All language subtitles for The Woman in the Wall 1x05 Eng Subt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,039 --> 00:00:02,039 Ela est� morta. 2 00:00:02,070 --> 00:00:03,389 ANTERIORMENTE... 3 00:00:05,295 --> 00:00:07,734 290 crian�as que morreram no convento... 4 00:00:08,437 --> 00:00:10,538 S� achei t�mulos de tr�s. 5 00:00:11,037 --> 00:00:12,615 Somos as m�es que sobraram, 6 00:00:12,717 --> 00:00:14,557 - e sofremos juntas. - Para tr�s! 7 00:00:24,477 --> 00:00:26,531 Minha m�e disse que o Padre Percy 8 00:00:26,533 --> 00:00:28,517 a conectou � Casa do Sagrado Pastor, 9 00:00:28,851 --> 00:00:31,575 e eu fui adotado por l�. Fevereiro, 1989. 10 00:00:31,677 --> 00:00:33,255 E se eles n�o fecharam? 11 00:00:33,357 --> 00:00:35,037 E apenas se tornaram clandestinos? 12 00:00:35,695 --> 00:00:37,215 Foi � Casa de L�zaro? 13 00:00:37,317 --> 00:00:38,895 O que houve comigo l�? 14 00:00:38,997 --> 00:00:40,757 N�o quero que trabalhe por um tempo. 15 00:00:42,677 --> 00:00:44,137 De acordo com isso, 16 00:00:44,238 --> 00:00:45,238 voc� est� morto. 17 00:00:47,157 --> 00:00:48,157 Mas voc� est� vivo? 18 00:00:48,877 --> 00:00:49,877 Sim. 19 00:00:56,484 --> 00:00:58,242 Ent�o isso � falso, certo? 20 00:00:58,997 --> 00:01:01,669 Mas tem o selo do governador e tudo. 21 00:01:01,671 --> 00:01:02,936 � igual ao da Agnes. 22 00:01:03,037 --> 00:01:04,797 Talvez tamb�m esteja viva? 23 00:01:06,943 --> 00:01:07,943 Exatamente. 24 00:01:14,597 --> 00:01:17,046 Ent�o voc� nasceu num lar de acolhimento? 25 00:01:19,410 --> 00:01:20,410 Eu n�o... 26 00:01:24,120 --> 00:01:25,507 N�o falo muito sobre isso. 27 00:01:29,015 --> 00:01:30,015 Est� tudo bem. 28 00:01:32,659 --> 00:01:33,659 Est� tudo bem. 29 00:01:40,053 --> 00:01:42,229 Ent�o por que est� me mostrando isso agora? 30 00:01:45,270 --> 00:01:46,827 Peguei alguns arquivos. 31 00:01:48,312 --> 00:01:50,531 Evid�ncias da casa do Padre Percy. 32 00:01:51,140 --> 00:01:52,340 Ent�o, com... 33 00:01:53,077 --> 00:01:55,163 aquele e esses, talvez... 34 00:01:59,569 --> 00:02:02,132 Talvez possamos descobrir o que houve com sua filha. 35 00:02:08,455 --> 00:02:09,455 Obrigada. 36 00:02:45,477 --> 00:02:48,695 Mrs.Bennet / LaisRosas Sossa / Dr.Shulo 37 00:02:48,797 --> 00:02:51,535 Rayuska / Seaiver / TatiSaaresto 38 00:02:51,637 --> 00:02:54,575 Revis�o: D3QU1NH4 39 00:02:54,677 --> 00:02:57,757 THE WOMAN IN THE WALL S01E05 | Ex Gratia 40 00:03:03,701 --> 00:03:05,040 Quanto disso existe? 41 00:03:05,142 --> 00:03:06,665 Padre Percy guardava tudo. 42 00:03:07,196 --> 00:03:11,126 Cartas, cart�es de anivers�rio, ou de Natal das fam�lias... 43 00:03:13,035 --> 00:03:14,035 que ajudava. 44 00:03:17,597 --> 00:03:18,797 FELIZ NATAL, PADRE PERCY 45 00:03:19,381 --> 00:03:20,381 Certo. 46 00:03:32,819 --> 00:03:34,804 - Jesus Cristo! - O qu�? 47 00:03:36,357 --> 00:03:37,357 O que foi? 48 00:03:43,157 --> 00:03:46,376 "Querido Padre Percy, Feliz Natal e Pr�spero Ano Novo, 49 00:03:46,477 --> 00:03:48,635 s�o os desejos de Frank, Joyce e... 50 00:03:48,736 --> 00:03:49,736 Breda. 51 00:03:49,838 --> 00:03:51,735 Idades oito e quatro meses." 52 00:03:52,425 --> 00:03:54,365 Clemence tinha uma filha chamada Breda. 53 00:03:55,505 --> 00:03:57,065 � ela, no meio. 54 00:03:58,037 --> 00:04:00,080 Breda nasceu em 85. 55 00:04:00,556 --> 00:04:01,957 No mesmo m�s da Agnes. 56 00:04:02,572 --> 00:04:04,416 Deve ser ela, certo? 57 00:04:04,855 --> 00:04:05,855 Se for ela, 58 00:04:05,957 --> 00:04:08,277 e o Padre Percy estava envolvido na ado��o, 59 00:04:08,829 --> 00:04:11,087 talvez ela tamb�m tenha uma certid�o de �bito? 60 00:04:12,437 --> 00:04:13,437 N�o sei. 61 00:04:14,096 --> 00:04:15,096 Podemos checar. 62 00:04:20,394 --> 00:04:22,197 Onde pegou tudo isso? 63 00:04:24,047 --> 00:04:25,047 Nem pergunte. 64 00:04:30,181 --> 00:04:33,134 Oi, Sargento, s� checando para ver como est�. 65 00:04:33,236 --> 00:04:34,993 Sei que disse que estava doente, 66 00:04:35,095 --> 00:04:38,095 mas posso ouvi-lo andando a� em cima e pensei que... 67 00:05:46,938 --> 00:05:47,938 "Connor..." 68 00:05:52,632 --> 00:05:53,717 Aqui est�! 69 00:05:56,277 --> 00:05:57,277 Breda Tooley. 70 00:06:01,203 --> 00:06:02,586 Causa da morte: Asma. 71 00:06:03,482 --> 00:06:05,859 2 de maio de 1986. 72 00:06:12,997 --> 00:06:15,917 DIA DA COMUNH�O, 1994 73 00:06:17,120 --> 00:06:18,655 Que porra est� acontecendo? 74 00:06:24,664 --> 00:06:26,677 Talvez Frank e Joyce possam explicar. 75 00:06:32,711 --> 00:06:34,117 Mill Road, 11. 76 00:06:35,597 --> 00:06:36,597 � isso. 77 00:06:36,957 --> 00:06:39,055 Mill Road? Quantas Mill Roads existem? 78 00:06:39,835 --> 00:06:40,835 V�rias. 79 00:06:41,304 --> 00:06:43,212 Consegue... Veja isso. 80 00:06:43,813 --> 00:06:45,289 Igreja alguma coisa Cora��o? 81 00:06:45,391 --> 00:06:46,935 Igreja do Sagrado Cora��o. 82 00:06:47,237 --> 00:06:50,343 Porra, se jogar uma pedra nesse pa�s, voc� acerta uma dessa. 83 00:06:50,345 --> 00:06:52,257 Mas quantas s�o perto de uma Mill Road? 84 00:06:54,977 --> 00:06:56,610 Muito bom trabalho, Colombo. 85 00:06:59,386 --> 00:07:00,386 Uma. 86 00:07:00,912 --> 00:07:01,912 Dois. 87 00:07:02,567 --> 00:07:03,567 Aqui. 88 00:07:03,624 --> 00:07:04,624 Tr�s. 89 00:07:06,572 --> 00:07:07,572 Quatro. 90 00:07:09,252 --> 00:07:10,252 Cinco. 91 00:07:12,440 --> 00:07:13,859 E essa � a mais perto. 92 00:07:14,446 --> 00:07:15,632 Vamos come�ar l�. 93 00:07:26,508 --> 00:07:28,215 Por que acha que ele queria me ver? 94 00:07:28,317 --> 00:07:29,813 Talvez para propor casamento. 95 00:07:35,149 --> 00:07:36,641 � not�cia ruim. Deve ser. 96 00:07:37,875 --> 00:07:38,875 Quer parar? 97 00:07:43,137 --> 00:07:45,237 Um sof� assim ficaria bom na sala de estar. 98 00:07:45,609 --> 00:07:48,500 Apesar que n�o ia querer passar mal nele. 99 00:07:50,331 --> 00:07:51,781 Por que eu passaria mal nele? 100 00:07:52,378 --> 00:07:55,656 N�o voc�, bobinha, o beb�! 101 00:07:56,597 --> 00:07:58,623 Niamh! Anna! Ol�. 102 00:07:58,625 --> 00:08:00,315 - James, oi. - N�o, por favor. 103 00:08:00,317 --> 00:08:01,656 Por favor, fiquem a�. 104 00:08:02,237 --> 00:08:04,037 Posso oferecer algo? Ch�, caf�? 105 00:08:04,039 --> 00:08:06,237 - N�o, obrigada. - Mataria por um caf�. 106 00:08:06,439 --> 00:08:07,695 S� um segundo. 107 00:08:09,197 --> 00:08:12,172 Pode me trazer um caf�, por favor? 108 00:08:13,117 --> 00:08:14,117 Obrigado. 109 00:08:18,250 --> 00:08:19,250 O que � isso? 110 00:08:21,261 --> 00:08:22,901 Bem, eu... 111 00:08:24,047 --> 00:08:26,109 Eu n�o arriscaria dizer 112 00:08:26,110 --> 00:08:27,500 que � um gol de placa, 113 00:08:27,602 --> 00:08:29,125 como dizem por a�, 114 00:08:29,774 --> 00:08:30,774 mas... 115 00:08:32,225 --> 00:08:35,406 O Estado est� reconhecendo o Convento Kilkinure... 116 00:08:37,610 --> 00:08:38,610 como uma lavanderia. 117 00:08:41,837 --> 00:08:44,857 Quando as cartas estiverem assinadas, sim, 118 00:08:44,958 --> 00:08:47,211 como uma Lavanderia de Madalena. 119 00:08:47,313 --> 00:08:51,313 E todas mulheres ter�o direito a uma compensa��o. 120 00:08:52,190 --> 00:08:53,820 - Voc� conseguiu. - Meu Deus... 121 00:08:55,357 --> 00:08:56,366 Meu Deus...! 122 00:08:59,077 --> 00:09:00,277 Deus... 123 00:09:02,037 --> 00:09:03,077 Deus... 124 00:09:06,238 --> 00:09:08,546 Nem sab�amos que minha m�e esteve na lavanderia 125 00:09:08,890 --> 00:09:11,249 at� ela falecer. Ela nem contou para meu pai. 126 00:09:12,306 --> 00:09:14,146 Esse era o tamanho da vergonha dela. 127 00:09:15,409 --> 00:09:16,409 E agora isso, 128 00:09:17,699 --> 00:09:19,699 eles abertamente reconhecendo... 129 00:09:21,738 --> 00:09:23,238 Sabe o que isso faria com ela? 130 00:09:24,197 --> 00:09:25,933 Queria que ela pudesse ver isso... 131 00:09:27,104 --> 00:09:28,527 Ela teria orgulho de voc�. 132 00:09:29,969 --> 00:09:31,189 Bem, h�... 133 00:09:32,637 --> 00:09:35,422 H� outras mulheres que podemos ajudar, 134 00:09:36,039 --> 00:09:38,922 o quanto antes conseguirmos que elas assinem essas cartas, 135 00:09:39,282 --> 00:09:40,282 melhor. 136 00:09:41,105 --> 00:09:42,564 Te agrade�o por isso, James. 137 00:09:43,382 --> 00:09:44,562 Vou buscar o caf�. 138 00:10:27,027 --> 00:10:28,047 Voc� est� bem? 139 00:10:29,797 --> 00:10:30,797 Sim. 140 00:10:32,837 --> 00:10:33,837 Tem certeza? 141 00:10:34,460 --> 00:10:35,460 Sim. 142 00:10:38,797 --> 00:10:39,797 Quando voc� dormiu? 143 00:10:41,671 --> 00:10:42,871 N�o sei. Que dia � hoje? 144 00:10:45,337 --> 00:10:46,337 � quarta-feira. 145 00:10:48,499 --> 00:10:50,079 N�o sei. Uma semana atr�s? 146 00:10:58,220 --> 00:10:59,801 Quanto sabe sobre sua m�e? 147 00:11:01,113 --> 00:11:02,953 Sua verdadeira m�e, no caso. 148 00:11:06,768 --> 00:11:08,468 Tanto quanto voc� sabe da Agnes. 149 00:11:10,676 --> 00:11:11,676 S� o nome dela. 150 00:11:12,503 --> 00:11:13,703 Qual era o nome dela? 151 00:11:15,840 --> 00:11:16,840 Catherine. 152 00:11:20,425 --> 00:11:21,505 Catherine. 153 00:11:27,676 --> 00:11:29,547 Voc� tamb�m tinha a certid�o de �bito. 154 00:11:29,549 --> 00:11:32,899 Por que n�o perguntamos aos seus pais se eles sabiam de algo? 155 00:11:37,750 --> 00:11:38,870 � complicado. 156 00:11:42,910 --> 00:11:44,010 Certo. 157 00:11:49,178 --> 00:11:50,278 - Espera, pare! - Qu�? 158 00:11:50,489 --> 00:11:51,893 - Vire � esquerda! - Qu�? 159 00:11:52,804 --> 00:11:53,804 Vire � esquerda! 160 00:11:55,675 --> 00:11:57,075 A Igreja do Sagrado Cora��o! 161 00:12:16,237 --> 00:12:17,257 � aqui. 162 00:12:43,423 --> 00:12:44,436 Sargento? 163 00:12:44,830 --> 00:12:45,989 N�o faltou por doen�a? 164 00:12:47,909 --> 00:12:48,909 Que isso? 165 00:12:49,521 --> 00:12:50,921 Ainda n�o tenho certeza. 166 00:12:55,480 --> 00:12:56,480 Skelly... 167 00:12:58,235 --> 00:13:00,797 voc� alguma hora se cansa de ser in�til? 168 00:13:04,096 --> 00:13:05,096 Foi mal. 169 00:13:05,879 --> 00:13:08,339 N�o, n�o quis dizer nesse sentido. Quis dizer... 170 00:13:11,797 --> 00:13:13,677 Quis dizer que me sinto in�til. 171 00:13:15,877 --> 00:13:17,357 E estou cansado disso. 172 00:13:26,347 --> 00:13:27,356 Drennan. 173 00:13:27,969 --> 00:13:30,796 Detetive Drennan, sim, Sargento Massey, Kilkinure. 174 00:13:31,066 --> 00:13:34,149 - Quanto tempo, Massey. - Olha preciso que me envie 175 00:13:34,151 --> 00:13:37,024 todos os �ltimos materiais relevantes do caso. 176 00:13:37,025 --> 00:13:38,025 - Qu�? - �. 177 00:13:38,129 --> 00:13:39,168 - Todos? - Sim. 178 00:13:39,277 --> 00:13:41,884 Relat�rios de patologista, registros telef�nicos, 179 00:13:41,886 --> 00:13:43,548 o que tiver, pode me mandar. 180 00:13:43,717 --> 00:13:45,317 N�o acho que seja pertinente. 181 00:13:46,486 --> 00:13:47,706 N�o � pertinente? 182 00:13:49,196 --> 00:13:51,402 Sabe que o carro da vitima foi queimado 183 00:13:51,404 --> 00:13:52,804 em propriedade estadual, n�? 184 00:13:52,806 --> 00:13:55,318 - Sim, claro que sei. - � uma cidade pequena, 185 00:13:56,264 --> 00:13:59,938 e agora n�o temos s� um padre assassinado para nos preocupar, 186 00:13:59,940 --> 00:14:02,151 - temos um incendi�rio! - Inc�ndio? 187 00:14:02,214 --> 00:14:06,391 Inc�ndio, �, um grande inc�ndio que quase destruiu a delegacia. 188 00:14:06,393 --> 00:14:07,437 E voc� n�o acha 189 00:14:07,606 --> 00:14:08,694 que � pertinente? 190 00:14:08,696 --> 00:14:10,387 Eu acho bastante pertinente. 191 00:14:10,388 --> 00:14:11,411 Na verdade, 192 00:14:11,437 --> 00:14:12,893 acha que seu superintendente 193 00:14:12,894 --> 00:14:14,716 tamb�m pode achar que foi pertinente? 194 00:14:15,380 --> 00:14:17,671 - Pode esperar? - Sem problema, sim, 195 00:14:17,977 --> 00:14:18,977 posso esperar. 196 00:14:21,899 --> 00:14:23,399 Pode ir ferver a �gua? 197 00:14:31,305 --> 00:14:32,328 Bem, � aqui. 198 00:14:32,876 --> 00:14:33,876 Bresnahan. 199 00:14:35,383 --> 00:14:36,387 Lorna! Espera. 200 00:14:36,695 --> 00:14:37,701 N�o podemos s�... 201 00:14:38,531 --> 00:14:39,960 Vou mostrar meu distintivo, 202 00:14:40,515 --> 00:14:42,515 depois digo que investigo irregularidades 203 00:14:42,517 --> 00:14:43,859 no processo de ado��o... 204 00:14:44,369 --> 00:14:46,425 ou algo assim. Vamos partir disso. 205 00:14:47,101 --> 00:14:48,996 Qu�? E eu? 206 00:14:49,543 --> 00:14:50,543 Voc�... 207 00:14:50,882 --> 00:14:52,756 Melhor voc� n�o falar nada. 208 00:14:53,504 --> 00:14:54,591 N�o posso falar nada 209 00:14:54,593 --> 00:14:56,302 pra quem levou a filha da Clemence? 210 00:14:57,267 --> 00:14:58,548 - Sim? - Ol�. 211 00:14:59,910 --> 00:15:00,910 Procuramos os... 212 00:15:01,864 --> 00:15:03,634 - Bresnahans? - Meus pais. 213 00:15:04,466 --> 00:15:06,185 Estou cuidando da casa deles. 214 00:15:06,818 --> 00:15:07,818 Bem, 215 00:15:08,052 --> 00:15:09,409 estou cuidando do cachorro. 216 00:15:10,063 --> 00:15:11,402 Posso ajudar com algo? 217 00:15:12,378 --> 00:15:13,733 - Voc� �...? - Breda. 218 00:15:15,237 --> 00:15:16,316 Quem � voc�? 219 00:15:17,726 --> 00:15:19,933 Perd�o, sou o detetive Colman Akande. 220 00:15:20,575 --> 00:15:22,286 Sabe quando seus pais v�o voltar? 221 00:15:22,288 --> 00:15:23,408 Essa � a minha beb�... 222 00:15:27,256 --> 00:15:28,715 Ela n�o � linda? 223 00:15:36,515 --> 00:15:37,954 Como ela sabe meu nome? 224 00:15:38,323 --> 00:15:40,864 � melhor falarmos com seus pais primeiro. 225 00:15:45,391 --> 00:15:46,950 - Do que se trata? - Sua ado��o. 226 00:15:48,921 --> 00:15:49,961 Meu Deus... 227 00:15:55,208 --> 00:15:57,068 Voc� � a minha m�e biol�gica? 228 00:15:57,921 --> 00:15:58,921 N�o, n�o. 229 00:15:59,604 --> 00:16:00,624 n�o, n�o, n�o sou. 230 00:16:02,238 --> 00:16:03,247 Mas eu conhe�o ela. 231 00:16:04,431 --> 00:16:05,431 Conhecia ela. 232 00:16:06,321 --> 00:16:08,117 - Conheceu ela? - Ela... 233 00:16:08,724 --> 00:16:10,357 - Meu Deus, ela...? - Sim. 234 00:16:11,280 --> 00:16:12,333 H� alguns dias. 235 00:16:15,816 --> 00:16:16,916 Sinto muito... 236 00:16:16,958 --> 00:16:19,717 N�o, espera, s� queria perguntar se poderia... 237 00:16:20,803 --> 00:16:21,829 Merda. 238 00:16:27,527 --> 00:16:28,557 Merda. 239 00:16:33,474 --> 00:16:35,350 Do que se trata, de verdade? 240 00:16:37,996 --> 00:16:39,150 Meu nome � Lorna. 241 00:16:40,770 --> 00:16:43,397 Eu estava no mesmo lar de acolhimento que sua m�e. 242 00:16:46,772 --> 00:16:47,803 Essa � voc�. 243 00:16:53,327 --> 00:16:54,342 Porra. 244 00:16:57,230 --> 00:16:59,436 H� quanto tempo sabia que era adotada? 245 00:17:00,030 --> 00:17:01,164 Muito tempo. 246 00:17:01,543 --> 00:17:03,876 Meus pais me contaram quando era bem nova. 247 00:17:04,116 --> 00:17:05,315 At� demais, na verdade. 248 00:17:05,503 --> 00:17:07,689 Eu dizia: "Mam�e! Papai!" 249 00:17:07,955 --> 00:17:10,517 E eles diziam: "Pode parar a�, querida." 250 00:17:10,831 --> 00:17:13,077 "Sendo precisos, n�o somos 251 00:17:13,079 --> 00:17:14,970 seus pais biol�gicos." 252 00:17:18,147 --> 00:17:19,169 � engra�ado. 253 00:17:20,724 --> 00:17:22,201 N�o � engra�ado, desculpe. 254 00:17:22,277 --> 00:17:24,119 N�o sei por que disse isso. 255 00:17:25,510 --> 00:17:26,603 Ela era... 256 00:17:26,757 --> 00:17:28,271 Ela era engra�ada? Minha... 257 00:17:28,902 --> 00:17:29,970 M�e biol�gica? 258 00:17:30,123 --> 00:17:31,203 N�o. 259 00:17:36,863 --> 00:17:38,937 Meus pais j� tinham tentado adotar antes 260 00:17:38,939 --> 00:17:40,990 mas o Estado disse que eram velhos demais. 261 00:17:42,157 --> 00:17:45,637 Ent�o algu�m na missa disse que deviam falar com o Padre Tal, 262 00:17:45,772 --> 00:17:48,349 - Ele podia ajud�-los. - Padre Percy Sheehan? 263 00:17:48,605 --> 00:17:50,117 Bom, n�o sei o nome dele. 264 00:17:50,330 --> 00:17:52,055 Mas ele disse aos meus pais 265 00:17:52,669 --> 00:17:54,409 que havia um beb� 266 00:17:54,968 --> 00:17:56,716 que n�o estava muito bem. 267 00:17:57,667 --> 00:18:01,396 E tinha nove meses, mas pesava como um rec�m-nascido, 268 00:18:01,673 --> 00:18:03,526 Porque sua m�e n�o a alimentava. 269 00:18:04,345 --> 00:18:06,185 Ela simplesmente a abandonou. 270 00:18:07,889 --> 00:18:08,924 Pois �. 271 00:18:10,443 --> 00:18:12,789 As coisas n�o pareciam boas para o beb� Breda. 272 00:18:14,690 --> 00:18:19,263 Meus pais n�o queriam que eu fosse mandada para St Alma. 273 00:18:19,356 --> 00:18:20,877 St Alma, o que � isso? 274 00:18:20,964 --> 00:18:24,997 N�o sei, mas � para l� que a maioria das crian�as foi. 275 00:18:26,255 --> 00:18:28,645 - A maioria das crian�as? - Sim. 276 00:18:29,748 --> 00:18:31,523 Acho que de certa forma, tive sorte. 277 00:18:32,216 --> 00:18:33,263 Sorte? 278 00:18:34,177 --> 00:18:35,459 � assim que se descreve? 279 00:18:35,957 --> 00:18:38,463 Sim, meus pais fizeram tudo por mim. 280 00:18:39,270 --> 00:18:42,275 E salvaram minha vida, me tirando de l�, quando fizeram. 281 00:18:42,277 --> 00:18:43,868 N�o, n�o estamos culpando eles. 282 00:18:43,963 --> 00:18:47,456 Quero dizer, Jesus, eles hipotecaram esta casa! 283 00:18:47,637 --> 00:18:48,663 Espere, como �? 284 00:18:49,070 --> 00:18:50,617 Sim, para me salvar. 285 00:18:50,619 --> 00:18:51,657 O qu�? 286 00:18:52,057 --> 00:18:54,477 - Eles pagaram para te adotar? - N�o. 287 00:18:55,084 --> 00:18:56,277 Eles doaram dinheiro. 288 00:18:56,439 --> 00:18:57,544 Quanto dinheiro? 289 00:18:57,557 --> 00:18:58,721 N�o sei ao certo. 290 00:18:58,723 --> 00:18:59,929 Para quem eles pagaram? 291 00:19:00,183 --> 00:19:01,882 As pessoas que estavam com voc�? 292 00:19:01,922 --> 00:19:03,222 - N�o. - Para quem, ent�o? 293 00:19:03,235 --> 00:19:04,997 N�o, n�o, n�o! Foi um agradecimento. 294 00:19:05,083 --> 00:19:07,157 Jesus! Est�o fazendo parecer como... 295 00:19:08,471 --> 00:19:10,212 Olha, n�o me far�o odiar meus pais! 296 00:19:10,218 --> 00:19:11,716 N�o, n�o dissemos isso. 297 00:19:11,718 --> 00:19:13,478 Acho que voc�s deveriam ir. 298 00:19:15,830 --> 00:19:17,483 Certo, obrigado pelo seu tempo. 299 00:19:19,042 --> 00:19:20,083 Lorna? 300 00:19:24,863 --> 00:19:26,237 Quer saber, ela n�o... 301 00:19:27,697 --> 00:19:29,056 Sua m�e, Clemence... 302 00:19:29,756 --> 00:19:31,917 Ela n�o te deixou l� e te abandonou. 303 00:19:35,425 --> 00:19:36,778 Ela nunca faria isso. 304 00:19:39,758 --> 00:19:41,231 Ela te amava, est� bem? 305 00:19:42,852 --> 00:19:44,237 Ela sempre amou voc�. 306 00:19:49,717 --> 00:19:52,850 Igreja de St Alma, Escola de St Alma, 307 00:19:53,885 --> 00:19:55,277 Fonte de St Alma. 308 00:19:56,685 --> 00:19:59,235 Do jeito que ela falou sobre todas aquelas crian�as, 309 00:19:59,237 --> 00:20:00,997 talvez fosse um orfanato? 310 00:20:12,423 --> 00:20:13,637 Encontrou alguma coisa? 311 00:20:16,957 --> 00:20:17,975 - Colman! - O qu�? 312 00:20:17,977 --> 00:20:20,450 - Encontrou algo? - Est� com a certid�o da Breda? 313 00:20:22,619 --> 00:20:23,915 Ela disse que foi adotada 314 00:20:23,917 --> 00:20:26,337 quando tinha nove meses, certo? Ent�o... 315 00:20:27,423 --> 00:20:28,819 deve ter sido em maio? 316 00:20:29,437 --> 00:20:30,557 Sim. 317 00:20:33,100 --> 00:20:36,060 O atestado de �bito diz que ela morreu de asma em 2 de maio. 318 00:20:36,717 --> 00:20:40,145 Agora, veja o que padre Percy anotou nesse mesmo dia. 319 00:20:40,237 --> 00:20:43,377 Doa��o privada. Telhado, cinco mil libras. 320 00:20:43,650 --> 00:20:47,930 Cinco mil n�o � um muito agora, mas h� 30 anos... 321 00:20:48,350 --> 00:20:50,477 Sim, ela disse que eles hipotecaram a casa. 322 00:20:50,483 --> 00:20:53,176 Sim. Veja o que aparece no final do m�s. 323 00:20:53,627 --> 00:20:55,018 Outra doa��o privada. 324 00:20:55,213 --> 00:20:57,829 M�veis, sete mil e quinhentas libras. 325 00:20:59,561 --> 00:21:00,589 � outra crian�a. 326 00:21:07,980 --> 00:21:09,259 25 de fevereiro. 327 00:21:09,261 --> 00:21:10,357 Doa��o privada. 328 00:21:10,535 --> 00:21:12,166 Reparos gerais, 329 00:21:12,167 --> 00:21:13,957 quatro mil e quinhentas libras. 330 00:21:16,484 --> 00:21:19,597 2 de abril. Doa��o privada. Livros de hinos, 331 00:21:19,923 --> 00:21:23,277 6.718,36 libras. 332 00:21:23,667 --> 00:21:25,837 - � um n�mero estranho. - V� para setembro. 333 00:21:28,844 --> 00:21:29,877 O qu�? 334 00:21:31,387 --> 00:21:34,197 18 de setembro de 1986. 335 00:21:52,023 --> 00:21:53,790 Doa��o privada. Manuten��o. 336 00:21:54,497 --> 00:21:57,877 10.887,09 libras. 337 00:22:21,689 --> 00:22:22,917 Eles a venderam. 338 00:22:27,421 --> 00:22:29,797 - � chamado tr�fico de pessoas. - Venderam ela! 339 00:22:30,429 --> 00:22:31,435 Venderam ela! 340 00:22:31,437 --> 00:22:32,553 Lorna, me d� isso! 341 00:22:33,357 --> 00:22:35,353 - Me d� isso! - Eles a venderam... 342 00:22:36,468 --> 00:22:38,517 - Isso � evid�ncia. - � a minha vida! 343 00:22:41,589 --> 00:22:42,929 � a minha vida tamb�m. 344 00:22:46,683 --> 00:22:50,076 Pelo que sei, meus pais tamb�m podem ter feito uma doa��o. 345 00:23:00,081 --> 00:23:01,117 Certo. 346 00:23:04,609 --> 00:23:06,649 Ent�o, podemos ir falar com eles? 347 00:23:10,170 --> 00:23:11,977 Mas eles est�o admitindo isso, n�o �? 348 00:23:14,103 --> 00:23:16,490 - Tudo o que aconteceu? - Sim. 349 00:23:17,956 --> 00:23:19,276 Se assinar isso, 350 00:23:20,130 --> 00:23:21,890 o Estado Irland�s reconhecer� 351 00:23:22,157 --> 00:23:24,470 que foram colocadas na Lavanderia de Madalena 352 00:23:24,797 --> 00:23:26,953 e for�adas a trabalhar l� contra a vontade. 353 00:23:29,203 --> 00:23:30,810 � assim que est�o chamando? 354 00:23:31,774 --> 00:23:32,784 Uma lavanderia? 355 00:23:33,020 --> 00:23:36,166 N�o um centro de treinamento, ou... 356 00:23:36,168 --> 00:23:37,664 uma escola industrial? 357 00:23:37,668 --> 00:23:38,677 N�o. 358 00:23:39,963 --> 00:23:41,820 Est�o dizendo que era uma lavanderia. 359 00:23:42,438 --> 00:23:43,732 Gra�as a Deus. 360 00:23:44,905 --> 00:23:46,597 Dev�amos divulgar isso 361 00:23:46,599 --> 00:23:49,037 porque ainda h� gente que precisa saber. 362 00:23:49,039 --> 00:23:50,682 Podem enfrentar a Igreja, 363 00:23:51,066 --> 00:23:52,102 e o Estado 364 00:23:52,883 --> 00:23:53,883 e podem vencer. 365 00:23:55,546 --> 00:23:57,585 Com licen�a, gente, s� um minuto. 366 00:24:01,213 --> 00:24:02,235 Voc� veio! 367 00:24:02,237 --> 00:24:04,116 - Conseguimos! - Conseguimos. 368 00:24:04,117 --> 00:24:05,146 Voc� est� bem? 369 00:24:07,327 --> 00:24:08,327 Gente. 370 00:24:09,355 --> 00:24:10,637 - Merda. - Pessoal... 371 00:24:12,669 --> 00:24:13,770 Esta � Carmel. 372 00:24:13,772 --> 00:24:15,195 - N�o acredito. - Ol�? 373 00:24:15,197 --> 00:24:16,201 Minha nossa. 374 00:24:17,070 --> 00:24:18,673 Ela era amiga da minha m�e, 375 00:24:19,997 --> 00:24:21,034 na Lavanderia. 376 00:24:21,430 --> 00:24:23,091 Que diabos uma freira faz aqui? 377 00:24:26,548 --> 00:24:28,907 Carmel queria celebrar com voc�s. 378 00:24:28,909 --> 00:24:31,054 Carmel ainda mora no convento. 379 00:24:31,837 --> 00:24:33,797 E sim, as Irm�s cuidam dela. 380 00:24:38,399 --> 00:24:40,988 Gente, querem pegar as bebidas, 381 00:24:40,990 --> 00:24:42,637 e podemos sentar ao lado da Anna 382 00:24:42,639 --> 00:24:45,124 e colocar o assunto em dia... 383 00:24:45,126 --> 00:24:46,343 Onde est� Lorna Brady? 384 00:24:48,287 --> 00:24:49,287 Ela ia amar isso. 385 00:25:12,463 --> 00:25:14,487 Ent�o, voc� trabalha com Colman? 386 00:25:17,474 --> 00:25:18,474 Tipo isso. 387 00:25:20,134 --> 00:25:21,830 Ela esteve num lar de acolhimento 388 00:25:21,831 --> 00:25:23,197 quando era adolescente. 389 00:25:25,868 --> 00:25:27,212 Teve a filha tirada dela. 390 00:25:32,984 --> 00:25:34,124 Minha nossa. 391 00:25:38,826 --> 00:25:39,837 Obrigada pelo ch�. 392 00:25:44,876 --> 00:25:48,040 - Voc� disse que queria falar. - �. 393 00:25:50,458 --> 00:25:51,531 Na minha ado��o, 394 00:25:51,532 --> 00:25:54,477 voc� foi ao Padre Percy ou ele procurou voc�? 395 00:25:56,538 --> 00:25:59,556 Ele soube que n�o est�vamos conseguindo engravidar 396 00:25:59,557 --> 00:26:01,117 e se ofereceu para ajudar. 397 00:26:07,652 --> 00:26:08,753 Pagaram por mim? 398 00:26:11,396 --> 00:26:12,677 Pagamos por voc�? 399 00:26:12,960 --> 00:26:15,020 - O que est� falando? - Envolveu dinheiro? 400 00:26:17,416 --> 00:26:18,431 Nos d� um minuto? 401 00:26:18,737 --> 00:26:20,956 - Sim. - N�o, quero que ela fique. 402 00:26:21,379 --> 00:26:22,379 Pode ficar. 403 00:26:22,978 --> 00:26:24,877 Ele merece ouvir isso tanto quanto eu. 404 00:26:29,075 --> 00:26:30,716 N�o estou entendendo a pergunta. 405 00:26:30,717 --> 00:26:34,115 Estou perguntando se envolveu dinheiro, m�e? 406 00:26:34,117 --> 00:26:35,797 N�o dessa maneira. 407 00:26:35,798 --> 00:26:38,077 - N�o como est� dizendo. - Ent�o como foi? 408 00:26:39,408 --> 00:26:40,546 O Padre Percy 409 00:26:40,548 --> 00:26:43,819 disse que que uma doa��o nossa era esperada. 410 00:26:49,012 --> 00:26:50,017 Fizeram? 411 00:26:52,697 --> 00:26:54,197 Sim, mas... 412 00:26:56,360 --> 00:26:57,439 O qu�? 413 00:26:58,101 --> 00:26:59,101 Nada. 414 00:26:59,532 --> 00:27:00,999 N�o, fale. Qual o problema? 415 00:27:06,334 --> 00:27:08,757 N�o foi uma doa��o, m�e. 416 00:27:17,597 --> 00:27:19,167 N�o foi o que nos disseram. 417 00:27:20,572 --> 00:27:21,924 N�o foi o que disseram. 418 00:27:24,780 --> 00:27:28,209 N�o sabe como era para gente como n�s na �poca. 419 00:27:29,703 --> 00:27:31,717 O modo como eu e seu pai �ramos tratados. 420 00:27:32,327 --> 00:27:33,867 Todos nos recusavam. 421 00:27:34,998 --> 00:27:36,158 Mas a Igreja... 422 00:27:37,104 --> 00:27:38,885 A Igreja nos acolheu. 423 00:27:39,294 --> 00:27:40,958 Queriam ajudar. 424 00:27:43,508 --> 00:27:44,837 Voc� n�o teria sobrevivido 425 00:27:44,839 --> 00:27:46,873 outra semana naquele lugar. 426 00:27:47,985 --> 00:27:49,219 Sabe se ela me queria? 427 00:27:53,157 --> 00:27:54,355 Perguntou a ela? 428 00:27:56,891 --> 00:27:58,357 Eu perguntei 429 00:27:59,016 --> 00:28:00,016 uma vez. 430 00:28:00,328 --> 00:28:01,397 Mas, 431 00:28:02,149 --> 00:28:03,306 o Padre Percy... 432 00:28:03,748 --> 00:28:06,289 disse que n�o queria falar mal de ningu�m. 433 00:28:07,397 --> 00:28:09,996 Nem de algu�m que havia abandonado o filho. 434 00:28:09,997 --> 00:28:11,756 Ent�o n�o perguntei novamente... 435 00:28:11,757 --> 00:28:13,685 �, mas ela podia estar l� agora. 436 00:28:13,687 --> 00:28:15,929 Catherine, minha m�e, procurando pelo filho. 437 00:28:18,509 --> 00:28:19,517 Agora! 438 00:28:20,863 --> 00:28:21,891 Como a Lorna est�. 439 00:28:59,637 --> 00:29:01,597 Corra, Colman. Esconda-se! 440 00:29:03,197 --> 00:29:05,356 O homem mau est� vindo! Corra! 441 00:29:08,078 --> 00:29:09,681 N�o fa�a barulho, 442 00:29:09,682 --> 00:29:11,077 ou ele vai ouvi-lo! 443 00:29:21,710 --> 00:29:23,517 Isto � tudo que temos da �poca. 444 00:29:24,271 --> 00:29:25,517 Tudo que nos deram. 445 00:29:37,997 --> 00:29:38,997 Quem � esse? 446 00:29:39,560 --> 00:29:42,618 Acho que � um dos homens que ele nos apresentou. 447 00:29:52,513 --> 00:29:53,517 Al�? 448 00:29:53,892 --> 00:29:55,715 - Lorna? - Oi, Niamh? 449 00:29:55,717 --> 00:29:58,355 Finalmente, voc� atendeu. Voc� est� bem? 450 00:29:58,357 --> 00:29:59,635 Sim, estou bem. 451 00:29:59,637 --> 00:30:01,566 Voc� n�o estava atendendo mais cedo. 452 00:30:01,568 --> 00:30:02,583 �, eu estou 453 00:30:03,068 --> 00:30:04,309 resolvendo algo. 454 00:30:04,311 --> 00:30:07,295 Est� bem, estava tentando falar com voc� porque, 455 00:30:07,297 --> 00:30:08,573 tivemos boas not�cias. 456 00:30:09,311 --> 00:30:10,316 Certo. 457 00:30:10,622 --> 00:30:11,857 Sim, vai haver... 458 00:30:12,732 --> 00:30:13,896 um pedido de desculpas, 459 00:30:13,898 --> 00:30:14,931 compensa��o, 460 00:30:15,423 --> 00:30:16,435 tudo. 461 00:30:17,155 --> 00:30:18,993 Tudo pelo qual v�nhamos trabalhando. 462 00:30:21,099 --> 00:30:22,152 Ouviu o que eu disse? 463 00:30:22,747 --> 00:30:25,547 O convento ser� reconhecido oficialmente como Lavanderia. 464 00:30:27,150 --> 00:30:28,328 Quando isso aconteceu? 465 00:30:28,330 --> 00:30:29,957 Recebi a carta esta manh�. Mas... 466 00:30:30,460 --> 00:30:32,019 Estamos no Clew Bay agora 467 00:30:32,021 --> 00:30:33,585 fazendo meio que uma festinha, 468 00:30:34,227 --> 00:30:36,555 pra assinar as cartas, e beber um pouco, 469 00:30:36,557 --> 00:30:37,562 quer vir? 470 00:30:39,197 --> 00:30:41,237 N�o, estou em Dublin. 471 00:30:42,134 --> 00:30:43,557 Que diabos faz em Dublin? 472 00:30:44,230 --> 00:30:45,315 � uma longa hist�ria. 473 00:30:45,317 --> 00:30:47,502 O que voc� falou sobre assinar cartas? 474 00:30:47,785 --> 00:30:49,689 Te envio agora mesmo. Mando por e-mail. 475 00:30:50,805 --> 00:30:52,665 Acha que ainda volta hoje? 476 00:30:53,513 --> 00:30:54,836 N�o sei. N�o sei, Niamh. 477 00:30:56,849 --> 00:30:57,855 Jesus Cristo! 478 00:30:58,465 --> 00:31:00,636 Tenho que ir, Amy est� destruindo tudo... 479 00:31:01,339 --> 00:31:02,994 Se voc� vier tudo bem, est� bem? 480 00:31:03,467 --> 00:31:04,527 Sim, est� bem. 481 00:31:12,357 --> 00:31:14,467 ESCREVO EM NOME DO DEPARTAMENTO DE JUSTI�A 482 00:31:14,469 --> 00:31:16,698 PARA INFORM�-LO COMO RESULTADO DESTA DECIS�O, 483 00:31:16,699 --> 00:31:19,107 QUE TODAS AS MULHERES PODEM SER COMPENSADAS... 484 00:31:35,577 --> 00:31:36,577 Podemos ir? 485 00:31:43,117 --> 00:31:45,473 "Eu, por meio desta, renuncio a qualquer direito 486 00:31:45,475 --> 00:31:47,877 de a��o contra o Estado, ou qualquer �rg�o, 487 00:31:47,879 --> 00:31:50,909 decorrentes da minha admiss�o de trabalhar em... 488 00:31:50,911 --> 00:31:52,983 Insira o nome da institui��o..." 489 00:31:53,828 --> 00:31:55,876 - � isso que estou pensando? - Sim. 490 00:31:56,427 --> 00:31:58,277 Eles est�o se protegendo, Lorna. 491 00:31:58,279 --> 00:32:00,324 Espere, se assinarmos isso 492 00:32:00,461 --> 00:32:02,556 n�o importa o resto, eles ir�o se safar. 493 00:32:02,557 --> 00:32:05,375 E todos os envolvidos, todos ficar�o livres 494 00:32:05,377 --> 00:32:07,877 incluindo Ignatius J. McCullen, seja l� quem for. 495 00:32:12,758 --> 00:32:14,316 Est�o tentando encobrir isso. 496 00:32:14,863 --> 00:32:15,867 Tudo isso. 497 00:32:16,750 --> 00:32:18,648 Garanta que n�o assinem, Lorna. 498 00:32:23,349 --> 00:32:24,669 Eu sei. 499 00:32:31,492 --> 00:32:32,602 Nada ainda? 500 00:32:33,500 --> 00:32:35,945 Sabe bem o que dizem sobre ficar vigiando. 501 00:32:37,110 --> 00:32:38,955 � chamado de chaleira preta? 502 00:32:40,121 --> 00:32:41,610 Dai-me for�as. 503 00:32:44,565 --> 00:32:46,445 - Sarge? - Massey. 504 00:32:49,190 --> 00:32:50,947 Quero prestar queixa. 505 00:32:51,525 --> 00:32:52,557 Meu Deus. 506 00:32:52,815 --> 00:32:54,115 Tudo bem. 507 00:32:54,330 --> 00:32:57,276 Quer ser mais espec�fico ou terei que adivinhar? 508 00:32:57,308 --> 00:33:01,846 Amy Kane, e todas as que a Niamh agitou. 509 00:33:02,673 --> 00:33:04,690 O barman do Clew Bay me contou 510 00:33:04,692 --> 00:33:07,901 que sua amiga alugou o sal�o 511 00:33:08,291 --> 00:33:10,036 Est�o celebrando, porra. 512 00:33:10,869 --> 00:33:11,940 Celebrando? 513 00:33:12,002 --> 00:33:14,717 Rumores de que o governo est� cedendo. 514 00:33:15,416 --> 00:33:17,596 Acreditam em cada palavra que dizem. 515 00:33:17,869 --> 00:33:20,676 - Isso mesmo? - Sim, isso. 516 00:33:20,987 --> 00:33:22,580 E algu�m cujo trabalho 517 00:33:22,597 --> 00:33:24,852 � manter a paz de Kilkinure 518 00:33:24,854 --> 00:33:27,115 est� bem avisado para relembr�-los 519 00:33:27,117 --> 00:33:30,428 que desenterrar o passado n�o far� ningu�m mais feliz. 520 00:33:30,430 --> 00:33:31,430 Est�... 521 00:33:32,907 --> 00:33:34,519 Est� fora da minha al�ada. 522 00:33:36,374 --> 00:33:38,149 Fora da sua al�ada? 523 00:33:39,238 --> 00:33:40,868 Est� do lado de quem? 524 00:33:44,028 --> 00:33:45,035 Sabe... 525 00:33:46,561 --> 00:33:48,957 Voc� fez parte disso tanto quanto os outros. 526 00:34:02,899 --> 00:34:04,379 Sua responsabilidade. 527 00:34:07,743 --> 00:34:08,876 Sarge. 528 00:34:09,633 --> 00:34:11,868 - O qu�? - Era o Dublin. 529 00:34:12,829 --> 00:34:14,268 Cheque seu e-mail. 530 00:34:16,502 --> 00:34:17,757 Qual �, Peg, 531 00:34:18,783 --> 00:34:20,555 o que far� com todo esse dinheiro? 532 00:34:20,790 --> 00:34:23,186 N�o diga janelas com vidro duplo. 533 00:34:25,144 --> 00:34:27,219 Vi uma foto em uma revista. 534 00:34:28,032 --> 00:34:31,956 Alguma cidade no Marrocos ou Mong�lia... 535 00:34:32,243 --> 00:34:34,547 S�o meio diferentes, Peg. 536 00:34:35,930 --> 00:34:37,524 Seja l� onde for... 537 00:34:37,985 --> 00:34:41,916 Toda as paredes e ruas estavam pintadas com azul do c�u. 538 00:34:42,383 --> 00:34:43,790 Conseguem imaginar? 539 00:34:44,489 --> 00:34:45,688 S� uma ideia. 540 00:34:47,040 --> 00:34:48,665 Mas s� por uma vez... 541 00:34:49,270 --> 00:34:51,218 ver um lugar assim. 542 00:34:53,172 --> 00:34:54,273 E voc�, Carmel? 543 00:34:54,597 --> 00:34:55,925 O que far� com sua parte? 544 00:34:56,875 --> 00:34:57,875 Eu? 545 00:34:58,266 --> 00:35:00,328 Ela nem deve saber porque est� aqui. 546 00:35:00,894 --> 00:35:02,500 Vou dar meu dinheiro 547 00:35:02,914 --> 00:35:04,156 �s Irm�s. 548 00:35:09,246 --> 00:35:11,331 Esperem, ainda n�o assinaram? 549 00:35:11,332 --> 00:35:12,511 Lorna, est� aqui. 550 00:35:13,863 --> 00:35:15,077 Quem � essa? 551 00:35:16,610 --> 00:35:17,929 Te falei. 552 00:35:17,930 --> 00:35:19,316 N�o � �timo, Lorna? 553 00:35:19,317 --> 00:35:21,242 - Muito bom. - N�o, n�o. 554 00:35:21,637 --> 00:35:22,797 N�o acho que seja. 555 00:35:23,251 --> 00:35:24,544 Como assim? 556 00:35:24,546 --> 00:35:26,560 Se assinarem isso... 557 00:35:26,571 --> 00:35:29,469 n�o poder�o ter a��es contra a igreja. 558 00:35:32,585 --> 00:35:34,740 Ningu�m leu o papel? 559 00:35:34,742 --> 00:35:37,764 N�s lemos, mas porque ir�amos querer outras a��es? 560 00:35:41,792 --> 00:35:42,992 Eu acho... 561 00:35:44,328 --> 00:35:46,299 Eu sei. Sei... 562 00:35:46,722 --> 00:35:49,266 que o convento vendia nossas crian�as. 563 00:35:52,524 --> 00:35:53,813 Centenas delas. 564 00:35:54,792 --> 00:35:55,917 Talvez mais. 565 00:35:56,080 --> 00:35:57,277 Isso � rid�culo. 566 00:36:04,877 --> 00:36:06,717 E agora querem comprar 567 00:36:06,719 --> 00:36:08,193 nosso sil�ncio. 568 00:36:08,868 --> 00:36:11,039 N�o. N�o � isso. 569 00:36:11,040 --> 00:36:12,677 Conseguimos algo bom. 570 00:36:12,679 --> 00:36:14,798 - N�o ouviram o que eu disse? - Sim... 571 00:36:14,876 --> 00:36:16,596 Est�o traficando nossas crian�as. 572 00:36:25,962 --> 00:36:26,993 Veem isso? 573 00:36:28,397 --> 00:36:30,032 � a filha da Clemence. 574 00:36:30,576 --> 00:36:31,675 Breda. 575 00:36:31,919 --> 00:36:33,557 Vivinha da Silva. 576 00:36:35,637 --> 00:36:36,715 E aqui... 577 00:36:38,001 --> 00:36:42,321 Aqui diz que ela morreu em 1986. 578 00:36:43,258 --> 00:36:44,981 O que � um pouco estranho... 579 00:36:44,983 --> 00:36:47,602 considerando que tomei ch� com ela hoje de manh�. 580 00:36:59,780 --> 00:37:00,780 Est� morta? 581 00:37:01,037 --> 00:37:03,493 De acordo com a Casa do Sagrado Pastor, sim. 582 00:37:03,809 --> 00:37:07,169 Falsificavam certid�es de �bito para encobrirem. 583 00:37:08,446 --> 00:37:10,597 Eles n�o adotavam crian�as. 584 00:37:10,598 --> 00:37:11,957 Eles as vendiam. 585 00:37:12,414 --> 00:37:14,012 - Vendiam elas? - Sim. 586 00:37:14,363 --> 00:37:15,363 Eu fui uma delas. 587 00:37:20,688 --> 00:37:22,632 Lorna me disse que encontrou 588 00:37:22,633 --> 00:37:25,132 centenas de nomes de crian�as mortas 589 00:37:25,157 --> 00:37:26,983 sem certid�es de �bitos. 590 00:37:26,985 --> 00:37:28,997 � porque n�o morreram. 591 00:37:29,117 --> 00:37:30,469 Foram traficadas. 592 00:37:32,596 --> 00:37:35,316 Eu encontrei algo. 593 00:37:38,926 --> 00:37:40,698 Registro de celular do Padre Percy? 594 00:37:40,700 --> 00:37:43,700 Uma chamada feita pelo celular do padre naquela noite. 595 00:37:44,294 --> 00:37:47,157 Para um hotel em Dublin, depois das 18h. 596 00:37:47,159 --> 00:37:49,024 o que � estranho se considerarmos... 597 00:37:49,026 --> 00:37:51,797 Aoife Cassidy e o marido estavam chegando em Kilkinure. 598 00:37:52,168 --> 00:37:55,157 Em Dublin eles acreditam que o Padre Percy 599 00:37:55,159 --> 00:37:58,101 demorou um pouco para morrer pelos ferimentos. 600 00:37:58,103 --> 00:38:00,437 Mas bem o suficiente para fazer uma liga��o. 601 00:38:00,439 --> 00:38:01,939 Para quem ele ligaria? 602 00:38:02,707 --> 00:38:04,957 Pode ter sido a pessoa que roubou o celular. 603 00:38:05,357 --> 00:38:07,494 - Ele ligou para o assassino? - Talvez. 604 00:38:09,565 --> 00:38:10,565 Olha, 605 00:38:10,757 --> 00:38:13,136 dado o fato de que tudo isso 606 00:38:13,138 --> 00:38:15,045 � pura conjectura, 607 00:38:15,077 --> 00:38:18,977 quem mais gostaria de ver um p�roco aposentado ser golpeado? 608 00:38:18,979 --> 00:38:20,157 Voc� mesmo disse. 609 00:38:20,895 --> 00:38:22,426 � uma opera��o 610 00:38:22,557 --> 00:38:24,246 com um grande n�mero de pessoas. 611 00:38:24,655 --> 00:38:25,797 Eu tenho 612 00:38:25,981 --> 00:38:27,355 o nome de uma. 613 00:38:34,083 --> 00:38:35,630 "Ignatius J. McCullen." 614 00:38:35,632 --> 00:38:37,595 Se n�o estivesse de licen�a do trabalho, 615 00:38:37,677 --> 00:38:40,302 ainda teria acesso ao banco de dados PULSE 616 00:38:41,343 --> 00:38:42,962 e poderia descobrir mais coisas. 617 00:38:44,839 --> 00:38:47,357 Claro, j� que come�amos. 618 00:38:47,715 --> 00:38:48,875 Skelly? 619 00:38:50,387 --> 00:38:51,406 Ent�o... 620 00:38:51,899 --> 00:38:53,567 Ignatius J. McCullen. 621 00:38:55,277 --> 00:38:57,436 N�o sei o que fazer com isso, Lorna. 622 00:38:58,377 --> 00:39:00,197 N�o sei o que espera que fa�amos. 623 00:39:00,964 --> 00:39:02,444 Estou pedindo a sua ajuda. 624 00:39:03,684 --> 00:39:05,730 N�o consigo lutar sozinha e 625 00:39:06,809 --> 00:39:09,415 se for a �nica falando, eles dir�o que estou louca. 626 00:39:11,270 --> 00:39:12,710 Quem s�o "eles"? 627 00:39:13,757 --> 00:39:15,876 Eles... O Estado. 628 00:39:16,436 --> 00:39:18,547 A Igreja; Ela. 629 00:39:21,533 --> 00:39:23,179 Assim que assinarem isso, 630 00:39:23,436 --> 00:39:25,523 todo ir�o parar de procurar pela verdade. 631 00:39:26,220 --> 00:39:27,907 Isso se torna a verdade, 632 00:39:27,997 --> 00:39:29,777 a vers�o do Estado sobre os eventos, 633 00:39:29,779 --> 00:39:31,061 mas se ningu�m assinar... 634 00:39:31,063 --> 00:39:32,357 Se ningu�m assinar, 635 00:39:32,484 --> 00:39:34,196 ser�o mais 20 anos ao menos, 636 00:39:34,370 --> 00:39:37,036 at� que o Estado considere a situa��o da Lavanderia. 637 00:39:37,761 --> 00:39:38,765 Se considerar! 638 00:39:38,767 --> 00:39:40,836 Algumas de n�s n�o temos tempo, Lorna. 639 00:39:40,837 --> 00:39:43,755 Eu sei, o que estou pedindo � enorme. 640 00:39:43,757 --> 00:39:46,557 N�o gosto de ter que lembrar daquele lugar. 641 00:39:47,438 --> 00:39:48,671 Na maior parte do tempo, 642 00:39:48,998 --> 00:39:52,046 acho que morreria feliz se jamais o mencionassem de novo. 643 00:39:52,314 --> 00:39:53,483 De verdade. 644 00:39:53,619 --> 00:39:54,995 Est�o confessando ao mundo 645 00:39:54,997 --> 00:39:57,356 que o que fizeram conosco foi errado. 646 00:39:57,357 --> 00:39:58,876 S� est�o fazendo isso 647 00:39:58,877 --> 00:40:01,130 para acobertar o qu�o horr�vel foi! 648 00:40:01,132 --> 00:40:02,176 Eu sei. 649 00:40:02,597 --> 00:40:04,676 Sei que isso n�o � o suficiente, 650 00:40:05,235 --> 00:40:07,315 mas, por favor, deixe-nos fazer isso, pois 651 00:40:07,757 --> 00:40:09,398 n�o podemos ignorar isso, Lorna. 652 00:40:10,251 --> 00:40:11,318 N�o podemos. 653 00:40:21,103 --> 00:40:22,103 Amy... 654 00:40:25,037 --> 00:40:26,077 Amy, por favor... 655 00:40:27,903 --> 00:40:28,963 N�o assine isso. 656 00:40:29,970 --> 00:40:31,777 Que diferen�a faria se n�o assinasse? 657 00:40:32,480 --> 00:40:33,636 � um pouco de dinheiro. 658 00:40:33,840 --> 00:40:35,694 Ningu�m mais me chamando de mentirosa. 659 00:40:36,837 --> 00:40:38,356 Parece o certo a se fazer. 660 00:40:39,226 --> 00:40:40,834 Mas voc� poderia achar sua filha. 661 00:40:41,581 --> 00:40:42,629 N�s duas poder�amos. 662 00:40:43,603 --> 00:40:45,626 Est�o tentando nos impedir de fazer isso. 663 00:40:48,303 --> 00:40:49,823 Eu n�o sou como voc�. 664 00:40:57,730 --> 00:40:59,596 Por que nenhuma de voc�s me ouve? 665 00:40:59,841 --> 00:41:00,848 Por que deveriam? 666 00:41:01,770 --> 00:41:03,517 Quando apoiou elas? 667 00:41:05,737 --> 00:41:08,983 E depois de todo choro, est� esperando que elas 668 00:41:08,985 --> 00:41:10,188 acreditem em voc� agora? 669 00:41:10,688 --> 00:41:13,384 Voc� estava dizendo que matou algu�m esses dias. 670 00:41:14,044 --> 00:41:16,237 Que tinha algu�m nas paredes da sua casa. 671 00:41:17,270 --> 00:41:18,677 Havia uma mulher. 672 00:41:19,054 --> 00:41:20,526 Lorna, pelo amor de Deus. 673 00:41:20,528 --> 00:41:22,077 O nome dela era Aoife Cassidy. 674 00:41:22,610 --> 00:41:25,604 Ela era uma freira e estava no convento. 675 00:41:25,907 --> 00:41:28,474 Ela estava tentando me ajudar, me contar sobre isso. 676 00:41:30,089 --> 00:41:32,179 Mas nunca tivemos a chance de falar. 677 00:41:33,317 --> 00:41:36,796 At� onde sei, talvez ela tenha sido silenciada 678 00:41:36,797 --> 00:41:39,476 do mesmo jeito que est�o tentando nos silenciar. 679 00:41:39,557 --> 00:41:40,688 Desculpe-me. 680 00:41:41,040 --> 00:41:42,712 Estou muito cansada para isso. 681 00:41:52,337 --> 00:41:53,352 Por favor, 682 00:41:53,883 --> 00:41:54,922 n�o assine. 683 00:42:00,837 --> 00:42:02,757 Carmel, gostaria de ajuda? 684 00:42:13,524 --> 00:42:15,257 Eu s� quero dizer o que penso! 685 00:42:15,837 --> 00:42:17,089 S� dizer o que penso! 686 00:42:17,091 --> 00:42:18,912 Thomas, saia daqui. Isso � privado. 687 00:42:19,323 --> 00:42:21,082 Sei exatamente o que �. 688 00:42:24,083 --> 00:42:25,983 Al�. Massey falando, o que �? 689 00:42:26,520 --> 00:42:28,795 Massey, � o Don. Thomas est� aqui reclamando 690 00:42:28,797 --> 00:42:31,369 - Como ele est�? - Num estado bom. Pode vir aqui? 691 00:42:31,371 --> 00:42:32,555 Sim, tudo bem. 692 00:42:33,016 --> 00:42:34,521 J� disse que sim. 693 00:42:36,403 --> 00:42:38,428 Imagino que n�o saiba o significado do J. 694 00:42:38,430 --> 00:42:40,676 Tenho um problema para resolver no Clew Bay. 695 00:42:40,982 --> 00:42:43,555 Volto em uma hora. Me avise se acharem algo. 696 00:42:44,436 --> 00:42:47,276 Todas est�o falando do seu grande pagamento. 697 00:42:47,867 --> 00:42:49,996 Quem acham que vai pagar por isso? 698 00:42:50,295 --> 00:42:51,966 O Estado, seu lixo! 699 00:42:52,401 --> 00:42:53,797 Ent�o de onde o Estado 700 00:42:53,858 --> 00:42:55,756 vai conseguir o dinheiro? 701 00:42:56,823 --> 00:42:57,889 De mim. 702 00:42:58,638 --> 00:42:59,797 De todos. 703 00:43:00,430 --> 00:43:02,477 Estaremos pagando a conta, 704 00:43:02,696 --> 00:43:03,975 pois o bando de vadias 705 00:43:03,977 --> 00:43:07,005 n�o conseguiram segurar as calcinhas h� 30, 40 anos. 706 00:43:07,007 --> 00:43:08,197 Continua, idiota. 707 00:43:08,487 --> 00:43:09,716 Isso parece justo? 708 00:43:10,030 --> 00:43:11,100 Sim. 709 00:43:13,416 --> 00:43:15,681 Nenhuma de voc�s estava l� sem motivo. 710 00:43:15,683 --> 00:43:17,634 Chega por hoje, Thomas. Vamos. 711 00:43:17,636 --> 00:43:19,637 N�o finja que n�o concorda, Massey. 712 00:43:19,757 --> 00:43:22,516 Voc� sabe que l� era o melhor lugar para elas. 713 00:43:22,517 --> 00:43:24,976 Voc� poderia ir tomar no c�? 714 00:43:26,470 --> 00:43:27,661 E voc�! 715 00:43:29,221 --> 00:43:32,878 Ningu�m sabe melhor porqu� chamaram o padre para voc�. 716 00:43:32,880 --> 00:43:34,837 - Deixe-a em paz. - Deix�-la em paz? 717 00:43:35,369 --> 00:43:36,520 E quanto a mim? 718 00:43:37,997 --> 00:43:41,037 Onde estavam quando ela pulava em cima de mim? 719 00:43:43,956 --> 00:43:44,962 Um homem casado! 720 00:43:45,710 --> 00:43:46,829 E isso a impediu? 721 00:43:47,103 --> 00:43:49,111 E n�o te impediu tamb�m, n�o �? 722 00:43:49,113 --> 00:43:51,086 Mas voc� n�o permitiria uma mentira, n�? 723 00:43:54,297 --> 00:43:56,090 As freiras te fizeram um favor. 724 00:43:57,797 --> 00:43:58,810 Um favor? 725 00:43:59,616 --> 00:44:00,677 Thomas, vamos embora. 726 00:44:00,679 --> 00:44:01,889 N�o, Massey, deixe-o! 727 00:44:01,891 --> 00:44:03,557 Deixe-o ouvir o que tenho a dizer. 728 00:44:04,236 --> 00:44:05,726 Sabe o que fizeram comigo l�? 729 00:44:06,684 --> 00:44:08,237 Sabe o que aconteceu comigo 730 00:44:08,239 --> 00:44:10,295 depois que seu pai ligou para o padre 731 00:44:10,442 --> 00:44:12,877 abafar seu pequeno estorvo? 732 00:44:15,557 --> 00:44:18,075 Eu dei � luz naquele inferno! 733 00:44:18,670 --> 00:44:21,182 Ningu�m esteve ao meu lado, exceto duas vadias 734 00:44:21,183 --> 00:44:23,957 que n�o davam a m�nima se eu viveria ou morreria! 735 00:44:25,250 --> 00:44:27,302 Que n�o me dariam nada para aliviar a dor! 736 00:44:28,068 --> 00:44:30,581 Que n�o me costurariam l� embaixo depois... 737 00:44:41,356 --> 00:44:43,178 Eles me disseram que ela estava morta 738 00:44:43,857 --> 00:44:46,387 muito antes de eu terminar de dar � luz. 739 00:44:50,668 --> 00:44:53,168 Sem um tra�o de compaix�o... 740 00:44:54,855 --> 00:44:56,475 ou remorso. 741 00:44:58,582 --> 00:45:01,069 Acho que iriam gostar se eu tivesse morrido junto. 742 00:45:04,078 --> 00:45:05,587 Elas n�o deram a m�nima... 743 00:45:06,064 --> 00:45:07,891 para mim e meu beb�. 744 00:45:09,818 --> 00:45:12,597 Nem me contaram o que fizeram com o corpo... 745 00:45:15,559 --> 00:45:16,691 E no dia seguinte... 746 00:45:17,565 --> 00:45:20,498 me colocaram para trabalhar naquela lavanderia. 747 00:45:21,289 --> 00:45:24,292 Eu tinha apenas 15 anos, Thomas! 748 00:45:28,787 --> 00:45:31,466 N�o desejaria esse sofrimento para ningu�m. 749 00:45:34,351 --> 00:45:36,559 Nem mesmo para voc�, seu idiota. 750 00:45:56,357 --> 00:45:58,782 Me parece que a crian�a estava melhor. 751 00:46:04,564 --> 00:46:06,364 - Porra! - Seu filho... 752 00:46:06,365 --> 00:46:07,756 - da puta! - Isso a�, Amy. 753 00:46:09,847 --> 00:46:10,877 Jesus! 754 00:46:23,670 --> 00:46:24,983 Eu sinto muito. 755 00:46:27,352 --> 00:46:28,466 Eu n�o sabia. 756 00:46:30,661 --> 00:46:31,997 Ele escorregou? 757 00:46:32,077 --> 00:46:33,185 Sim, ele escorregou. 758 00:46:33,186 --> 00:46:36,263 - Sim, ele n�o aguentou... - Vou procurar um esparadrapo. 759 00:46:36,264 --> 00:46:37,566 - Vamos. - Me solta! 760 00:46:37,567 --> 00:46:39,378 Bom homem. Isso mesmo. 761 00:46:39,755 --> 00:46:40,794 Vamos. 762 00:46:41,262 --> 00:46:44,259 - Se afaste de mim, Massey! - Se acalme. Isso mesmo. 763 00:47:07,677 --> 00:47:08,888 Voc� deveria assinar. 764 00:47:43,981 --> 00:47:45,501 Niamh? Est� tudo bem? 765 00:47:45,502 --> 00:47:47,083 Tem algo acontecendo! Sente-se. 766 00:47:48,173 --> 00:47:49,386 Chamem uma ambul�ncia. 767 00:47:49,865 --> 00:47:50,896 Merda. 768 00:47:50,897 --> 00:47:53,621 Porra! Jesus! 769 00:47:53,717 --> 00:47:56,081 - Sou parteira, t�? - Preciso de uma ambul�ncia, 770 00:47:56,082 --> 00:47:57,277 Clew Bay Social Club. 771 00:48:02,693 --> 00:48:03,910 - Al�? - Sim. 772 00:48:03,912 --> 00:48:04,917 Ol�, voltei. 773 00:48:05,107 --> 00:48:07,706 Falei com seu colega sobre isso ontem. 774 00:48:08,048 --> 00:48:09,170 �, n�o. 775 00:48:10,072 --> 00:48:12,772 S� queria ligar para confirmar. 776 00:48:12,773 --> 00:48:14,584 A liga��o chegou na recep��o, 777 00:48:14,585 --> 00:48:16,483 mas n�o foi encaminhada para uma sala. 778 00:48:17,661 --> 00:48:19,253 Sabe quem atendeu na recep��o? 779 00:48:19,254 --> 00:48:20,872 Foi uma noite muito movimentada. 780 00:48:20,873 --> 00:48:23,080 Houve tr�s grandes eventos. 781 00:48:23,081 --> 00:48:24,490 Quais eventos? 782 00:48:25,678 --> 00:48:26,887 Um momento por favor. 783 00:48:28,160 --> 00:48:30,264 - O que foi? - Arquivo de not�cias, 784 00:48:30,584 --> 00:48:33,782 Brookfield Jesuit News, abril de 1994. 785 00:48:34,569 --> 00:48:37,675 A abertura da ag�ncia de ado��o da Cruz Sagrada de Wisconsin, 786 00:48:37,677 --> 00:48:40,157 antiga Casa do Sagrado Pastor, 787 00:48:40,387 --> 00:48:42,006 fundada por Jim McCullen. 788 00:48:45,257 --> 00:48:46,600 Ele abandonou o Ignatius. 789 00:48:46,788 --> 00:48:48,349 Ele teria gostado e tudo mais. 790 00:48:48,592 --> 00:48:49,677 Alguns anos depois, 791 00:48:49,744 --> 00:48:51,283 passa a se chamar "James". 792 00:48:52,063 --> 00:48:53,797 Parece mais chique que "Jim". 793 00:48:53,849 --> 00:48:54,989 Onde encontrou isso? 794 00:48:55,445 --> 00:48:56,477 Interpol. 795 00:48:56,639 --> 00:48:58,632 Por que ele foi listado na Interpol? 796 00:48:58,652 --> 00:48:59,917 Nenhuma pris�o, 797 00:49:00,234 --> 00:49:02,707 mas ele foi interrogado por arrecadar fundos 798 00:49:02,708 --> 00:49:05,271 para a Funda��o Vida, Amor e Liberdade 799 00:49:05,272 --> 00:49:07,591 at� acabarem com algumas cl�nicas de aborto, 800 00:49:07,592 --> 00:49:08,793 h� cerca de uma d�cada. 801 00:49:09,457 --> 00:49:10,675 Lindo grupo de rapazes! 802 00:49:10,676 --> 00:49:11,782 Tem uma foto dele? 803 00:49:11,783 --> 00:49:12,837 Sim, mas 804 00:49:12,839 --> 00:49:14,393 tem cerca de 20 anos. 805 00:49:27,464 --> 00:49:28,500 Detetive? 806 00:49:29,167 --> 00:49:30,352 - Detetive? - Sim. 807 00:49:30,705 --> 00:49:33,009 Naquela noite, houve dois casamentos 808 00:49:33,011 --> 00:49:34,283 e uma confer�ncia. 809 00:49:35,368 --> 00:49:36,672 Qual foi a confer�ncia? 810 00:49:37,156 --> 00:49:39,089 Foi do Atherom Group. 811 00:49:39,205 --> 00:49:41,395 Acho que teve a ver com as sobreviventes 812 00:49:41,397 --> 00:49:43,791 das Lavanderias de Madalena, esse tipo de coisa. 813 00:49:45,157 --> 00:49:46,157 Detetive? 814 00:49:47,871 --> 00:49:49,003 Al�, detetive? 815 00:49:53,562 --> 00:49:54,779 Esse � James Coyle. 816 00:49:58,355 --> 00:49:59,426 Jesus! 817 00:50:01,763 --> 00:50:03,399 Sem sinal da ambul�ncia! 818 00:50:03,956 --> 00:50:06,649 - Algu�m pode ir ao bar? - N�o � hora, Irm�. 819 00:50:06,650 --> 00:50:08,857 - Vamos precisar de toalhas. - Eu pego! 820 00:50:08,858 --> 00:50:10,899 Certo, querida, respire, t�? 821 00:50:12,880 --> 00:50:15,279 - O que voc� comeu?! - Sandu�ches de queijo. 822 00:50:15,280 --> 00:50:16,873 - Desculpe. - Isso mesmo, Niamh, 823 00:50:16,874 --> 00:50:18,066 est� respirando bem. 824 00:50:18,067 --> 00:50:20,067 - Continue assim. - Lembre de respirar 825 00:50:20,068 --> 00:50:22,174 ao ritmo de "Staying Alive". Voc� sabe... 826 00:50:23,055 --> 00:50:24,420 N�o, Niamh, n�o fa�a isso. 827 00:50:24,421 --> 00:50:25,787 - Aqui. - Obrigada. 828 00:50:26,859 --> 00:50:27,987 Agora empurre! 829 00:50:27,988 --> 00:50:29,003 N�o! 830 00:50:34,977 --> 00:50:37,187 Me lembro de Aoife Cassidy. 831 00:50:39,859 --> 00:50:42,373 N�o me surpreende que ela tenha vindo te ajudar. 832 00:50:42,787 --> 00:50:45,485 Sempre houve algo especial naquela garota. 833 00:50:46,665 --> 00:50:48,011 N�s sentimos. 834 00:50:48,956 --> 00:50:51,055 E quando ela n�o cumpriu os votos, 835 00:50:52,143 --> 00:50:53,265 quando aconteceu, 836 00:50:53,880 --> 00:50:55,571 sab�amos com certeza. 837 00:50:59,270 --> 00:51:00,590 Quando o que aconteceu? 838 00:51:02,471 --> 00:51:06,567 Os m�dicos tinham inventado um nome qualquer. 839 00:51:07,458 --> 00:51:09,587 Mas todas n�s sab�amos o que era. 840 00:51:10,860 --> 00:51:12,020 Um milagre! 841 00:51:13,160 --> 00:51:14,989 E eu estava l� para ver. 842 00:51:16,982 --> 00:51:18,656 Do que est� falando? 843 00:51:19,692 --> 00:51:21,015 Ela morreu... 844 00:51:22,578 --> 00:51:24,087 e ressuscitou. 845 00:51:27,756 --> 00:51:30,304 Deus a trouxe de volta por um motivo. 846 00:51:31,987 --> 00:51:33,310 Talvez tenha sido voc�. 847 00:51:46,480 --> 00:51:47,791 C�us. 848 00:52:13,157 --> 00:52:14,157 MAKE A DIFFERENCE! 849 00:52:14,166 --> 00:52:15,898 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 850 00:52:15,900 --> 00:52:18,640 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 851 00:52:20,901 --> 00:52:24,677 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 852 00:52:24,729 --> 00:52:26,729 www.facebook.com/loschulosteam 853 00:52:26,730 --> 00:52:28,797 www.instagram.com/loschulosteam 854 00:52:28,798 --> 00:52:30,798 www.youtube.com/@LosChulosTeam 855 00:52:30,799 --> 00:52:32,732 www.twitter.com/loschulosteam 856 00:52:32,733 --> 00:52:34,667 www.spotify.com/loschulosteam 857 00:52:34,668 --> 00:52:36,534 www.tiktok.com/loschulosteam 858 00:52:36,535 --> 00:52:38,602 www.pinterest.com/loschulosteam 859 00:52:38,603 --> 00:52:40,736 story.snapchat.com/loschulosteam 58933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.