Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,106 --> 00:00:02,617
Private donation £10,887.
2
00:00:02,618 --> 00:00:05,593
They sold her. Who's this?
3
00:00:05,594 --> 00:00:08,820
That's one of the men Father
Percy introduced us to.
4
00:00:08,821 --> 00:00:11,339
The Wisconsin Holy
Cross Adoption Agency,
5
00:00:11,340 --> 00:00:14,015
formerly the House of
the Sacred Shepherd,
6
00:00:14,016 --> 00:00:16,215
founded by Jim McCullen.
7
00:00:16,395 --> 00:00:18,245
That's James Coyle.
8
00:00:20,430 --> 00:00:22,899
I think you know exactly
where Aoife Cassidy is
9
00:00:22,900 --> 00:00:24,226
and you'll tell us right now.
10
00:00:24,227 --> 00:00:27,586
The last time I saw her, she
was walking away with my baby.
11
00:00:27,587 --> 00:00:29,937
She was a nun in the convent
and she was trying to help me.
12
00:00:29,938 --> 00:00:31,367
I killed her! I killed her!
13
00:00:31,957 --> 00:00:34,445
I remember Aoife Cassidy.
14
00:00:34,534 --> 00:00:38,500
She died and she rose again.
15
00:00:40,430 --> 00:00:44,359
There was a body. Then
where is she? Where's Aoife?
16
00:00:47,460 --> 00:00:49,229
KNOCKING
17
00:00:49,230 --> 00:00:51,179
CROWS CAW
18
00:00:51,602 --> 00:00:53,522
BANGING
19
00:01:01,870 --> 00:01:05,339
I'm not awful sure what
I'm supposed to say.
20
00:01:05,340 --> 00:01:10,659
You could ask what it is I'm
doing here after 30 years.
21
00:01:10,660 --> 00:01:14,700
What is it you're doing here
after 30 years, Sister Cassidy?
22
00:01:14,701 --> 00:01:16,589
Not Sister.
23
00:01:16,590 --> 00:01:20,510
No, you'll remember I never
completed my final vows.
24
00:01:24,870 --> 00:01:27,100
Something happened that day.
25
00:01:29,130 --> 00:01:30,679
Yes, I remember.
26
00:01:37,325 --> 00:01:38,565
Catalepsy.
27
00:01:39,470 --> 00:01:41,190
That was the name they gave it.
28
00:01:45,517 --> 00:01:50,058
A rare side-effect of
untreated epilepsy, apparently.
29
00:01:57,716 --> 00:02:00,554
Sister? Sister Cassidy?
30
00:02:11,822 --> 00:02:13,642
BELL TOLLS
31
00:02:20,620 --> 00:02:22,580
RAGGED BREATHING
32
00:02:23,740 --> 00:02:25,789
COUGHING
33
00:02:25,790 --> 00:02:27,319
LOUD GASP
34
00:02:27,320 --> 00:02:28,600
SHE COUGHS
35
00:02:38,510 --> 00:02:43,149
The condition gives the
appearance of death.
36
00:02:43,150 --> 00:02:46,659
Doctors say it's often triggered
37
00:02:46,660 --> 00:02:49,149
by extreme emotional stress.
38
00:02:49,150 --> 00:02:52,940
The moment of prostration
is always an emotional one.
39
00:02:52,941 --> 00:02:55,199
It wasn't that.
40
00:02:55,817 --> 00:02:57,987
It was something I heard.
41
00:02:58,838 --> 00:03:00,187
CHILDREN CRY
42
00:03:00,703 --> 00:03:02,633
It was the sound of children.
43
00:03:04,350 --> 00:03:06,940
Dozens of children, Father.
44
00:03:06,941 --> 00:03:10,459
And I recognised every
single one of them.
45
00:03:10,460 --> 00:03:14,989
It was all the children that you
and I stole from their mothers.
46
00:03:14,990 --> 00:03:18,429
Now, hang on... That we
stole and that we sold
47
00:03:18,430 --> 00:03:20,609
to complete strangers.
Calm down now, Sister.
48
00:03:20,610 --> 00:03:23,459
We stole them, we sold
them, and then we lied
49
00:03:23,460 --> 00:03:24,859
and we pretended they were dead
50
00:03:24,860 --> 00:03:26,695
in case their mothers went
looking for them one day
51
00:03:26,696 --> 00:03:28,203
and found out what we had done.
52
00:03:33,500 --> 00:03:35,820
Let me show you something.
53
00:03:37,066 --> 00:03:40,265
Letters of thanks from parents.
54
00:03:42,180 --> 00:03:45,250
Christmas cards written
to me from their children.
55
00:03:46,740 --> 00:03:50,429
Safe and sound and happy.
56
00:03:50,430 --> 00:03:54,020
Living with good Catholic
families, all of them.
57
00:03:57,020 --> 00:04:00,859
You kept these? I kept
copies of everything.
58
00:04:00,860 --> 00:04:03,019
If anyone came looking
for these children,
59
00:04:03,020 --> 00:04:05,099
I had to make sure
no-one would find them.
60
00:04:05,100 --> 00:04:06,940
I had to protect them.
61
00:04:06,941 --> 00:04:10,940
We saved these children, Sister.
62
00:04:10,941 --> 00:04:13,299
You should be proud
of the work you did.
63
00:04:13,300 --> 00:04:14,989
You're mad in the head.
64
00:04:14,990 --> 00:04:16,450
You're deluded.
65
00:04:17,490 --> 00:04:19,080
We didn't save anyone.
66
00:04:19,081 --> 00:04:21,109
We disappeared these children.
67
00:04:21,110 --> 00:04:24,279
And you have all this just sitting
here rotting away in a box,
68
00:04:24,280 --> 00:04:26,869
when you could be using all
this to help reunite mothers
69
00:04:26,870 --> 00:04:29,029
with their babies.
They're not their mothers.
70
00:04:29,030 --> 00:04:31,830
They never were in
the first place.
71
00:04:31,831 --> 00:04:34,899
Now, give them back to me. No!
72
00:04:34,900 --> 00:04:36,749
Give them...! Come back!
73
00:04:36,750 --> 00:04:38,390
No! Stop it!
74
00:05:09,701 --> 00:05:11,261
HE GROANS SOFTLY
75
00:05:12,920 --> 00:05:14,430
HE GROANS MORE LOUDLY
76
00:05:24,540 --> 00:05:26,460
That's Breda, in the middle.
77
00:05:45,790 --> 00:05:48,920
She wouldn't give me her name,
but she left you something.
78
00:06:02,920 --> 00:06:05,070
They're not coming.
79
00:06:05,071 --> 00:06:06,629
What did you say?
80
00:06:06,630 --> 00:06:08,460
I thought maybe
you'd been stood up.
81
00:06:09,670 --> 00:06:11,459
Sorry, you don't remember me.
82
00:06:11,460 --> 00:06:13,150
We were at school together.
83
00:06:14,810 --> 00:06:16,379
How did you know
she wasn't coming?
84
00:06:16,380 --> 00:06:19,379
I don't understand what you're
saying. Get your hands off me!
85
00:06:19,380 --> 00:06:21,100
VOICES ECHO
86
00:06:28,510 --> 00:06:29,920
DOG BARKS
87
00:06:34,100 --> 00:06:36,071
Don't worry. We can
talk in the morning.
88
00:06:41,100 --> 00:06:42,739
DOOR CREAKS
89
00:06:42,740 --> 00:06:44,150
DOOR CLOSES
90
00:06:52,310 --> 00:06:53,790
DOOR CREAKS
91
00:07:09,060 --> 00:07:10,670
SHE PANTS
92
00:07:30,031 --> 00:07:31,189
BABY CRIES
93
00:07:31,190 --> 00:07:33,911
No! Where are you going?
94
00:07:34,980 --> 00:07:37,031
Give me my baby!
95
00:07:42,410 --> 00:07:44,051
BABIES CRY
96
00:08:04,520 --> 00:08:05,990
SHE GASPS
97
00:08:07,041 --> 00:08:08,629
Please!
98
00:08:08,630 --> 00:08:10,041
Help me!
99
00:09:13,550 --> 00:09:15,120
WHEEZING BREATH
100
00:09:17,600 --> 00:09:19,161
SHE PANTS
101
00:09:23,041 --> 00:09:24,800
SHE WHIMPERS
102
00:09:29,760 --> 00:09:31,470
SHE SCREAMS
103
00:10:01,440 --> 00:10:03,469
Hello?
104
00:10:03,470 --> 00:10:05,080
PHONE RINGS
105
00:10:11,520 --> 00:10:12,999
Lorna.
106
00:10:13,000 --> 00:10:15,079
Can you get over to the station?
107
00:10:15,080 --> 00:10:16,750
I think we've found something.
108
00:10:19,320 --> 00:10:21,040
Hello, I'm James Coyle,
109
00:10:21,041 --> 00:10:24,720
and I'm here to talk to you
today about the Eadrom Group.
110
00:10:26,850 --> 00:10:29,339
The Eadrom Group was founded
111
00:10:29,340 --> 00:10:33,720
to help bring Catholicism
into the 21st century.
112
00:10:39,720 --> 00:10:42,320
Why are you showing
me this shite talk?
113
00:10:43,720 --> 00:10:45,389
It's him.
114
00:10:45,390 --> 00:10:46,599
Coyle.
115
00:10:46,600 --> 00:10:48,000
He's Ignatius McCullen.
116
00:10:49,161 --> 00:10:51,750
He's the man my mother
paid to adopt me.
117
00:10:53,000 --> 00:10:54,750
Wait, wait. Wait.
118
00:10:55,750 --> 00:10:59,109
You're saying that Coyle is the
one who trafficked our children?
119
00:10:59,110 --> 00:11:01,389
He worked for the House
of the Sacred Shepherd
120
00:11:01,390 --> 00:11:04,079
alongside Father
Percy. Maybe Aoife too.
121
00:11:04,080 --> 00:11:05,719
I mean, God knows who else.
122
00:11:05,720 --> 00:11:07,440
Coyle is just one of many.
123
00:11:08,911 --> 00:11:10,720
What, so he sold my Agnes?
124
00:11:13,000 --> 00:11:15,239
Yeah. He's been using
the Eadrom Group
125
00:11:15,240 --> 00:11:16,749
to cover his tracks
for years. Look.
126
00:11:16,750 --> 00:11:19,079
Alongside out advocacy work,
127
00:11:19,080 --> 00:11:22,749
we have helped raise funds
from all over the world
128
00:11:22,750 --> 00:11:27,280
to restore and refurbish
community centres, churches...
129
00:11:27,281 --> 00:11:29,999
orphanages, mother and
baby homes, laundries.
130
00:11:30,000 --> 00:11:32,359
He's destroying the evidence
of everything they did
131
00:11:32,360 --> 00:11:33,830
and he's calling it charity.
132
00:11:35,330 --> 00:11:36,540
I was right.
133
00:11:37,660 --> 00:11:40,160
That's why he wanted us to
sign that fucking contract.
134
00:11:40,161 --> 00:11:43,239
To shut us up. The man
has a lot to lose, Lorna.
135
00:11:43,240 --> 00:11:45,910
We think he's involved
in Father Percy's murder.
136
00:11:45,911 --> 00:11:47,919
But rather to have...
137
00:11:47,920 --> 00:11:50,220
Go back! What? Go
back, go back, go back.
138
00:11:51,500 --> 00:11:52,890
There!
139
00:11:56,530 --> 00:11:58,649
It's a primary
school. St Alma's.
140
00:11:58,650 --> 00:12:01,199
That's the place that
Breda was talking about.
141
00:12:01,200 --> 00:12:03,040
Where most of the kids were sent
142
00:12:03,041 --> 00:12:05,090
from the Kilkinure
mother and baby home.
143
00:12:11,120 --> 00:12:13,199
Eadrom refurbished it in '91.
144
00:12:13,200 --> 00:12:15,649
It used to be a
children's hospital.
145
00:12:15,650 --> 00:12:17,290
Do you see what I see?
146
00:12:17,291 --> 00:12:19,250
Sisters of the Seven Joys.
147
00:12:20,680 --> 00:12:22,729
That's no coincidence.
148
00:12:22,730 --> 00:12:24,679
They ran a mother and baby home.
149
00:12:24,680 --> 00:12:27,040
They must have run this
place too. Where is it?
150
00:12:27,041 --> 00:12:28,449
Slow down, Lorna, all right?
151
00:12:28,450 --> 00:12:30,840
This isn't as simple as you'd
like to think. But that's it.
152
00:12:31,960 --> 00:12:33,200
That's the place.
153
00:12:34,171 --> 00:12:36,290
That's where they took Agnes.
154
00:12:36,291 --> 00:12:38,429
Someone there must
know something.
155
00:12:38,430 --> 00:12:40,099
But... No.
156
00:12:40,100 --> 00:12:41,550
I'm going, Colman.
157
00:12:44,820 --> 00:12:46,550
It's an hour from here.
158
00:12:53,021 --> 00:12:54,350
How are you, Lorna?
159
00:13:02,021 --> 00:13:04,350
I think it's about time
we talked to Mr Coyle.
160
00:13:29,940 --> 00:13:31,430
And how old is your daughter?
161
00:13:33,070 --> 00:13:34,509
She's three.
162
00:13:34,510 --> 00:13:37,079
Three. Lovely. So she'll
be starting with us
163
00:13:37,080 --> 00:13:39,079
in the nursery, which
is just up this way.
164
00:13:39,080 --> 00:13:40,230
What's her name?
165
00:13:41,310 --> 00:13:43,869
Agnes. Agnes. Beautiful.
166
00:13:43,870 --> 00:13:45,640
Well, I'm sure
she'll love it here.
167
00:13:49,000 --> 00:13:51,829
Is it true this used to
be a children's hospital?
168
00:13:51,830 --> 00:13:54,439
It was originally, yes.
169
00:13:54,440 --> 00:13:57,919
And they brought kids from the
mother and baby homes here?
170
00:13:57,920 --> 00:14:00,440
Sorry... Are you a journalist?
171
00:14:02,870 --> 00:14:03,950
No.
172
00:14:06,080 --> 00:14:07,470
I'm one of those mothers.
173
00:14:09,031 --> 00:14:12,559
And I've been looking for
my kid for a very long time.
174
00:14:12,560 --> 00:14:14,000
Here, look.
175
00:14:24,360 --> 00:14:26,870
So, do you mean your
daughter was brought here?
176
00:14:28,281 --> 00:14:30,219
Yes, I think so.
177
00:14:30,220 --> 00:14:32,430
She was taken away
from me 30 years ago.
178
00:14:35,230 --> 00:14:38,309
Look, I'm so sorry
that I lied, I just...
179
00:14:38,310 --> 00:14:41,669
This could be my last chance to find
out what happened to her... It's OK.
180
00:14:41,670 --> 00:14:44,950
Look, I'm sorry, but I'm not
really sure how I can help.
181
00:14:46,640 --> 00:14:49,031
I don't know, is there
someone here I can talk to?
182
00:14:52,920 --> 00:14:55,669
Maybe I could speak to
the Board of Governors?
183
00:14:55,670 --> 00:14:58,580
Some of them have been here
since the school first opened.
184
00:14:59,590 --> 00:15:01,280
That would be amazing.
185
00:15:01,281 --> 00:15:02,750
It's worth a try.
186
00:15:04,281 --> 00:15:07,919
Mr Coyle? I'm Detective
Sergeant Colman Akande.
187
00:15:07,920 --> 00:15:09,479
This is Sergeant Massey.
188
00:15:09,480 --> 00:15:10,869
We've a few questions for you
189
00:15:10,870 --> 00:15:13,390
in relation to the murder
of Father Percy Sheehan.
190
00:15:16,200 --> 00:15:18,031
Of course. I, um...
191
00:15:19,151 --> 00:15:22,709
Let me see if I can find somewhere
a bit more private so we can talk.
192
00:15:22,710 --> 00:15:24,031
Here's fine for us.
193
00:15:25,281 --> 00:15:28,749
Did you take a call from Father
Percy at the Imperial Hotel,
194
00:15:28,750 --> 00:15:30,999
the evening of October 30th?
195
00:15:31,000 --> 00:15:32,229
I did.
196
00:15:32,230 --> 00:15:33,840
The night of his murder.
197
00:15:34,950 --> 00:15:36,509
What did you talk about?
198
00:15:36,510 --> 00:15:37,749
Not much.
199
00:15:37,750 --> 00:15:39,999
Small talk. I, er...
200
00:15:40,000 --> 00:15:42,709
I congratulated him
on his recent award.
201
00:15:42,710 --> 00:15:44,070
PHONE RINGS
202
00:15:49,390 --> 00:15:51,919
He didn't mention
anything else, huh?
203
00:15:51,920 --> 00:15:55,709
No. Nothing significant
enough for me to remember.
204
00:15:55,710 --> 00:15:57,280
I find that hard to believe,
205
00:15:57,281 --> 00:15:59,710
considering he'd just
been attacked and robbed.
206
00:16:01,670 --> 00:16:04,150
Did you see him as a
liability after that?
207
00:16:04,151 --> 00:16:05,200
Excuse me?
208
00:16:06,670 --> 00:16:08,709
Considering he
knew all about you
209
00:16:08,710 --> 00:16:11,559
and your friends at
the Sacred Shepherd.
210
00:16:11,560 --> 00:16:13,559
The children.
211
00:16:13,560 --> 00:16:15,070
Ignatius McCullen.
212
00:16:18,230 --> 00:16:21,919
Is it a crime for one
to use a different name?
213
00:16:21,920 --> 00:16:23,839
Child trafficking.
214
00:16:23,840 --> 00:16:25,559
That's a crime.
215
00:16:25,560 --> 00:16:27,759
Falsifying death certificates.
216
00:16:27,760 --> 00:16:29,280
There's another.
217
00:16:29,281 --> 00:16:30,450
Murder.
218
00:16:31,970 --> 00:16:33,969
That's a big one.
219
00:16:33,970 --> 00:16:37,219
Do you have anything to
accuse me of here, Detective?
220
00:16:37,220 --> 00:16:41,040
Where were you the rest of the
night? After Percy called you?
221
00:16:41,041 --> 00:16:42,859
I was giving a talk.
222
00:16:42,860 --> 00:16:45,229
Not dissimilar to
the one tonight.
223
00:16:45,230 --> 00:16:49,270
It started at 6:30pm,
shortly after he called me,
224
00:16:49,271 --> 00:16:51,949
and it lasted until
just before nine.
225
00:16:51,950 --> 00:16:56,920
And er, can anyone
attest to that, Mr Coyle?
226
00:16:58,310 --> 00:17:01,229
Well, I er, I don't want
to blow my own horn,
227
00:17:01,230 --> 00:17:03,439
but it was a sold-out event.
228
00:17:03,440 --> 00:17:08,271
So, yes, almost 200
people can attest to that.
229
00:17:17,070 --> 00:17:19,509
He must have called
someone else.
230
00:17:19,510 --> 00:17:21,479
Coyle.
231
00:17:21,480 --> 00:17:23,759
He must have done. He sent
someone else to the house.
232
00:17:23,760 --> 00:17:26,299
And how are we ever
going to prove that?
233
00:17:26,300 --> 00:17:29,400
What judge would ever give you
a warrant for his phone records?
234
00:17:29,401 --> 00:17:31,549
You're not even
allowed to be working,
235
00:17:31,550 --> 00:17:33,989
and we've just established
the man has an airtight alibi.
236
00:17:33,990 --> 00:17:37,759
Jesus, Massey, the man trafficked
children for nearly two decades!
237
00:17:37,760 --> 00:17:39,839
I was one of them. I know, lad.
238
00:17:39,840 --> 00:17:40,950
I know.
239
00:17:42,350 --> 00:17:44,910
But that's not the crime
we're here to investigate.
240
00:17:49,370 --> 00:17:51,060
CHILDREN SHOUT
241
00:17:59,090 --> 00:18:00,860
Careful, guys. Don't fall.
242
00:18:15,960 --> 00:18:17,171
Lorna?
243
00:18:18,210 --> 00:18:19,530
You're in luck!
244
00:18:22,730 --> 00:18:25,449
He said yes straight away,
he was delighted to help.
245
00:18:25,450 --> 00:18:27,210
OK, he's just in there.
246
00:18:28,450 --> 00:18:30,600
OK, so, I'll leave you to it.
247
00:18:31,600 --> 00:18:33,240
Thanks, Marie. OK. Good luck.
248
00:18:47,340 --> 00:18:48,421
Lorna.
249
00:18:50,650 --> 00:18:51,729
Hello.
250
00:18:51,730 --> 00:18:53,420
My name's Dr Gabriel.
251
00:18:53,421 --> 00:18:54,809
You're one of the governors?
252
00:18:54,810 --> 00:18:56,290
I used to be.
253
00:18:56,291 --> 00:18:58,339
I've still a few
friends on the board.
254
00:18:58,340 --> 00:18:59,729
I'm with the Health Service.
255
00:18:59,730 --> 00:19:02,209
We had a lot of dealings with
St Alma's back in the day.
256
00:19:02,210 --> 00:19:03,839
When it was a
children's hospital?
257
00:19:03,840 --> 00:19:05,089
Exactly.
258
00:19:05,090 --> 00:19:06,240
Please.
259
00:19:09,450 --> 00:19:11,240
I'm really glad you
asked to see me.
260
00:19:14,450 --> 00:19:15,490
Marie told me...
261
00:19:16,730 --> 00:19:21,210
Jesus, what you've been through,
Lorna, it's, it's inconceivable.
262
00:19:22,171 --> 00:19:23,849
I'm awfully sorry.
263
00:19:23,850 --> 00:19:25,421
Thank you, Doctor.
264
00:19:26,880 --> 00:19:29,209
Tell me, what do you need?
265
00:19:29,210 --> 00:19:30,700
I'm at your service.
266
00:19:36,010 --> 00:19:37,810
I think my daughter
is still alive.
267
00:19:40,700 --> 00:19:42,570
Can you help me find her?
268
00:19:43,520 --> 00:19:44,879
Of course I will.
269
00:19:44,880 --> 00:19:46,730
I'll do everything
I can to help you.
270
00:19:49,130 --> 00:19:53,929
However, it's only fair
to let you know, Lorna...
271
00:19:53,930 --> 00:19:57,489
I've worked on cases
like this before
272
00:19:57,490 --> 00:20:01,161
and sometimes these children
don't want to be found.
273
00:20:05,090 --> 00:20:06,340
Right.
274
00:20:07,520 --> 00:20:08,930
Er, what do you mean?
275
00:20:10,210 --> 00:20:14,160
Adoptees can often feel resentful
towards their birth mothers.
276
00:20:14,161 --> 00:20:16,050
They can feel abandoned.
277
00:20:17,010 --> 00:20:20,129
So perhaps you're not ready
for that, emotionally,
278
00:20:20,130 --> 00:20:21,570
or psychologically. No.
279
00:20:24,411 --> 00:20:25,730
I'm ready.
280
00:20:26,800 --> 00:20:28,090
Believe me, I am.
281
00:20:29,730 --> 00:20:30,770
Hmm.
282
00:20:33,210 --> 00:20:38,130
I understand you were admitted
to a psychiatric hospital once.
283
00:20:40,690 --> 00:20:44,009
And you had
counselling afterwards
284
00:20:44,010 --> 00:20:45,620
that didn't end well?
285
00:20:51,690 --> 00:20:54,259
How would you know that?
286
00:20:54,260 --> 00:20:59,050
Well, I wouldn't be doing my job if
I didn't go into your background.
287
00:21:01,260 --> 00:21:04,009
Is it true the police
have spoken to you
288
00:21:04,010 --> 00:21:06,210
in connection with
an arson attack?
289
00:21:07,690 --> 00:21:10,079
Nothing was proven.
290
00:21:10,080 --> 00:21:12,769
And it's not the first time you've
been in trouble with the Guards.
291
00:21:12,770 --> 00:21:14,849
No, please... Is
it? Trespassing.
292
00:21:14,850 --> 00:21:16,899
Please... Criminal damage.
I'm a good person...
293
00:21:16,900 --> 00:21:18,719
Intimidating behaviour.
294
00:21:18,720 --> 00:21:20,769
Intimidating? Who
am I intimidating?
295
00:21:20,770 --> 00:21:22,719
And all the lies, Lorna.
296
00:21:22,720 --> 00:21:25,690
I'm not lying! What am
I... What am I lying about?
297
00:21:27,360 --> 00:21:30,849
Someone told me that you
turned up, unannounced,
298
00:21:30,850 --> 00:21:33,329
pretending that you wanted
to enrol your child.
299
00:21:33,330 --> 00:21:34,899
No, no, I didn't. That wasn't...
300
00:21:34,900 --> 00:21:37,489
That has to stop. I wasn't doing
it on purpose, I'm trying to...
301
00:21:37,490 --> 00:21:39,569
People are worried about
you. They are scared.
302
00:21:39,570 --> 00:21:42,049
You're not fucking listening
to me...! Oh, for God's sake!
303
00:21:42,050 --> 00:21:44,050
I'm just tying to find...
304
00:21:46,610 --> 00:21:48,161
I'm not fucking lying!
305
00:21:50,770 --> 00:21:52,490
I'm not fucking lying!
306
00:22:01,630 --> 00:22:04,929
And what would your child
think if she could see you now?
307
00:22:04,930 --> 00:22:07,969
All these stories you've
been telling yourself,
308
00:22:07,970 --> 00:22:09,440
they're making you unwell.
309
00:22:11,590 --> 00:22:13,639
If you continue like this,
310
00:22:13,640 --> 00:22:16,490
you could be hospitalised
without your consent.
311
00:22:17,890 --> 00:22:19,180
Indefinitely.
312
00:22:20,210 --> 00:22:21,490
Do you understand?
313
00:22:23,411 --> 00:22:24,930
And we don't want that for you.
314
00:22:26,850 --> 00:22:28,440
We'll leave it at that, so...
315
00:22:29,930 --> 00:22:32,000
Thank you for
talking to me, Lorna.
316
00:23:01,720 --> 00:23:05,489
Do you remember one of the
first things I ever said to you?
317
00:23:05,490 --> 00:23:08,249
What, that I look like one
of the Backstreet Boys?
318
00:23:08,250 --> 00:23:09,889
MASSEY LAUGHS
319
00:23:09,890 --> 00:23:11,770
No. No, I said that this...
320
00:23:13,080 --> 00:23:14,570
was a boring town.
321
00:23:16,281 --> 00:23:19,999
And a couple weeks
later, what have we got?
322
00:23:20,000 --> 00:23:22,349
There must be something
else we can do, Massey.
323
00:23:22,350 --> 00:23:24,301
I should have done
something years ago.
324
00:23:25,940 --> 00:23:27,989
Well, you didn't know
all of this was going on.
325
00:23:27,990 --> 00:23:29,610
I was a part of it, Colman.
326
00:23:31,330 --> 00:23:32,490
We all were.
327
00:23:33,531 --> 00:23:36,919
We all knew what was going
on up in that convent,
328
00:23:36,920 --> 00:23:39,610
and anyone tells you any
different and they're a liar.
329
00:23:42,050 --> 00:23:45,169
I brought young girls up
and back to that place.
330
00:23:45,170 --> 00:23:49,449
I let taxi drivers haul young
kids off to God-knows-where.
331
00:23:49,450 --> 00:23:52,919
I saw the Cruelty Men
go up to that convent
332
00:23:52,920 --> 00:23:56,199
and come out and say everything
was fine and I accepted it all...
333
00:23:56,200 --> 00:23:58,411
What did you say? What?
334
00:24:04,610 --> 00:24:05,970
You said, er...
335
00:24:07,130 --> 00:24:09,089
The Cruelty Men? Well, yeah.
336
00:24:09,090 --> 00:24:11,280
Yeah, that was just the nickname
337
00:24:11,281 --> 00:24:16,250
we used for the inspectors from
the, the whatchacallit, the ISPCC.
338
00:24:17,710 --> 00:24:19,989
You mean the Prevention
of Cruelty to Children?
339
00:24:19,990 --> 00:24:21,189
Yeah.
340
00:24:21,190 --> 00:24:23,579
It was just like a
shorthand we used, you know?
341
00:24:23,580 --> 00:24:24,859
The Cruelty Man's coming...
342
00:24:24,860 --> 00:24:26,710
The Cruelty Man is coming. Run!
343
00:24:33,110 --> 00:24:35,069
Those nuns...
344
00:24:35,070 --> 00:24:38,189
they locked me in a tunnel...
345
00:24:38,190 --> 00:24:40,500
and they'd say that the
Cruelty Man was coming.
346
00:24:42,270 --> 00:24:44,709
"Don't make a sound
347
00:24:44,710 --> 00:24:46,431
"or the Cruelty
Man will get you."
348
00:24:47,910 --> 00:24:49,909
WHISPERING VOICES
349
00:24:49,910 --> 00:24:51,270
FOOTSTEPS
350
00:24:53,790 --> 00:24:55,380
I thought that he was a monster.
351
00:24:58,110 --> 00:25:00,270
But he wasn't, was he?
352
00:25:02,790 --> 00:25:04,110
It was a lie.
353
00:25:07,551 --> 00:25:09,470
Those nuns were
protecting themselves...
354
00:25:12,220 --> 00:25:14,660
from the cruelty that they
were inflicting on me.
355
00:25:17,350 --> 00:25:20,139
He was probably one of the few
people who could have helped me.
356
00:25:20,140 --> 00:25:22,110
HEARTBEAT PULSES
357
00:25:28,660 --> 00:25:32,139
Where are you going? To put an
end to all of this. Colman...
358
00:25:32,140 --> 00:25:33,500
Colman!
359
00:26:20,560 --> 00:26:22,560
BIRDS CAW
360
00:26:42,370 --> 00:26:43,651
Lorna.
361
00:26:46,450 --> 00:26:47,531
Are you all right?
362
00:26:48,680 --> 00:26:49,730
I'm grand.
363
00:26:53,290 --> 00:26:54,970
What's been going on?
364
00:26:59,920 --> 00:27:01,370
I came to say goodbye.
365
00:27:06,680 --> 00:27:07,960
You're leaving?
366
00:27:09,200 --> 00:27:11,170
I was about to head
to the station.
367
00:27:13,401 --> 00:27:14,960
I tried calling you.
368
00:27:17,450 --> 00:27:19,401
A few times. I left
a couple of messages.
369
00:27:21,370 --> 00:27:23,010
Will you be coming back?
370
00:27:24,170 --> 00:27:25,450
No.
371
00:27:27,890 --> 00:27:29,090
Probably not.
372
00:27:39,480 --> 00:27:42,920
You know what I'm going
to ask you, don't you?
373
00:27:45,810 --> 00:27:46,840
Please.
374
00:27:51,810 --> 00:27:53,679
Please.
375
00:27:53,680 --> 00:27:56,320
Just... let me...
376
00:27:58,680 --> 00:28:00,730
Let me take you
out of this place.
377
00:28:19,960 --> 00:28:21,290
I can't.
378
00:28:24,651 --> 00:28:26,750
I have to be alone now, Michael.
379
00:28:34,680 --> 00:28:35,730
Sorry.
380
00:28:45,010 --> 00:28:46,120
OK.
381
00:28:52,090 --> 00:28:53,480
I'd better be off, so...
382
00:28:59,090 --> 00:29:00,480
I'll see you...
383
00:29:01,600 --> 00:29:03,010
Lorna.
384
00:29:26,580 --> 00:29:27,890
PHONE RINGS
385
00:29:29,740 --> 00:29:31,940
This is Colman Akande.
Leave a message.
386
00:29:35,220 --> 00:29:36,460
DOOR CLOSES
387
00:29:43,580 --> 00:29:44,860
SHE CLEARS HER THROAT
388
00:29:47,580 --> 00:29:49,050
Amy. Hello.
389
00:29:53,100 --> 00:29:55,329
You got my message, so.
390
00:29:55,330 --> 00:29:57,219
Yeah.
391
00:29:57,220 --> 00:30:00,099
I've been staying with
Peggy and Deirdre.
392
00:30:00,100 --> 00:30:01,300
They insisted.
393
00:30:02,580 --> 00:30:06,939
I think they were worried after
the whole thing, you know.
394
00:30:06,940 --> 00:30:08,299
Thomas.
395
00:30:08,300 --> 00:30:09,531
Yeah, well, so was I.
396
00:30:11,810 --> 00:30:14,530
And that's why you were
looking for me, right?
397
00:30:14,531 --> 00:30:16,580
He wants to press charges?
398
00:30:20,450 --> 00:30:23,450
Look, whatever it is, Massey,
will you just get it over with?
399
00:30:37,411 --> 00:30:38,860
Is that your daughter?
400
00:30:48,860 --> 00:30:52,889
The problem is
Catholicism's inability
401
00:30:52,890 --> 00:30:59,609
to embrace its own
reckoning and move forward.
402
00:30:59,610 --> 00:31:01,020
APPLAUSE
403
00:31:03,730 --> 00:31:05,349
Thank you.
404
00:31:05,350 --> 00:31:09,729
Thank you very much indeed for
what was an inspiring evening.
405
00:31:09,730 --> 00:31:12,169
Detective. Mr Coyle.
406
00:31:12,170 --> 00:31:13,969
I wasn't expecting you
to stick around here.
407
00:31:13,970 --> 00:31:15,610
Ah. I mean, of course.
408
00:31:17,690 --> 00:31:19,969
That part about,
er, what was it?
409
00:31:19,970 --> 00:31:22,411
Embracing our own reckoning.
410
00:31:24,450 --> 00:31:25,969
Yeah.
411
00:31:25,970 --> 00:31:29,249
Well, thank you for
coming, Detective.
412
00:31:29,250 --> 00:31:31,010
If you'll excuse
me, I just need...
413
00:31:33,010 --> 00:31:34,580
How much did I cost?
414
00:31:38,781 --> 00:31:40,730
How much did my
mother pay for me?
415
00:31:44,330 --> 00:31:45,940
I am coming for you...
416
00:31:47,250 --> 00:31:49,090
and all of your friends.
417
00:32:02,250 --> 00:32:04,369
Ah, well...
418
00:32:04,370 --> 00:32:06,730
Well, I think that went
rather well, really.
419
00:32:18,240 --> 00:32:20,110
October 30th, October 30th...
420
00:32:26,610 --> 00:32:28,450
PHONE RINGS
421
00:32:30,781 --> 00:32:32,290
Hello?
422
00:32:33,610 --> 00:32:34,970
Mr Coyle?
423
00:32:50,450 --> 00:32:51,969
You rang me?
424
00:32:51,970 --> 00:32:53,889
I didn't ring you.
425
00:32:53,890 --> 00:32:55,450
Let me just check.
426
00:33:07,781 --> 00:33:09,140
Come with me.
427
00:33:13,500 --> 00:33:15,369
I don't understand.
428
00:33:15,370 --> 00:33:17,089
But why is he calling me?
429
00:33:17,090 --> 00:33:19,729
Look, he'll know by now that
I called you that night.
430
00:33:19,730 --> 00:33:22,889
He'll work out that you went
to Father Percy's house.
431
00:33:22,890 --> 00:33:25,319
Now, listen to me, Leslie.
432
00:33:25,320 --> 00:33:28,729
You are going to be arrested,
but I need you to remember
433
00:33:28,730 --> 00:33:33,109
there are a lot of good people
here with a lot to lose.
434
00:33:33,110 --> 00:33:37,230
Now, we need to know we have your
silence, should it call for it.
435
00:33:41,671 --> 00:33:44,189
I'm so sorry to interrupt, guys,
436
00:33:44,190 --> 00:33:47,029
but could I speak to
your colleague here?
437
00:33:47,030 --> 00:33:48,801
I'm Detective Sergeant Colman...
438
00:33:50,160 --> 00:33:52,269
Hey...
439
00:33:52,270 --> 00:33:53,980
Hey! Stop!
440
00:34:05,801 --> 00:34:07,510
Hey!
441
00:34:09,620 --> 00:34:10,909
Hey... Get away from me.
442
00:34:10,910 --> 00:34:12,551
Calm down. Give me that knife.
443
00:34:16,030 --> 00:34:17,360
Shit...
444
00:34:33,950 --> 00:34:35,980
Hey! Stop!
445
00:34:39,590 --> 00:34:43,509
You're under arrest for the
murder of Father Percy Sheenan.
446
00:34:43,510 --> 00:34:46,439
You're not obliged to say anything
unless you wish to do so...
447
00:34:46,440 --> 00:34:50,000
WHISPERING: Our Father, who art
in heaven, Hallowed be thy Name.
448
00:34:51,470 --> 00:34:52,950
Thy Kingdom...
449
00:35:00,790 --> 00:35:02,190
He made you do it, didn't he?
450
00:35:08,220 --> 00:35:09,580
What happened that night?
451
00:35:11,040 --> 00:35:14,549
I think Aoife stole the
evidence of their crimes.
452
00:35:14,550 --> 00:35:16,709
Percy called his
old friend Coyle.
453
00:35:16,710 --> 00:35:20,959
Then Coyle panicked, decided
Percy was a liability,
454
00:35:20,960 --> 00:35:23,710
and I think he coerced you
into shutting him up for good.
455
00:35:26,350 --> 00:35:27,751
How far off am I?
456
00:35:34,190 --> 00:35:38,189
It didn't make a difference,
you know that, don't you?
457
00:35:38,190 --> 00:35:40,710
All of this is coming out
whether you like it or not.
458
00:35:41,710 --> 00:35:43,429
Those families that
were torn apart.
459
00:35:43,430 --> 00:35:45,989
Al the people that
benefited from it.
460
00:35:45,990 --> 00:35:47,830
Eadrom's attempts
to cover it all up.
461
00:35:50,710 --> 00:35:53,669
Listen, I know what
it's like to be misled.
462
00:35:53,670 --> 00:35:56,859
OK, you think these are good,
Christian people, but they're not.
463
00:35:56,860 --> 00:35:58,469
They're godless, self-serving...
464
00:35:58,470 --> 00:36:00,240
You are the godless ones!
465
00:36:01,350 --> 00:36:03,501
You're not willing
to make sacrifices.
466
00:36:06,550 --> 00:36:08,270
Are you sacrificing yourself?
467
00:36:15,501 --> 00:36:16,631
For him?
468
00:37:23,631 --> 00:37:25,420
PHONE RINGS
469
00:37:30,590 --> 00:37:32,390
COLMAN: Lorna?
Are you all right?
470
00:37:35,700 --> 00:37:37,190
Can I ask you a question?
471
00:37:42,000 --> 00:37:43,250
Sure.
472
00:37:45,970 --> 00:37:48,269
Do you love your mam?
473
00:37:48,270 --> 00:37:50,390
You know, the woman
who adopted you?
474
00:37:52,230 --> 00:37:53,270
Raised you?
475
00:37:55,160 --> 00:37:56,699
Yeah.
476
00:37:56,700 --> 00:37:57,980
Of course I do.
477
00:38:01,230 --> 00:38:02,780
Did she make you happy?
478
00:38:04,340 --> 00:38:06,339
Did she give you a good life?
479
00:38:06,340 --> 00:38:08,160
Lorna, what's this about?
480
00:38:09,340 --> 00:38:12,620
Please, please, just
answer the questions.
481
00:38:12,621 --> 00:38:13,830
Yes.
482
00:38:16,190 --> 00:38:17,550
I love my mam.
483
00:38:20,910 --> 00:38:23,230
I'll always love her for
what she's done for me.
484
00:38:24,970 --> 00:38:26,460
You know, I think...
485
00:38:27,790 --> 00:38:29,330
I think she saved me.
486
00:38:34,430 --> 00:38:36,600
And what about
your birth mother?
487
00:38:40,350 --> 00:38:41,710
Do you ever think of her?
488
00:38:43,910 --> 00:38:45,320
I think about her every day.
489
00:38:53,400 --> 00:38:55,520
What if you never find her?
490
00:39:01,520 --> 00:39:02,780
That's OK.
491
00:39:05,741 --> 00:39:07,300
I'll always love her, too.
492
00:39:11,660 --> 00:39:13,500
Because she loved me.
493
00:39:15,170 --> 00:39:16,460
Didn't she?
494
00:39:21,020 --> 00:39:23,139
Yes.
495
00:39:23,140 --> 00:39:24,580
Yes, she did.
496
00:39:27,320 --> 00:39:28,909
OK.
497
00:39:28,910 --> 00:39:30,099
Thank you.
498
00:39:30,100 --> 00:39:31,689
Wait, Lorna...
499
00:39:31,690 --> 00:39:33,100
CLICK
500
00:39:50,780 --> 00:39:52,300
SHE SOBS
501
00:40:45,060 --> 00:40:46,861
BIRDS CAW
502
00:41:29,450 --> 00:41:31,250
BIRDS CAW
503
00:42:20,890 --> 00:42:22,420
SHE GASPS
504
00:42:33,420 --> 00:42:35,650
CAWING GROWS LOUDER
505
00:43:14,950 --> 00:43:17,110
MORE CAWING
506
00:43:26,080 --> 00:43:28,190
WHISPERING VOICES
507
00:43:57,871 --> 00:44:00,000
SHE GASPS
508
00:44:00,001 --> 00:44:01,440
FLIES BUZZ
509
00:44:32,360 --> 00:44:33,950
I'm so sorry.
510
00:46:17,700 --> 00:46:19,741
You can't go in there! Stop!
511
00:46:21,991 --> 00:46:25,189
I always wondered what
these rooms looked like.
512
00:46:25,190 --> 00:46:27,249
We've got it from here,
Sister. Thank you.
513
00:46:27,250 --> 00:46:29,409
What do you think you're doing?
514
00:46:29,410 --> 00:46:30,590
Do you remember me?
515
00:46:32,751 --> 00:46:34,120
Well, how about them?
516
00:46:34,121 --> 00:46:35,279
I remember her.
517
00:46:35,280 --> 00:46:36,389
Me too.
518
00:46:36,390 --> 00:46:38,510
What is this? What... Aiden?
519
00:46:44,510 --> 00:46:48,069
298 children died
here at the convent.
520
00:46:48,070 --> 00:46:51,640
And thanks to Lorna Brady,
we have all their names.
521
00:46:53,350 --> 00:46:57,229
Three of those children
have burial records.
522
00:46:57,230 --> 00:47:01,430
208 of them, we now know,
were trafficked and sold.
523
00:47:02,590 --> 00:47:05,990
That leaves 87 children
completely unaccounted for.
524
00:47:05,991 --> 00:47:08,070
Like this one here.
525
00:47:09,280 --> 00:47:11,029
Emily.
526
00:47:11,030 --> 00:47:12,789
Emily Kane.
527
00:47:12,790 --> 00:47:14,669
That's my daughter.
528
00:47:14,670 --> 00:47:16,919
You know I wanted
to call her Emily.
529
00:47:16,920 --> 00:47:19,559
I remember telling
the midwife that.
530
00:47:19,560 --> 00:47:20,950
And there she is.
531
00:47:22,950 --> 00:47:25,310
We know for a fact
that Emily died.
532
00:47:27,150 --> 00:47:30,399
So we're assuming the
other 86 children did too.
533
00:47:30,400 --> 00:47:32,759
There's only one place
where they could be,
534
00:47:32,760 --> 00:47:34,709
where my little girl could be.
535
00:47:34,710 --> 00:47:36,149
And that's here.
536
00:47:36,150 --> 00:47:37,500
Still at the convent.
537
00:47:43,590 --> 00:47:45,630
Where did you bury
their bodies, Sister?
538
00:47:50,760 --> 00:47:52,400
You can't come here...
539
00:47:54,370 --> 00:47:56,250
making new accusations.
540
00:47:58,480 --> 00:48:00,760
Because you all
signed an agreement!
541
00:48:02,150 --> 00:48:03,710
That's right, Sister.
542
00:48:04,930 --> 00:48:06,250
We can't.
543
00:48:07,760 --> 00:48:08,871
But he can.
544
00:48:10,910 --> 00:48:12,910
So what have you
got to say, Sister?
545
00:48:17,871 --> 00:48:21,910
No-one will believe a word
those women are saying.
546
00:48:24,480 --> 00:48:28,070
You know, for a long time, most
of us would have agreed with you.
547
00:48:30,200 --> 00:48:34,069
But I believe that's because
we couldn't possibly fathom
548
00:48:34,070 --> 00:48:36,871
that such evil could
exist in this country.
549
00:48:43,760 --> 00:48:45,589
Now, this is your
last chance to tell us
550
00:48:45,590 --> 00:48:47,349
what happened to those children.
551
00:48:47,350 --> 00:48:51,630
Because after that, I'm coming
after you with everything I have.
552
00:48:53,350 --> 00:48:55,579
Because the way I see it,
553
00:48:55,580 --> 00:48:59,070
you will be held to account
for this either way.
554
00:49:00,230 --> 00:49:03,630
If not by me, then
by the man himself.
555
00:49:06,070 --> 00:49:08,070
If he's half the man
you claim him to be.
556
00:49:21,550 --> 00:49:22,910
Very well so.
557
00:49:28,760 --> 00:49:29,991
Good day to you, Sister.
558
00:49:31,300 --> 00:49:33,549
I'll be seeing you.
559
00:49:33,550 --> 00:49:34,680
Soon.
560
00:50:07,290 --> 00:50:08,520
What happened?
561
00:50:10,240 --> 00:50:11,730
How did she get up there?
562
00:50:15,290 --> 00:50:18,210
She must have been still alive
when I put her in the wall.
563
00:50:21,700 --> 00:50:22,770
I killed her.
564
00:50:24,730 --> 00:50:26,340
I didn't mean to, but I did.
565
00:50:32,810 --> 00:50:34,011
OK.
566
00:50:35,770 --> 00:50:37,450
OK.
567
00:50:57,240 --> 00:50:58,290
It's your daughter?
568
00:51:01,210 --> 00:51:02,520
Aoife found her.
569
00:51:06,650 --> 00:51:07,980
She's alive.
570
00:51:18,690 --> 00:51:20,979
Listen to me, Lorna,
571
00:51:20,980 --> 00:51:23,089
we have to get your
story straight.
572
00:51:23,090 --> 00:51:24,799
This wasn't your fault.
573
00:51:24,800 --> 00:51:26,689
You didn't know what
you were doing, OK,
574
00:51:26,690 --> 00:51:28,689
you have to say that you
were sleepwalking. No.
575
00:51:28,690 --> 00:51:31,049
That you were traumatised,
that you weren't of sound mind.
576
00:51:31,050 --> 00:51:32,440
No, Colman!
577
00:51:36,050 --> 00:51:37,131
I'm not mad.
578
00:51:38,490 --> 00:51:39,770
I never was.
579
00:51:52,210 --> 00:51:54,011
But what about Agnes?
580
00:51:58,410 --> 00:52:02,080
Lorna, you are so
close to finding her.
581
00:52:07,970 --> 00:52:09,490
My daughter's alive.
582
00:52:10,970 --> 00:52:12,160
Look at her.
583
00:52:13,650 --> 00:52:15,159
Look at her.
584
00:52:15,160 --> 00:52:16,610
She is so happy.
585
00:52:23,500 --> 00:52:25,390
That's all I needed to know.
586
00:52:33,910 --> 00:52:38,270
♪ I am the cost
587
00:52:39,340 --> 00:52:41,500
♪ Of misery
588
00:52:45,520 --> 00:52:48,420
♪ To those I love
589
00:52:50,111 --> 00:52:53,190
♪ And who love me
590
00:52:57,830 --> 00:53:01,469
♪ I'm everything
591
00:53:01,470 --> 00:53:06,390
♪ A woman's not supposed to be
592
00:53:10,830 --> 00:53:14,110
♪ That's why they took
593
00:53:14,111 --> 00:53:19,270
♪ My children off of me. ♪
594
00:53:28,780 --> 00:53:33,029
Do not stand at
my grave and weep.
595
00:53:33,030 --> 00:53:35,059
I am not there.
596
00:53:35,060 --> 00:53:36,420
I do not sleep.
597
00:53:39,310 --> 00:53:41,390
I am a thousand winds that blow.
598
00:53:43,550 --> 00:53:45,770
I am the diamond glints on snow.
599
00:53:48,490 --> 00:53:50,900
I am the sunlight
on ripened grain.
600
00:53:52,510 --> 00:53:54,590
I am the gentle autumn rain.
601
00:53:58,060 --> 00:54:00,510
Do not stand at
my grave and cry.
602
00:54:02,060 --> 00:54:03,490
I am not there.
603
00:54:05,190 --> 00:54:06,550
I did not die.
604
00:54:16,170 --> 00:54:17,769
How are you feeling?
605
00:54:17,770 --> 00:54:19,749
Well, I'm sleeping.
606
00:54:19,750 --> 00:54:20,830
How about you?
607
00:54:22,420 --> 00:54:23,750
You look tired.
608
00:54:25,060 --> 00:54:27,259
Ah, we've got
nothing on Coyle yet,
609
00:54:27,260 --> 00:54:29,539
or anyone else involved.
610
00:54:29,540 --> 00:54:31,389
They're all
protecting each other,
611
00:54:31,390 --> 00:54:34,339
but there's got to be someone
out there willing to talk.
612
00:54:34,340 --> 00:54:35,750
Well, good luck.
613
00:54:41,790 --> 00:54:45,060
Lorna, do you remember the payments
in the church accounts books?
614
00:54:46,231 --> 00:54:48,749
Some of them were weird amounts.
615
00:54:48,750 --> 00:54:49,899
Like Agnes's.
616
00:54:49,900 --> 00:54:52,870
£10,887.09.
617
00:54:54,060 --> 00:54:56,339
It was because of the
currency exchange.
618
00:54:56,340 --> 00:54:57,590
Dollars to pounds.
619
00:54:59,111 --> 00:55:03,180
It turns out St Alma's was
a sort of processing centre.
620
00:55:04,260 --> 00:55:07,149
Kids were sent there while the
nuns got their papers sorted.
621
00:55:07,150 --> 00:55:08,750
Got passports made up for them.
622
00:55:10,620 --> 00:55:13,520
What, so you're saying that
they were what, sent abroad?
623
00:55:14,760 --> 00:55:16,470
I found her, Lorna.
624
00:55:17,470 --> 00:55:19,679
It took a little while, but...
625
00:55:19,680 --> 00:55:20,830
Who?
626
00:55:23,121 --> 00:55:24,440
I found your daughter.
627
00:55:33,400 --> 00:55:34,550
No, you didn't.
628
00:55:36,270 --> 00:55:37,880
She's been looking for you too.
629
00:55:41,470 --> 00:55:43,080
She's been looking for me?
630
00:55:47,800 --> 00:55:50,101
Ever since her family
told her she was adopted.
631
00:55:52,470 --> 00:55:54,439
What, so you spoke to her?
632
00:55:54,440 --> 00:55:55,550
Yes.
633
00:55:58,470 --> 00:56:00,349
And where is she?
634
00:56:00,350 --> 00:56:01,470
In Boston. Boston.
635
00:56:06,241 --> 00:56:07,350
Boston...
636
00:56:12,880 --> 00:56:14,799
well, is she...?
637
00:56:14,800 --> 00:56:16,959
You know, is she...?
638
00:56:16,960 --> 00:56:19,079
It's OK.
639
00:56:19,080 --> 00:56:20,270
It's OK.
640
00:56:21,520 --> 00:56:23,350
Why don't you speak
to her yourself?
641
00:56:26,040 --> 00:56:27,799
I can speak to her?
642
00:56:27,800 --> 00:56:29,159
If you'd like.
643
00:56:29,160 --> 00:56:30,980
There's a room you can use.
644
00:56:33,550 --> 00:56:34,930
Now?
645
00:56:43,440 --> 00:56:44,720
All right.
646
00:57:06,630 --> 00:57:07,990
Now...
647
00:57:07,991 --> 00:57:09,241
You just press call.
648
00:57:12,440 --> 00:57:14,080
What time is it in Boston?
649
00:57:16,620 --> 00:57:18,261
It's nearly half seven.
650
00:57:19,320 --> 00:57:22,080
Well, I... I wouldn't want
to interrupt her breakfast.
651
00:57:25,270 --> 00:57:26,960
She's waiting for you, Lorna.
652
00:58:00,290 --> 00:58:02,261
VIDEO CALL RINGS
653
00:58:05,570 --> 00:58:06,740
PING
654
00:58:08,180 --> 00:58:09,381
Hi.
655
00:58:13,910 --> 00:58:17,669
♪ But that's not going to happen
656
00:58:17,670 --> 00:58:21,029
♪ I'm going to live
657
00:58:21,030 --> 00:58:26,800
♪ Not for anybody but myself
658
00:58:27,950 --> 00:58:33,280
♪ On the mountainside so steep
659
00:58:34,520 --> 00:58:39,080
♪ Where the little donkeys sleep
660
00:58:40,950 --> 00:58:48,910
♪ That's where I'll lay
my sorry head tonight. ♪
45660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.