 --> 00:10:36,862 It's just the beginning. 165 00:10:37,703 --> 00:10:39,773 People looked down on us for being poor. 166 00:10:40,502 --> 00:10:43,673 Let's show them all how much we can spend now. 167 00:10:43,673 --> 00:10:46,543 Sounds good. Let's do it. 168 00:10:47,173 --> 00:10:48,813 Stop, that tickles. 169 00:10:52,683 --> 00:10:56,423 Gosh, Se Ran. You look so radiant. 170 00:10:56,923 --> 00:11:01,392 You're my daughter, but unlike me, you look like money flows in your veins. 171 00:11:01,693 --> 00:11:03,923 You look so exquisite. 172 00:11:04,462 --> 00:11:06,663 - I do? - Yes, you do. 173 00:11:07,033 --> 00:11:09,663 I'm glad I had you. 174 00:11:10,033 --> 00:11:12,533 Yes. Thanks, Mom. 175 00:11:13,132 --> 00:11:15,403 - Cheers. - Yes, a toast. 176 00:11:23,212 --> 00:11:25,742 We won't get caught, will we? 177 00:11:26,252 --> 00:11:28,553 I'm loving it, but I feel anxious too. 178 00:11:28,553 --> 00:11:31,283 Why would we get caught? I silenced everyone. 179 00:11:31,683 --> 00:11:32,683 It's perfect. 180 00:11:34,323 --> 00:11:36,793 I trust you, then. 181 00:11:38,323 --> 00:11:39,762 Now... 182 00:11:41,762 --> 00:11:45,063 You should break up with Da Jung's husband. 183 00:11:45,163 --> 00:11:47,173 I said I'd take care of it. 184 00:11:47,173 --> 00:11:50,403 Why would you go for a loser like that? 185 00:11:50,543 --> 00:11:53,212 You're in the position to throw out... 186 00:11:53,212 --> 00:11:55,943 a whole truck full of losers if they hit on you. 187 00:11:56,242 --> 00:11:59,212 What if Madam Yoon were to hear about it? 188 00:11:59,482 --> 00:12:01,453 She'd be so disappointed in you. 189 00:12:02,252 --> 00:12:06,153 That Madam Yoon will leave all she has to you. 190 00:12:06,793 --> 00:12:09,553 That... What's it called? 191 00:12:09,962 --> 00:12:12,193 - A death note? - A written will. 192 00:12:13,232 --> 00:12:15,392 Yes, a written will. 193 00:12:15,462 --> 00:12:18,163 Unless she mentions you in that, 194 00:12:18,962 --> 00:12:22,533 we're like circus performers out on a tightrope. 195 00:12:22,703 --> 00:12:23,972 Do you get what I'm saying? 196 00:12:24,142 --> 00:12:25,403 You have a point. 197 00:12:25,543 --> 00:12:29,982 So you must marry into a rich household... 198 00:12:29,982 --> 00:12:32,183 and turn your life around. 199 00:12:32,443 --> 00:12:36,953 Mom. If you're this clueless, you should just keep quiet. 200 00:12:37,252 --> 00:12:39,823 I can handle my future marriage. 201 00:12:40,023 --> 00:12:44,423 I'll also take all that my grandma owns, 202 00:12:44,563 --> 00:12:47,333 so watch what you say so you don't mess things up. 203 00:12:48,992 --> 00:12:50,663 Point taken. 204 00:12:51,862 --> 00:12:54,173 I'm so excited. 205 00:12:55,573 --> 00:12:58,273 I'd love to go somewhere and brag. 206 00:12:59,543 --> 00:13:00,673 Do I know anyone? 207 00:13:01,972 --> 00:13:02,982 I do. 208 00:13:06,242 --> 00:13:08,352 Why did you want to see me? 209 00:13:08,352 --> 00:13:11,482 Are you here to apologize for your daughter? 210 00:13:11,482 --> 00:13:14,352 How dare you talk about her like that? 211 00:13:14,352 --> 00:13:16,693 How else am I to talk about her? 212 00:13:17,923 --> 00:13:18,992 Whatever. 213 00:13:20,092 --> 00:13:21,492 How's your son? 214 00:13:21,492 --> 00:13:24,833 Did you call me to start a fight? 215 00:13:25,563 --> 00:13:27,303 Why would we fight? 216 00:13:29,842 --> 00:13:30,872 Hey. 217 00:13:31,142 --> 00:13:33,913 Oh, my gosh. 218 00:13:34,112 --> 00:13:38,043 That's like a horseshoe on a pig's foot. Why are you wearing so many fakes? 219 00:13:38,043 --> 00:13:40,712 Do you think anyone will care? 220 00:13:40,712 --> 00:13:42,352 They'll just mock you. 221 00:13:42,352 --> 00:13:44,222 You're better off not wearing anything. 222 00:13:44,352 --> 00:13:47,923 You shouldn't wear any fake accessories. 223 00:13:47,923 --> 00:13:52,462 You can't even tell fakes from the real deal. 224 00:13:52,762 --> 00:13:57,203 But then, you could never afford anything like this. 225 00:13:57,203 --> 00:13:58,762 You're just a show-off. 226 00:13:58,862 --> 00:14:02,073 Cheon Ae Ja. You're mocking me? 227 00:14:02,403 --> 00:14:04,502 Don't you know what you're like? 228 00:14:04,742 --> 00:14:07,472 You should educate your cheating daughter. 229 00:14:07,472 --> 00:14:09,712 Tell her to quit trying to ruin my family... 230 00:14:09,712 --> 00:14:11,742 and remember her place. 231 00:14:12,583 --> 00:14:16,083 It's a pity for you that my cheating daughter's now... 232 00:14:16,252 --> 00:14:19,053 the granddaughter of someone worth hundreds of millions. 233 00:14:19,252 --> 00:14:22,892 My gosh. What story are you feeding me now? 234 00:14:22,892 --> 00:14:25,492 You know Bobaejung, the place I worked at. 235 00:14:25,492 --> 00:14:28,992 The most luxurious Korean restaurant in the country. 236 00:14:29,262 --> 00:14:33,732 You know the owner's worth hundreds of millions, right? 237 00:14:33,903 --> 00:14:36,073 What's your point? 238 00:14:36,742 --> 00:14:41,073 Madam Yoon was looking for her son and it turned out to be... 239 00:14:43,913 --> 00:14:46,382 my dead husband... 240 00:14:46,382 --> 00:14:49,382 and Se Ran's dad. 241 00:14:50,252 --> 00:14:52,053 What? 242 00:14:52,053 --> 00:14:55,153 - Gosh. - We had a reunion two days ago. 243 00:14:56,153 --> 00:15:01,592 Se Ran is Madam Yoon's only granddaughter and only heir, 244 00:15:01,592 --> 00:15:02,892 dear friend. 245 00:15:03,433 --> 00:15:05,433 Do you get it now? 246 00:15:05,563 --> 00:15:06,602 My gosh. 247 00:15:08,073 --> 00:15:09,073 What the... 248 00:15:09,943 --> 00:15:11,002 Anyway, 249 00:15:11,002 --> 00:15:14,773 I see it's finally sinking in now. 250 00:15:14,773 --> 00:15:17,283 Han Ma Ri. 251 00:15:17,283 --> 00:15:21,913 Don't you talk to me about class or places now, okay? 252 00:15:31,592 --> 00:15:32,693 Is Song Yi asleep? 253 00:15:41,303 --> 00:15:42,903 I'm glad it wasn't serious. 254 00:15:47,313 --> 00:15:48,313 Hey. 255 00:15:49,342 --> 00:15:51,783 Have you two heard? 256 00:15:52,242 --> 00:15:54,583 Sang Chul's fling... 257 00:15:55,012 --> 00:15:58,423 No. Da Jung, your friend called Se Ran. 258 00:15:59,553 --> 00:16:01,693 What about her? 259 00:16:01,693 --> 00:16:05,722 She turned out to be Bobaejung's Madam Yoon's granddaughter. 260 00:16:06,492 --> 00:16:08,433 What nonsense is that? 261 00:16:08,663 --> 00:16:10,102 It's the truth. 262 00:16:10,132 --> 00:16:13,773 I just heard it from Ae Ja. Se Ran's mom Cheon Ae Ja. 263 00:16:15,303 --> 00:16:18,372 I'd heard Madam Yoon was looking for her son. 264 00:16:18,372 --> 00:16:21,413 Yes. Her son died, 265 00:16:21,413 --> 00:16:25,382 and Se Ran is the daughter he left behind. 266 00:16:25,783 --> 00:16:27,953 What? Is that true? 267 00:16:29,183 --> 00:16:31,923 How did it turn out like that? 268 00:16:31,923 --> 00:16:34,852 She showed up wrapped in luxury clothes and jewelry, 269 00:16:34,852 --> 00:16:36,962 and I couldn't stand the sight. 270 00:16:37,122 --> 00:16:39,933 They say you never know how things will turn out. 271 00:16:39,933 --> 00:16:42,262 Look at how things changed for them. 272 00:16:42,862 --> 00:16:44,462 I'm so jealous. 273 00:16:46,403 --> 00:16:51,203 Why is the dad you found years later penniless? 274 00:16:51,773 --> 00:16:55,273 Wouldn't it have been great if your dad were Madam Yoon's son? 275 00:16:55,842 --> 00:16:57,242 That's not something we can control. 276 00:16:59,443 --> 00:17:04,323 Song Yi's much better, thanks to your looking after her. 277 00:17:05,882 --> 00:17:07,693 And Mother. 278 00:17:09,423 --> 00:17:11,523 I'm sorry for causing you concern. 279 00:17:13,063 --> 00:17:17,202 I don't think I can get divorced, for Song Yi's sake. 280 00:17:18,263 --> 00:17:20,402 Oh, good. Yes. 281 00:17:20,773 --> 00:17:23,172 You made the right decision. 282 00:17:28,642 --> 00:17:31,543 I feel so much better now that... 283 00:17:31,543 --> 00:17:33,612 I got to stomp all over Ma Ri. 284 00:17:34,013 --> 00:17:37,422 Mom, don't insult Da Jung's mom-in-law too much. 285 00:17:38,382 --> 00:17:40,323 We need her on our side. 286 00:17:40,323 --> 00:17:42,352 It'll make things harder for me if she turns against us. 287 00:17:42,592 --> 00:17:47,162 What the heck should I do about the manager? 288 00:17:47,463 --> 00:17:50,303 - The manager? - Wang Yo Han, was it? 289 00:17:50,303 --> 00:17:51,963 Baek Sang Chul. You're his wife, right? 290 00:17:52,303 --> 00:17:54,432 We met outside Dream Food once. 291 00:17:55,233 --> 00:17:58,942 He thinks I'm Sang Chul's wife. 292 00:17:59,273 --> 00:18:01,973 - What? - He works at Bobaejung. 293 00:18:02,743 --> 00:18:04,682 What should I tell Madam Yoon? 294 00:18:04,783 --> 00:18:07,612 How did it end up like that? 295 00:18:08,013 --> 00:18:09,452 There are endless obstacles. 296 00:18:10,452 --> 00:18:12,622 Da Jung works there too. 297 00:18:12,622 --> 00:18:15,823 Word will get out that you're a cheater. 298 00:18:16,763 --> 00:18:19,422 It would be weird if it doesn't. 299 00:18:20,632 --> 00:18:25,303 Why did you go for a married man and make things hard for yourself? 300 00:18:25,303 --> 00:18:26,632 Good for you. 301 00:18:27,632 --> 00:18:30,602 You slept with a married man, had a baby, and abandoned it. 302 00:18:30,602 --> 00:18:33,612 If Da Jung tells the baby even died... 303 00:18:34,713 --> 00:18:35,743 Gosh. 304 00:18:36,243 --> 00:18:40,352 Must we tiptoe around them when we only got a little of the money? 305 00:18:41,253 --> 00:18:43,382 Until we get to her millions, 306 00:18:43,553 --> 00:18:46,753 we need to milk the old woman. 307 00:18:47,223 --> 00:18:49,823 You can't ruin things already. 308 00:18:49,823 --> 00:18:50,963 Mom. 309 00:18:51,763 --> 00:18:53,793 Stop fanning the fire. 310 00:18:54,662 --> 00:18:55,932 What'll you do now? 311 00:18:56,362 --> 00:18:57,702 It's not just Da Jung. 312 00:18:57,702 --> 00:19:01,172 You said the manager thinks you're married. 313 00:19:01,172 --> 00:19:04,202 Madam Yoon thinks you're still single. 314 00:19:04,503 --> 00:19:05,973 What will you tell her? 315 00:19:09,172 --> 00:19:10,313 I'll take care of it. 316 00:19:16,952 --> 00:19:18,452 Pull yourself together. 317 00:19:19,083 --> 00:19:22,023 One wrong move and you'll end up like this. 318 00:19:27,632 --> 00:19:28,662 You're here. 319 00:19:30,602 --> 00:19:33,672 You said you'd take the day off because your kid was sick. How is she? 320 00:19:34,273 --> 00:19:36,432 She's fine now, so we brought her home. 321 00:19:37,573 --> 00:19:38,743 I apologize. 322 00:19:39,142 --> 00:19:40,342 That's good to hear. 323 00:19:40,513 --> 00:19:43,983 I came in late, so I'll stay late and make up for it. 324 00:19:54,993 --> 00:19:56,963 Ms. Jung came in today. 325 00:19:57,122 --> 00:19:58,662 Yes, I know. 326 00:19:58,662 --> 00:20:01,592 You asked me to look into Shin Duk Soo, 327 00:20:01,592 --> 00:20:03,192 so I had someone check for me. 328 00:20:03,402 --> 00:20:06,003 He was arrested at the scene as a suspect in Kang Man Seok's death, 329 00:20:06,432 --> 00:20:08,672 but he was cleared in an appellate court trial and released. 330 00:20:08,902 --> 00:20:10,342 I see. 331 00:20:10,942 --> 00:20:12,942 Then it wasn't murder. 332 00:20:13,202 --> 00:20:14,313 I guess not. 333 00:20:15,672 --> 00:20:17,442 Hello. 334 00:20:18,243 --> 00:20:20,013 Madam Yoon's in. Go and see her. 335 00:20:20,783 --> 00:20:22,713 - Your husband... - Manager. 336 00:20:23,483 --> 00:20:24,852 Can I have a word? 337 00:20:33,493 --> 00:20:34,533 Excuse me. 338 00:20:41,973 --> 00:20:43,543 What do you want to talk about? 339 00:20:44,303 --> 00:20:45,803 It's fine. Go ahead. 340 00:20:47,713 --> 00:20:48,842 Well... 341 00:20:51,182 --> 00:20:52,513 I'm actually... 342 00:20:53,952 --> 00:20:55,152 still single. 343 00:20:55,213 --> 00:20:57,852 What? What do you mean? 344 00:20:59,652 --> 00:21:02,452 Baek Sang Chul and I plan to marry, 345 00:21:02,553 --> 00:21:05,692 but legally speaking, I'm still single. 346 00:21:08,293 --> 00:21:10,833 Please don't tell my grandmother anything. 347 00:21:12,733 --> 00:21:15,172 We haven't known each other for that long. 348 00:21:16,003 --> 00:21:20,043 I don't think she has to know about my personal life just yet. 349 00:21:20,543 --> 00:21:24,342 Of course, Sang Chul and I will marry soon. 350 00:21:26,043 --> 00:21:29,053 Then who is Ms. Jung? 351 00:21:29,682 --> 00:21:30,823 To Mr. Baek, I mean. 352 00:21:30,823 --> 00:21:33,452 I don't know why I should explain. 353 00:21:34,692 --> 00:21:38,592 Da Jung and Sang Chul's marriage has been over for a while. 354 00:21:39,023 --> 00:21:40,293 They'll divorce soon, 355 00:21:41,162 --> 00:21:43,432 and Sang Chul will marry me. 356 00:21:46,003 --> 00:21:49,702 You're not Mr. Baek's wife. 357 00:21:50,503 --> 00:21:53,402 Ms. Jung is his wife. 358 00:21:59,783 --> 00:22:00,852 Se Ran. 359 00:22:01,382 --> 00:22:04,352 I'm free today. Let's meet. 360 00:22:04,922 --> 00:22:07,823 We haven't met in a while and we have lots to talk about. 361 00:22:09,852 --> 00:22:11,023 I trust... 362 00:22:11,823 --> 00:22:13,223 you won't tell. 363 00:22:28,342 --> 00:22:30,612 I got it the other way around. 364 00:22:31,983 --> 00:22:34,253 I thought the innocent woman was a cheater. 365 00:22:37,523 --> 00:22:39,253 I feel horrible. 366 00:22:48,963 --> 00:22:52,132 I'm glad we met. Let's talk. 367 00:22:52,132 --> 00:22:53,503 I'm working. 368 00:22:53,632 --> 00:22:57,003 You'll have heard, but I'm the CEO now. 369 00:22:57,503 --> 00:23:00,543 Do you want to refuse the CEO's request to talk? 370 00:23:05,942 --> 00:23:07,882 Congratulations on becoming Bobaejung's CEO. 371 00:23:08,152 --> 00:23:10,652 I don't get why life is so unfair. 372 00:23:11,622 --> 00:23:15,122 Bad people shouldn't be so lucky. 373 00:23:15,452 --> 00:23:17,162 What did I do that's so bad? 374 00:23:18,723 --> 00:23:20,063 Is it a crime to be in love? 375 00:23:21,192 --> 00:23:22,592 It's not. 376 00:23:23,932 --> 00:23:26,333 You can say whatever you want. 377 00:23:28,033 --> 00:23:29,233 What do you want to say? 378 00:23:29,803 --> 00:23:31,342 What more do you have to say? 379 00:23:31,342 --> 00:23:34,872 Yes. What I just said sounded so stupid. 380 00:23:36,573 --> 00:23:38,743 I didn't ask to chat to make you congratulate me. 381 00:23:39,083 --> 00:23:40,112 You. 382 00:23:41,053 --> 00:23:42,283 Quit working at Bobaejung. 383 00:23:42,682 --> 00:23:45,023 - What? - Think about it. 384 00:23:46,122 --> 00:23:48,023 You and I... 385 00:23:48,723 --> 00:23:50,793 squabbled over Sang Chul. 386 00:23:51,092 --> 00:23:55,192 Wouldn't it be a joke if we were to work together? 387 00:23:55,293 --> 00:23:57,632 You ruined my whole life... 388 00:23:58,402 --> 00:24:00,432 and you think it was just a squabble? 389 00:24:02,033 --> 00:24:04,672 That's why you think it's okay to break up a family. 390 00:24:04,672 --> 00:24:05,942 Jung Da Jung. 391 00:24:06,773 --> 00:24:09,112 I didn't bring you over here to fight. 392 00:24:10,583 --> 00:24:13,243 You can stop coming starting tomorrow. 393 00:24:14,352 --> 00:24:16,152 Get out of my sight. 394 00:24:16,313 --> 00:24:17,422 What a joke. 395 00:24:18,323 --> 00:24:19,622 What if I can't do that? 396 00:24:20,553 --> 00:24:22,352 If you can't do that, 397 00:24:23,023 --> 00:24:24,592 I'll make you do that. 398 00:24:24,592 --> 00:24:26,192 You'll bully me now? 399 00:24:26,592 --> 00:24:28,392 Bobaejung is where I work. 400 00:24:28,763 --> 00:24:30,733 You became CEO overnight, 401 00:24:30,733 --> 00:24:32,362 but you have no right to fire me. 402 00:24:32,362 --> 00:24:33,602 Jung Da Jung. 403 00:24:33,973 --> 00:24:36,632 You're not in the position to talk back at me. 404 00:24:37,243 --> 00:24:40,412 You think the world is yours because Madam Yoon's your grandmother. 405 00:24:40,412 --> 00:24:41,513 Not at all. 406 00:24:41,713 --> 00:24:44,783 You'll forever be a cheater branded with a scarlet letter. 407 00:24:46,213 --> 00:24:47,313 What did you say? 408 00:24:56,652 --> 00:24:59,162 I wonder if your grandmother knows what you get up to. 409 00:24:59,592 --> 00:25:02,793 She'd be so pleased to find out. 410 00:25:06,162 --> 00:25:08,473 Hey, Jung Da Jung. 411 00:25:08,473 --> 00:25:09,533 You're afraid. 412 00:25:10,102 --> 00:25:12,803 You're scared Madam Yoon will realize what you did. 413 00:25:13,813 --> 00:25:16,942 Why did you do it? You poor thing. 414 00:25:18,483 --> 00:25:21,583 Divorce Sang Chul right now. 415 00:25:22,713 --> 00:25:24,223 Then I'll pay you the alimony. 416 00:25:24,223 --> 00:25:27,452 Dream on. I decided not to divorce him. 417 00:25:28,323 --> 00:25:29,952 Why would I do you a favor? 418 00:25:30,422 --> 00:25:34,432 I wonder if you can handle not getting a divorce. 419 00:25:39,162 --> 00:25:40,162 Se Ran. 420 00:25:48,273 --> 00:25:50,442 Welcome, Sang Chul. 421 00:26:00,083 --> 00:26:01,323 Sang Chul. 422 00:26:03,152 --> 00:26:06,263 Da Jung said she won't divorce you. 423 00:26:07,432 --> 00:26:09,132 What do you think about that? 424 00:26:11,303 --> 00:26:13,102 Oh, well... 425 00:26:24,743 --> 00:26:26,083 Da Jung. 426 00:26:31,922 --> 00:26:35,023 I'm the heir to Bobaejung. 427 00:26:36,952 --> 00:26:40,323 My grandmother's worth hundreds of millions of dollars. 428 00:26:43,033 --> 00:26:46,932 Yes. I heard about that. 429 00:26:47,902 --> 00:26:50,872 If you marry me, you'll have a wife... 430 00:26:51,702 --> 00:26:54,142 worth hundreds of millions of dollars. 431 00:26:56,412 --> 00:26:57,543 Don't you see that? 432 00:27:10,523 --> 00:27:14,033 Da Jung. What feelings do you have left that you'd cry over him? 433 00:27:14,563 --> 00:27:18,162 You decided to live for Song Yi and no one else. 434 00:27:30,442 --> 00:27:33,543 Noel. Do you like this painting? 435 00:27:33,682 --> 00:27:36,112 I guess the artist is a rising star. 436 00:27:37,622 --> 00:27:39,253 I wonder how much it is. 437 00:27:39,253 --> 00:27:41,452 Why even bother about the price? 438 00:27:41,753 --> 00:27:44,323 If you like it, I'll buy it for you right away. 439 00:27:51,233 --> 00:27:53,362 Did Ms. Jung go home for the day? 440 00:27:54,273 --> 00:27:57,573 Yes. She clocked out when she left with the CEO. 441 00:28:10,753 --> 00:28:11,852 Da Jung. 442 00:28:13,892 --> 00:28:15,352 What are you doing here? 443 00:28:16,592 --> 00:28:18,723 I'm so very sorry. 444 00:28:19,493 --> 00:28:22,033 - What? - I had the wrong idea about you. 445 00:28:22,392 --> 00:28:23,392 You... 446 00:29:06,243 --> 00:29:10,213 (The Third Marriage) 447 00:29:10,412 --> 00:29:13,313 My treat. I'll make a reservation. 448 00:29:13,543 --> 00:29:14,553 What? 449 00:29:14,813 --> 00:29:16,583 Will this be a good enough apology? 450 00:29:17,583 --> 00:29:20,223 My only blood relative Kang Se Ran. 451 00:29:20,223 --> 00:29:23,053 I appoint her as Bobaejung's CEO. 452 00:29:23,323 --> 00:29:26,223 I have a condition for keeping quiet about your affair. 453 00:29:26,223 --> 00:29:29,493 Promise you won't fire Ms. Jung from Bobaejung. 454 00:29:29,892 --> 00:29:30,932 How does that sound? 31962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.