All language subtitles for ThDMrsInvddThErth - LJrOMrsEnvhLTrr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,999 --> 00:00:11,099
Le jour oĂą Mars envahit la Terre
2
00:00:12,800 --> 00:00:17,000
Avec :
3
00:01:13,902 --> 00:01:16,902
Scénario :
4
00:01:21,803 --> 00:01:27,103
Producteur et réalisateur :
5
00:02:21,429 --> 00:02:24,442
La navette spatiale « Mariner »
a été lancée...
6
00:02:26,943 --> 00:02:30,814
La navette spatiale Mariner a été lancée
dans l'espace interstellaire...
7
00:02:31,151 --> 00:02:35,813
en utilisant comme propulseur
la fusée « Atlas-Centaure »...
8
00:02:36,529 --> 00:02:40,855
le 10 janvier, Ă 6 heures 15,
heure locale...
9
00:02:42,762 --> 00:02:47,307
la capsule a atteint la surface
de la planète Mars.
10
00:02:48,265 --> 00:02:52,257
La capsule est contrôlée
grâce à un équipement automatisé...
11
00:02:53,758 --> 00:02:57,899
programmé pour effectuer des recherches
sur la surface de la planète
12
00:02:57,924 --> 00:02:59,639
dans un rayon de 334 mètres.
13
00:03:01,581 --> 00:03:04,038
Le robot a recueilli des échantillons
du sol
14
00:03:04,091 --> 00:03:05,732
et a transmis ces informations
15
00:03:05,757 --> 00:03:08,868
qui seront analysées
dans nos laboratoires sur Terre.
16
00:03:13,885 --> 00:03:16,027
Ce matin, Ă 6 heures et 21 minutes...
17
00:03:16,055 --> 00:03:17,689
heure locale...
18
00:03:18,267 --> 00:03:19,759
la transmission a cessé.
19
00:03:20,643 --> 00:03:24,762
Est-ce en raison
d'une défaillance mécanique...
20
00:03:25,227 --> 00:03:27,663
ou Ă cause des conditions naturelles
complexes sur Mars...
21
00:03:28,346 --> 00:03:29,680
nous l'ignorons encore.
22
00:03:33,007 --> 00:03:35,268
C'est tout.
Vous pouvez envoyer Ă la publication.
23
00:03:35,759 --> 00:03:37,576
- Mademoiselle Moore !
- Oui, Monsieur ?
24
00:03:37,610 --> 00:03:39,644
- Contactez la Californie.
- Oui, Monsieur !
25
00:03:41,769 --> 00:03:43,115
Je pensais que vous étiez rentré.
26
00:03:44,408 --> 00:03:45,614
J'allais le faire.
27
00:03:47,597 --> 00:03:49,628
Les reporters ont attendu
toute la nuit.
28
00:03:49,686 --> 00:03:51,011
Ils veulent vous parler.
29
00:03:51,065 --> 00:03:54,108
Ils reçoivent actuellement
mon communiqué de presse.
30
00:03:54,785 --> 00:03:57,532
Ils y trouveront entre autres
le résultat des analyses.
31
00:03:57,620 --> 00:03:59,754
Ce sera Ă peine suffisant
pour les journaux.
32
00:03:59,835 --> 00:04:01,723
Ils ne sont pas restés ici
pour si peu.
33
00:04:01,803 --> 00:04:02,706
Pourquoi ?
34
00:04:03,318 --> 00:04:04,224
Rien de surprenant,
35
00:04:04,269 --> 00:04:06,603
on ne réussit pas tous les jours
un atterrissage sur Mars.
36
00:04:09,022 --> 00:04:12,196
Je n'aurais jamais cru
que ç'aurait été un tel succès, Webb.
37
00:04:12,611 --> 00:04:14,406
Ni vous ni moi ne le pensions.
38
00:04:14,640 --> 00:04:17,378
Et il était difficile d'y croire,
il s’agissait d'une première...
39
00:04:17,487 --> 00:04:20,050
Vous ĂŞtes en relation avec la Californie,
Dr Fielding.
40
00:04:20,622 --> 00:04:22,227
Dites bonjour Ă Claire de ma part.
41
00:04:22,383 --> 00:04:23,811
Je vais boire un café.
42
00:04:25,126 --> 00:04:27,022
Mme Fielding est en ligne,
Docteur.
43
00:04:28,242 --> 00:04:29,484
Dr Fielding ?
44
00:04:30,260 --> 00:04:31,664
Ça va Dave ?
45
00:04:34,711 --> 00:04:37,285
- Il y a un problème ?
- Quoi ?
46
00:04:39,342 --> 00:04:40,278
Dr Fielding ?
47
00:04:42,113 --> 00:04:43,890
- Fatigué, peut-être...
- Dr Fielding...
48
00:04:43,915 --> 00:04:45,103
- Fatigué ?
- Oui !
49
00:04:48,176 --> 00:04:49,818
AllĂ´ !
Claire ?
50
00:04:49,960 --> 00:04:50,868
Claire ?
51
00:04:50,946 --> 00:04:52,366
C'est Dave.
52
00:04:53,805 --> 00:04:55,463
Un moment, chéri !
53
00:04:57,956 --> 00:05:00,916
J'ai allumé la radio pour les nouvelles,
mais je me suis assoupie.
54
00:05:01,282 --> 00:05:02,562
Tout s'est bien passé ?
55
00:05:02,848 --> 00:05:04,492
Nous avons réussi !
56
00:05:04,728 --> 00:05:07,331
Le robot a transmis des informations
durant 6 minutes,
57
00:05:07,356 --> 00:05:08,656
puis est devenu silencieux.
58
00:05:08,917 --> 00:05:10,218
C'est bon !
59
00:05:10,537 --> 00:05:12,044
Je suis désolé de t'avoir réveillée.
60
00:05:13,231 --> 00:05:16,334
Ici Ă Beverly Hills
il est 5 heures et quart.
61
00:05:17,295 --> 00:05:18,795
Quand rentreras-tu Ă la maison ?
62
00:05:18,970 --> 00:05:21,823
Dès que j'aurai fini le rapport.
63
00:05:22,512 --> 00:05:23,657
C'est papa ?
64
00:05:24,319 --> 00:05:25,438
Attends !
65
00:05:25,802 --> 00:05:27,897
J'ai essayé
de ne pas faire de bruit.
66
00:05:27,964 --> 00:05:30,678
Je dormais,
mais la sonnerie m'a réveillée.
67
00:05:30,723 --> 00:05:33,748
Va réveiller Rocky
et dis-lui de venir.
68
00:05:34,100 --> 00:05:35,155
C'est Judy !
69
00:05:35,249 --> 00:05:36,582
Passe-la moi !
70
00:05:36,692 --> 00:05:39,818
Elle est allée réveiller Rocky.
Ils te parleront depuis l'autre poste.
71
00:05:39,946 --> 00:05:41,351
Tu ne leur as pas dit ?
72
00:05:41,603 --> 00:05:42,506
Non, pas encore !
73
00:05:42,521 --> 00:05:44,521
Je ne crois pas
que ce soit le bon moment.
74
00:05:44,533 --> 00:05:46,382
- Papa ?
- J'étais réveillée la première.
75
00:05:46,453 --> 00:05:47,357
Donne-le-moi !
76
00:05:47,825 --> 00:05:49,857
Laisse Judy parler d'abord...
77
00:05:50,079 --> 00:05:51,285
Judy était la première.
78
00:05:53,778 --> 00:05:55,651
Salut, papa !
Tu es déjà sur Mars ?
79
00:05:55,990 --> 00:05:59,716
Eh bien, bien sûr, chérie.
Tu connais les Fielding.
80
00:05:59,810 --> 00:06:01,635
Quel effet cela fait-il
d'être un héros ?
81
00:06:02,490 --> 00:06:03,441
Épuisant !
82
00:06:03,466 --> 00:06:05,918
La seule chose agréable
c'est d'entendre ta voix.
83
00:06:06,079 --> 00:06:07,205
Pour moi aussi.
84
00:06:07,440 --> 00:06:08,893
- Laissez-moi parler !
- Au revoir !
85
00:06:08,918 --> 00:06:09,975
Ă€ toi Rocky !
86
00:06:10,020 --> 00:06:13,734
Je savais que tu allais réussir.
Tout le monde parle de toi...
87
00:06:13,861 --> 00:06:15,003
même le président !
88
00:06:15,140 --> 00:06:18,449
Eh bien, on m'a un peu aidé...
89
00:06:18,717 --> 00:06:21,939
Le sapin de Noël est toujours là .
Ils voulaient l'enlever.
90
00:06:21,982 --> 00:06:22,989
Mais je n'ai pas voulu !
91
00:06:23,240 --> 00:06:24,787
Tes cadeaux sont encore dessous.
92
00:06:25,002 --> 00:06:26,779
C'est très bien, Rocky !
93
00:06:26,885 --> 00:06:28,456
Tu veux parler Ă maman ?
94
00:06:28,498 --> 00:06:29,979
Oui, raccroche !
95
00:06:30,257 --> 00:06:32,804
- Dave !
- Est-ce que le sapin est toujours lĂ ?
96
00:06:33,321 --> 00:06:36,336
Oui, Rocky ne nous a pas permis
de l'enlever.
97
00:06:36,483 --> 00:06:37,975
Parfait !
98
00:06:38,124 --> 00:06:39,735
On fêtera à nouveau Noël.
99
00:06:40,044 --> 00:06:41,766
Ou le nouvel an ?
100
00:06:41,922 --> 00:06:44,130
Oui, et le nouvel an aussi.
101
00:06:44,820 --> 00:06:47,153
Et quand commenceront les vacances ?
102
00:06:47,274 --> 00:06:49,678
Demain !
Je prends le vol du matin.
103
00:06:49,972 --> 00:06:50,879
David !
104
00:06:50,984 --> 00:06:53,519
Je ne veux pas que tu rentres
simplement parce que nous...
105
00:06:53,558 --> 00:06:56,748
Claire,
je veux rentrer Ă la maison !
106
00:07:00,311 --> 00:07:01,517
Préviens-moi ?
107
00:07:01,618 --> 00:07:02,791
Bien sûr, je t'appellerai.
108
00:07:02,857 --> 00:07:05,206
-
Embrasse les enfants.
- D'accord !
109
00:07:05,892 --> 00:07:07,947
- Au revoir !
- À bientôt ma chérie !
110
00:07:08,424 --> 00:07:09,868
Il arrive quand ?
111
00:07:10,224 --> 00:07:11,693
Demain, s'il peut s'échapper.
112
00:07:11,749 --> 00:07:13,010
Je vais m'habiller !
113
00:07:13,050 --> 00:07:16,780
Va te recoucher !
Il est seulement 5 heures du matin.
114
00:07:16,831 --> 00:07:18,870
D’accord,
mais je ne pourrai pas dormir.
115
00:07:22,022 --> 00:07:25,196
Maman, je sais ce que tu ressens
116
00:07:25,890 --> 00:07:28,128
mais ne boude pas quand il rentrera.
117
00:07:37,724 --> 00:07:39,347
Elle a le droit de râler...
118
00:07:39,496 --> 00:07:41,103
nous passons peu de temps ensemble
119
00:07:41,128 --> 00:07:43,315
mais elle sait qu'il est préférable
ne pas l'ĂŞtre.
120
00:07:43,450 --> 00:07:44,426
Oui, mais...
121
00:07:44,571 --> 00:07:46,348
c'est comme épouser un militaire.
122
00:07:46,435 --> 00:07:49,085
Soit elles s'y habituent,
soit elles deviennent folles.
123
00:07:50,140 --> 00:07:52,592
Claire a toujours tenu le coup.
Tout ira bien !
124
00:07:52,780 --> 00:07:54,621
Je n'en suis pas si sûr Webb.
125
00:07:55,903 --> 00:07:56,946
Vous savez, Dave !
126
00:07:58,571 --> 00:08:00,855
Mars ne s'éloignera
pas de nous...
127
00:08:01,953 --> 00:08:04,179
Pourquoi ne prenez-vous pas
des vacances ?
128
00:08:04,645 --> 00:08:07,232
Et rester quelques jours Ă la maison ?
Je vais y penser !
129
00:08:07,363 --> 00:08:08,387
Oui, pensez-y !
130
00:08:08,412 --> 00:08:11,482
Mais avant de partir,
un peu de travail.
131
00:08:11,818 --> 00:08:14,429
ĂŠtes-vous prĂŞt Ă affronter
la pression de la presse ?
132
00:08:14,653 --> 00:08:15,883
Ils sont toujours lĂ ?
133
00:08:16,042 --> 00:08:19,770
Ils veulent juste savoir une chose :
Y a-t-il de la vie sur Mars ?
134
00:08:19,826 --> 00:08:21,968
Eh bien,
j'ai une réponse simple.
135
00:08:22,938 --> 00:08:24,250
Et laquelle ?
136
00:08:24,496 --> 00:08:26,655
Par exemple, celle-ci :
Personne ne le sait !
137
00:09:34,861 --> 00:09:37,278
M. Galloway est en vacances.
Je vais appuyer sur le bouton.
138
00:09:37,315 --> 00:09:38,648
Non, j'y vais !
139
00:09:56,770 --> 00:09:58,171
OĂą allons-nous dormir ?
140
00:09:58,286 --> 00:10:01,069
Dans la petite maison d'hĂ´tes,
près du terrain de tennis.
141
00:10:01,156 --> 00:10:03,063
La tante Frances
l'a équipé en mobilier.
142
00:11:35,660 --> 00:11:39,429
Regarde il est sec,
mais Rocky ne voulait pas qu'on l'enlève.
143
00:11:39,984 --> 00:11:42,166
Je sais, il me l'a dit.
144
00:11:42,446 --> 00:11:44,787
Depuis plusieurs mois
nous ramassons les aiguilles.
145
00:11:46,305 --> 00:11:51,201
Eh bien, maintenant montre-moi
oĂą est ma chambre d'hĂ´te ?
146
00:11:51,304 --> 00:11:53,684
Ă€ droite dans le couloir.
147
00:11:54,645 --> 00:11:57,391
J'espère que tu n'as pas apporté
du travail Ă la maison ?
148
00:12:02,087 --> 00:12:03,910
Tu as aménagé ça sérieusement !
149
00:12:04,735 --> 00:12:06,388
Tu es lĂ pour un bon moment.
150
00:12:06,779 --> 00:12:10,429
Nous devions habiter quelque part
après la vente de notre maison.
151
00:12:10,719 --> 00:12:11,917
Nous avons vendu la maison,
152
00:12:11,942 --> 00:12:14,679
parce qu'ensemble,
nous avions décidé de partir en Floride.
153
00:12:21,767 --> 00:12:24,065
Et nous aurions été « ensemble »,
David ?
154
00:12:25,923 --> 00:12:27,772
Que puis-je faire ?
155
00:12:28,560 --> 00:12:31,671
Je ne peux pas quitter mon emploi.
156
00:12:32,516 --> 00:12:36,420
Je suppose que nous devons utiliser...
les ressources locales.
157
00:12:36,490 --> 00:12:37,906
Au moins pour l'instant.
158
00:12:38,050 --> 00:12:39,987
Je sais que tu ne peux pas quitter
ton travail.
159
00:12:40,012 --> 00:12:41,504
Et je ne te demande pas de le faire.
160
00:12:41,598 --> 00:12:44,439
Mais tu suggères que je devrais choisir
entre toi et mon travail.
161
00:12:45,789 --> 00:12:49,003
Je n'ai pas fait allusion Ă cela,
David.
162
00:12:49,457 --> 00:12:50,462
J'avais espéré
163
00:12:50,487 --> 00:12:53,132
que nous ne nous disputerions pas
à peine rentrés à la maison.
164
00:12:53,194 --> 00:12:55,265
Alors pourquoi m'as-tu amené ici ?
165
00:12:55,349 --> 00:12:57,769
Tu sais ce que je pense
des Wainwright.
166
00:12:57,942 --> 00:13:01,489
Je suis la seule d'entre eux
que tu auras Ă rencontrer ici.
167
00:13:01,985 --> 00:13:03,708
Nous en avons déjà discuté.
168
00:13:03,733 --> 00:13:05,582
Il ne faut pas recommencer.
169
00:13:06,303 --> 00:13:09,138
Très bien, pardonne-moi, Claire.
Je suis désolé.
170
00:13:09,646 --> 00:13:12,884
Tante Frances voulait
que quelqu'un de la famille reste ici,
171
00:13:12,962 --> 00:13:15,723
jusqu'à ce que la succession soit réglée.
172
00:13:15,824 --> 00:13:18,162
Elle m'a demandé cela comme une faveur.
173
00:13:18,421 --> 00:13:21,928
Ne prends pas cela
comme une aumĂ´ne des Wainwright.
174
00:13:23,000 --> 00:13:24,200
Et....
175
00:13:25,386 --> 00:13:28,563
s'il ne s'était pas agit de cela,
tu serais venue en Floride ?
176
00:13:32,224 --> 00:13:33,522
Je vais déballer mes affaires.
177
00:13:33,915 --> 00:13:36,553
- Je vais le faire, David.
- Inutile, Claire.
178
00:16:14,735 --> 00:16:15,644
Claire !
179
00:16:17,757 --> 00:16:18,804
Je suis ici !
180
00:16:25,103 --> 00:16:26,706
Attends, Claire !
181
00:17:37,058 --> 00:17:38,558
C'est papa !
182
00:17:42,696 --> 00:17:44,926
Judy !
Comment vas-tu ?
183
00:17:46,700 --> 00:17:47,746
Rocky !
184
00:17:49,794 --> 00:17:51,349
Content de vous voir !
185
00:17:51,415 --> 00:17:54,534
Nous avons voulu manquer l'école,
mais maman n'a pas voulu.
186
00:17:54,705 --> 00:17:56,300
Heureusement, j'ai rencontré Frank.
187
00:17:57,709 --> 00:17:59,550
Papa, c'est Frank Hazzard.
188
00:17:59,953 --> 00:18:01,779
Oh, oui !
Frank Hazzard !
189
00:18:01,830 --> 00:18:03,798
Comment allez-vous, Frank ?
190
00:18:04,081 --> 00:18:06,954
Très bien, Monsieur.
Je suis surpris qu'ils vous aient libéré.
191
00:18:07,001 --> 00:18:09,001
Seulement, depuis hier...
192
00:18:09,167 --> 00:18:11,207
il n'y a pas que vous de surpris...
allons-y ?
193
00:18:12,262 --> 00:18:14,801
Rocky, ton sapin de Noël est superbe.
194
00:18:14,906 --> 00:18:17,271
J'espère que tu aimeras les cadeaux.
195
00:18:17,310 --> 00:18:19,738
Oui, j'en suis sûr,
quels qu'ils soient.
196
00:18:25,582 --> 00:18:27,770
Papa, est-ce vrai
qu'il y a de la vie sur Mars ?
197
00:18:28,012 --> 00:18:29,591
Nous ne savons pas Rocky.
198
00:18:29,609 --> 00:18:31,332
Je crois que tu trouveras quelque chose.
199
00:18:31,363 --> 00:18:33,720
J'essayerai, mais les Martiens
ne veulent pas coopérer.
200
00:18:33,784 --> 00:18:35,037
Viens ouvrir tes cadeaux.
201
00:18:35,093 --> 00:18:37,453
Attendons votre mère,
elle est quelque part dans le jardin.
202
00:18:37,495 --> 00:18:38,656
Elle sera bientĂ´t lĂ .
203
00:18:38,704 --> 00:18:39,846
Je suis ici !
204
00:18:40,707 --> 00:18:42,303
Passez un agréable moment, Monsieur.
205
00:18:42,391 --> 00:18:45,478
- Vous aussi ! À bientôt !
- Merci, Monsieur !
206
00:18:45,861 --> 00:18:47,583
Je t'appelle Ă sept heures ?
207
00:18:51,887 --> 00:18:54,331
Que disais-tu Ă propos du jardin ?
208
00:18:54,466 --> 00:18:56,775
Tu ne me voyais pas ?
Je t'ai appelée...
209
00:18:57,647 --> 00:18:59,367
tu regardais droit devant toi.
210
00:18:59,392 --> 00:19:01,432
LĂ , dans un jardin
à la française.
211
00:19:01,476 --> 00:19:04,023
David, je n'ai pas quitté la maison
depuis que nous sommes lĂ !
212
00:19:05,285 --> 00:19:07,467
Venez !
Nous avons mis les guirlandes.
213
00:19:17,068 --> 00:19:20,036
Judy,
c'est le Frank que je connais déjà ?
214
00:19:20,078 --> 00:19:23,443
Non, ce n'est pas le mĂŞme.
Lui c'est Hazzard et pas Nicholas.
215
00:19:23,552 --> 00:19:26,274
Tous les petits copains de Judy
s'appellent Frank.
216
00:19:26,566 --> 00:19:28,446
C'est un gars très sympa.
217
00:19:28,537 --> 00:19:32,322
Ne te moque pas de Judy,
et toi tu devrais ouvrir ton cadeau.
218
00:19:32,823 --> 00:19:35,242
Il apprend la bactériologie
à l'Université de Californie.
219
00:19:35,267 --> 00:19:36,239
Tiens...
220
00:19:36,526 --> 00:19:38,876
Qu'est-ce que cela peut ĂŞtre ?
221
00:19:38,901 --> 00:19:41,407
C'est une jolie grosse boîte !
222
00:19:42,890 --> 00:19:44,326
Un sac de couchage !
223
00:19:44,368 --> 00:19:47,955
Et tu n'auras plus aucune raison
de ne pas m'emmener dans les Sierras.
224
00:19:48,639 --> 00:19:50,861
Mais nous y étions l'année dernière !
225
00:19:51,042 --> 00:19:53,113
C'était il y a quatre ans, papa.
226
00:19:53,395 --> 00:19:55,169
Oui, il y a quatre ans.
227
00:19:55,204 --> 00:19:57,173
Avant on y allait plus souvent !
228
00:19:57,701 --> 00:19:59,341
Il semble que ce cadeau m'y oblige.
229
00:19:59,541 --> 00:20:01,531
Continue Ă ouvrir les autres cadeaux.
230
00:20:05,222 --> 00:20:07,208
« Pour papa, avec amour Judy ! »
231
00:20:07,770 --> 00:20:11,055
Qu'il est mince.
Peut-ĂŞtre un canard aplati.
232
00:20:11,171 --> 00:20:14,035
Non, ce n'est pas un canard.
Ouvre-le !
233
00:20:14,346 --> 00:20:16,293
HĂ©, il est 5 heures !
Les nouvelles !
234
00:20:16,318 --> 00:20:18,814
Ils vont peut-ĂŞtre dire
quelque chose Ă la radio.
235
00:20:28,375 --> 00:20:31,025
Et maintenant,
5 minutes d'informations...
236
00:20:31,071 --> 00:20:33,827
pour ceux qui vivent
à un rythme trépidant.
237
00:20:33,883 --> 00:20:36,164
Ă€ Sacramento,
le gouverneur a demandé
238
00:20:36,189 --> 00:20:39,755
Ă tous les membres de financer le parti
pour les élections d'avril.
239
00:20:39,942 --> 00:20:43,211
Cette proposition a été rejetée
par la Chambre des représentants.
240
00:20:43,250 --> 00:20:47,083
Pas de nouvelles de Cap Canaveral,
aujourd'hui,
241
00:20:47,132 --> 00:20:48,679
aucune information sensationnelle,
242
00:20:48,717 --> 00:20:51,804
Ă propos du voyage vers Mars.
Ă€ la question de la presse...
243
00:20:51,843 --> 00:20:54,477
y a-t-il de la vie sur Mars ?
La seule réponse fournie a été...
244
00:20:54,509 --> 00:20:55,615
Pas de commentaire !
245
00:20:55,640 --> 00:20:58,054
Pendant ce temps le Dr David Fielding,
246
00:20:58,079 --> 00:21:02,302
responsable de l'opération vol vers Mars,
refuse toutes les interviews.
247
00:21:02,396 --> 00:21:04,276
Le prochain match de base-ball...
248
00:21:04,318 --> 00:21:05,706
Éteints, Rocky.
249
00:21:05,781 --> 00:21:07,887
Ils disent que tu es encore en Floride.
250
00:21:07,912 --> 00:21:09,836
Est-ce que tu vas bientĂ´t repartir ?
251
00:21:09,877 --> 00:21:11,742
Pas nécessairement.
252
00:21:12,181 --> 00:21:14,593
Schubert, Sonate en Ut majeur...
253
00:21:14,650 --> 00:21:16,753
je n'ai pas écouté de la musique
depuis longtemps.
254
00:21:16,814 --> 00:21:18,956
Merci, ma chérie !
Mets-le pour moi ?
255
00:21:19,068 --> 00:21:21,404
J'avais presque oublié,
il faut préparer le rôti de bœuf !
256
00:21:21,454 --> 00:21:24,446
Reste ici tant que je n'ai pas ouvert
tous les cadeaux.
257
00:21:25,659 --> 00:21:29,024
Maintenant,
voyons voir ce que tu m'as offert.
258
00:21:30,052 --> 00:21:33,742
D'accord, mais quand tu auras faim,
ne me blâme pas si ce n'est pas prêt.
259
00:21:36,024 --> 00:21:38,555
Et ce n'est pas un canard aplati.
260
00:21:40,250 --> 00:21:42,281
Ni un sac de couchage.
261
00:21:47,019 --> 00:21:48,614
C'est Frank.
Je vais lui ouvrir.
262
00:21:56,452 --> 00:21:57,379
- Salut !
- Salut !
263
00:21:57,504 --> 00:21:59,976
Je pensais que tu t'étais perdu.
Viens !
264
00:22:04,509 --> 00:22:06,810
- Bonsoir, Mme Fielding !
- Bonsoir, Frank !
265
00:22:07,167 --> 00:22:08,696
Tu es sûre,
tu ne veux pas d'aide ?
266
00:22:08,744 --> 00:22:10,510
Non, merci.
La machine va tout laver.
267
00:22:10,535 --> 00:22:12,974
Mais laissez le numéro de téléphone
oĂą vous joindre.
268
00:22:13,009 --> 00:22:14,564
Nous allons chez le Dr White.
269
00:22:14,645 --> 00:22:16,002
Tu as averti ton père ?
270
00:22:16,033 --> 00:22:16,942
Tu le connais.
271
00:22:16,987 --> 00:22:19,349
Pour le bien de la science
il est toujours d'accord.
272
00:22:19,375 --> 00:22:20,580
Et il doit dormir !
273
00:22:20,622 --> 00:22:23,098
Il avait dormi dans l'avion.
274
00:22:23,474 --> 00:22:25,499
Voici le numéro de téléphone,
Mme Fielding.
275
00:22:25,524 --> 00:22:26,726
Ă€ plus tard !
276
00:22:26,949 --> 00:22:29,441
- Bonne nuit !
- Au revoir !
277
00:22:29,491 --> 00:22:31,411
Quel est le thème du séminaire ?
278
00:22:31,807 --> 00:22:34,322
Induction enzymatique
dans la structure des gènes.
279
00:22:50,024 --> 00:22:52,270
Tu m'as fait peur.
Je ne savais pas que tu étais ici.
280
00:22:52,813 --> 00:22:54,884
La porte de la grande maison
est ouverte.
281
00:22:56,920 --> 00:22:59,166
Tu n'étais pas dans ta chambre ?
282
00:22:59,429 --> 00:23:01,579
Je suis allé jusqu'à la porte.
283
00:23:01,701 --> 00:23:04,955
Elle était ouverte,
mais il n'y avait personne.
284
00:23:05,399 --> 00:23:09,978
Es-tu sûr ?
Je l'avais fermée hier.
285
00:23:14,820 --> 00:23:16,992
M. Galloway revient lundi.
286
00:23:17,028 --> 00:23:18,124
Je vais fermer la porte.
287
00:23:18,149 --> 00:23:20,202
Va dire à ton père
que je reviens de suite.
288
00:23:21,671 --> 00:23:24,075
- Tu m'as entendu ?
- Je viens avec toi.
289
00:23:24,931 --> 00:23:27,440
Reste ici et continue à étudier.
290
00:23:27,965 --> 00:23:29,183
Je reviens tout de suite.
291
00:23:42,465 --> 00:23:43,388
Claire ?
292
00:23:48,171 --> 00:23:49,077
Claire ?
293
00:23:54,810 --> 00:23:55,714
Claire ?
294
00:23:57,326 --> 00:23:58,296
Rocky ?
295
00:24:00,767 --> 00:24:02,211
Qu'est-ce que tu veux, papa ?
296
00:24:03,852 --> 00:24:04,937
Où est ta mère ?
297
00:24:05,013 --> 00:24:07,225
Je n'en ai aucune idée.
Je fais un devoir pour lundi.
298
00:24:07,269 --> 00:24:08,739
Eh bien, continue à étudier.
299
00:24:08,784 --> 00:24:10,522
C'est ce que je fais !
300
00:24:10,772 --> 00:24:13,754
Dis, papa,
si on faisait une randonnée ?
301
00:24:13,973 --> 00:24:16,695
Bonne idée,
nous en parlerons demain matin.
302
00:24:17,005 --> 00:24:18,782
C'est Ă dire : Jamais !
303
00:24:18,849 --> 00:24:21,237
Je te le promets.
Mais d'abord, les études !
304
00:24:21,987 --> 00:24:23,287
Okay...
305
00:26:09,884 --> 00:26:11,138
Qui est lĂ ?
306
00:26:12,423 --> 00:26:14,303
M. Galloway, est-ce vous ?
307
00:28:04,407 --> 00:28:06,081
Qu'y a-t-il, Claire ?
308
00:28:25,385 --> 00:28:27,273
Claire, qu'est-ce qu'il y a ?
309
00:28:27,280 --> 00:28:28,805
Je croyais être tombée dans un piège.
310
00:28:29,135 --> 00:28:30,182
Allez, bébé...
311
00:28:30,236 --> 00:28:31,767
Dis-moi ce qui s'est passé.
312
00:28:32,210 --> 00:28:34,083
Quelqu'un me poursuivais.
313
00:28:34,808 --> 00:28:37,744
Rocky m'a dit que la porte
de la grande maison était ouverte.
314
00:28:37,821 --> 00:28:39,135
Je suis allée la fermer.
315
00:28:39,460 --> 00:28:41,630
Quelqu'un était derrière moi...
316
00:28:44,695 --> 00:28:46,691
tu étais au bord de la piscine.
317
00:28:47,710 --> 00:28:50,262
Mais, ma chérie !
Je ne suis pas allé à la piscine !
318
00:28:50,896 --> 00:28:52,197
Mais je t'ai vu !
319
00:28:52,843 --> 00:28:54,205
Et qu'as-tu fait ?
320
00:28:55,326 --> 00:28:56,587
Je me suis enfuie.
321
00:28:56,801 --> 00:28:57,801
Pourquoi ?
322
00:28:58,713 --> 00:29:02,117
Je ne sais pas.
Et puis tu étais là , et...
323
00:29:02,170 --> 00:29:04,743
j’ai eu soudain très peur.
324
00:29:05,993 --> 00:29:07,278
Tout va bien.
325
00:29:08,872 --> 00:29:11,022
Viens avec moi.
Allons !
326
00:29:50,447 --> 00:29:51,954
Rentrons chez nous, chérie.
327
00:30:23,441 --> 00:30:24,650
Bonne année !
328
00:30:24,821 --> 00:30:27,465
David, j'ai besoin de lui parler.
329
00:30:33,595 --> 00:30:35,507
- Rocky !
- Quoi ?
330
00:30:35,917 --> 00:30:37,155
Veux-tu de la limonade ?
331
00:30:37,243 --> 00:30:39,735
- Bien sûr, je viens de suite !
- Viens ici !
332
00:30:39,879 --> 00:30:40,782
D'accord.
333
00:30:51,985 --> 00:30:53,355
Attends un peu.
334
00:30:53,640 --> 00:30:55,520
Nous allons porter un toast
au Nouvel An.
335
00:30:55,674 --> 00:30:57,191
J'en ai versé un peu trop...
336
00:30:58,244 --> 00:30:59,502
Bonne année !
337
00:31:00,007 --> 00:31:03,046
Bonne année !
Dommage que Judy ne soit pas ici.
338
00:31:05,716 --> 00:31:07,462
Tu as fini tes devoirs ?
339
00:31:07,962 --> 00:31:08,863
Pas encore !
340
00:31:09,070 --> 00:31:11,268
Alors tu ne devrais pas perdre du temps
Ă te promener.
341
00:31:11,596 --> 00:31:12,533
Me promener ?
342
00:31:12,558 --> 00:31:15,367
Mais je suis resté dans ma chambre
depuis la fin du dîner.
343
00:31:17,552 --> 00:31:20,361
Je croyais que tu étais allé à la porte.
344
00:31:20,780 --> 00:31:23,311
C'est idiot,
pourquoi je serais allé à la porte ?
345
00:31:24,213 --> 00:31:25,927
Je ne sais pas, je...
346
00:31:26,081 --> 00:31:29,782
Rocky, fini, le travail pour aujourd'hui,
ce week-end nous sommes libres.
347
00:31:29,970 --> 00:31:31,255
Bien, papa !
348
00:31:37,321 --> 00:31:38,360
Tu as entendu ?
349
00:31:38,626 --> 00:31:40,173
Je ne crois pas qu'il mente.
350
00:31:40,614 --> 00:31:41,522
Je vois.
351
00:31:42,249 --> 00:31:43,566
Que faisons-nous ?
352
00:31:44,222 --> 00:31:47,674
N'en parlons Ă personne.
Sinon, on nous prendra pour des fous.
353
00:31:52,991 --> 00:31:55,340
En tout cas,
je ressens quelque chose...
354
00:31:56,307 --> 00:31:57,997
comme une présence hostile.
355
00:31:59,550 --> 00:32:02,994
Claire,
mais tu ne peux pas l'affirmer.
356
00:32:04,176 --> 00:32:06,199
Toi aussi, c'est la vérité, non ?
357
00:32:07,750 --> 00:32:09,925
Je ne sais pas pourquoi,
Claire,
358
00:32:09,950 --> 00:32:12,977
mais j'ai l'impression
que c'est quelque chose
359
00:32:13,002 --> 00:32:14,388
de lié à mon travail.
360
00:32:14,856 --> 00:32:18,554
Il est nécessaire de le contacter,
seul Webb nous croira.
361
00:32:36,764 --> 00:32:38,483
- Je pense qu'il est temps.
- Oui...
362
00:32:39,921 --> 00:32:41,143
Il est temps.
363
00:32:42,972 --> 00:32:44,214
Rendez-vous demain ?
364
00:32:45,103 --> 00:32:46,333
Demain c'est samedi !
365
00:32:46,929 --> 00:32:48,919
J'aimerais bien, mais tu sais...
366
00:32:48,944 --> 00:32:50,933
je ne peux pas venir.
367
00:32:51,247 --> 00:32:52,477
Quelque chose ne va pas ?
368
00:32:53,301 --> 00:32:56,467
Mes parents vont discuter demain
du déménagement en Floride.
369
00:32:56,512 --> 00:33:00,986
S'ils décident de déménager
je leur demanderai de me laisser ici.
370
00:33:01,082 --> 00:33:02,534
Je peux peut-ĂŞtre t'aider ?
371
00:33:02,561 --> 00:33:05,230
Nous allons dire à ton père
qu'à l'université...
372
00:33:05,255 --> 00:33:06,195
pour la science...
373
00:33:06,225 --> 00:33:07,478
C'est ça !
374
00:33:07,530 --> 00:33:10,180
Si tu es avec moi,
il aura vite compris
375
00:33:10,205 --> 00:33:12,961
que si je veux rester ici
ce ne sera pas pour la science.
376
00:33:18,406 --> 00:33:19,736
- Tu m'appelle ?
- Bien sûr !
377
00:33:19,813 --> 00:33:23,265
HĂ©, Judy, Frank est encore ici ?
Je veux lui parler.
378
00:33:23,336 --> 00:33:24,415
Il t'attend !
379
00:33:30,055 --> 00:33:31,396
- Salut !
- Salut !
380
00:33:31,427 --> 00:33:33,981
Frank, puisque vous ĂŞtes ici,
puis-je vous demander une faveur ?
381
00:33:34,003 --> 00:33:35,269
Bien sûr, Dr Fielding.
382
00:33:35,294 --> 00:33:37,937
Ne pourriez-vous pas venir tĂ´t
pour emmenez Judy et Rocky
383
00:33:37,962 --> 00:33:39,114
chez la tante Frances ?
384
00:33:39,339 --> 00:33:40,465
Qu'y a-t-il, papa ?
385
00:33:40,593 --> 00:33:42,466
Vous feriez mieux de rester lĂ -bas.
386
00:33:42,517 --> 00:33:44,178
Pour un couple de jours, pas plus.
387
00:33:44,217 --> 00:33:45,709
Je ne comprends pas.
388
00:33:45,778 --> 00:33:46,936
Tu ne viens pas avec nous ?
389
00:33:47,040 --> 00:33:50,333
Nous voulons discuter avec ta mère.
Vous pouvez ?
390
00:33:50,444 --> 00:33:52,563
Oui, Monsieur.
Avec grand plaisir.
391
00:33:52,832 --> 00:33:54,730
- J’appellerai dans la matinée.
- Merci !
392
00:33:55,233 --> 00:33:57,780
- Eh bien, Ă demain !
- Salut !
393
00:33:58,283 --> 00:34:00,235
- Bonne nuit, Dr Fielding !
- Au revoir, Frank !
394
00:35:13,591 --> 00:35:17,681
Je pense que c'est tout, Dr Fielding.
Êtes-vous sûr qu'il n'avait pas bu ?
395
00:35:18,297 --> 00:35:21,804
Vous avez entendu ma fille.
Et il me semblait sobre.
396
00:35:22,257 --> 00:35:26,868
Je vois, alors il conduisait trop vite.
La route ne lui était pas familière.
397
00:35:27,090 --> 00:35:29,907
Donc il n'y a aucune explication
pour ce qui lui est arrivé.
398
00:35:30,447 --> 00:35:33,899
C'est ce que l'on appelle :
un accident sans cause apparente.
399
00:35:34,417 --> 00:35:37,178
On trouve toujours des raisons,
si on y regarde de plus près.
400
00:35:37,782 --> 00:35:40,234
Merci, Docteur !
Ramenez vite votre fille chez vous.
401
00:35:41,343 --> 00:35:43,216
Connaissez-vous la famille
du jeune homme ?
402
00:35:43,354 --> 00:35:45,338
Non, je ne les ai jamais rencontrés.
403
00:35:46,238 --> 00:35:48,015
Alors, j'avertirai les parents.
Merci !
404
00:36:05,841 --> 00:36:07,483
Te sens-tu mieux ?
405
00:36:17,426 --> 00:36:19,152
Essaye de dormir un peu.
406
00:37:12,036 --> 00:37:13,283
Qu'est-ce que vous voulez ?
407
00:37:19,970 --> 00:37:21,129
Qui ĂŞtes-vous ?
408
00:37:37,495 --> 00:37:40,660
Judy, ma chérie !
Qu'y a-t-il, qu'est-ce qui ne va pas ?
409
00:37:41,038 --> 00:37:42,248
Dans ma chambre...
410
00:37:42,760 --> 00:37:43,990
dans ma chambre !
411
00:37:46,160 --> 00:37:47,580
Viens avec moi !
412
00:37:49,639 --> 00:37:52,194
Rocky, reste avec ta mère !
413
00:38:35,884 --> 00:38:38,669
Je lui ai donné un tranquillisant.
Elle s'est endormie.
414
00:38:39,877 --> 00:38:42,567
Comme si nous étions
dans une salle des miroirs.
415
00:38:43,460 --> 00:38:45,713
Qu'est-ce que tu lui as dit
pour son histoire ?
416
00:38:46,333 --> 00:38:49,531
Que pouvais-je dire ?
Elle a raison.
417
00:38:49,872 --> 00:38:53,068
Avec moi, avec toi,
puis Rocky... et maintenant Judy.
418
00:38:53,206 --> 00:38:55,515
Mais elle,
elle a été attaquée !
419
00:38:57,582 --> 00:39:00,351
David, je suis tellement heureuse
que tu sois Ă la maison !
420
00:39:01,764 --> 00:39:04,508
Mais je ne suis pas sûr
que vous devriez rester ici.
421
00:39:05,856 --> 00:39:07,390
Mais moi j'en suis sûre.
422
00:39:14,355 --> 00:39:19,061
Tu sais, tu n'es pas seulement riche...
mais tu es belle aussi !
423
00:39:26,874 --> 00:39:29,000
David, nous devrions alerter la police !
424
00:39:30,088 --> 00:39:34,101
Ils étaient ici dans la soirée.
Pourquoi ne leur as-tu rien dit ?
425
00:39:37,326 --> 00:39:38,237
Je sais...
426
00:39:40,416 --> 00:39:42,097
Oui, ils ne nous croiront pas.
427
00:39:43,410 --> 00:39:46,418
Ils diront que je suis trop fatigué.
428
00:39:46,458 --> 00:39:49,632
Que je suis tout simplement nerveux
en raison du déménagement.
429
00:39:49,680 --> 00:39:51,075
Que Judy...
430
00:39:52,100 --> 00:39:55,283
est stressée à cause de l'accident.
431
00:39:56,476 --> 00:40:00,237
Quand je pense Ă cet accident...
pauvre garçon !
432
00:40:02,551 --> 00:40:05,709
Claire, qu'en penses-tu ?
433
00:40:07,935 --> 00:40:10,069
- Quoi David ?
- Rien.
434
00:40:10,115 --> 00:40:11,839
Mieux vaut aller dormir.
435
00:40:11,972 --> 00:40:15,723
Mais tu iras avec les enfants
chez ta chère tante Frances.
436
00:40:16,063 --> 00:40:18,995
Mais Webb doit venir,
quelqu'un doit aller le chercher.
437
00:40:19,460 --> 00:40:21,340
Webb prendra un taxi.
438
00:40:21,827 --> 00:40:24,708
Je ne te laisserai pas seule,
tant qu'il ne sera pas lĂ .
439
00:40:59,285 --> 00:41:00,761
- Oui ?
- C'est moi.
440
00:41:01,367 --> 00:41:02,276
Salut, Webb !
441
00:41:02,371 --> 00:41:03,434
Comment puis-je entrer ?
442
00:41:03,469 --> 00:41:05,013
Ça va s'ouvrir automatiquement.
443
00:41:06,513 --> 00:41:08,314
- C'est bon ?
- Très bien !
444
00:41:08,397 --> 00:41:09,838
Rendez-vous dans quelques minutes.
445
00:41:33,206 --> 00:41:37,134
Claire Webb est lĂ .
Lève-toi !
446
00:41:38,517 --> 00:41:40,524
Attends, j'ai appelé ta mère !
447
00:41:40,632 --> 00:41:42,306
Mais Webb est mon ami !
448
00:41:58,769 --> 00:42:00,269
Comment vas-tu, mon garçon ?
449
00:42:00,300 --> 00:42:01,745
Très bien, oncle Webb.
450
00:42:01,852 --> 00:42:03,152
Bonjour, Claire !
451
00:42:04,219 --> 00:42:05,255
Content de vous voir.
452
00:42:05,322 --> 00:42:06,228
Combien je vous dois ?
453
00:42:06,245 --> 00:42:07,850
Laissez Dave !
Je vais payer.
454
00:42:07,914 --> 00:42:10,086
Nous ne sommes pas venus
vous chercher à l'aéroport,
455
00:42:10,111 --> 00:42:11,517
donc le taxi ne vous concerne pas.
456
00:42:12,598 --> 00:42:14,105
Ravi de vous voir, Claire !
457
00:42:14,498 --> 00:42:15,861
Je suis heureuse
que vous soyez lĂ .
458
00:42:16,452 --> 00:42:17,555
OĂą est Judy ?
459
00:42:19,073 --> 00:42:20,636
Elle est encore au lit.
460
00:42:20,826 --> 00:42:21,946
Quelque chose de grave ?
461
00:42:22,729 --> 00:42:23,808
Excusez-moi...
462
00:42:26,168 --> 00:42:27,199
Voici !
463
00:42:27,483 --> 00:42:31,609
J'ai mĂŞme dormi avec !
Attachée à mon poignet avec des menottes.
464
00:42:42,041 --> 00:42:44,056
Comment vont mes mignons !
465
00:42:44,293 --> 00:42:45,904
Vous venez avec nous, oncle Webb ?
466
00:42:47,752 --> 00:42:49,617
Je ne sais pas fiston.
467
00:42:50,125 --> 00:42:53,172
Je suis désolé, Webb.
J'ai encore beaucoup de choses Ă faire.
468
00:42:53,275 --> 00:42:55,156
Tante Frances nous attend !
469
00:42:55,192 --> 00:42:57,811
Nous devons y ĂŞtre Ă midi 30,
et sans aucun retard.
470
00:42:58,165 --> 00:42:59,073
Bien sûr.
471
00:42:59,593 --> 00:43:00,672
Es-tu prĂŞt, Rocky ?
472
00:43:00,691 --> 00:43:01,594
Presque !
473
00:43:01,690 --> 00:43:04,291
Nous devons aller
au quartier général de Webb.
474
00:43:04,650 --> 00:43:06,993
J'attends un appel Ă 12 heures,
heure locale.
475
00:43:07,475 --> 00:43:08,626
Nous allons vite revenir.
476
00:43:08,665 --> 00:43:12,061
Mais ne partez pas trop loin,
on pourrait vous appeler plus tĂ´t.
477
00:43:12,133 --> 00:43:13,902
- Bien !
- Allez, Rocky.
478
00:43:28,976 --> 00:43:30,482
Comment ont-ils eu mon numéro ?
479
00:43:30,538 --> 00:43:33,093
Vous me l'aviez donné,
et moi Ă eux.
480
00:43:33,136 --> 00:43:34,039
Canaveral ?
481
00:43:34,120 --> 00:43:37,746
Non, Washington.
Il faut que vous reveniez lundi.
482
00:43:38,048 --> 00:43:39,674
Washington ?
Que veulent-ils ?
483
00:43:39,761 --> 00:43:42,040
Vous n'allez pas faire confiance
au vieux Webb...
484
00:43:42,945 --> 00:43:45,262
mais vous feriez bien de regarder
ces rapports.
485
00:43:52,821 --> 00:43:56,717
De l'oxyde de fer sur Mars !
Nous le savions dès vendredi.
486
00:43:56,781 --> 00:43:58,702
Lisez attentivement !
487
00:43:58,749 --> 00:44:00,455
Ici, au verso de la page...
488
00:44:02,085 --> 00:44:02,989
Voici !
489
00:44:03,285 --> 00:44:05,447
Cette analyse décrit
les 15 dernières secondes
490
00:44:05,472 --> 00:44:06,777
de la transmission du robot.
491
00:44:06,896 --> 00:44:08,618
Juste avant la panne.
492
00:44:08,913 --> 00:44:10,761
Vous voyez ici un signal normal.
493
00:44:11,031 --> 00:44:13,031
Ici commencent les interruptions.
494
00:44:13,524 --> 00:44:16,008
Maintenant,
notez comme l'énergie augmente.
495
00:44:16,484 --> 00:44:19,841
Le pic est atteint ici
et ici commence Ă diminuer.
496
00:44:20,308 --> 00:44:22,157
Juste avant la fin de la transmission.
497
00:44:23,003 --> 00:44:24,542
Êtes-vous sûr de l'exactitude
de ceci ?
498
00:44:24,623 --> 00:44:26,170
Je suis convaincu qu'ils sont exacts.
499
00:44:26,448 --> 00:44:30,995
Mais je suis également convaincu
que le signal...
500
00:44:32,468 --> 00:44:35,142
est devenu étrangement puissant...
501
00:44:36,044 --> 00:44:38,009
en raison de l'impact
d'une forme de vie !
502
00:44:39,898 --> 00:44:41,136
Je comprends...
503
00:44:44,689 --> 00:44:47,376
S'ils appellent, que dois-je répondre,
serez-vous de retour lundi ?
504
00:44:48,037 --> 00:44:51,560
Je ne sais pas Webb.
Je dois d'abord parler avec Claire.
505
00:44:51,786 --> 00:44:53,722
Eh bien,
au moins vous vous parlez encore !
506
00:44:54,391 --> 00:44:58,843
C'est comme une épreuve de force,
les enfants ont grandi et ça l'inquiète.
507
00:44:58,889 --> 00:45:01,615
C'est comme si elle était veuve
alors que son mari est vivant.
508
00:45:01,640 --> 00:45:02,548
Je la comprends !
509
00:45:02,582 --> 00:45:04,929
Oui, c'est notre problème commun.
510
00:45:04,965 --> 00:45:06,471
Vous savez ce qu'il en est !
511
00:45:07,137 --> 00:45:08,816
Venez,
je veux vous montrer quelque chose.
512
00:45:25,990 --> 00:45:29,680
Nous sommes comme au paradis,
il ne manque que le terrain de sport.
513
00:45:29,729 --> 00:45:32,102
Nous avons un court de tennis,
là , près de la maison.
514
00:45:32,578 --> 00:45:34,141
Et tout cela appartenait Ă Claire ?
515
00:45:34,424 --> 00:45:37,788
Non, son père n'était pas un membre
de la famille Wainwright.
516
00:45:37,882 --> 00:45:40,194
Mais il se trouve qu'il a hérité
des biens.
517
00:45:40,258 --> 00:45:42,527
Elle ne renoncera pas,
n'est-ce pas.
518
00:45:51,207 --> 00:45:53,778
Vous voyez,
c'est lĂ sur le rebord qu'elle l'a vue.
519
00:45:55,385 --> 00:45:56,781
Et, vous l'avez-vous vue ?
520
00:45:58,284 --> 00:46:01,474
Nous sommes revenus,
mais il n'y avait plus personne.
521
00:46:03,368 --> 00:46:07,621
La crĂ©ature est sortie de lĂ
et s'est dirigée vers la grande maison.
522
00:46:08,952 --> 00:46:09,858
Vous avez dit Claire ?
523
00:46:09,885 --> 00:46:12,400
Non !
J'ai cru que c'était Claire.
524
00:46:12,543 --> 00:46:16,328
Et après ce qui est arrivé à Claire,
je doutais encore de ce que j'avais vu.
525
00:46:16,564 --> 00:46:18,981
Pour Judy, en l’occurrence,
je ne sais pas,
526
00:46:19,032 --> 00:46:21,841
mais elle a dit avoir vu
une fille dans sa chambre.
527
00:46:23,526 --> 00:46:24,816
Qu'en pensez-vous ?
528
00:46:26,229 --> 00:46:28,740
D'après ce que vous m'avez dit...
529
00:46:29,320 --> 00:46:32,241
et si vous ne m'avez rien caché,
je pense que vous ĂŞtes tous fous !
530
00:46:33,569 --> 00:46:36,112
Bien sûr,
n'importe qui penserait ainsi !
531
00:46:37,037 --> 00:46:40,743
David ! Ni vous ni moi,
ne croyons aux forces surnaturelles.
532
00:46:41,040 --> 00:46:43,127
Mais si vous pensez
que ce lieu est hanté...
533
00:46:43,430 --> 00:46:45,881
pourquoi ne pas faire vos bagages
et partir d'ici ?
534
00:46:47,206 --> 00:46:49,328
Parce que je ne crois que mes yeux.
535
00:46:50,351 --> 00:46:53,231
Et je pense que ces apparitions,
ou quel que soit leur nom,
536
00:46:54,173 --> 00:46:57,448
sont en quelque sorte en rapport
avec notre travail.
537
00:46:58,216 --> 00:46:59,843
- Écoutez, David...
- Je suis sérieux !
538
00:47:00,181 --> 00:47:04,903
Notre travail est en quelque sorte lié
avec ce qui se passe ici.
539
00:47:06,294 --> 00:47:07,646
Vous souvenez-vous jeudi dernier,
540
00:47:07,671 --> 00:47:10,532
quand vous étiez dans mon bureau
et que Claire attendait au téléphone ?
541
00:47:11,093 --> 00:47:14,831
Souvenez-vous, je ne répondais pas,
et la secrétaire a dû insister.
542
00:47:16,509 --> 00:47:18,421
Savez-vous pourquoi
je n'ai pas répondu ?
543
00:47:18,579 --> 00:47:20,084
Parce que je ne le pouvais pas !
544
00:47:21,188 --> 00:47:23,338
Je me suis évanoui
pendant un moment.
545
00:47:23,876 --> 00:47:26,624
Je me sentais complètement épuisé,
comme une coquille vide !
546
00:47:26,873 --> 00:47:30,534
Je crois que tout cela
ne prouve rien.
547
00:47:30,711 --> 00:47:34,151
Puis j'ai ressenti la mĂŞme chose,
au moment oĂą j'ai vu le...
548
00:47:34,180 --> 00:47:36,121
la créature qui traversait le jardin.
549
00:47:36,171 --> 00:47:37,477
Et Claire ?
550
00:47:37,540 --> 00:47:39,581
Elle s'est plainte de quelque chose,
551
00:47:39,606 --> 00:47:42,143
qu'elle a appelé
« une sensation d'angoisse ».
552
00:47:43,375 --> 00:47:47,105
Alors, Dave...
qu'allez-vous faire ?
553
00:47:47,184 --> 00:47:49,969
Vous n'avez aucune preuve
pour la police...
554
00:47:50,033 --> 00:47:52,120
et pire,
il n'existe aucune preuve Ă Canaveral.
555
00:47:52,175 --> 00:47:55,226
Il est plus facile d'expliquer
cela par une crise de surmenage,
556
00:47:55,293 --> 00:47:57,342
et votre femme,
en raison de problèmes familiaux...
557
00:47:57,432 --> 00:48:00,971
- Et Judy, la mort de son petit ami.
- C'est vrai !
558
00:48:03,495 --> 00:48:08,368
Je ne peux pas l'ignorer...
c'est peut-ĂŞtre trop important !
559
00:48:10,684 --> 00:48:12,453
Qu'allez-vous donc faire ?
560
00:48:13,773 --> 00:48:16,844
La créature que j'ai vue
se dirigeait vers la grande maison.
561
00:48:17,235 --> 00:48:20,488
L'autre créature qui a poursuivi Claire
venait aussi de lĂ !
562
00:48:20,547 --> 00:48:22,459
Une fois Claire et les enfants partis,
563
00:48:22,514 --> 00:48:23,736
j'irai voir !
564
00:48:24,195 --> 00:48:26,218
Quoi qu'il en soit...
565
00:48:27,284 --> 00:48:29,382
ça se cache dans cette maison !
566
00:48:30,960 --> 00:48:32,277
Tu seras ici ce soir ?
567
00:48:32,333 --> 00:48:34,245
- Bien sûr, je vous appellerai !
- Promis ?
568
00:48:34,310 --> 00:48:37,357
Nous resterons ici tous les deux.
Je ne peux pas résister à vos plats.
569
00:48:46,120 --> 00:48:47,021
Eh bien, maintenant
570
00:48:47,026 --> 00:48:49,667
vous n'avez plus Ă vous soucier
des membres de votre famille.
571
00:48:50,318 --> 00:48:52,236
Je peux dire
que vous ĂŞtes parti avec eux,
572
00:48:52,261 --> 00:48:53,349
quand ils téléphoneront.
573
00:48:54,016 --> 00:48:57,650
Attendez que j'aie visité la maison.
Quand j'aurai terminé, rejoignez-moi.
574
00:48:57,801 --> 00:48:58,865
Comme vous voulez.
575
00:48:58,890 --> 00:49:01,785
Ensuite,
je leur dirai que vous revenez lundi ?
576
00:49:02,324 --> 00:49:03,231
Je ne sais pas Webb.
577
00:49:03,236 --> 00:49:05,429
Dites-leur
que je les informerai par télégramme.
578
00:49:05,601 --> 00:49:07,450
C'est bien prenez votre temps,
579
00:49:07,743 --> 00:49:10,004
allez dans votre « maison hantée ».
580
00:49:10,489 --> 00:49:12,441
Je viendrai,
une fois terminé la conversation.
581
00:49:48,524 --> 00:49:50,353
Ça ne fonctionne pas, maman.
582
00:49:53,617 --> 00:49:55,490
Ça devrait fonctionner.
583
00:50:08,143 --> 00:50:09,051
Oui !
584
00:50:09,365 --> 00:50:10,724
Oh, Webb !
Est-ce vous ?
585
00:50:10,749 --> 00:50:14,373
Quelque chose est arrivé au portail.
Appuyez sur le bouton à côté.
586
00:50:14,564 --> 00:50:15,603
D'accord !
587
00:50:18,831 --> 00:50:20,029
Appuyez !
588
00:50:20,554 --> 00:50:22,522
Le portail ne s'ouvre pas.
589
00:50:22,637 --> 00:50:23,720
J'appuie !
590
00:50:25,016 --> 00:50:26,119
Voulez-vous que je vienne ?
591
00:50:26,538 --> 00:50:30,420
Non, merci, nous allons revenir.
Il faut appeler les dépanneurs.
592
00:51:48,718 --> 00:51:51,622
Vous serez en retard.
Existe-t-il un autre moyen ?
593
00:51:51,727 --> 00:51:53,758
Seulement la voiture.
OĂą est David ?
594
00:51:53,810 --> 00:51:55,690
Il est allé à la grande maison.
595
00:51:55,794 --> 00:51:56,699
Seul ?
596
00:51:56,795 --> 00:51:58,874
Je le rejoindrai,
lorsque qu'on m'aura appelé.
597
00:51:58,927 --> 00:52:02,331
Je n'aime pas le savoir seul,
lĂ -bas.
598
00:52:02,355 --> 00:52:04,103
Mais d'abord j'appelle les dépanneurs.
599
00:52:04,146 --> 00:52:06,529
Il me semble
que nous sommes retenus captifs !
600
00:52:10,747 --> 00:52:11,704
Qu'y a-t-il ?
601
00:52:13,741 --> 00:52:15,414
Quelle tonalité étrange !
602
00:52:20,277 --> 00:52:22,058
Je n'ai jamais rien entendu de pareil !
603
00:52:33,400 --> 00:52:34,671
La ligne est morte !
604
00:55:02,140 --> 00:55:04,848
Je ne peux pas vous offrir un verre,
désolé, Dr Fielding.
605
00:55:15,625 --> 00:55:16,743
Vous semblez surpris...
606
00:55:16,768 --> 00:55:20,022
mais je ne pense pas que pour vous
ce soit vraiment une surprise.
607
00:55:20,672 --> 00:55:21,603
Qui ĂŞtes-vous ?
608
00:55:22,032 --> 00:55:24,122
Je pense que l'on pourrait m'appeler
« un fantôme ».
609
00:55:24,833 --> 00:55:28,729
Mais je préfère :
« une manifestation de l'esprit ».
610
00:55:29,833 --> 00:55:31,466
De l'esprit ?
611
00:55:32,134 --> 00:55:34,082
Vous avez une théorie à ce sujet.
612
00:55:34,107 --> 00:55:36,570
Vous devriez avoir plus confiance
en vous.
613
00:55:36,729 --> 00:55:38,133
Je ne le crois pas !
614
00:55:38,418 --> 00:55:39,767
Je ne le crois pas !
615
00:55:40,060 --> 00:55:42,091
Cela n'affecte pas les faits !
616
00:55:42,409 --> 00:55:44,830
La vie sur Mars existe,
Dr Fielding.
617
00:55:44,855 --> 00:55:47,210
Et nous ne pouvons pas vivre ici.
618
00:55:47,353 --> 00:55:50,471
Nos corps ne sont pas adaptés
Ă l'environnement local.
619
00:55:50,929 --> 00:55:53,540
Mais notre esprit le peut.
620
00:55:53,815 --> 00:55:56,260
Nous pouvons l'envoyer
Ă une certaine distance
621
00:55:56,285 --> 00:55:58,219
comme vous,
vous transportez l'électricité.
622
00:55:58,529 --> 00:56:01,195
Vous ne pouvez pas la toucher
ou la voir...
623
00:56:01,857 --> 00:56:04,777
mais vous pouvez sentir sa présence
624
00:56:05,331 --> 00:56:08,705
comme vous ressentez ma présence
maintenant.
625
00:56:11,205 --> 00:56:12,728
Si c'est vrai...
626
00:56:14,295 --> 00:56:17,715
votre esprit est parvenu sur Terre,
c'est ça ?
627
00:56:17,827 --> 00:56:20,589
Vous devez avoir une théorie, Dr.
628
00:56:22,100 --> 00:56:25,957
Le sursaut de puissance
du signal émis par votre robot
629
00:56:26,504 --> 00:56:28,257
peu de temps avant sa destruction...
630
00:56:28,829 --> 00:56:32,916
nous a permis d'envoyer des éclaireurs.
631
00:56:33,607 --> 00:56:35,977
- C'est une invasion ?
- Pas du tout !
632
00:56:36,189 --> 00:56:37,830
C'est vous qui nous avez envahis.
633
00:56:38,602 --> 00:56:42,102
Tout ce que nous voulons,
c'est nous protéger.
634
00:56:42,348 --> 00:56:44,761
En envahissant la Terre ?
635
00:56:45,201 --> 00:56:49,690
En détruisant dans l'œuf
votre projet de nous envahir.
636
00:56:49,761 --> 00:56:51,134
Et dans ce cas, Docteur,
637
00:56:51,233 --> 00:56:52,629
en arrĂŞtant votre projet !
638
00:56:53,261 --> 00:56:55,411
Qu'est-ce que cela signifie ?
639
00:56:55,475 --> 00:56:58,618
Vous n'ĂŞtes pas le seul pays
qui essaye d'envahir Mars.
640
00:56:59,079 --> 00:57:01,325
Mais votre pays est le plus proche
de cet objectif.
641
00:57:02,086 --> 00:57:05,109
Et nous allons avertir les autres
642
00:57:05,220 --> 00:57:07,450
dès que je serai en contact avec eux !
643
00:57:07,727 --> 00:57:08,628
Mais comment ?
644
00:57:08,752 --> 00:57:12,426
L'expulsion et la substitution !
645
00:57:12,585 --> 00:57:15,791
Autrement dit...
vous parlerez Ă ma place ?
646
00:57:15,831 --> 00:57:18,291
Vous expulsez mon esprit ?
Et le remplacez par le vĂ´tre ?
647
00:57:18,453 --> 00:57:20,405
Voyez-vous, Docteur...
648
00:57:21,588 --> 00:57:23,877
vous avez déjà été remplacé !
649
00:57:30,189 --> 00:57:31,673
Et ma famille ?
650
00:57:31,763 --> 00:57:34,683
Je peux tromper vos collègues,
mĂŞme vos amis...
651
00:57:35,447 --> 00:57:37,034
mais pas vos enfants...
652
00:57:38,424 --> 00:57:40,003
et encore moins...
653
00:57:40,066 --> 00:57:41,612
votre épouse !
654
00:57:43,903 --> 00:57:46,430
Montons au deuxième étage,
Docteur.
655
00:58:36,753 --> 00:58:39,095
Puisque vous ĂŞtes venu me voir...
656
00:58:39,734 --> 00:58:42,415
je pense qu'il est équitable
de vous montrer les autres.
657
00:58:48,368 --> 00:58:49,386
Claire !
658
00:58:53,314 --> 00:58:55,075
Pourquoi les avez-vous amenés ici ?
659
00:58:55,210 --> 00:58:56,307
Vous voyez...
660
00:58:56,732 --> 00:58:58,622
mĂŞme vous ne remarquez
pas la différence.
661
00:59:08,699 --> 00:59:10,905
Vous ne pouvez pas me faire de mal,
Dr Fielding.
662
00:59:11,670 --> 00:59:13,654
Je ne vous crois pas !
663
00:59:14,300 --> 00:59:16,749
Le pistolet ?
Eh bien, utilisez-le.
664
00:59:18,747 --> 00:59:20,422
Allons, tirez, Dr Fielding...
665
00:59:20,454 --> 00:59:22,294
Cela ne changera rien.
666
00:59:31,071 --> 00:59:32,634
Vous avez agi de façon raisonnable.
667
00:59:33,760 --> 00:59:36,242
Nous ne sommes pas venus ici
pour des actions violentes.
668
00:59:36,832 --> 00:59:39,887
Alors,
pourquoi vous tourmentez nous ?
669
00:59:40,434 --> 00:59:43,282
Nous ne vous avons pas tourmentés...
simplement évalués !
670
00:59:43,346 --> 00:59:47,893
Nous ne pouvons pas vous imiter,
sans étudier d'abord les originaux.
671
00:59:51,686 --> 00:59:53,352
Dans quelques temps...
672
00:59:54,526 --> 00:59:57,106
je serais ce que vous appelez :
673
00:59:58,690 --> 00:59:59,848
« Un Homme » !
674
01:00:44,414 --> 01:00:45,652
Que faites-vous ici ?
675
01:00:45,714 --> 01:00:47,464
David, que ce passe-t-il ?
676
01:00:47,543 --> 01:00:48,740
Le portail est bloqué.
677
01:00:48,787 --> 01:00:50,850
Claire a essayé de t'appeler.
678
01:00:55,179 --> 01:00:56,829
Papa, le portail est coincé !
679
01:00:56,935 --> 01:01:00,020
Maman voulait appeler les dépanneurs,
mais le téléphone ne fonctionne pas.
680
01:01:00,081 --> 01:01:02,906
Tu n'aurais pas dĂ» y aller seul, David.
J'étais tellement inquiète !
681
01:01:02,969 --> 01:01:05,715
Mais qu'y a-t-il ?
Vous semblez avoir vu...
682
01:01:08,326 --> 01:01:09,453
Qu'est-il arrivé ?
683
01:01:09,500 --> 01:01:12,159
Rentrons Ă la maison.
Je vais vous expliquer en chemin.
684
01:01:16,078 --> 01:01:20,443
Il est difficile de croire que l'esprit
peut exister en dehors du cerveau,
685
01:01:20,945 --> 01:01:22,774
mais je dois l'admettre.
686
01:01:23,079 --> 01:01:27,071
Les organismes avec un cerveau
ne peuvent pas exister sur Mars.
687
01:01:27,226 --> 01:01:31,545
Les températures extrêmes...
le manque d'eau et d'oxygène...
688
01:01:32,391 --> 01:01:36,183
De l'énergie !
Ils existent sous forme d'énergie.
689
01:01:36,247 --> 01:01:39,421
Lors de la transmission du signal
il y a eu un sursaut d'énergie.
690
01:01:40,065 --> 01:01:42,063
Si l'on y réfléchit, ça fait peur.
691
01:01:43,713 --> 01:01:46,953
Comment lutter contre cela ?
Comment les détruire ?
692
01:01:47,110 --> 01:01:50,117
Nous ne le savons pas !
On n'avons pas d'armes efficaces.
693
01:01:50,222 --> 01:01:51,419
Alors que faisons-nous ?
694
01:01:51,466 --> 01:01:53,608
- Il faut sortir d'ici immédiatement !
- Comment ?
695
01:01:54,521 --> 01:01:55,751
Comment faire ?
696
01:01:55,841 --> 01:01:57,886
Est-ce que nous avons encore le choix ?
697
01:01:57,967 --> 01:02:00,692
Je veux dire...
se battre...
698
01:02:01,083 --> 01:02:03,083
Ils ont une origine martienne.
699
01:02:03,640 --> 01:02:06,465
C'est pourquoi il faut
les couper de leur source !
700
01:02:07,514 --> 01:02:12,053
Si cette énergie
obéit aux lois fondamentales.
701
01:02:12,327 --> 01:02:15,287
L'énergie est capable de changer
de forme...
702
01:02:15,331 --> 01:02:17,373
mais ne peut être ni créée
« à partir de rien »
703
01:02:17,398 --> 01:02:18,481
ni complètement détruite.
704
01:02:19,132 --> 01:02:20,038
David...
705
01:02:20,892 --> 01:02:24,233
Notre salut est de modifier
cette forme d'énergie.
706
01:02:25,810 --> 01:02:27,000
Je comprends.
707
01:02:27,218 --> 01:02:30,400
Au cours du processus...
au moment oĂą ils se transforment...
708
01:02:30,652 --> 01:02:33,040
nous devons intervenir
et dissiper l'énergie.
709
01:02:33,136 --> 01:02:34,039
Exact !
710
01:02:34,366 --> 01:02:38,032
Il faut aller en Floride immédiatement
et résoudre le problème.
711
01:02:38,084 --> 01:02:39,949
Mais ils vont nous croire fous !
712
01:02:40,026 --> 01:02:43,859
Si ce n'est pas trop tard,
c'est la seule chance que nous ayons !
713
01:02:43,932 --> 01:02:45,589
Mais le portail est bloqué !
714
01:02:45,624 --> 01:02:48,125
Je l'ouvrirai en forçant
avec un pied-de-biche !
715
01:02:48,202 --> 01:02:50,094
Il suffit d'éloigner les enfants !
716
01:02:51,547 --> 01:02:52,747
Webb...
717
01:02:53,982 --> 01:02:55,910
N'y allez pas seul !
718
01:02:55,965 --> 01:02:58,322
Ne vous inquiétez pas.
Tenez-vous prĂŞte !
719
01:03:10,302 --> 01:03:12,294
Je m'en charge.
Chargez vos valises.
720
01:03:12,351 --> 01:03:13,468
Je m'occupe du portail !
721
01:03:13,516 --> 01:03:16,333
Je vais aller à l'entrée !
Je l'ouvrirai avec le pied-de-biche.
722
01:03:16,388 --> 01:03:18,934
Préparez vos valises,
je serai bientĂ´t de retour.
723
01:03:18,966 --> 01:03:21,591
D'accord !
Les clés sont sur la voiture.
724
01:03:21,647 --> 01:03:22,980
Ne prenez pas de risques !
725
01:03:23,093 --> 01:03:26,164
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Et soyez prĂŞts !
726
01:05:15,198 --> 01:05:16,594
Que faites-vous ici ?
727
01:07:40,522 --> 01:07:41,807
Ça brûle !
728
01:08:13,476 --> 01:08:14,753
En voiture !
729
01:08:37,608 --> 01:08:38,988
Eh bien, allons-y !
730
01:09:32,216 --> 01:09:35,263
FIN
731
01:09:40,000 --> 01:09:42,000
® Le 18/03/2015
53129