Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,039 --> 00:00:02,039
Ela est� morta.
2
00:00:02,070 --> 00:00:03,389
ANTERIORMENTE...
3
00:00:05,295 --> 00:00:07,734
290 crian�as
que morreram no convento...
4
00:00:08,437 --> 00:00:10,538
S� achei t�mulos de tr�s.
5
00:00:11,037 --> 00:00:12,615
Somos as m�es que sobraram,
6
00:00:12,717 --> 00:00:14,557
- e sofremos juntas.
- Para tr�s!
7
00:00:24,477 --> 00:00:26,531
Minha m�e disse
que o Padre Percy
8
00:00:26,533 --> 00:00:28,517
a conectou
� Casa do Sagrado Pastor,
9
00:00:28,851 --> 00:00:31,575
e eu fui adotado por l�.
Fevereiro, 1989.
10
00:00:31,677 --> 00:00:33,255
E se eles n�o fecharam?
11
00:00:33,357 --> 00:00:35,037
E apenas
se tornaram clandestinos?
12
00:00:35,695 --> 00:00:37,215
Foi � Casa de L�zaro?
13
00:00:37,317 --> 00:00:38,895
O que houve comigo l�?
14
00:00:38,997 --> 00:00:40,757
N�o quero que trabalhe
por um tempo.
15
00:00:42,677 --> 00:00:44,137
De acordo com isso,
16
00:00:44,238 --> 00:00:45,238
voc� est� morto.
17
00:00:47,157 --> 00:00:48,157
Mas voc� est� vivo?
18
00:00:48,877 --> 00:00:49,877
Sim.
19
00:00:56,484 --> 00:00:58,242
Ent�o isso � falso, certo?
20
00:00:58,997 --> 00:01:01,669
Mas tem o selo do governador
e tudo.
21
00:01:01,671 --> 00:01:02,936
� igual ao da Agnes.
22
00:01:03,037 --> 00:01:04,797
Talvez tamb�m esteja viva?
23
00:01:06,943 --> 00:01:07,943
Exatamente.
24
00:01:14,597 --> 00:01:17,046
Ent�o voc� nasceu
num lar de acolhimento?
25
00:01:19,410 --> 00:01:20,410
Eu n�o...
26
00:01:24,120 --> 00:01:25,507
N�o falo muito sobre isso.
27
00:01:29,015 --> 00:01:30,015
Est� tudo bem.
28
00:01:32,659 --> 00:01:33,659
Est� tudo bem.
29
00:01:40,053 --> 00:01:42,229
Ent�o por que est�
me mostrando isso agora?
30
00:01:45,270 --> 00:01:46,827
Peguei alguns arquivos.
31
00:01:48,312 --> 00:01:50,531
Evid�ncias da casa
do Padre Percy.
32
00:01:51,140 --> 00:01:52,340
Ent�o, com...
33
00:01:53,077 --> 00:01:55,163
aquele e esses, talvez...
34
00:01:59,569 --> 00:02:02,132
Talvez possamos descobrir
o que houve com sua filha.
35
00:02:08,455 --> 00:02:09,455
Obrigada.
36
00:02:45,477 --> 00:02:48,695
Mrs.Bennet / LaisRosas
Sossa / Dr.Shulo
37
00:02:48,797 --> 00:02:51,535
Rayuska / Seaiver / TatiSaaresto
38
00:02:51,637 --> 00:02:54,575
Revis�o: D3QU1NH4
39
00:02:54,677 --> 00:02:57,757
THE WOMAN IN THE WALL
S01E05 | Ex Gratia
40
00:03:03,701 --> 00:03:05,040
Quanto disso existe?
41
00:03:05,142 --> 00:03:06,665
Padre Percy guardava tudo.
42
00:03:07,196 --> 00:03:11,126
Cartas, cart�es de anivers�rio,
ou de Natal das fam�lias...
43
00:03:13,035 --> 00:03:14,035
que ajudava.
44
00:03:17,597 --> 00:03:18,797
FELIZ NATAL, PADRE PERCY
45
00:03:19,381 --> 00:03:20,381
Certo.
46
00:03:32,819 --> 00:03:34,804
- Jesus Cristo!
- O qu�?
47
00:03:36,357 --> 00:03:37,357
O que foi?
48
00:03:43,157 --> 00:03:46,376
"Querido Padre Percy,
Feliz Natal e Pr�spero Ano Novo,
49
00:03:46,477 --> 00:03:48,635
s�o os desejos
de Frank, Joyce e...
50
00:03:48,736 --> 00:03:49,736
Breda.
51
00:03:49,838 --> 00:03:51,735
Idades oito e quatro meses."
52
00:03:52,425 --> 00:03:54,365
Clemence tinha uma filha
chamada Breda.
53
00:03:55,505 --> 00:03:57,065
� ela, no meio.
54
00:03:58,037 --> 00:04:00,080
Breda nasceu em 85.
55
00:04:00,556 --> 00:04:01,957
No mesmo m�s da Agnes.
56
00:04:02,572 --> 00:04:04,416
Deve ser ela, certo?
57
00:04:04,855 --> 00:04:05,855
Se for ela,
58
00:04:05,957 --> 00:04:08,277
e o Padre Percy
estava envolvido na ado��o,
59
00:04:08,829 --> 00:04:11,087
talvez ela tamb�m
tenha uma certid�o de �bito?
60
00:04:12,437 --> 00:04:13,437
N�o sei.
61
00:04:14,096 --> 00:04:15,096
Podemos checar.
62
00:04:20,394 --> 00:04:22,197
Onde pegou tudo isso?
63
00:04:24,047 --> 00:04:25,047
Nem pergunte.
64
00:04:30,181 --> 00:04:33,134
Oi, Sargento, s� checando
para ver como est�.
65
00:04:33,236 --> 00:04:34,993
Sei que disse que estava doente,
66
00:04:35,095 --> 00:04:38,095
mas posso ouvi-lo andando
a� em cima e pensei que...
67
00:05:46,938 --> 00:05:47,938
"Connor..."
68
00:05:52,632 --> 00:05:53,717
Aqui est�!
69
00:05:56,277 --> 00:05:57,277
Breda Tooley.
70
00:06:01,203 --> 00:06:02,586
Causa da morte: Asma.
71
00:06:03,482 --> 00:06:05,859
2 de maio de 1986.
72
00:06:12,997 --> 00:06:15,917
DIA DA COMUNH�O, 1994
73
00:06:17,120 --> 00:06:18,655
Que porra est� acontecendo?
74
00:06:24,664 --> 00:06:26,677
Talvez Frank e Joyce
possam explicar.
75
00:06:32,711 --> 00:06:34,117
Mill Road, 11.
76
00:06:35,597 --> 00:06:36,597
� isso.
77
00:06:36,957 --> 00:06:39,055
Mill Road?
Quantas Mill Roads existem?
78
00:06:39,835 --> 00:06:40,835
V�rias.
79
00:06:41,304 --> 00:06:43,212
Consegue... Veja isso.
80
00:06:43,813 --> 00:06:45,289
Igreja alguma coisa Cora��o?
81
00:06:45,391 --> 00:06:46,935
Igreja do Sagrado Cora��o.
82
00:06:47,237 --> 00:06:50,343
Porra, se jogar uma pedra nesse
pa�s, voc� acerta uma dessa.
83
00:06:50,345 --> 00:06:52,257
Mas quantas s�o perto
de uma Mill Road?
84
00:06:54,977 --> 00:06:56,610
Muito bom trabalho, Colombo.
85
00:06:59,386 --> 00:07:00,386
Uma.
86
00:07:00,912 --> 00:07:01,912
Dois.
87
00:07:02,567 --> 00:07:03,567
Aqui.
88
00:07:03,624 --> 00:07:04,624
Tr�s.
89
00:07:06,572 --> 00:07:07,572
Quatro.
90
00:07:09,252 --> 00:07:10,252
Cinco.
91
00:07:12,440 --> 00:07:13,859
E essa � a mais perto.
92
00:07:14,446 --> 00:07:15,632
Vamos come�ar l�.
93
00:07:26,508 --> 00:07:28,215
Por que acha
que ele queria me ver?
94
00:07:28,317 --> 00:07:29,813
Talvez para propor casamento.
95
00:07:35,149 --> 00:07:36,641
� not�cia ruim. Deve ser.
96
00:07:37,875 --> 00:07:38,875
Quer parar?
97
00:07:43,137 --> 00:07:45,237
Um sof� assim ficaria bom
na sala de estar.
98
00:07:45,609 --> 00:07:48,500
Apesar que n�o ia querer
passar mal nele.
99
00:07:50,331 --> 00:07:51,781
Por que eu passaria mal nele?
100
00:07:52,378 --> 00:07:55,656
N�o voc�, bobinha, o beb�!
101
00:07:56,597 --> 00:07:58,623
Niamh! Anna! Ol�.
102
00:07:58,625 --> 00:08:00,315
- James, oi.
- N�o, por favor.
103
00:08:00,317 --> 00:08:01,656
Por favor, fiquem a�.
104
00:08:02,237 --> 00:08:04,037
Posso oferecer algo? Ch�, caf�?
105
00:08:04,039 --> 00:08:06,237
- N�o, obrigada.
- Mataria por um caf�.
106
00:08:06,439 --> 00:08:07,695
S� um segundo.
107
00:08:09,197 --> 00:08:12,172
Pode me trazer um caf�,
por favor?
108
00:08:13,117 --> 00:08:14,117
Obrigado.
109
00:08:18,250 --> 00:08:19,250
O que � isso?
110
00:08:21,261 --> 00:08:22,901
Bem, eu...
111
00:08:24,047 --> 00:08:26,109
Eu n�o arriscaria dizer
112
00:08:26,110 --> 00:08:27,500
que � um gol de placa,
113
00:08:27,602 --> 00:08:29,125
como dizem por a�,
114
00:08:29,774 --> 00:08:30,774
mas...
115
00:08:32,225 --> 00:08:35,406
O Estado est� reconhecendo
o Convento Kilkinure...
116
00:08:37,610 --> 00:08:38,610
como uma lavanderia.
117
00:08:41,837 --> 00:08:44,857
Quando as cartas
estiverem assinadas, sim,
118
00:08:44,958 --> 00:08:47,211
como uma Lavanderia de Madalena.
119
00:08:47,313 --> 00:08:51,313
E todas mulheres ter�o direito
a uma compensa��o.
120
00:08:52,190 --> 00:08:53,820
- Voc� conseguiu.
- Meu Deus...
121
00:08:55,357 --> 00:08:56,366
Meu Deus...!
122
00:08:59,077 --> 00:09:00,277
Deus...
123
00:09:02,037 --> 00:09:03,077
Deus...
124
00:09:06,238 --> 00:09:08,546
Nem sab�amos que minha m�e
esteve na lavanderia
125
00:09:08,890 --> 00:09:11,249
at� ela falecer.
Ela nem contou para meu pai.
126
00:09:12,306 --> 00:09:14,146
Esse era o tamanho
da vergonha dela.
127
00:09:15,409 --> 00:09:16,409
E agora isso,
128
00:09:17,699 --> 00:09:19,699
eles abertamente reconhecendo...
129
00:09:21,738 --> 00:09:23,238
Sabe o que isso faria com ela?
130
00:09:24,197 --> 00:09:25,933
Queria que ela pudesse
ver isso...
131
00:09:27,104 --> 00:09:28,527
Ela teria orgulho de voc�.
132
00:09:29,969 --> 00:09:31,189
Bem, h�...
133
00:09:32,637 --> 00:09:35,422
H� outras mulheres
que podemos ajudar,
134
00:09:36,039 --> 00:09:38,922
o quanto antes conseguirmos
que elas assinem essas cartas,
135
00:09:39,282 --> 00:09:40,282
melhor.
136
00:09:41,105 --> 00:09:42,564
Te agrade�o por isso, James.
137
00:09:43,382 --> 00:09:44,562
Vou buscar o caf�.
138
00:10:27,027 --> 00:10:28,047
Voc� est� bem?
139
00:10:29,797 --> 00:10:30,797
Sim.
140
00:10:32,837 --> 00:10:33,837
Tem certeza?
141
00:10:34,460 --> 00:10:35,460
Sim.
142
00:10:38,797 --> 00:10:39,797
Quando voc� dormiu?
143
00:10:41,671 --> 00:10:42,871
N�o sei. Que dia � hoje?
144
00:10:45,337 --> 00:10:46,337
� quarta-feira.
145
00:10:48,499 --> 00:10:50,079
N�o sei. Uma semana atr�s?
146
00:10:58,220 --> 00:10:59,801
Quanto sabe sobre sua m�e?
147
00:11:01,113 --> 00:11:02,953
Sua verdadeira m�e, no caso.
148
00:11:06,768 --> 00:11:08,468
Tanto quanto voc� sabe da Agnes.
149
00:11:10,676 --> 00:11:11,676
S� o nome dela.
150
00:11:12,503 --> 00:11:13,703
Qual era o nome dela?
151
00:11:15,840 --> 00:11:16,840
Catherine.
152
00:11:20,425 --> 00:11:21,505
Catherine.
153
00:11:27,676 --> 00:11:29,547
Voc� tamb�m tinha
a certid�o de �bito.
154
00:11:29,549 --> 00:11:32,899
Por que n�o perguntamos aos seus
pais se eles sabiam de algo?
155
00:11:37,750 --> 00:11:38,870
� complicado.
156
00:11:42,910 --> 00:11:44,010
Certo.
157
00:11:49,178 --> 00:11:50,278
- Espera, pare!
- Qu�?
158
00:11:50,489 --> 00:11:51,893
- Vire � esquerda!
- Qu�?
159
00:11:52,804 --> 00:11:53,804
Vire � esquerda!
160
00:11:55,675 --> 00:11:57,075
A Igreja do Sagrado Cora��o!
161
00:12:16,237 --> 00:12:17,257
� aqui.
162
00:12:43,423 --> 00:12:44,436
Sargento?
163
00:12:44,830 --> 00:12:45,989
N�o faltou por doen�a?
164
00:12:47,909 --> 00:12:48,909
Que isso?
165
00:12:49,521 --> 00:12:50,921
Ainda n�o tenho certeza.
166
00:12:55,480 --> 00:12:56,480
Skelly...
167
00:12:58,235 --> 00:13:00,797
voc� alguma hora se cansa
de ser in�til?
168
00:13:04,096 --> 00:13:05,096
Foi mal.
169
00:13:05,879 --> 00:13:08,339
N�o, n�o quis dizer
nesse sentido. Quis dizer...
170
00:13:11,797 --> 00:13:13,677
Quis dizer que me sinto in�til.
171
00:13:15,877 --> 00:13:17,357
E estou cansado disso.
172
00:13:26,347 --> 00:13:27,356
Drennan.
173
00:13:27,969 --> 00:13:30,796
Detetive Drennan, sim,
Sargento Massey, Kilkinure.
174
00:13:31,066 --> 00:13:34,149
- Quanto tempo, Massey.
- Olha preciso que me envie
175
00:13:34,151 --> 00:13:37,024
todos os �ltimos materiais
relevantes do caso.
176
00:13:37,025 --> 00:13:38,025
- Qu�?
- �.
177
00:13:38,129 --> 00:13:39,168
- Todos?
- Sim.
178
00:13:39,277 --> 00:13:41,884
Relat�rios de patologista,
registros telef�nicos,
179
00:13:41,886 --> 00:13:43,548
o que tiver, pode me mandar.
180
00:13:43,717 --> 00:13:45,317
N�o acho que seja pertinente.
181
00:13:46,486 --> 00:13:47,706
N�o � pertinente?
182
00:13:49,196 --> 00:13:51,402
Sabe que o carro da vitima
foi queimado
183
00:13:51,404 --> 00:13:52,804
em propriedade estadual, n�?
184
00:13:52,806 --> 00:13:55,318
- Sim, claro que sei.
- � uma cidade pequena,
185
00:13:56,264 --> 00:13:59,938
e agora n�o temos s� um padre
assassinado para nos preocupar,
186
00:13:59,940 --> 00:14:02,151
- temos um incendi�rio!
- Inc�ndio?
187
00:14:02,214 --> 00:14:06,391
Inc�ndio, �, um grande inc�ndio
que quase destruiu a delegacia.
188
00:14:06,393 --> 00:14:07,437
E voc� n�o acha
189
00:14:07,606 --> 00:14:08,694
que � pertinente?
190
00:14:08,696 --> 00:14:10,387
Eu acho bastante pertinente.
191
00:14:10,388 --> 00:14:11,411
Na verdade,
192
00:14:11,437 --> 00:14:12,893
acha que seu superintendente
193
00:14:12,894 --> 00:14:14,716
tamb�m pode achar
que foi pertinente?
194
00:14:15,380 --> 00:14:17,671
- Pode esperar?
- Sem problema, sim,
195
00:14:17,977 --> 00:14:18,977
posso esperar.
196
00:14:21,899 --> 00:14:23,399
Pode ir ferver a �gua?
197
00:14:31,305 --> 00:14:32,328
Bem, � aqui.
198
00:14:32,876 --> 00:14:33,876
Bresnahan.
199
00:14:35,383 --> 00:14:36,387
Lorna! Espera.
200
00:14:36,695 --> 00:14:37,701
N�o podemos s�...
201
00:14:38,531 --> 00:14:39,960
Vou mostrar meu distintivo,
202
00:14:40,515 --> 00:14:42,515
depois digo que investigo
irregularidades
203
00:14:42,517 --> 00:14:43,859
no processo de ado��o...
204
00:14:44,369 --> 00:14:46,425
ou algo assim.
Vamos partir disso.
205
00:14:47,101 --> 00:14:48,996
Qu�? E eu?
206
00:14:49,543 --> 00:14:50,543
Voc�...
207
00:14:50,882 --> 00:14:52,756
Melhor voc� n�o falar nada.
208
00:14:53,504 --> 00:14:54,591
N�o posso falar nada
209
00:14:54,593 --> 00:14:56,302
pra quem levou
a filha da Clemence?
210
00:14:57,267 --> 00:14:58,548
- Sim?
- Ol�.
211
00:14:59,910 --> 00:15:00,910
Procuramos os...
212
00:15:01,864 --> 00:15:03,634
- Bresnahans?
- Meus pais.
213
00:15:04,466 --> 00:15:06,185
Estou cuidando da casa deles.
214
00:15:06,818 --> 00:15:07,818
Bem,
215
00:15:08,052 --> 00:15:09,409
estou cuidando do cachorro.
216
00:15:10,063 --> 00:15:11,402
Posso ajudar com algo?
217
00:15:12,378 --> 00:15:13,733
- Voc� �...?
- Breda.
218
00:15:15,237 --> 00:15:16,316
Quem � voc�?
219
00:15:17,726 --> 00:15:19,933
Perd�o, sou o detetive
Colman Akande.
220
00:15:20,575 --> 00:15:22,286
Sabe quando seus pais
v�o voltar?
221
00:15:22,288 --> 00:15:23,408
Essa � a minha beb�...
222
00:15:27,256 --> 00:15:28,715
Ela n�o � linda?
223
00:15:36,515 --> 00:15:37,954
Como ela sabe meu nome?
224
00:15:38,323 --> 00:15:40,864
� melhor falarmos
com seus pais primeiro.
225
00:15:45,391 --> 00:15:46,950
- Do que se trata?
- Sua ado��o.
226
00:15:48,921 --> 00:15:49,961
Meu Deus...
227
00:15:55,208 --> 00:15:57,068
Voc� � a minha m�e biol�gica?
228
00:15:57,921 --> 00:15:58,921
N�o, n�o.
229
00:15:59,604 --> 00:16:00,624
n�o, n�o, n�o sou.
230
00:16:02,238 --> 00:16:03,247
Mas eu conhe�o ela.
231
00:16:04,431 --> 00:16:05,431
Conhecia ela.
232
00:16:06,321 --> 00:16:08,117
- Conheceu ela?
- Ela...
233
00:16:08,724 --> 00:16:10,357
- Meu Deus, ela...?
- Sim.
234
00:16:11,280 --> 00:16:12,333
H� alguns dias.
235
00:16:15,816 --> 00:16:16,916
Sinto muito...
236
00:16:16,958 --> 00:16:19,717
N�o, espera, s� queria
perguntar se poderia...
237
00:16:20,803 --> 00:16:21,829
Merda.
238
00:16:27,527 --> 00:16:28,557
Merda.
239
00:16:33,474 --> 00:16:35,350
Do que se trata, de verdade?
240
00:16:37,996 --> 00:16:39,150
Meu nome � Lorna.
241
00:16:40,770 --> 00:16:43,397
Eu estava no mesmo lar
de acolhimento que sua m�e.
242
00:16:46,772 --> 00:16:47,803
Essa � voc�.
243
00:16:53,327 --> 00:16:54,342
Porra.
244
00:16:57,230 --> 00:16:59,436
H� quanto tempo sabia
que era adotada?
245
00:17:00,030 --> 00:17:01,164
Muito tempo.
246
00:17:01,543 --> 00:17:03,876
Meus pais me contaram
quando era bem nova.
247
00:17:04,116 --> 00:17:05,315
At� demais, na verdade.
248
00:17:05,503 --> 00:17:07,689
Eu dizia: "Mam�e! Papai!"
249
00:17:07,955 --> 00:17:10,517
E eles diziam:
"Pode parar a�, querida."
250
00:17:10,831 --> 00:17:13,077
"Sendo precisos, n�o somos
251
00:17:13,079 --> 00:17:14,970
seus pais biol�gicos."
252
00:17:18,147 --> 00:17:19,169
� engra�ado.
253
00:17:20,724 --> 00:17:22,201
N�o � engra�ado, desculpe.
254
00:17:22,277 --> 00:17:24,119
N�o sei por que disse isso.
255
00:17:25,510 --> 00:17:26,603
Ela era...
256
00:17:26,757 --> 00:17:28,271
Ela era engra�ada? Minha...
257
00:17:28,902 --> 00:17:29,970
M�e biol�gica?
258
00:17:30,123 --> 00:17:31,203
N�o.
259
00:17:36,863 --> 00:17:38,937
Meus pais j� tinham tentado
adotar antes
260
00:17:38,939 --> 00:17:40,990
mas o Estado disse
que eram velhos demais.
261
00:17:42,157 --> 00:17:45,637
Ent�o algu�m na missa disse que
deviam falar com o Padre Tal,
262
00:17:45,772 --> 00:17:48,349
- Ele podia ajud�-los.
- Padre Percy Sheehan?
263
00:17:48,605 --> 00:17:50,117
Bom, n�o sei o nome dele.
264
00:17:50,330 --> 00:17:52,055
Mas ele disse aos meus pais
265
00:17:52,669 --> 00:17:54,409
que havia um beb�
266
00:17:54,968 --> 00:17:56,716
que n�o estava muito bem.
267
00:17:57,667 --> 00:18:01,396
E tinha nove meses, mas pesava
como um rec�m-nascido,
268
00:18:01,673 --> 00:18:03,526
Porque sua m�e n�o a alimentava.
269
00:18:04,345 --> 00:18:06,185
Ela simplesmente a abandonou.
270
00:18:07,889 --> 00:18:08,924
Pois �.
271
00:18:10,443 --> 00:18:12,789
As coisas n�o pareciam boas
para o beb� Breda.
272
00:18:14,690 --> 00:18:19,263
Meus pais n�o queriam que eu
fosse mandada para St Alma.
273
00:18:19,356 --> 00:18:20,877
St Alma, o que � isso?
274
00:18:20,964 --> 00:18:24,997
N�o sei, mas � para l� que
a maioria das crian�as foi.
275
00:18:26,255 --> 00:18:28,645
- A maioria das crian�as?
- Sim.
276
00:18:29,748 --> 00:18:31,523
Acho que de certa forma,
tive sorte.
277
00:18:32,216 --> 00:18:33,263
Sorte?
278
00:18:34,177 --> 00:18:35,459
� assim que se descreve?
279
00:18:35,957 --> 00:18:38,463
Sim, meus pais
fizeram tudo por mim.
280
00:18:39,270 --> 00:18:42,275
E salvaram minha vida, me
tirando de l�, quando fizeram.
281
00:18:42,277 --> 00:18:43,868
N�o, n�o estamos culpando eles.
282
00:18:43,963 --> 00:18:47,456
Quero dizer, Jesus,
eles hipotecaram esta casa!
283
00:18:47,637 --> 00:18:48,663
Espere, como �?
284
00:18:49,070 --> 00:18:50,617
Sim, para me salvar.
285
00:18:50,619 --> 00:18:51,657
O qu�?
286
00:18:52,057 --> 00:18:54,477
- Eles pagaram para te adotar?
- N�o.
287
00:18:55,084 --> 00:18:56,277
Eles doaram dinheiro.
288
00:18:56,439 --> 00:18:57,544
Quanto dinheiro?
289
00:18:57,557 --> 00:18:58,721
N�o sei ao certo.
290
00:18:58,723 --> 00:18:59,929
Para quem eles pagaram?
291
00:19:00,183 --> 00:19:01,882
As pessoas que estavam com voc�?
292
00:19:01,922 --> 00:19:03,222
- N�o.
- Para quem, ent�o?
293
00:19:03,235 --> 00:19:04,997
N�o, n�o, n�o!
Foi um agradecimento.
294
00:19:05,083 --> 00:19:07,157
Jesus!
Est�o fazendo parecer como...
295
00:19:08,471 --> 00:19:10,212
Olha, n�o me far�o
odiar meus pais!
296
00:19:10,218 --> 00:19:11,716
N�o, n�o dissemos isso.
297
00:19:11,718 --> 00:19:13,478
Acho que voc�s deveriam ir.
298
00:19:15,830 --> 00:19:17,483
Certo, obrigado pelo seu tempo.
299
00:19:19,042 --> 00:19:20,083
Lorna?
300
00:19:24,863 --> 00:19:26,237
Quer saber, ela n�o...
301
00:19:27,697 --> 00:19:29,056
Sua m�e, Clemence...
302
00:19:29,756 --> 00:19:31,917
Ela n�o te deixou l�
e te abandonou.
303
00:19:35,425 --> 00:19:36,778
Ela nunca faria isso.
304
00:19:39,758 --> 00:19:41,231
Ela te amava, est� bem?
305
00:19:42,852 --> 00:19:44,237
Ela sempre amou voc�.
306
00:19:49,717 --> 00:19:52,850
Igreja de St Alma,
Escola de St Alma,
307
00:19:53,885 --> 00:19:55,277
Fonte de St Alma.
308
00:19:56,685 --> 00:19:59,235
Do jeito que ela falou
sobre todas aquelas crian�as,
309
00:19:59,237 --> 00:20:00,997
talvez fosse um orfanato?
310
00:20:12,423 --> 00:20:13,637
Encontrou alguma coisa?
311
00:20:16,957 --> 00:20:17,975
- Colman!
- O qu�?
312
00:20:17,977 --> 00:20:20,450
- Encontrou algo?
- Est� com a certid�o da Breda?
313
00:20:22,619 --> 00:20:23,915
Ela disse que foi adotada
314
00:20:23,917 --> 00:20:26,337
quando tinha nove meses, certo?
Ent�o...
315
00:20:27,423 --> 00:20:28,819
deve ter sido em maio?
316
00:20:29,437 --> 00:20:30,557
Sim.
317
00:20:33,100 --> 00:20:36,060
O atestado de �bito diz que ela
morreu de asma em 2 de maio.
318
00:20:36,717 --> 00:20:40,145
Agora, veja o que padre Percy
anotou nesse mesmo dia.
319
00:20:40,237 --> 00:20:43,377
Doa��o privada.
Telhado, cinco mil libras.
320
00:20:43,650 --> 00:20:47,930
Cinco mil n�o � um muito agora,
mas h� 30 anos...
321
00:20:48,350 --> 00:20:50,477
Sim, ela disse que eles
hipotecaram a casa.
322
00:20:50,483 --> 00:20:53,176
Sim. Veja o que aparece
no final do m�s.
323
00:20:53,627 --> 00:20:55,018
Outra doa��o privada.
324
00:20:55,213 --> 00:20:57,829
M�veis,
sete mil e quinhentas libras.
325
00:20:59,561 --> 00:21:00,589
� outra crian�a.
326
00:21:07,980 --> 00:21:09,259
25 de fevereiro.
327
00:21:09,261 --> 00:21:10,357
Doa��o privada.
328
00:21:10,535 --> 00:21:12,166
Reparos gerais,
329
00:21:12,167 --> 00:21:13,957
quatro mil e quinhentas libras.
330
00:21:16,484 --> 00:21:19,597
2 de abril. Doa��o privada.
Livros de hinos,
331
00:21:19,923 --> 00:21:23,277
6.718,36 libras.
332
00:21:23,667 --> 00:21:25,837
- � um n�mero estranho.
- V� para setembro.
333
00:21:28,844 --> 00:21:29,877
O qu�?
334
00:21:31,387 --> 00:21:34,197
18 de setembro de 1986.
335
00:21:52,023 --> 00:21:53,790
Doa��o privada. Manuten��o.
336
00:21:54,497 --> 00:21:57,877
10.887,09 libras.
337
00:22:21,689 --> 00:22:22,917
Eles a venderam.
338
00:22:27,421 --> 00:22:29,797
- � chamado tr�fico de pessoas.
- Venderam ela!
339
00:22:30,429 --> 00:22:31,435
Venderam ela!
340
00:22:31,437 --> 00:22:32,553
Lorna, me d� isso!
341
00:22:33,357 --> 00:22:35,353
- Me d� isso!
- Eles a venderam...
342
00:22:36,468 --> 00:22:38,517
- Isso � evid�ncia.
- � a minha vida!
343
00:22:41,589 --> 00:22:42,929
� a minha vida tamb�m.
344
00:22:46,683 --> 00:22:50,076
Pelo que sei, meus pais tamb�m
podem ter feito uma doa��o.
345
00:23:00,081 --> 00:23:01,117
Certo.
346
00:23:04,609 --> 00:23:06,649
Ent�o,
podemos ir falar com eles?
347
00:23:10,170 --> 00:23:11,977
Mas eles est�o admitindo isso,
n�o �?
348
00:23:14,103 --> 00:23:16,490
- Tudo o que aconteceu?
- Sim.
349
00:23:17,956 --> 00:23:19,276
Se assinar isso,
350
00:23:20,130 --> 00:23:21,890
o Estado Irland�s reconhecer�
351
00:23:22,157 --> 00:23:24,470
que foram colocadas
na Lavanderia de Madalena
352
00:23:24,797 --> 00:23:26,953
e for�adas a trabalhar l�
contra a vontade.
353
00:23:29,203 --> 00:23:30,810
� assim que est�o chamando?
354
00:23:31,774 --> 00:23:32,784
Uma lavanderia?
355
00:23:33,020 --> 00:23:36,166
N�o um centro de treinamento,
ou...
356
00:23:36,168 --> 00:23:37,664
uma escola industrial?
357
00:23:37,668 --> 00:23:38,677
N�o.
358
00:23:39,963 --> 00:23:41,820
Est�o dizendo
que era uma lavanderia.
359
00:23:42,438 --> 00:23:43,732
Gra�as a Deus.
360
00:23:44,905 --> 00:23:46,597
Dev�amos divulgar isso
361
00:23:46,599 --> 00:23:49,037
porque ainda h� gente
que precisa saber.
362
00:23:49,039 --> 00:23:50,682
Podem enfrentar a Igreja,
363
00:23:51,066 --> 00:23:52,102
e o Estado
364
00:23:52,883 --> 00:23:53,883
e podem vencer.
365
00:23:55,546 --> 00:23:57,585
Com licen�a, gente,
s� um minuto.
366
00:24:01,213 --> 00:24:02,235
Voc� veio!
367
00:24:02,237 --> 00:24:04,116
- Conseguimos!
- Conseguimos.
368
00:24:04,117 --> 00:24:05,146
Voc� est� bem?
369
00:24:07,327 --> 00:24:08,327
Gente.
370
00:24:09,355 --> 00:24:10,637
- Merda.
- Pessoal...
371
00:24:12,669 --> 00:24:13,770
Esta � Carmel.
372
00:24:13,772 --> 00:24:15,195
- N�o acredito.
- Ol�?
373
00:24:15,197 --> 00:24:16,201
Minha nossa.
374
00:24:17,070 --> 00:24:18,673
Ela era amiga da minha m�e,
375
00:24:19,997 --> 00:24:21,034
na Lavanderia.
376
00:24:21,430 --> 00:24:23,091
Que diabos uma freira faz aqui?
377
00:24:26,548 --> 00:24:28,907
Carmel queria
celebrar com voc�s.
378
00:24:28,909 --> 00:24:31,054
Carmel ainda mora no convento.
379
00:24:31,837 --> 00:24:33,797
E sim, as Irm�s cuidam dela.
380
00:24:38,399 --> 00:24:40,988
Gente, querem pegar as bebidas,
381
00:24:40,990 --> 00:24:42,637
e podemos sentar ao lado da Anna
382
00:24:42,639 --> 00:24:45,124
e colocar o assunto em dia...
383
00:24:45,126 --> 00:24:46,343
Onde est� Lorna Brady?
384
00:24:48,287 --> 00:24:49,287
Ela ia amar isso.
385
00:25:12,463 --> 00:25:14,487
Ent�o, voc� trabalha com Colman?
386
00:25:17,474 --> 00:25:18,474
Tipo isso.
387
00:25:20,134 --> 00:25:21,830
Ela esteve
num lar de acolhimento
388
00:25:21,831 --> 00:25:23,197
quando era adolescente.
389
00:25:25,868 --> 00:25:27,212
Teve a filha tirada dela.
390
00:25:32,984 --> 00:25:34,124
Minha nossa.
391
00:25:38,826 --> 00:25:39,837
Obrigada pelo ch�.
392
00:25:44,876 --> 00:25:48,040
- Voc� disse que queria falar.
- �.
393
00:25:50,458 --> 00:25:51,531
Na minha ado��o,
394
00:25:51,532 --> 00:25:54,477
voc� foi ao Padre Percy
ou ele procurou voc�?
395
00:25:56,538 --> 00:25:59,556
Ele soube que n�o est�vamos
conseguindo engravidar
396
00:25:59,557 --> 00:26:01,117
e se ofereceu para ajudar.
397
00:26:07,652 --> 00:26:08,753
Pagaram por mim?
398
00:26:11,396 --> 00:26:12,677
Pagamos por voc�?
399
00:26:12,960 --> 00:26:15,020
- O que est� falando?
- Envolveu dinheiro?
400
00:26:17,416 --> 00:26:18,431
Nos d� um minuto?
401
00:26:18,737 --> 00:26:20,956
- Sim.
- N�o, quero que ela fique.
402
00:26:21,379 --> 00:26:22,379
Pode ficar.
403
00:26:22,978 --> 00:26:24,877
Ele merece ouvir isso
tanto quanto eu.
404
00:26:29,075 --> 00:26:30,716
N�o estou entendendo a pergunta.
405
00:26:30,717 --> 00:26:34,115
Estou perguntando
se envolveu dinheiro, m�e?
406
00:26:34,117 --> 00:26:35,797
N�o dessa maneira.
407
00:26:35,798 --> 00:26:38,077
- N�o como est� dizendo.
- Ent�o como foi?
408
00:26:39,408 --> 00:26:40,546
O Padre Percy
409
00:26:40,548 --> 00:26:43,819
disse que que uma doa��o nossa
era esperada.
410
00:26:49,012 --> 00:26:50,017
Fizeram?
411
00:26:52,697 --> 00:26:54,197
Sim, mas...
412
00:26:56,360 --> 00:26:57,439
O qu�?
413
00:26:58,101 --> 00:26:59,101
Nada.
414
00:26:59,532 --> 00:27:00,999
N�o, fale. Qual o problema?
415
00:27:06,334 --> 00:27:08,757
N�o foi uma doa��o, m�e.
416
00:27:17,597 --> 00:27:19,167
N�o foi o que nos disseram.
417
00:27:20,572 --> 00:27:21,924
N�o foi o que disseram.
418
00:27:24,780 --> 00:27:28,209
N�o sabe como era para gente
como n�s na �poca.
419
00:27:29,703 --> 00:27:31,717
O modo como eu e seu pai
�ramos tratados.
420
00:27:32,327 --> 00:27:33,867
Todos nos recusavam.
421
00:27:34,998 --> 00:27:36,158
Mas a Igreja...
422
00:27:37,104 --> 00:27:38,885
A Igreja nos acolheu.
423
00:27:39,294 --> 00:27:40,958
Queriam ajudar.
424
00:27:43,508 --> 00:27:44,837
Voc� n�o teria sobrevivido
425
00:27:44,839 --> 00:27:46,873
outra semana naquele lugar.
426
00:27:47,985 --> 00:27:49,219
Sabe se ela me queria?
427
00:27:53,157 --> 00:27:54,355
Perguntou a ela?
428
00:27:56,891 --> 00:27:58,357
Eu perguntei
429
00:27:59,016 --> 00:28:00,016
uma vez.
430
00:28:00,328 --> 00:28:01,397
Mas,
431
00:28:02,149 --> 00:28:03,306
o Padre Percy...
432
00:28:03,748 --> 00:28:06,289
disse que n�o queria
falar mal de ningu�m.
433
00:28:07,397 --> 00:28:09,996
Nem de algu�m
que havia abandonado o filho.
434
00:28:09,997 --> 00:28:11,756
Ent�o n�o perguntei novamente...
435
00:28:11,757 --> 00:28:13,685
�, mas ela podia estar l� agora.
436
00:28:13,687 --> 00:28:15,929
Catherine, minha m�e,
procurando pelo filho.
437
00:28:18,509 --> 00:28:19,517
Agora!
438
00:28:20,863 --> 00:28:21,891
Como a Lorna est�.
439
00:28:59,637 --> 00:29:01,597
Corra, Colman. Esconda-se!
440
00:29:03,197 --> 00:29:05,356
O homem mau est� vindo! Corra!
441
00:29:08,078 --> 00:29:09,681
N�o fa�a barulho,
442
00:29:09,682 --> 00:29:11,077
ou ele vai ouvi-lo!
443
00:29:21,710 --> 00:29:23,517
Isto � tudo que temos da �poca.
444
00:29:24,271 --> 00:29:25,517
Tudo que nos deram.
445
00:29:37,997 --> 00:29:38,997
Quem � esse?
446
00:29:39,560 --> 00:29:42,618
Acho que � um dos homens
que ele nos apresentou.
447
00:29:52,513 --> 00:29:53,517
Al�?
448
00:29:53,892 --> 00:29:55,715
- Lorna?
- Oi, Niamh?
449
00:29:55,717 --> 00:29:58,355
Finalmente, voc� atendeu.
Voc� est� bem?
450
00:29:58,357 --> 00:29:59,635
Sim, estou bem.
451
00:29:59,637 --> 00:30:01,566
Voc� n�o estava atendendo
mais cedo.
452
00:30:01,568 --> 00:30:02,583
�, eu estou
453
00:30:03,068 --> 00:30:04,309
resolvendo algo.
454
00:30:04,311 --> 00:30:07,295
Est� bem, estava tentando
falar com voc� porque,
455
00:30:07,297 --> 00:30:08,573
tivemos boas not�cias.
456
00:30:09,311 --> 00:30:10,316
Certo.
457
00:30:10,622 --> 00:30:11,857
Sim, vai haver...
458
00:30:12,732 --> 00:30:13,896
um pedido de desculpas,
459
00:30:13,898 --> 00:30:14,931
compensa��o,
460
00:30:15,423 --> 00:30:16,435
tudo.
461
00:30:17,155 --> 00:30:18,993
Tudo pelo qual
v�nhamos trabalhando.
462
00:30:21,099 --> 00:30:22,152
Ouviu o que eu disse?
463
00:30:22,747 --> 00:30:25,547
O convento ser� reconhecido
oficialmente como Lavanderia.
464
00:30:27,150 --> 00:30:28,328
Quando isso aconteceu?
465
00:30:28,330 --> 00:30:29,957
Recebi a carta esta manh�.
Mas...
466
00:30:30,460 --> 00:30:32,019
Estamos no Clew Bay agora
467
00:30:32,021 --> 00:30:33,585
fazendo meio que uma festinha,
468
00:30:34,227 --> 00:30:36,555
pra assinar as cartas,
e beber um pouco,
469
00:30:36,557 --> 00:30:37,562
quer vir?
470
00:30:39,197 --> 00:30:41,237
N�o, estou em Dublin.
471
00:30:42,134 --> 00:30:43,557
Que diabos faz em Dublin?
472
00:30:44,230 --> 00:30:45,315
� uma longa hist�ria.
473
00:30:45,317 --> 00:30:47,502
O que voc� falou
sobre assinar cartas?
474
00:30:47,785 --> 00:30:49,689
Te envio agora mesmo.
Mando por e-mail.
475
00:30:50,805 --> 00:30:52,665
Acha que ainda volta hoje?
476
00:30:53,513 --> 00:30:54,836
N�o sei. N�o sei, Niamh.
477
00:30:56,849 --> 00:30:57,855
Jesus Cristo!
478
00:30:58,465 --> 00:31:00,636
Tenho que ir,
Amy est� destruindo tudo...
479
00:31:01,339 --> 00:31:02,994
Se voc� vier tudo bem, est� bem?
480
00:31:03,467 --> 00:31:04,527
Sim, est� bem.
481
00:31:12,357 --> 00:31:14,467
ESCREVO EM NOME
DO DEPARTAMENTO DE JUSTI�A
482
00:31:14,469 --> 00:31:16,698
PARA INFORM�-LO COMO
RESULTADO DESTA DECIS�O,
483
00:31:16,699 --> 00:31:19,107
QUE TODAS AS MULHERES
PODEM SER COMPENSADAS...
484
00:31:35,577 --> 00:31:36,577
Podemos ir?
485
00:31:43,117 --> 00:31:45,473
"Eu, por meio desta,
renuncio a qualquer direito
486
00:31:45,475 --> 00:31:47,877
de a��o contra o Estado,
ou qualquer �rg�o,
487
00:31:47,879 --> 00:31:50,909
decorrentes da minha admiss�o
de trabalhar em...
488
00:31:50,911 --> 00:31:52,983
Insira o nome da institui��o..."
489
00:31:53,828 --> 00:31:55,876
- � isso que estou pensando?
- Sim.
490
00:31:56,427 --> 00:31:58,277
Eles est�o se protegendo, Lorna.
491
00:31:58,279 --> 00:32:00,324
Espere, se assinarmos isso
492
00:32:00,461 --> 00:32:02,556
n�o importa o resto,
eles ir�o se safar.
493
00:32:02,557 --> 00:32:05,375
E todos os envolvidos,
todos ficar�o livres
494
00:32:05,377 --> 00:32:07,877
incluindo Ignatius J. McCullen,
seja l� quem for.
495
00:32:12,758 --> 00:32:14,316
Est�o tentando encobrir isso.
496
00:32:14,863 --> 00:32:15,867
Tudo isso.
497
00:32:16,750 --> 00:32:18,648
Garanta que n�o assinem, Lorna.
498
00:32:23,349 --> 00:32:24,669
Eu sei.
499
00:32:31,492 --> 00:32:32,602
Nada ainda?
500
00:32:33,500 --> 00:32:35,945
Sabe bem o que dizem
sobre ficar vigiando.
501
00:32:37,110 --> 00:32:38,955
� chamado de chaleira preta?
502
00:32:40,121 --> 00:32:41,610
Dai-me for�as.
503
00:32:44,565 --> 00:32:46,445
- Sarge?
- Massey.
504
00:32:49,190 --> 00:32:50,947
Quero prestar queixa.
505
00:32:51,525 --> 00:32:52,557
Meu Deus.
506
00:32:52,815 --> 00:32:54,115
Tudo bem.
507
00:32:54,330 --> 00:32:57,276
Quer ser mais espec�fico
ou terei que adivinhar?
508
00:32:57,308 --> 00:33:01,846
Amy Kane, e todas
as que a Niamh agitou.
509
00:33:02,673 --> 00:33:04,690
O barman do Clew Bay
me contou
510
00:33:04,692 --> 00:33:07,901
que sua amiga alugou o sal�o
511
00:33:08,291 --> 00:33:10,036
Est�o celebrando, porra.
512
00:33:10,869 --> 00:33:11,940
Celebrando?
513
00:33:12,002 --> 00:33:14,717
Rumores de que o governo
est� cedendo.
514
00:33:15,416 --> 00:33:17,596
Acreditam em cada palavra
que dizem.
515
00:33:17,869 --> 00:33:20,676
- Isso mesmo?
- Sim, isso.
516
00:33:20,987 --> 00:33:22,580
E algu�m cujo trabalho
517
00:33:22,597 --> 00:33:24,852
� manter a paz de Kilkinure
518
00:33:24,854 --> 00:33:27,115
est� bem avisado
para relembr�-los
519
00:33:27,117 --> 00:33:30,428
que desenterrar o passado
n�o far� ningu�m mais feliz.
520
00:33:30,430 --> 00:33:31,430
Est�...
521
00:33:32,907 --> 00:33:34,519
Est� fora da minha al�ada.
522
00:33:36,374 --> 00:33:38,149
Fora da sua al�ada?
523
00:33:39,238 --> 00:33:40,868
Est� do lado de quem?
524
00:33:44,028 --> 00:33:45,035
Sabe...
525
00:33:46,561 --> 00:33:48,957
Voc� fez parte disso
tanto quanto os outros.
526
00:34:02,899 --> 00:34:04,379
Sua responsabilidade.
527
00:34:07,743 --> 00:34:08,876
Sarge.
528
00:34:09,633 --> 00:34:11,868
- O qu�?
- Era o Dublin.
529
00:34:12,829 --> 00:34:14,268
Cheque seu e-mail.
530
00:34:16,502 --> 00:34:17,757
Qual �, Peg,
531
00:34:18,783 --> 00:34:20,555
o que far�
com todo esse dinheiro?
532
00:34:20,790 --> 00:34:23,186
N�o diga janelas
com vidro duplo.
533
00:34:25,144 --> 00:34:27,219
Vi uma foto em uma revista.
534
00:34:28,032 --> 00:34:31,956
Alguma cidade
no Marrocos ou Mong�lia...
535
00:34:32,243 --> 00:34:34,547
S�o meio diferentes, Peg.
536
00:34:35,930 --> 00:34:37,524
Seja l� onde for...
537
00:34:37,985 --> 00:34:41,916
Toda as paredes e ruas estavam
pintadas com azul do c�u.
538
00:34:42,383 --> 00:34:43,790
Conseguem imaginar?
539
00:34:44,489 --> 00:34:45,688
S� uma ideia.
540
00:34:47,040 --> 00:34:48,665
Mas s� por uma vez...
541
00:34:49,270 --> 00:34:51,218
ver um lugar assim.
542
00:34:53,172 --> 00:34:54,273
E voc�, Carmel?
543
00:34:54,597 --> 00:34:55,925
O que far� com sua parte?
544
00:34:56,875 --> 00:34:57,875
Eu?
545
00:34:58,266 --> 00:35:00,328
Ela nem deve saber
porque est� aqui.
546
00:35:00,894 --> 00:35:02,500
Vou dar meu dinheiro
547
00:35:02,914 --> 00:35:04,156
�s Irm�s.
548
00:35:09,246 --> 00:35:11,331
Esperem, ainda n�o assinaram?
549
00:35:11,332 --> 00:35:12,511
Lorna, est� aqui.
550
00:35:13,863 --> 00:35:15,077
Quem � essa?
551
00:35:16,610 --> 00:35:17,929
Te falei.
552
00:35:17,930 --> 00:35:19,316
N�o � �timo, Lorna?
553
00:35:19,317 --> 00:35:21,242
- Muito bom.
- N�o, n�o.
554
00:35:21,637 --> 00:35:22,797
N�o acho que seja.
555
00:35:23,251 --> 00:35:24,544
Como assim?
556
00:35:24,546 --> 00:35:26,560
Se assinarem isso...
557
00:35:26,571 --> 00:35:29,469
n�o poder�o ter a��es
contra a igreja.
558
00:35:32,585 --> 00:35:34,740
Ningu�m leu o papel?
559
00:35:34,742 --> 00:35:37,764
N�s lemos, mas porque
ir�amos querer outras a��es?
560
00:35:41,792 --> 00:35:42,992
Eu acho...
561
00:35:44,328 --> 00:35:46,299
Eu sei. Sei...
562
00:35:46,722 --> 00:35:49,266
que o convento
vendia nossas crian�as.
563
00:35:52,524 --> 00:35:53,813
Centenas delas.
564
00:35:54,792 --> 00:35:55,917
Talvez mais.
565
00:35:56,080 --> 00:35:57,277
Isso � rid�culo.
566
00:36:04,877 --> 00:36:06,717
E agora querem comprar
567
00:36:06,719 --> 00:36:08,193
nosso sil�ncio.
568
00:36:08,868 --> 00:36:11,039
N�o. N�o � isso.
569
00:36:11,040 --> 00:36:12,677
Conseguimos algo bom.
570
00:36:12,679 --> 00:36:14,798
- N�o ouviram o que eu disse?
- Sim...
571
00:36:14,876 --> 00:36:16,596
Est�o traficando
nossas crian�as.
572
00:36:25,962 --> 00:36:26,993
Veem isso?
573
00:36:28,397 --> 00:36:30,032
� a filha da Clemence.
574
00:36:30,576 --> 00:36:31,675
Breda.
575
00:36:31,919 --> 00:36:33,557
Vivinha da Silva.
576
00:36:35,637 --> 00:36:36,715
E aqui...
577
00:36:38,001 --> 00:36:42,321
Aqui diz que ela morreu em 1986.
578
00:36:43,258 --> 00:36:44,981
O que � um pouco estranho...
579
00:36:44,983 --> 00:36:47,602
considerando que tomei ch�
com ela hoje de manh�.
580
00:36:59,780 --> 00:37:00,780
Est� morta?
581
00:37:01,037 --> 00:37:03,493
De acordo com a Casa
do Sagrado Pastor, sim.
582
00:37:03,809 --> 00:37:07,169
Falsificavam certid�es de �bito
para encobrirem.
583
00:37:08,446 --> 00:37:10,597
Eles n�o adotavam crian�as.
584
00:37:10,598 --> 00:37:11,957
Eles as vendiam.
585
00:37:12,414 --> 00:37:14,012
- Vendiam elas?
- Sim.
586
00:37:14,363 --> 00:37:15,363
Eu fui uma delas.
587
00:37:20,688 --> 00:37:22,632
Lorna me disse que encontrou
588
00:37:22,633 --> 00:37:25,132
centenas de nomes
de crian�as mortas
589
00:37:25,157 --> 00:37:26,983
sem certid�es de �bitos.
590
00:37:26,985 --> 00:37:28,997
� porque n�o morreram.
591
00:37:29,117 --> 00:37:30,469
Foram traficadas.
592
00:37:32,596 --> 00:37:35,316
Eu encontrei algo.
593
00:37:38,926 --> 00:37:40,698
Registro de celular
do Padre Percy?
594
00:37:40,700 --> 00:37:43,700
Uma chamada feita pelo celular
do padre naquela noite.
595
00:37:44,294 --> 00:37:47,157
Para um hotel em Dublin,
depois das 18h.
596
00:37:47,159 --> 00:37:49,024
o que � estranho
se considerarmos...
597
00:37:49,026 --> 00:37:51,797
Aoife Cassidy e o marido
estavam chegando em Kilkinure.
598
00:37:52,168 --> 00:37:55,157
Em Dublin eles acreditam
que o Padre Percy
599
00:37:55,159 --> 00:37:58,101
demorou um pouco
para morrer pelos ferimentos.
600
00:37:58,103 --> 00:38:00,437
Mas bem o suficiente
para fazer uma liga��o.
601
00:38:00,439 --> 00:38:01,939
Para quem ele ligaria?
602
00:38:02,707 --> 00:38:04,957
Pode ter sido a pessoa
que roubou o celular.
603
00:38:05,357 --> 00:38:07,494
- Ele ligou para o assassino?
- Talvez.
604
00:38:09,565 --> 00:38:10,565
Olha,
605
00:38:10,757 --> 00:38:13,136
dado o fato de que tudo isso
606
00:38:13,138 --> 00:38:15,045
� pura conjectura,
607
00:38:15,077 --> 00:38:18,977
quem mais gostaria de ver um
p�roco aposentado ser golpeado?
608
00:38:18,979 --> 00:38:20,157
Voc� mesmo disse.
609
00:38:20,895 --> 00:38:22,426
� uma opera��o
610
00:38:22,557 --> 00:38:24,246
com um grande n�mero
de pessoas.
611
00:38:24,655 --> 00:38:25,797
Eu tenho
612
00:38:25,981 --> 00:38:27,355
o nome de uma.
613
00:38:34,083 --> 00:38:35,630
"Ignatius J. McCullen."
614
00:38:35,632 --> 00:38:37,595
Se n�o estivesse de licen�a
do trabalho,
615
00:38:37,677 --> 00:38:40,302
ainda teria acesso
ao banco de dados PULSE
616
00:38:41,343 --> 00:38:42,962
e poderia descobrir mais coisas.
617
00:38:44,839 --> 00:38:47,357
Claro, j� que come�amos.
618
00:38:47,715 --> 00:38:48,875
Skelly?
619
00:38:50,387 --> 00:38:51,406
Ent�o...
620
00:38:51,899 --> 00:38:53,567
Ignatius J. McCullen.
621
00:38:55,277 --> 00:38:57,436
N�o sei o que fazer com isso,
Lorna.
622
00:38:58,377 --> 00:39:00,197
N�o sei o que espera
que fa�amos.
623
00:39:00,964 --> 00:39:02,444
Estou pedindo a sua ajuda.
624
00:39:03,684 --> 00:39:05,730
N�o consigo lutar sozinha e
625
00:39:06,809 --> 00:39:09,415
se for a �nica falando,
eles dir�o que estou louca.
626
00:39:11,270 --> 00:39:12,710
Quem s�o "eles"?
627
00:39:13,757 --> 00:39:15,876
Eles... O Estado.
628
00:39:16,436 --> 00:39:18,547
A Igreja; Ela.
629
00:39:21,533 --> 00:39:23,179
Assim que assinarem isso,
630
00:39:23,436 --> 00:39:25,523
todo ir�o parar de procurar
pela verdade.
631
00:39:26,220 --> 00:39:27,907
Isso se torna a verdade,
632
00:39:27,997 --> 00:39:29,777
a vers�o do Estado
sobre os eventos,
633
00:39:29,779 --> 00:39:31,061
mas se ningu�m assinar...
634
00:39:31,063 --> 00:39:32,357
Se ningu�m assinar,
635
00:39:32,484 --> 00:39:34,196
ser�o mais 20 anos ao menos,
636
00:39:34,370 --> 00:39:37,036
at� que o Estado considere
a situa��o da Lavanderia.
637
00:39:37,761 --> 00:39:38,765
Se considerar!
638
00:39:38,767 --> 00:39:40,836
Algumas de n�s
n�o temos tempo, Lorna.
639
00:39:40,837 --> 00:39:43,755
Eu sei, o que estou
pedindo � enorme.
640
00:39:43,757 --> 00:39:46,557
N�o gosto de ter que lembrar
daquele lugar.
641
00:39:47,438 --> 00:39:48,671
Na maior parte do tempo,
642
00:39:48,998 --> 00:39:52,046
acho que morreria feliz se
jamais o mencionassem de novo.
643
00:39:52,314 --> 00:39:53,483
De verdade.
644
00:39:53,619 --> 00:39:54,995
Est�o confessando ao mundo
645
00:39:54,997 --> 00:39:57,356
que o que fizeram conosco
foi errado.
646
00:39:57,357 --> 00:39:58,876
S� est�o fazendo isso
647
00:39:58,877 --> 00:40:01,130
para acobertar
o qu�o horr�vel foi!
648
00:40:01,132 --> 00:40:02,176
Eu sei.
649
00:40:02,597 --> 00:40:04,676
Sei que isso n�o � o suficiente,
650
00:40:05,235 --> 00:40:07,315
mas, por favor,
deixe-nos fazer isso, pois
651
00:40:07,757 --> 00:40:09,398
n�o podemos ignorar isso, Lorna.
652
00:40:10,251 --> 00:40:11,318
N�o podemos.
653
00:40:21,103 --> 00:40:22,103
Amy...
654
00:40:25,037 --> 00:40:26,077
Amy, por favor...
655
00:40:27,903 --> 00:40:28,963
N�o assine isso.
656
00:40:29,970 --> 00:40:31,777
Que diferen�a faria
se n�o assinasse?
657
00:40:32,480 --> 00:40:33,636
� um pouco de dinheiro.
658
00:40:33,840 --> 00:40:35,694
Ningu�m mais me chamando
de mentirosa.
659
00:40:36,837 --> 00:40:38,356
Parece o certo a se fazer.
660
00:40:39,226 --> 00:40:40,834
Mas voc� poderia
achar sua filha.
661
00:40:41,581 --> 00:40:42,629
N�s duas poder�amos.
662
00:40:43,603 --> 00:40:45,626
Est�o tentando nos impedir
de fazer isso.
663
00:40:48,303 --> 00:40:49,823
Eu n�o sou como voc�.
664
00:40:57,730 --> 00:40:59,596
Por que nenhuma de voc�s
me ouve?
665
00:40:59,841 --> 00:41:00,848
Por que deveriam?
666
00:41:01,770 --> 00:41:03,517
Quando apoiou elas?
667
00:41:05,737 --> 00:41:08,983
E depois de todo choro,
est� esperando que elas
668
00:41:08,985 --> 00:41:10,188
acreditem em voc� agora?
669
00:41:10,688 --> 00:41:13,384
Voc� estava dizendo que matou
algu�m esses dias.
670
00:41:14,044 --> 00:41:16,237
Que tinha algu�m
nas paredes da sua casa.
671
00:41:17,270 --> 00:41:18,677
Havia uma mulher.
672
00:41:19,054 --> 00:41:20,526
Lorna, pelo amor de Deus.
673
00:41:20,528 --> 00:41:22,077
O nome dela era Aoife Cassidy.
674
00:41:22,610 --> 00:41:25,604
Ela era uma freira
e estava no convento.
675
00:41:25,907 --> 00:41:28,474
Ela estava tentando me ajudar,
me contar sobre isso.
676
00:41:30,089 --> 00:41:32,179
Mas nunca tivemos
a chance de falar.
677
00:41:33,317 --> 00:41:36,796
At� onde sei, talvez ela tenha
sido silenciada
678
00:41:36,797 --> 00:41:39,476
do mesmo jeito que est�o
tentando nos silenciar.
679
00:41:39,557 --> 00:41:40,688
Desculpe-me.
680
00:41:41,040 --> 00:41:42,712
Estou muito cansada para isso.
681
00:41:52,337 --> 00:41:53,352
Por favor,
682
00:41:53,883 --> 00:41:54,922
n�o assine.
683
00:42:00,837 --> 00:42:02,757
Carmel, gostaria de ajuda?
684
00:42:13,524 --> 00:42:15,257
Eu s� quero dizer o que penso!
685
00:42:15,837 --> 00:42:17,089
S� dizer o que penso!
686
00:42:17,091 --> 00:42:18,912
Thomas, saia daqui.
Isso � privado.
687
00:42:19,323 --> 00:42:21,082
Sei exatamente o que �.
688
00:42:24,083 --> 00:42:25,983
Al�. Massey falando, o que �?
689
00:42:26,520 --> 00:42:28,795
Massey, � o Don.
Thomas est� aqui reclamando
690
00:42:28,797 --> 00:42:31,369
- Como ele est�?
- Num estado bom. Pode vir aqui?
691
00:42:31,371 --> 00:42:32,555
Sim, tudo bem.
692
00:42:33,016 --> 00:42:34,521
J� disse que sim.
693
00:42:36,403 --> 00:42:38,428
Imagino que n�o saiba
o significado do J.
694
00:42:38,430 --> 00:42:40,676
Tenho um problema
para resolver no Clew Bay.
695
00:42:40,982 --> 00:42:43,555
Volto em uma hora.
Me avise se acharem algo.
696
00:42:44,436 --> 00:42:47,276
Todas est�o falando
do seu grande pagamento.
697
00:42:47,867 --> 00:42:49,996
Quem acham
que vai pagar por isso?
698
00:42:50,295 --> 00:42:51,966
O Estado, seu lixo!
699
00:42:52,401 --> 00:42:53,797
Ent�o de onde o Estado
700
00:42:53,858 --> 00:42:55,756
vai conseguir o dinheiro?
701
00:42:56,823 --> 00:42:57,889
De mim.
702
00:42:58,638 --> 00:42:59,797
De todos.
703
00:43:00,430 --> 00:43:02,477
Estaremos pagando a conta,
704
00:43:02,696 --> 00:43:03,975
pois o bando de vadias
705
00:43:03,977 --> 00:43:07,005
n�o conseguiram segurar
as calcinhas h� 30, 40 anos.
706
00:43:07,007 --> 00:43:08,197
Continua, idiota.
707
00:43:08,487 --> 00:43:09,716
Isso parece justo?
708
00:43:10,030 --> 00:43:11,100
Sim.
709
00:43:13,416 --> 00:43:15,681
Nenhuma de voc�s
estava l� sem motivo.
710
00:43:15,683 --> 00:43:17,634
Chega por hoje, Thomas. Vamos.
711
00:43:17,636 --> 00:43:19,637
N�o finja que n�o concorda,
Massey.
712
00:43:19,757 --> 00:43:22,516
Voc� sabe que l� era
o melhor lugar para elas.
713
00:43:22,517 --> 00:43:24,976
Voc� poderia ir tomar no c�?
714
00:43:26,470 --> 00:43:27,661
E voc�!
715
00:43:29,221 --> 00:43:32,878
Ningu�m sabe melhor porqu�
chamaram o padre para voc�.
716
00:43:32,880 --> 00:43:34,837
- Deixe-a em paz.
- Deix�-la em paz?
717
00:43:35,369 --> 00:43:36,520
E quanto a mim?
718
00:43:37,997 --> 00:43:41,037
Onde estavam quando
ela pulava em cima de mim?
719
00:43:43,956 --> 00:43:44,962
Um homem casado!
720
00:43:45,710 --> 00:43:46,829
E isso a impediu?
721
00:43:47,103 --> 00:43:49,111
E n�o te impediu tamb�m, n�o �?
722
00:43:49,113 --> 00:43:51,086
Mas voc� n�o permitiria
uma mentira, n�?
723
00:43:54,297 --> 00:43:56,090
As freiras te fizeram um favor.
724
00:43:57,797 --> 00:43:58,810
Um favor?
725
00:43:59,616 --> 00:44:00,677
Thomas, vamos embora.
726
00:44:00,679 --> 00:44:01,889
N�o, Massey, deixe-o!
727
00:44:01,891 --> 00:44:03,557
Deixe-o ouvir
o que tenho a dizer.
728
00:44:04,236 --> 00:44:05,726
Sabe o que fizeram comigo l�?
729
00:44:06,684 --> 00:44:08,237
Sabe o que aconteceu comigo
730
00:44:08,239 --> 00:44:10,295
depois que seu pai
ligou para o padre
731
00:44:10,442 --> 00:44:12,877
abafar seu pequeno estorvo?
732
00:44:15,557 --> 00:44:18,075
Eu dei � luz naquele inferno!
733
00:44:18,670 --> 00:44:21,182
Ningu�m esteve ao meu lado,
exceto duas vadias
734
00:44:21,183 --> 00:44:23,957
que n�o davam a m�nima
se eu viveria ou morreria!
735
00:44:25,250 --> 00:44:27,302
Que n�o me dariam nada
para aliviar a dor!
736
00:44:28,068 --> 00:44:30,581
Que n�o me costurariam
l� embaixo depois...
737
00:44:41,356 --> 00:44:43,178
Eles me disseram
que ela estava morta
738
00:44:43,857 --> 00:44:46,387
muito antes de eu terminar
de dar � luz.
739
00:44:50,668 --> 00:44:53,168
Sem um tra�o de compaix�o...
740
00:44:54,855 --> 00:44:56,475
ou remorso.
741
00:44:58,582 --> 00:45:01,069
Acho que iriam gostar
se eu tivesse morrido junto.
742
00:45:04,078 --> 00:45:05,587
Elas n�o deram a m�nima...
743
00:45:06,064 --> 00:45:07,891
para mim e meu beb�.
744
00:45:09,818 --> 00:45:12,597
Nem me contaram
o que fizeram com o corpo...
745
00:45:15,559 --> 00:45:16,691
E no dia seguinte...
746
00:45:17,565 --> 00:45:20,498
me colocaram para trabalhar
naquela lavanderia.
747
00:45:21,289 --> 00:45:24,292
Eu tinha apenas 15 anos, Thomas!
748
00:45:28,787 --> 00:45:31,466
N�o desejaria esse sofrimento
para ningu�m.
749
00:45:34,351 --> 00:45:36,559
Nem mesmo para voc�, seu idiota.
750
00:45:56,357 --> 00:45:58,782
Me parece que a crian�a
estava melhor.
751
00:46:04,564 --> 00:46:06,364
- Porra!
- Seu filho...
752
00:46:06,365 --> 00:46:07,756
- da puta!
- Isso a�, Amy.
753
00:46:09,847 --> 00:46:10,877
Jesus!
754
00:46:23,670 --> 00:46:24,983
Eu sinto muito.
755
00:46:27,352 --> 00:46:28,466
Eu n�o sabia.
756
00:46:30,661 --> 00:46:31,997
Ele escorregou?
757
00:46:32,077 --> 00:46:33,185
Sim, ele escorregou.
758
00:46:33,186 --> 00:46:36,263
- Sim, ele n�o aguentou...
- Vou procurar um esparadrapo.
759
00:46:36,264 --> 00:46:37,566
- Vamos.
- Me solta!
760
00:46:37,567 --> 00:46:39,378
Bom homem. Isso mesmo.
761
00:46:39,755 --> 00:46:40,794
Vamos.
762
00:46:41,262 --> 00:46:44,259
- Se afaste de mim, Massey!
- Se acalme. Isso mesmo.
763
00:47:07,677 --> 00:47:08,888
Voc� deveria assinar.
764
00:47:43,981 --> 00:47:45,501
Niamh? Est� tudo bem?
765
00:47:45,502 --> 00:47:47,083
Tem algo acontecendo! Sente-se.
766
00:47:48,173 --> 00:47:49,386
Chamem uma ambul�ncia.
767
00:47:49,865 --> 00:47:50,896
Merda.
768
00:47:50,897 --> 00:47:53,621
Porra! Jesus!
769
00:47:53,717 --> 00:47:56,081
- Sou parteira, t�?
- Preciso de uma ambul�ncia,
770
00:47:56,082 --> 00:47:57,277
Clew Bay Social Club.
771
00:48:02,693 --> 00:48:03,910
- Al�?
- Sim.
772
00:48:03,912 --> 00:48:04,917
Ol�, voltei.
773
00:48:05,107 --> 00:48:07,706
Falei com seu colega
sobre isso ontem.
774
00:48:08,048 --> 00:48:09,170
�, n�o.
775
00:48:10,072 --> 00:48:12,772
S� queria ligar para confirmar.
776
00:48:12,773 --> 00:48:14,584
A liga��o chegou na recep��o,
777
00:48:14,585 --> 00:48:16,483
mas n�o foi encaminhada
para uma sala.
778
00:48:17,661 --> 00:48:19,253
Sabe quem atendeu na recep��o?
779
00:48:19,254 --> 00:48:20,872
Foi uma noite muito movimentada.
780
00:48:20,873 --> 00:48:23,080
Houve tr�s grandes eventos.
781
00:48:23,081 --> 00:48:24,490
Quais eventos?
782
00:48:25,678 --> 00:48:26,887
Um momento por favor.
783
00:48:28,160 --> 00:48:30,264
- O que foi?
- Arquivo de not�cias,
784
00:48:30,584 --> 00:48:33,782
Brookfield Jesuit News,
abril de 1994.
785
00:48:34,569 --> 00:48:37,675
A abertura da ag�ncia de ado��o
da Cruz Sagrada de Wisconsin,
786
00:48:37,677 --> 00:48:40,157
antiga Casa do Sagrado Pastor,
787
00:48:40,387 --> 00:48:42,006
fundada por Jim McCullen.
788
00:48:45,257 --> 00:48:46,600
Ele abandonou o Ignatius.
789
00:48:46,788 --> 00:48:48,349
Ele teria gostado e tudo mais.
790
00:48:48,592 --> 00:48:49,677
Alguns anos depois,
791
00:48:49,744 --> 00:48:51,283
passa a se chamar "James".
792
00:48:52,063 --> 00:48:53,797
Parece mais chique que "Jim".
793
00:48:53,849 --> 00:48:54,989
Onde encontrou isso?
794
00:48:55,445 --> 00:48:56,477
Interpol.
795
00:48:56,639 --> 00:48:58,632
Por que ele foi listado
na Interpol?
796
00:48:58,652 --> 00:48:59,917
Nenhuma pris�o,
797
00:49:00,234 --> 00:49:02,707
mas ele foi interrogado
por arrecadar fundos
798
00:49:02,708 --> 00:49:05,271
para a Funda��o Vida,
Amor e Liberdade
799
00:49:05,272 --> 00:49:07,591
at� acabarem
com algumas cl�nicas de aborto,
800
00:49:07,592 --> 00:49:08,793
h� cerca de uma d�cada.
801
00:49:09,457 --> 00:49:10,675
Lindo grupo de rapazes!
802
00:49:10,676 --> 00:49:11,782
Tem uma foto dele?
803
00:49:11,783 --> 00:49:12,837
Sim, mas
804
00:49:12,839 --> 00:49:14,393
tem cerca de 20 anos.
805
00:49:27,464 --> 00:49:28,500
Detetive?
806
00:49:29,167 --> 00:49:30,352
- Detetive?
- Sim.
807
00:49:30,705 --> 00:49:33,009
Naquela noite,
houve dois casamentos
808
00:49:33,011 --> 00:49:34,283
e uma confer�ncia.
809
00:49:35,368 --> 00:49:36,672
Qual foi a confer�ncia?
810
00:49:37,156 --> 00:49:39,089
Foi do Atherom Group.
811
00:49:39,205 --> 00:49:41,395
Acho que teve a ver
com as sobreviventes
812
00:49:41,397 --> 00:49:43,791
das Lavanderias de Madalena,
esse tipo de coisa.
813
00:49:45,157 --> 00:49:46,157
Detetive?
814
00:49:47,871 --> 00:49:49,003
Al�, detetive?
815
00:49:53,562 --> 00:49:54,779
Esse � James Coyle.
816
00:49:58,355 --> 00:49:59,426
Jesus!
817
00:50:01,763 --> 00:50:03,399
Sem sinal da ambul�ncia!
818
00:50:03,956 --> 00:50:06,649
- Algu�m pode ir ao bar?
- N�o � hora, Irm�.
819
00:50:06,650 --> 00:50:08,857
- Vamos precisar de toalhas.
- Eu pego!
820
00:50:08,858 --> 00:50:10,899
Certo, querida, respire, t�?
821
00:50:12,880 --> 00:50:15,279
- O que voc� comeu?!
- Sandu�ches de queijo.
822
00:50:15,280 --> 00:50:16,873
- Desculpe.
- Isso mesmo, Niamh,
823
00:50:16,874 --> 00:50:18,066
est� respirando bem.
824
00:50:18,067 --> 00:50:20,067
- Continue assim.
- Lembre de respirar
825
00:50:20,068 --> 00:50:22,174
ao ritmo de "Staying Alive".
Voc� sabe...
826
00:50:23,055 --> 00:50:24,420
N�o, Niamh, n�o fa�a isso.
827
00:50:24,421 --> 00:50:25,787
- Aqui.
- Obrigada.
828
00:50:26,859 --> 00:50:27,987
Agora empurre!
829
00:50:27,988 --> 00:50:29,003
N�o!
830
00:50:34,977 --> 00:50:37,187
Me lembro de Aoife Cassidy.
831
00:50:39,859 --> 00:50:42,373
N�o me surpreende
que ela tenha vindo te ajudar.
832
00:50:42,787 --> 00:50:45,485
Sempre houve algo especial
naquela garota.
833
00:50:46,665 --> 00:50:48,011
N�s sentimos.
834
00:50:48,956 --> 00:50:51,055
E quando ela
n�o cumpriu os votos,
835
00:50:52,143 --> 00:50:53,265
quando aconteceu,
836
00:50:53,880 --> 00:50:55,571
sab�amos com certeza.
837
00:50:59,270 --> 00:51:00,590
Quando o que aconteceu?
838
00:51:02,471 --> 00:51:06,567
Os m�dicos tinham inventado
um nome qualquer.
839
00:51:07,458 --> 00:51:09,587
Mas todas n�s sab�amos
o que era.
840
00:51:10,860 --> 00:51:12,020
Um milagre!
841
00:51:13,160 --> 00:51:14,989
E eu estava l� para ver.
842
00:51:16,982 --> 00:51:18,656
Do que est� falando?
843
00:51:19,692 --> 00:51:21,015
Ela morreu...
844
00:51:22,578 --> 00:51:24,087
e ressuscitou.
845
00:51:27,756 --> 00:51:30,304
Deus a trouxe de volta
por um motivo.
846
00:51:31,987 --> 00:51:33,310
Talvez tenha sido voc�.
847
00:51:46,480 --> 00:51:47,791
C�us.
848
00:52:13,157 --> 00:52:14,157
MAKE A DIFFERENCE!
849
00:52:14,166 --> 00:52:15,898
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
850
00:52:15,900 --> 00:52:18,640
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
851
00:52:20,901 --> 00:52:24,677
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
852
00:52:24,729 --> 00:52:26,729
www.facebook.com/loschulosteam
853
00:52:26,730 --> 00:52:28,797
www.instagram.com/loschulosteam
854
00:52:28,798 --> 00:52:30,798
www.youtube.com/@LosChulosTeam
855
00:52:30,799 --> 00:52:32,732
www.twitter.com/loschulosteam
856
00:52:32,733 --> 00:52:34,667
www.spotify.com/loschulosteam
857
00:52:34,668 --> 00:52:36,534
www.tiktok.com/loschulosteam
858
00:52:36,535 --> 00:52:38,602
www.pinterest.com/loschulosteam
859
00:52:38,603 --> 00:52:40,736
story.snapchat.com/loschulosteam
58933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.