All language subtitles for The.Doll.Factory.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,193 --> 00:00:02,293 3 00:02:24,620 --> 00:02:27,820 De POPPENFABRIEK 4 00:03:15,793 --> 00:03:17,779 Dood of levend? 5 00:03:18,720 --> 00:03:20,172 Dood. 6 00:03:26,720 --> 00:03:29,024 Schouders naar achteren, rechtop zitten. 7 00:03:31,893 --> 00:03:33,013 Goedendag. 8 00:03:33,072 --> 00:03:35,810 Zoekt u iets in het bijzonder? 9 00:03:37,379 --> 00:03:40,820 We zijn hier niet zozeer een bedrijf als wel een familie. 10 00:03:41,103 --> 00:03:43,662 Het gebeurt allemaal hier? -Elke steek. 11 00:03:43,730 --> 00:03:47,606 Tweelingen, wat lief. -Een rouwpop. 12 00:03:48,313 --> 00:03:51,758 Ouders stuurden ons een afbeelding van hun verloren kind, 13 00:03:51,762 --> 00:03:54,689 om na te maken op het gezicht van een pop. 14 00:03:54,900 --> 00:03:57,272 Het is begrijpelijk en inderdaad natuurlijk, 15 00:03:57,275 --> 00:04:00,831 dat men een dierbare, overleden geest zou willen herdenken. 16 00:04:00,900 --> 00:04:05,168 Zoals er tenslotte in Korinthiërs staat: 'Wij hebben er vertrouwen in en zijn liever bereid 17 00:04:05,169 --> 00:04:08,944 om afwezig zijn uit het lichaam en aanwezig te zijn bij de Heer'. 18 00:04:09,037 --> 00:04:10,965 De ziel van het kind is verdwenen, 19 00:04:11,034 --> 00:04:14,982 maar deze pop is een symbool van het aardse kanaal dat ze achterliet. 20 00:04:15,037 --> 00:04:18,313 Wij maken ze natuurlijk ook voor speelgoed. 21 00:04:18,881 --> 00:04:23,213 Een porseleinen gelijkenis, dood of levend. -Dood of levend. 22 00:04:23,282 --> 00:04:25,627 Wat uw voorkeur ook is. 23 00:04:35,551 --> 00:04:38,251 Is er iets dat u interessant vindt? 24 00:04:41,486 --> 00:04:46,706 Ik geef graag kansen aan zulke kansarme meisjes. 25 00:04:49,275 --> 00:04:50,993 Graag gedaan. 26 00:05:02,172 --> 00:05:04,937 Nou, dat kost je een dagloon. 27 00:05:08,517 --> 00:05:10,775 Je had niets moeten zeggen. 28 00:05:10,834 --> 00:05:14,527 Nou, ik haat het als ze je aanstaren. -Je maakt het alleen erger. 29 00:05:44,141 --> 00:05:47,955 Ze zitten onder de motten. Mevrouw Salter zou gek worden als ze die zo zag. 30 00:05:49,210 --> 00:05:51,513 M'n zus is ziek, ik was de hele nacht bij haar. 31 00:05:51,517 --> 00:05:53,975 Nou, je had het moeten checken, Albie. 32 00:05:54,206 --> 00:05:57,044 U kunt één mot laten gaan, juffrouw Iris. 33 00:05:58,927 --> 00:06:00,141 Oké. 34 00:06:00,142 --> 00:06:02,835 U wilt die niet, deze is voor u. 35 00:06:03,972 --> 00:06:05,812 Doe in het vervolg voorzichtiger met de draden, 36 00:06:05,813 --> 00:06:08,695 onthoud, je hebt te maken met een duivel, niet een vrouw. 37 00:06:08,772 --> 00:06:10,341 Echt? 38 00:06:20,648 --> 00:06:23,893 Het is maar een grapje. -Wat is er met uw hand gebeurd? 39 00:06:23,962 --> 00:06:25,562 Gaat het wel? 40 00:06:25,793 --> 00:06:29,803 Ja hoor, hier, pak aan. Pak het, het is geen truc. 41 00:06:31,965 --> 00:06:33,917 Het is voor je zus. 42 00:06:35,762 --> 00:06:37,348 Bedankt. 43 00:07:08,965 --> 00:07:10,355 Albie? 44 00:07:11,344 --> 00:07:13,648 Ik heb vandaag iets fijns en fris voor u. 45 00:07:13,651 --> 00:07:16,382 De voorpoot van een Megalosaurus? 46 00:07:16,655 --> 00:07:18,758 Het afgehakte hoofd van een zeemeermin misschien? 47 00:07:18,827 --> 00:07:22,189 Wat fris voor een zeemeermin in Regent Kanaal, deze tijd van het jaar, 48 00:07:22,275 --> 00:07:24,768 maar dat andere ding, mega... 49 00:07:25,062 --> 00:07:27,582 Hij zei me dat hij een knie achter zou laten als hij die vindt. 50 00:07:27,586 --> 00:07:29,272 Aardig van hem. 51 00:07:30,382 --> 00:07:32,068 Twee piek. 52 00:07:42,137 --> 00:07:45,455 Ik dacht dat u dat wel zou willen, een piek voor elke kop. 53 00:07:45,558 --> 00:07:47,244 Oh, Albie... 54 00:07:52,641 --> 00:07:56,868 Een shilling? -En je kunt mijn atelier bezoeken. 55 00:07:58,551 --> 00:08:01,272 Ik vind het vreemd, dat de geur van formaldehyde erger is, 56 00:08:01,273 --> 00:08:04,866 voor jou, dan de rottende troep waar jij elke dag mee rondloopt. 57 00:08:05,793 --> 00:08:07,744 Het is niet natuurlijk. 58 00:08:08,827 --> 00:08:11,479 Het is natuurlijk om dood te zijn. 59 00:08:36,041 --> 00:08:39,113 Jij gaat een kunstenaar maken van m'n kleine puppy's? 60 00:08:41,141 --> 00:08:44,388 Die klootzakken in de commissie kunnen geen nee tegen je zeggen. 61 00:08:46,137 --> 00:08:48,344 Nee, dat kunnen ze niet. 62 00:08:49,983 --> 00:08:53,183 Waarom zouden we twee keer moeten betalen voor die ene vogel. 63 00:08:53,868 --> 00:08:54,468 Alles kits, Louis? 64 00:08:54,469 --> 00:08:57,255 Maak je geen zorgen dat je mij dodelijk zult verwonden, kleine man! 65 00:08:57,256 --> 00:08:58,652 Jezus. 66 00:08:58,741 --> 00:09:00,803 We zijn er. -Eerlijk? 67 00:09:01,820 --> 00:09:03,651 Kadaver! 68 00:09:22,310 --> 00:09:26,179 Kadaver! Doe open! We zijn hier voor Louis's vogel. 69 00:09:26,248 --> 00:09:30,165 Hij moet weg zijn. -Weg? Weg waar naar toe? 70 00:09:31,034 --> 00:09:35,106 Ik denk niet, dat hij er is, jongens. -Ik ook niet, zullen we een biertje doen? 71 00:09:35,110 --> 00:09:37,820 Je haalde de woorden uit m'n mond. -Dat vind ik een goed idee. 72 00:09:45,793 --> 00:09:49,324 Je zult twee keer meer moeten schijten om mij te raken, Moll. 73 00:09:49,793 --> 00:09:52,006 Je zus heeft gezelschap! 74 00:10:19,517 --> 00:10:23,493 Je moet nu betalen, lieverd, ik laat je dat niet doen als het voorbij is. 75 00:10:27,793 --> 00:10:29,724 Laat me die diamant zien. 76 00:10:29,988 --> 00:10:32,896 Hoeveel nog? -Een volledige set kost drie pond. 77 00:10:32,900 --> 00:10:34,751 Hoeveel heb je? 78 00:10:37,651 --> 00:10:39,210 Ik ben niet gek, meneer, 79 00:10:39,279 --> 00:10:43,041 als u me m'n geld niet geeft wordt er geen lol beleefd. 80 00:11:09,172 --> 00:11:13,148 Ik kan de foto niet vinden voor Rosanne Vickers, heb jij hem gezien? 81 00:11:13,662 --> 00:11:14,996 Nee. 82 00:11:21,686 --> 00:11:26,255 Doet je net goed, voor het rondsluipen. 83 00:11:33,648 --> 00:11:37,193 Het heeft honing en een zalf nodig. 84 00:11:41,624 --> 00:11:43,520 Mevrouw Salter? 85 00:11:48,465 --> 00:11:52,031 Wat is er? Wat is er aan de hand, mevrouw Salter? Wilt u uw medicijn? 86 00:11:52,034 --> 00:11:53,644 Iris? 87 00:11:56,837 --> 00:11:58,524 Een baby. 88 00:12:01,062 --> 00:12:04,089 Iris? -Wat? Dat vind ze lekker. 89 00:12:14,120 --> 00:12:16,003 Oh, ik heb het gevonden. 90 00:12:24,827 --> 00:12:28,886 Dood of levend? -Dood, te gemakkelijk. 91 00:12:33,344 --> 00:12:36,420 Soms vergeet ik dat het echt kinderen zijn. 92 00:12:44,068 --> 00:12:46,386 Je zou voorzichtiger moeten zijn... 93 00:12:47,241 --> 00:12:49,693 ... dan zou je je ook niet branden. 94 00:13:13,734 --> 00:13:16,903 Voor u, meneer? En voor u, mevrouw! 95 00:13:17,362 --> 00:13:19,700 Dank u. -Nog een fijne dag. 96 00:13:20,268 --> 00:13:23,237 Kun je me 10 appels bezorgen, pak niet van die gekneusden. 97 00:13:23,341 --> 00:13:25,865 Waarom doe jij het niet? -Voor u, meneer! 98 00:13:25,934 --> 00:13:28,027 Kom, bekijk het model van de Grote Tentoonstelling. 99 00:13:28,031 --> 00:13:31,493 Het is hier maar een week. -En voor u, meneer! 100 00:13:34,482 --> 00:13:37,441 Zullen we gaan en het model voor de Grote Tentoonstelling bekijken? 101 00:13:38,624 --> 00:13:41,655 Het is nogal iets. -Echt? 102 00:13:41,658 --> 00:13:45,679 Zeker anderhalve blik waard. -Kijk, Rose, we zouden moeten gaan. 103 00:13:46,879 --> 00:13:48,713 Iris. -Wat? 104 00:13:52,065 --> 00:13:55,086 Geen zorgen, liefje, ik ben niet besmettelijk. 105 00:13:58,344 --> 00:14:00,741 Je zou niet met zulke meiden moeten praten. 106 00:14:01,348 --> 00:14:02,662 Zoals wat? 107 00:14:02,665 --> 00:14:06,124 Jij weet net zo goed als ik, dat ze een prostituee is. 108 00:14:08,003 --> 00:14:10,779 Vraag of we wat van die bramen kunnen krijgen. 109 00:14:11,082 --> 00:14:13,100 En wat bramen, alstublieft. -Ja, mevrouw. 110 00:14:13,103 --> 00:14:15,651 Hartelijk dank. -Kijk eens aan. 111 00:14:16,689 --> 00:14:18,079 Dank u. 112 00:15:04,275 --> 00:15:06,427 Sorry, excuseer me, sorry. 113 00:15:07,896 --> 00:15:09,551 Er zullen meerdere secties zijn. 114 00:15:09,555 --> 00:15:14,551 Vele verbazingen, machines, ruwe materialen, beeldende kunst. 115 00:15:14,620 --> 00:15:16,582 Sorry, excuseer me. 116 00:15:18,272 --> 00:15:20,375 Onder leiding van Prins Albert zelf, 117 00:15:20,379 --> 00:15:23,341 zal de Grote Tentoonstelling de rol duidelijke maken aan de hele wereld 118 00:15:23,344 --> 00:15:26,382 van Groot-Brittannië als industriële leider. 119 00:15:27,037 --> 00:15:29,010 Er zullen meerdere secties zijn... 120 00:15:29,581 --> 00:15:31,281 ... vele verbazingen. 121 00:15:32,172 --> 00:15:34,651 Een aantal tentoonstellingen zullen geselecteerd worden 122 00:15:34,651 --> 00:15:37,301 door een commissie via open inzendingen. 123 00:15:38,520 --> 00:15:41,182 Als u de uitvinder bent van een machine, 124 00:15:41,213 --> 00:15:45,524 de maker van een innovatief of ongebruikelijk product, 125 00:15:45,586 --> 00:15:50,634 beschouw dit dan als uw oproep tot de strijd, heren. 126 00:16:39,451 --> 00:16:41,017 Flick? 127 00:17:23,031 --> 00:17:25,082 Sorry, excuseer me. 128 00:17:25,619 --> 00:17:27,505 Sorry, excuseer me. 129 00:17:28,310 --> 00:17:31,062 Albie? Ik heb... 130 00:17:32,324 --> 00:17:35,941 Geef het hier. -De dief spelen vandaag, Albie, niet? 131 00:17:36,210 --> 00:17:39,662 Ik dacht niet dat je het nodig had, na al dat geld dat ik je gaf. 132 00:17:39,731 --> 00:17:41,982 Het was maar een piek. 133 00:17:44,175 --> 00:17:47,841 Ik heb Albie in dienst voor kleine klusjes hier en daar. 134 00:17:48,758 --> 00:17:52,924 Misschien... op een dag als mijn leerling. 135 00:17:55,624 --> 00:17:58,548 Silas Reed. -Het is een genoegen u te ontmoeten. 136 00:17:58,617 --> 00:18:01,955 Ik vind voor meneer Silas dode dingen om op te zetten en te verkopen in z'n winkel. 137 00:18:01,956 --> 00:18:03,338 Albie! -Het is waar. 138 00:18:03,375 --> 00:18:07,382 Mijn collectie zal op een dag ooit beroemd zijn. 139 00:18:08,210 --> 00:18:10,586 Nou, ik kijk er naar uit het eens te zien. 140 00:18:10,655 --> 00:18:13,472 Misschien zou u mee moeten doen met de Grote Tentoonstelling. 141 00:18:15,827 --> 00:18:17,148 Ja. 142 00:18:18,417 --> 00:18:21,613 Ja, precies, dat ben ik van plan te doen, daarom ben ik hier. 143 00:18:23,448 --> 00:18:26,417 Heb je honger? Wil je er één? 144 00:18:27,417 --> 00:18:29,403 Ze zijn goed, vandaag. 145 00:18:44,206 --> 00:18:46,393 Het spijt me, wilt u er één? 146 00:18:50,000 --> 00:18:53,682 Ik? Nee, dank u, maar dat is heel aardig van u, juffrouw...? 147 00:18:53,793 --> 00:18:55,279 Whittle. 148 00:18:56,624 --> 00:18:58,875 Juffrouw Iris is een schilder. 149 00:18:59,658 --> 00:19:03,306 Nauwelijks, ik schilder gezichten op de poppen bij mevrouw Salter. 150 00:19:03,310 --> 00:19:05,175 Bent u hier met iemand? 151 00:19:05,344 --> 00:19:08,668 Verontschuldiging. Sorry, ik... Sorry, excuseer me. 152 00:19:28,689 --> 00:19:32,593 Daar ben je, ik heb je overal gezocht. 153 00:19:33,893 --> 00:19:36,137 Je vluchtte voor me. -Nee, deed ik niet. 154 00:19:36,141 --> 00:19:38,589 Ik zag je. -Deed ik niet. 155 00:19:41,551 --> 00:19:46,286 Je weet hoe moeilijk het is voor mij op plekken als deze. 156 00:19:48,624 --> 00:19:51,655 Rose, het spijt me, ik heb niet... -Kom je? 157 00:19:51,724 --> 00:19:53,455 Rose, wacht... 158 00:20:18,658 --> 00:20:20,510 Warme brandy, niet? 159 00:20:24,241 --> 00:20:26,713 Het is een tijdje geleden dat ik je hier zag. 160 00:20:26,944 --> 00:20:31,503 Je hebt de hele dag rond gelopen op Soho met je blik stevig naar de grond... 161 00:20:33,417 --> 00:20:36,151 Al zien we jullie kunstenaars vaak genoeg. 162 00:20:37,034 --> 00:20:39,086 Ik ben ook een kunstenaar. 163 00:20:40,337 --> 00:20:42,634 Ik neem aan dat ik niet je eerste halte ben. Goedemiddag. 164 00:20:42,637 --> 00:20:45,462 Mevrouw, vergeef ons onze populariteit. 165 00:20:45,517 --> 00:20:49,831 Populariteit, niet wat de review in The Times betreft. 166 00:20:50,241 --> 00:20:52,258 Bluebell! 167 00:20:53,948 --> 00:20:56,196 Ze heeft het niet verkeerd. -Mijn kunstzinnige jongens! 168 00:20:56,200 --> 00:20:59,317 Hoe gaat het, Bluebell? -Het gaat goed. 169 00:20:59,586 --> 00:21:03,034 Zelfs sinds deze mij verlaten heeft. -Ik heb je niet verlaten. 170 00:21:03,035 --> 00:21:04,352 Hoe zou je het dan noemen? 171 00:21:04,389 --> 00:21:07,827 Zegt me, dat ik mooi ben, zegt me, dat hij me wil schilderen. 172 00:21:07,896 --> 00:21:12,213 Zegt me, dat hij heel wat meer wil doen dan dat. 173 00:21:12,693 --> 00:21:15,172 Ik heb alleen een koningin nodig, dat is alles. 174 00:21:15,241 --> 00:21:17,058 Ben ik niet koningin genoeg? 175 00:21:18,448 --> 00:21:22,406 Kom en wees mijn koningin. Wat zou jouw Lizzie daar over te zeggen hebben? 176 00:21:27,765 --> 00:21:32,944 Waar kijk jij naar? Griezel. -Kijk, het is het kadaver! 177 00:21:33,372 --> 00:21:36,475 Ja, Louis zou met je willen praten over z'n tortelduif. 178 00:21:36,479 --> 00:21:39,068 Hij begon te schimmelen. -Frost, het is jouw vogel. 179 00:21:39,069 --> 00:21:41,035 Ja, dus ik ging een week weg 180 00:21:41,072 --> 00:21:44,344 en toen ik terug kwam zat mijn huis vol met vliegen. 181 00:21:44,348 --> 00:21:47,251 Mijn model stormde weg, ze wil niet terugkomen. 182 00:21:47,413 --> 00:21:50,106 Hij heeft een achtergrond en een vogel, maar geen dame. 183 00:21:50,175 --> 00:21:54,372 Kan dat niet opgeven bij de Koninklijke Academie, wel? Dus... 184 00:21:55,541 --> 00:21:58,279 ... wat ga je er verdomme aan doen? 185 00:22:09,589 --> 00:22:13,000 Je gezicht, geen zorgen kadaver, als het de maden niet waren, was het wel wat anders. 186 00:22:13,003 --> 00:22:16,231 Louis's modellen hebben de gewoonte om van hem te verdwijnen. 187 00:22:17,482 --> 00:22:20,044 Dat is niet eerlijk, dat is niet eerlijk. 188 00:22:20,937 --> 00:22:24,589 Je hebt ons een goed excuus gegeven om te gaan jagen. 189 00:22:24,796 --> 00:22:26,413 Heren! 190 00:22:29,417 --> 00:22:33,568 We zullen onmiddellijk met de zoektocht beginnen, vanavond! 191 00:22:36,613 --> 00:22:37,927 Soho? 192 00:22:37,996 --> 00:22:40,931 We hebben Soho leeggevist, daar zijn geen goede dames meer over. 193 00:22:40,934 --> 00:22:44,803 Je zou voor een donkere schoonheid moeten gaan, de laatste was goed, toch? 194 00:22:45,344 --> 00:22:47,103 Voor Ophelia zou ik voor blond gaan. 195 00:22:47,172 --> 00:22:50,437 Nee, nee, nee. Voor Ophelia moet je Lizzie gebruiken. 196 00:22:50,441 --> 00:22:53,337 Misschien. -Wat is jouw voorkeur, Reed? 197 00:22:55,658 --> 00:22:58,344 Verbijstering... 198 00:23:02,048 --> 00:23:04,796 Je hebt het over... je hebt het over dames. 199 00:23:05,341 --> 00:23:09,048 Hij is bekend! -Wees geen lul, Gabriel. 200 00:23:10,268 --> 00:23:14,344 Er was een meisje... die ik kende in m'n jeugd. 201 00:23:14,413 --> 00:23:16,468 Was ze een schatje? 202 00:23:18,034 --> 00:23:21,624 Ze had het meest opmerkelijke haar. 203 00:23:21,786 --> 00:23:24,168 Kleur? -Rood, rood haar. 204 00:23:24,237 --> 00:23:29,731 Nu zeg je wat, roodharigen kan ik wel aan komen... met wat geluk. 205 00:23:31,700 --> 00:23:34,286 Ik zag vandaag een roodharige. 206 00:23:38,206 --> 00:23:42,793 Het is waarschijnlijk niet echt. -Nee, nee, dat zou ik weten, denk ik. 207 00:23:42,862 --> 00:23:46,944 Ik bedoel, dat is makkelijk te zeggen, in het daglicht tenminste. 208 00:23:47,501 --> 00:23:49,101 Ze... 209 00:23:51,482 --> 00:23:53,668 Ze was zeer opvallend. 210 00:23:58,520 --> 00:24:00,775 Nou, laat ons niet in spanning. 211 00:24:02,172 --> 00:24:04,424 Ze was een soort van... 212 00:24:06,620 --> 00:24:08,786 ... bruisend. 213 00:24:13,858 --> 00:24:17,579 Bruisend. Ik heb dat woord nooit horen gebruiken in relatie tot een dame. 214 00:24:17,580 --> 00:24:20,865 Ik begrijp het. -En haar huid... 215 00:24:20,868 --> 00:24:24,517 Ja, vertel ons over haar huid. 216 00:24:27,134 --> 00:24:28,751 Het was... 217 00:24:29,725 --> 00:24:31,525 ... zuiver. 218 00:24:39,962 --> 00:24:41,200 Was ze een arbeidersmeisje? 219 00:24:41,203 --> 00:24:42,317 Nee. -Nee? 220 00:24:42,386 --> 00:24:46,055 Zij werkt bij Salter's poppen winkel, ze is heel respectabel. 221 00:24:52,706 --> 00:24:55,006 Kunnen we je een drankje aanbieden, kadaver? 222 00:25:06,034 --> 00:25:09,158 Dank u, mevrouw! -Geniet er van, heren. 223 00:25:09,348 --> 00:25:11,134 Doen we altijd. 224 00:25:14,341 --> 00:25:17,510 Blijf vanavond bij die kunstenaars weg... 225 00:25:17,586 --> 00:25:20,410 ... ze hebben weer één van hun buien. 226 00:25:25,820 --> 00:25:29,427 Ja, graag. -Een vuurtje? Kadaver? 227 00:25:32,934 --> 00:25:34,686 Geen van deze. 228 00:25:36,096 --> 00:25:39,872 Ik heb geen zin in zo'n onzedelijke toon. 229 00:25:42,724 --> 00:25:45,662 Die rode tint, meneer, is de echte kleur van de duivel 230 00:25:45,665 --> 00:25:48,482 en wij zijn een Christelijk huishouden. 231 00:25:50,193 --> 00:25:52,958 Ik zal wat meer penselen zoeken voor u, mevrouw. 232 00:26:04,517 --> 00:26:06,379 Iets leuks gezien? 233 00:26:10,681 --> 00:26:12,476 Wat te denken van een lach? 234 00:26:13,800 --> 00:26:15,924 Wil je het wat beter zien? 235 00:26:26,827 --> 00:26:30,544 Waarom kijk je niet wat beter... 236 00:26:43,627 --> 00:26:45,379 Dat is genoeg. 237 00:26:47,724 --> 00:26:51,948 Breng de volgende maand meer opties, de borstelharen hiervan zijn al slecht. 238 00:26:55,241 --> 00:26:56,613 Meiden? 239 00:26:58,582 --> 00:27:00,313 Weer aan het werk. 240 00:27:03,693 --> 00:27:05,889 Ik moet die opdracht af hebben. 241 00:27:08,072 --> 00:27:10,960 Je zou tenminste moeten proberen te doen, alsof je het niet leuk vond. 242 00:27:10,968 --> 00:27:14,320 Wat? -Je weet wel wat. 243 00:29:26,344 --> 00:29:28,134 Wat doe je? 244 00:29:31,827 --> 00:29:35,020 Als het mevrouw Salter was en niet ik, die zag wat jij hier beneden deed... 245 00:29:35,024 --> 00:29:37,417 Bespioneren bedoel je? -... zouden we eruit gegooid worden! 246 00:29:37,486 --> 00:29:39,606 Is dat wat je wilt? 247 00:29:39,796 --> 00:29:42,834 Alsof mijn leven al nog niet erg genoeg is. 248 00:29:43,655 --> 00:29:46,600 Dat is walgelijk. 249 00:29:47,347 --> 00:29:49,475 Er zit iets kwaads in je. -Het is maar een schilderij. 250 00:29:49,476 --> 00:29:53,103 Het is obsceen. -Rose, je verstikt me! 251 00:29:53,106 --> 00:29:57,748 Verstikken? Je weet niet wat dat is. 252 00:29:57,765 --> 00:30:00,603 Het spijt me dat je ziek werd, 253 00:30:00,672 --> 00:30:04,582 maar dat geeft je geen excuus, om zo gemeen tegen me te zijn. 254 00:30:04,865 --> 00:30:07,317 Denk je dat ik gek ben? 255 00:30:07,900 --> 00:30:13,355 Een lelijke winkeljongen kijkt je aan en ik vind jou hier beneden en doet... 256 00:30:16,589 --> 00:30:20,658 Maar ik was eerst de knappe, weet je nog? 257 00:30:21,206 --> 00:30:23,993 Dus, ik weet wat het is... 258 00:30:24,586 --> 00:30:27,724 Het is geen excuus om je als een slet te gedragen. 259 00:30:28,934 --> 00:30:31,186 Het spijt me dat je dat denkt. 260 00:30:31,696 --> 00:30:34,493 Ik had alleen jouw voorbeeld. 261 00:30:36,693 --> 00:30:39,189 Charles, was dat zijn naam? 262 00:30:45,941 --> 00:30:47,375 Iris! 263 00:30:49,182 --> 00:30:50,782 Iris! 264 00:32:40,589 --> 00:32:42,075 Tu... 265 00:32:43,244 --> 00:32:44,710 Tu... 266 00:32:45,860 --> 00:32:47,460 ... mor... 267 00:33:03,627 --> 00:33:04,975 Goedemiddag. 268 00:33:04,979 --> 00:33:10,286 Goedemiddag, ik zoek iets kleins, iets delicaats voor een dame. 269 00:33:11,237 --> 00:33:13,365 Iets om te intrigeren? 270 00:33:18,520 --> 00:33:20,151 Een waaier? 271 00:33:23,103 --> 00:33:25,958 Gemaakt van het weefsel van de long van een walvis. 272 00:33:32,003 --> 00:33:33,779 Hoe zit het met die? 273 00:33:34,348 --> 00:33:36,610 Waarom laat u ze kleding dragen? 274 00:33:39,965 --> 00:33:42,617 Hoeveel? -Die zijn niet te koop. 275 00:33:53,348 --> 00:33:57,241 Kan ik u met iets anders helpen? -Nee, dank u. 276 00:35:25,558 --> 00:35:26,944 Wat? 277 00:35:28,072 --> 00:35:30,489 Er staat een man voor het raam. 278 00:35:49,000 --> 00:35:50,786 Rose, heb je hem gezien? -Nee. 279 00:35:50,789 --> 00:35:53,886 Wilt u me even excuseren? -Ja, natuurlijk. 280 00:35:59,782 --> 00:36:02,072 Achteloze hoer. 281 00:36:03,934 --> 00:36:06,568 M'n verontschuldiging, waar waren we? 282 00:36:09,182 --> 00:36:11,427 Hij staarde alleen maar naar mij. 283 00:36:11,724 --> 00:36:14,524 We weten beiden hoe leuk jij dat vindt. 284 00:36:36,655 --> 00:36:39,603 Als jij niet Cook's marsepein had gestolen, 285 00:36:39,606 --> 00:36:43,006 was het misschien anders voor jou gelopen. 286 00:36:44,106 --> 00:36:46,358 Stoute puppy. 287 00:36:51,437 --> 00:36:53,724 Tijd om onze brief te schrijven. 288 00:37:01,241 --> 00:37:03,551 Zorg er voor dat je zijn volledige naam hebt, 289 00:37:03,552 --> 00:37:06,880 Silas Reed's Winkel van Curiosa, Antiek en Nieuw. 290 00:37:06,903 --> 00:37:08,989 Meneer Silas? 291 00:37:09,724 --> 00:37:11,141 Albie? 292 00:37:11,610 --> 00:37:13,803 Waarom sluip jij hier rond? 293 00:37:16,655 --> 00:37:19,306 En ik wil dat het geadresseerd is aan juffrouw Whittle, 294 00:37:19,310 --> 00:37:21,951 Salter's Poppen Imperium en ik wil het afgeleverd. 295 00:37:23,444 --> 00:37:25,634 U schrijft naar juffrouw Iris? 296 00:37:26,244 --> 00:37:27,420 Ja. 297 00:37:30,245 --> 00:37:33,075 Het liefst vóór de avonduren. -Ja, meneer. 298 00:37:44,241 --> 00:37:47,317 Eén van jullie moet dit bezorgen. -Zal ik wel doen. 299 00:37:47,320 --> 00:37:50,803 Rechtstreeks heen en terug en niet rondhangen. 300 00:37:50,827 --> 00:37:58,013 Elke seconde dat je buiten deze winkel bent, ben je juffrouw Salter en onthoud dat. 301 00:37:58,217 --> 00:38:01,720 Ik wil niet dat er ook maar een druppel diskrediet onder dit dak gebracht wordt. 302 00:38:01,724 --> 00:38:03,996 Ik zal met haar meegaan. -Het is geen probleem, zus. 303 00:38:04,100 --> 00:38:08,289 Rechtstreeks heen en terug, niet rondhangen. 304 00:39:10,886 --> 00:39:12,558 Excuseer me. 305 00:39:14,931 --> 00:39:16,351 Sorry. 306 00:39:22,482 --> 00:39:26,451 Het spijt me zeer van uw voet. -Dank je, om met ons mee te komen. 307 00:39:26,455 --> 00:39:28,355 Dat was jij deze ochtend. 308 00:39:30,337 --> 00:39:34,093 Je zou moeten leren niet te staren. Ik ben een vrouw, geen tentoonstelling. 309 00:39:36,862 --> 00:39:39,379 Weet je van mijn broer? 310 00:39:39,796 --> 00:39:42,941 Hij is een kunstenaar, een schilder, Louis Frost? 311 00:39:44,586 --> 00:39:48,275 Misschien heb je gehoord van het PRB. Het Pre-Rafaëliet Broederschap? 312 00:39:48,279 --> 00:39:51,772 Holman Hunt, Gabriel Rossetti, John Millais? 313 00:39:52,896 --> 00:39:54,720 Louis studeerde aan de Koninklijke Academie, 314 00:39:54,724 --> 00:39:57,206 hij had twee schilderijen bij hun laatste tentoonstelling. 315 00:39:57,275 --> 00:39:59,700 Hij staat aan de rand van grote dingen. 316 00:39:59,731 --> 00:40:05,127 Stel je voor dat je bewonderd wordt, over 200 jaar. 317 00:40:05,486 --> 00:40:08,479 Alles zou met de grootst mogelijke zorgvuldigheid worden geregeld. 318 00:40:08,482 --> 00:40:13,689 Sorry, ik kan het niet helemaal volgen. -Nou, als Louis de roem verwerft, 319 00:40:13,693 --> 00:40:19,010 die hij verdient... zou jij vereeuwigd worden. 320 00:40:20,558 --> 00:40:22,910 Waarom zegt hij niets. 321 00:40:28,579 --> 00:40:30,865 Ik wil dat je mijn model wordt. 322 00:40:31,134 --> 00:40:34,727 Je hebt iets majestueus, je gezicht is... 323 00:40:35,201 --> 00:40:39,431 ... half prachtig, half verbijsterend. Je bent interessant. 324 00:40:39,517 --> 00:40:42,937 Het is heel simpel... ik moet je schilderen. 325 00:40:43,382 --> 00:40:45,710 Jij moet mijn koningin zijn. 326 00:40:46,313 --> 00:40:48,503 Ik moet jouw koningin zijn? 327 00:40:50,620 --> 00:40:52,275 Hij betaald een shilling per uur. 328 00:40:52,279 --> 00:40:56,044 Ik stel me voor, dat dit veel meer is dan je huidige salaris. 329 00:40:57,551 --> 00:41:02,145 Heb je ooit een kunstenaarsstudio gezien? -Nee. 330 00:41:04,513 --> 00:41:07,213 Geschilderd worden is transformerend. 331 00:41:07,434 --> 00:41:09,213 Ik heb een zus. -Breng haar mee. 332 00:41:09,282 --> 00:41:11,131 Ik kan kamers vinden voor jullie beiden. 333 00:41:11,132 --> 00:41:14,118 Nee, ze heeft de pokken opgelopen toen we 16 waren. 334 00:41:14,179 --> 00:41:18,348 Ze zeiden dat ze zou sterven, ze is nu voor alles bang. 335 00:41:19,237 --> 00:41:21,748 Ze zou me volledig verloochenen als ik de winkel verliet. 336 00:41:21,749 --> 00:41:25,658 En nadat jouw schilderwerk klaar is wil mevrouw Salter mij niet terug. 337 00:41:25,937 --> 00:41:28,568 Ik weet wat er met zulke meisjes gebeurt. 338 00:41:30,410 --> 00:41:31,893 Nou... 339 00:41:32,406 --> 00:41:36,206 ... als je nu eens een keer mijn studio zou bezoeken, alleen om te kijken. 340 00:41:38,194 --> 00:41:42,837 Clarissa zal je begeleiden, dat beloof ik. Of niet, zus? 341 00:41:56,586 --> 00:41:58,517 Waarom stelde je het zo snel voor? 342 00:41:58,586 --> 00:42:00,686 De compositie is dringend, dat weet je. 343 00:42:00,689 --> 00:42:03,255 We moeten haar verplaatsen voordat zij komt. 344 00:42:03,313 --> 00:42:05,568 Het moet vanavond gebeuren. 345 00:42:07,048 --> 00:42:09,093 Ja... 346 00:42:13,413 --> 00:42:15,313 Ik haat het deze rol voor jou te moeten spelen. 347 00:42:15,382 --> 00:42:19,486 Weet ik. Weet ik, maar het wordt enorm gewaardeerd. 348 00:42:19,624 --> 00:42:21,110 Alleen... 349 00:42:22,382 --> 00:42:24,341 ... raak deze niet kwijt... 350 00:42:25,710 --> 00:42:28,110 ... of mensen beginnen te praten. 351 00:42:30,762 --> 00:42:34,586 Ik zal alles regelen. -Dank je. 352 00:42:41,134 --> 00:42:42,910 Juffrouw Whittle... 353 00:42:44,741 --> 00:42:47,255 ... het is donker, laat me je begeleiden. 354 00:42:48,429 --> 00:42:52,903 Ik stel me voor, dat een meisje als jij, bang is om 's avonds alleen te lopen. 355 00:42:54,137 --> 00:42:56,944 En wat weet jij over de angst van een vrouw? 356 00:42:59,555 --> 00:43:05,589 Ik veronderstel maar. Londen kan een verontrustende meesteres zijn in het donker. 357 00:43:06,865 --> 00:43:09,082 Dank je voor de begeleiding. 358 00:43:10,244 --> 00:43:12,837 Ik kijk uit naar onze volgende ontmoeting. 359 00:43:15,241 --> 00:43:17,027 Juffrouw Whittle... 360 00:43:22,379 --> 00:43:24,541 Ik stuurde een brief... 361 00:43:24,705 --> 00:43:29,074 ... over een afspraak met u? U heeft hem niet ontvangen. 362 00:43:29,565 --> 00:43:33,051 Silas Reed, we hebben elkaar een paar dagen geleden ontmoet. 363 00:43:34,727 --> 00:43:40,600 Is Albie oké? -Ik geloof dat hij... ja, ik weet het zeker. 364 00:43:42,527 --> 00:43:45,444 Ik... Ik heb dit gemaakt. 365 00:43:46,689 --> 00:43:48,489 Uit mijn collectie. 366 00:43:51,755 --> 00:43:55,024 U vertelde toen we elkaar ontmoetten dat u me misschien wilde bezoeken. 367 00:43:59,137 --> 00:44:01,093 De kunstenaar... 368 00:44:01,910 --> 00:44:06,110 ... u moet op uw hoede zijn voor hem en zijn vrienden. 369 00:44:09,827 --> 00:44:11,524 Nou, bedankt hier voor. 370 00:44:11,593 --> 00:44:17,086 Ik had een rondleiding willen aanbieden... van mijn collectie? 371 00:44:17,762 --> 00:44:21,110 Misschien morgen, maandag? -Misschien. 372 00:44:25,520 --> 00:44:27,206 Wacht. 373 00:44:31,241 --> 00:44:37,527 Het spijt me juffrouw Whittle, dit moet nogal vooruitstrevend lijken van mij. 374 00:44:39,410 --> 00:44:41,500 Heeft u dit gemaakt? 375 00:44:42,000 --> 00:44:44,724 Ik kan u tonen hoe, als u wilt? 376 00:44:45,868 --> 00:44:48,413 Maar mijn andere exposities zijn veel indrukwekkender. 377 00:44:48,417 --> 00:44:52,762 Mijn winkel, Silas Reed's Winkel van Curiosa, Antiek en Nieuw, 378 00:44:52,765 --> 00:44:57,224 ligt naast een doorgang die vanaf The Strand komt. 379 00:44:57,241 --> 00:44:59,327 U bent meneer Reed? 380 00:45:00,300 --> 00:45:02,049 Silas. 381 00:45:04,100 --> 00:45:06,551 Je mag me Iris noemen. 382 00:45:09,237 --> 00:45:11,489 Ik vind dat ik mijn excuses moet aanbieden. 383 00:45:13,141 --> 00:45:17,003 Louis Frost, het is mijn fout dat hij je benaderde. 384 00:45:17,486 --> 00:45:19,417 Ik ben degen die... 385 00:45:19,586 --> 00:45:25,251 ... hem over je vertelde. Over je... schoonheid. 386 00:45:27,548 --> 00:45:29,937 Er is geen reden tot verontschuldiging. 387 00:45:32,310 --> 00:45:35,927 Kom je morgen, maandag? 388 00:45:36,313 --> 00:45:38,175 17:00 uur. 389 00:45:38,202 --> 00:45:40,617 Vraag één van de brieven jongens, zij kunnen de weg wijzen. 390 00:45:40,618 --> 00:45:45,235 Silas Reed's Winkel van Curiosa, onthoud dat. 391 00:45:46,006 --> 00:45:50,624 Ik ben nieuwsgierig het te zien. Goedenavond, meneer Reed. 392 00:46:36,914 --> 00:46:41,914 DE FABRIEK 393 00:46:42,341 --> 00:46:47,341 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 29146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.