All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 22 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,360 --> 00:00:13,840 As long as I can take over Ning'an Palace, 3 00:00:14,630 --> 00:00:18,020 I'm willing to pay any price. 4 00:00:17,520 --> 00:00:19,110 [Ning'an Palace] 5 00:00:19,510 --> 00:00:24,420 Cleanse the court of traitors and sycophants. 6 00:00:24,870 --> 00:00:28,560 The cinnabar imperial brush determines one's life and death. 7 00:00:35,070 --> 00:00:35,620 Everything 8 00:00:36,820 --> 00:00:38,300 is like a dream. 9 00:00:39,700 --> 00:00:42,430 I once was indebted to a lot of people. 10 00:00:43,510 --> 00:00:44,860 Zhang Zhe, help me. 11 00:00:45,230 --> 00:00:46,710 I'll be a good person after this. 12 00:00:52,200 --> 00:00:54,560 I'll marry the one I spoiled. 13 00:00:58,120 --> 00:00:59,140 There are things 14 00:00:59,750 --> 00:01:00,790 you can't give me. 15 00:01:01,410 --> 00:01:02,260 But he can. 16 00:01:06,840 --> 00:01:08,130 To keep my life, 17 00:01:08,550 --> 00:01:09,910 only you, Sir, can help me. 18 00:01:12,880 --> 00:01:15,289 Everyone in the world is entitled to escape. 19 00:01:15,750 --> 00:01:16,780 But I'm the only one who can't. 20 00:01:17,420 --> 00:01:20,410 I want to do my best to make up for 21 00:01:21,080 --> 00:01:22,130 my past regrets and wrongdoings. 22 00:01:35,289 --> 00:01:38,229 Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life? 23 00:01:39,110 --> 00:01:41,009 I'd rather believe in what's in front of me. 24 00:01:41,970 --> 00:01:43,090 Welcome, Your Highness. 25 00:01:43,270 --> 00:01:45,000 Welcome, Your Highness. 26 00:01:45,050 --> 00:01:48,289 Congratulations on returning to the capital of our homeland. 27 00:01:48,990 --> 00:01:50,970 Ning'er, what are you afraid of? 28 00:01:52,090 --> 00:01:53,250 But in the unfathomable, 29 00:01:54,390 --> 00:01:55,759 there's always an invisible hand 30 00:01:57,030 --> 00:01:59,520 that puts everything back to its original place. 31 00:02:01,060 --> 00:02:03,560 You've taken revenge and paid your debts. 32 00:02:04,230 --> 00:02:06,530 At the end of the day, who are you? 33 00:02:07,910 --> 00:02:10,720 A bustling place, or a battleground. 34 00:02:11,990 --> 00:02:15,410 A life of absurdity, a story of mistakes and regrets. 35 00:02:19,020 --> 00:02:23,730 [Story of Kunning Palace] 36 00:02:24,750 --> 00:02:27,530 [Episode 22] 37 00:02:28,310 --> 00:02:29,590 For so many of us to enter the capital together, 38 00:02:29,800 --> 00:02:31,120 it will attract too much attention and is not safe. 39 00:02:31,470 --> 00:02:32,030 How about this? 40 00:02:32,270 --> 00:02:33,000 Let's split up. 41 00:02:33,520 --> 00:02:34,250 Sir will go with me. 42 00:02:34,730 --> 00:02:35,290 Miss Zhang 43 00:02:36,750 --> 00:02:37,470 will go with Huang Qian. 44 00:02:38,610 --> 00:02:39,070 No. 45 00:02:39,829 --> 00:02:40,970 I only know my brother. 46 00:02:41,320 --> 00:02:42,480 Even if we have to enter the city separately, 47 00:02:42,750 --> 00:02:44,110 why do you have to separate us? 48 00:02:44,720 --> 00:02:45,610 Isn't it obvious? 49 00:02:45,990 --> 00:02:47,850 Feng Mingyu is petty. 50 00:02:48,070 --> 00:02:49,620 He's afraid you two might run away together 51 00:02:49,650 --> 00:02:50,390 and don't trust you. 52 00:02:51,010 --> 00:02:51,790 That's not it. 53 00:02:52,150 --> 00:02:53,190 What General Feng means is 54 00:02:53,280 --> 00:02:55,040 he's worried that the identity documents we prepared 55 00:02:55,070 --> 00:02:56,650 will encounter issues during the inspection. 56 00:02:57,190 --> 00:02:58,040 You siblings are close 57 00:02:58,060 --> 00:02:58,890 and should be together. 58 00:02:59,230 --> 00:03:00,340 But because of that, 59 00:03:00,550 --> 00:03:01,510 once one of you is stopped, 60 00:03:01,670 --> 00:03:02,730 the other will be worried and become anxious, 61 00:03:03,010 --> 00:03:04,050 and we won't be able to enter the city. 62 00:03:04,110 --> 00:03:05,940 So, it's more appropriate for you 63 00:03:06,070 --> 00:03:06,890 to split up. 64 00:03:10,210 --> 00:03:10,770 It's okay. 65 00:03:11,070 --> 00:03:12,070 Just do as they say. 66 00:03:14,220 --> 00:03:14,890 However, 67 00:03:15,260 --> 00:03:16,650 please protect my sister. 68 00:03:18,829 --> 00:03:19,610 Take care of yourself. 69 00:03:23,750 --> 00:03:26,190 [Tongzhou] 70 00:03:32,300 --> 00:03:33,950 Just now you told the guards at the capital gate 71 00:03:34,180 --> 00:03:35,630 that we are workers of Hongmeng Tavern. 72 00:03:35,920 --> 00:03:36,840 So that tavern 73 00:03:36,950 --> 00:03:38,730 is the contact point you set in the city? 74 00:03:56,070 --> 00:03:56,510 Sir. 75 00:03:57,140 --> 00:03:57,990 Feng Mingyu is with Zhang Zhe 76 00:03:57,990 --> 00:03:59,050 ten miles away from the city. 77 00:03:59,390 --> 00:04:00,550 Dao Qin is keeping a watch over there. 78 00:04:01,090 --> 00:04:02,670 General Yan Liu has also led people to search the mountain and forest. 79 00:04:03,070 --> 00:04:03,510 But 80 00:04:03,710 --> 00:04:05,080 we haven't found any clue about the gunpowder yet. 81 00:04:05,300 --> 00:04:07,400 We don't know when Feng Mingyu will take action. 82 00:04:07,870 --> 00:04:08,860 Ning'er is in danger. 83 00:04:09,310 --> 00:04:09,970 Tell Xiao Bao 84 00:04:10,320 --> 00:04:12,670 to find a way to get Ning'er out tonight. 85 00:04:13,020 --> 00:04:13,400 Yes. 86 00:04:14,070 --> 00:04:14,520 Also, 87 00:04:15,190 --> 00:04:17,089 His Majesty has sent Duke Xue to lead the Xingwu Guards here. 88 00:04:17,660 --> 00:04:18,630 But didn't you say 89 00:04:18,670 --> 00:04:19,670 His Majesty planned to 90 00:04:19,670 --> 00:04:21,180 send Xingwu Guards as reinforcements in a few days? 91 00:04:21,510 --> 00:04:22,610 Why did they suddenly come earlier? 92 00:04:23,040 --> 00:04:23,700 It's not strange. 93 00:04:24,810 --> 00:04:25,800 He has been in the throne for 20 years. 94 00:04:26,430 --> 00:04:28,110 He should have his own rights and consideration. 95 00:04:28,550 --> 00:04:29,390 But we don't know 96 00:04:29,390 --> 00:04:30,890 where Feng Mingyu buried the explosives yet. 97 00:04:31,070 --> 00:04:32,440 We can't lure Xingwu Guards there. 98 00:04:32,690 --> 00:04:33,750 If we miss this chance, 99 00:04:33,990 --> 00:04:35,320 I'm afraid it'll be hard to deal with them again. 100 00:04:37,200 --> 00:04:37,710 It's fine. 101 00:04:38,510 --> 00:04:39,400 Notify Xue Dingfei. 102 00:04:40,000 --> 00:04:41,310 Once Feng Mingyu takes action, 103 00:04:41,790 --> 00:04:42,440 report immediately. 104 00:04:42,560 --> 00:04:42,900 Yes. 105 00:04:48,060 --> 00:04:50,800 [Hongmeng Tavern] 106 00:04:59,850 --> 00:05:00,310 Miss, 107 00:05:00,440 --> 00:05:01,300 why aren't you eating? 108 00:05:01,790 --> 00:05:02,390 I'm not hungry. 109 00:05:02,770 --> 00:05:04,440 It will take at least a few hours to enter the city in groups. 110 00:05:04,640 --> 00:05:05,180 Miss Zhang, 111 00:05:05,450 --> 00:05:06,100 don't be too anxious. 112 00:05:06,260 --> 00:05:07,460 Come on. Eat while waiting. 113 00:05:07,730 --> 00:05:08,870 Yes. Go have a bite. 114 00:05:10,410 --> 00:05:12,140 See if you like the food. 115 00:05:14,670 --> 00:05:15,800 Have some water. 116 00:05:18,020 --> 00:05:18,510 Oh right. 117 00:05:19,990 --> 00:05:21,980 Miss Zhang and Sir are siblings. 118 00:05:22,720 --> 00:05:24,070 Why are your personalities so different? 119 00:05:24,620 --> 00:05:25,670 We are cousins. 120 00:05:25,900 --> 00:05:26,570 My surname is Jiang. 121 00:05:27,370 --> 00:05:28,120 Miss Jiang? 122 00:05:30,050 --> 00:05:30,880 I wonder 123 00:05:31,190 --> 00:05:33,530 if you grew up in Jinling too? 124 00:05:34,780 --> 00:05:35,730 Where do you life? 125 00:05:36,290 --> 00:05:37,590 Are you done? 126 00:05:38,320 --> 00:05:40,620 You've been trying to get information on my brother this entire way. 127 00:05:41,010 --> 00:05:42,409 You've basically found out everything about my family. 128 00:05:42,880 --> 00:05:44,780 You want to be able to match your statements 129 00:05:45,460 --> 00:05:46,420 when General Feng arrives, right? 130 00:05:46,970 --> 00:05:48,060 I didn't mean that. 131 00:05:48,500 --> 00:05:49,750 I just think 132 00:05:50,180 --> 00:05:51,500 you are a delicate girl. 133 00:05:51,770 --> 00:05:53,050 By bringing you by his side, 134 00:05:53,400 --> 00:05:54,630 if anything happens to you, 135 00:05:54,650 --> 00:05:55,040 well... 136 00:05:55,750 --> 00:05:56,970 Let me tell you the truth. 137 00:05:57,780 --> 00:05:59,950 My brother and I love each other. 138 00:06:00,340 --> 00:06:01,400 But our family doesn't allow for it. 139 00:06:01,660 --> 00:06:03,120 This time round, it's not just for the mission, 140 00:06:03,560 --> 00:06:04,910 but for our elopement. 141 00:06:05,710 --> 00:06:07,330 So there's such a reason. 142 00:06:08,320 --> 00:06:09,460 No wonder on our way here... 143 00:06:10,170 --> 00:06:10,760 What else? 144 00:06:11,640 --> 00:06:12,480 Why else do you think 145 00:06:12,550 --> 00:06:14,600 Mr. Dujun is someone who doesn't leave traces when he moves around 146 00:06:14,870 --> 00:06:16,890 and why you didn't receive any news from Lord Pingnan? 147 00:06:17,300 --> 00:06:18,580 My brother cherishes his reputation. 148 00:06:18,600 --> 00:06:19,930 He didn't want to tell you too much. 149 00:06:20,410 --> 00:06:21,200 But you guys 150 00:06:21,470 --> 00:06:23,370 wouldn't stop asking our whole way here. 151 00:06:24,320 --> 00:06:24,880 Why? 152 00:06:25,160 --> 00:06:26,600 People who serve Lord Pingnan, 153 00:06:26,600 --> 00:06:28,020 have to investigate all these personal matters too? 154 00:06:28,250 --> 00:06:29,670 What does my relationship with my brother 155 00:06:29,760 --> 00:06:30,840 have anything to do with you? 156 00:06:33,960 --> 00:06:34,340 See. 157 00:06:34,540 --> 00:06:35,610 I told you not to ask. 158 00:06:36,170 --> 00:06:37,970 Now you offended Mr. Dujun's sister. 159 00:06:38,290 --> 00:06:38,650 No. 160 00:06:39,080 --> 00:06:40,140 His future wife. 161 00:06:40,920 --> 00:06:41,850 When you reach Jinling, 162 00:06:41,850 --> 00:06:42,740 what will you do? 163 00:06:43,830 --> 00:06:45,220 How would I know that? 164 00:06:56,810 --> 00:06:57,440 Feng. 165 00:06:58,159 --> 00:06:59,380 Why didn't I hear 166 00:06:59,490 --> 00:07:01,200 that Lord Pingnan has such a business in Tongzhou? 167 00:07:01,650 --> 00:07:03,200 He can even get the pass document. 168 00:07:03,570 --> 00:07:04,850 There are many things you don't know. 169 00:07:05,450 --> 00:07:06,680 A pass document is nothing. 170 00:07:07,200 --> 00:07:08,190 Soon, 171 00:07:08,710 --> 00:07:10,210 the whole Tongzhou will be ours. 172 00:07:11,000 --> 00:07:12,830 Yan's troops are stationed in Tongzhou. 173 00:07:13,330 --> 00:07:14,640 If Lord Pingnan wants to act, 174 00:07:14,760 --> 00:07:15,950 it won't be that easy. 175 00:07:16,760 --> 00:07:18,650 No matter how valiant the Yan's troops are, 176 00:07:19,120 --> 00:07:20,540 they can't beat my methods. 177 00:07:20,690 --> 00:07:21,930 You don't have to worry. 178 00:07:22,610 --> 00:07:23,230 Tomorrow, 179 00:07:24,040 --> 00:07:25,240 there will be something exciting for you to see. 180 00:07:25,440 --> 00:07:26,450 What's happening tomorrow? 181 00:07:39,010 --> 00:07:39,380 We're here. 182 00:07:40,159 --> 00:07:40,930 This is the place. 183 00:07:41,730 --> 00:07:42,600 Dinner is ready? 184 00:07:42,520 --> 00:07:46,150 [Hongmeng Tavern] 185 00:07:47,480 --> 00:07:48,680 I'm starving. 186 00:07:48,960 --> 00:07:49,580 Huang. 187 00:07:49,840 --> 00:07:51,000 Is the meal ready, Huang? 188 00:07:52,840 --> 00:07:53,370 Brother. 189 00:07:57,070 --> 00:07:57,690 Let's eat. 190 00:08:04,460 --> 00:08:05,050 Please, Sir. 191 00:08:10,640 --> 00:08:11,190 What's wrong? 192 00:08:12,480 --> 00:08:13,170 N-nothing. 193 00:08:13,760 --> 00:08:16,040 Miss Jiang was quite worried about you today. 194 00:08:16,680 --> 00:08:17,980 Eat up. 195 00:08:24,320 --> 00:08:25,150 Here, eat. 196 00:08:26,700 --> 00:08:28,060 Is something wrong with that girl? 197 00:08:28,450 --> 00:08:29,430 No. 198 00:08:30,360 --> 00:08:31,770 They are both normal. 199 00:08:31,830 --> 00:08:32,700 Stop asking. 200 00:08:34,289 --> 00:08:35,100 Let's eat. 201 00:08:36,409 --> 00:08:37,250 What happened? 202 00:08:37,570 --> 00:08:38,169 Nothing much. 203 00:08:38,780 --> 00:08:41,320 I don't think you should know. 204 00:08:44,610 --> 00:08:45,570 On the way, 205 00:08:45,810 --> 00:08:47,070 Feng Mingyu kept asking me questions. 206 00:08:47,520 --> 00:08:48,770 It must be the same with Huang Qian. 207 00:08:49,650 --> 00:08:51,020 Miss Jiang, please tell me the truth. 208 00:08:51,200 --> 00:08:52,340 So that I can be prepared. 209 00:08:52,770 --> 00:08:54,070 Do you really want to hear it? 210 00:08:55,690 --> 00:08:56,690 It's nothing much. 211 00:08:56,730 --> 00:08:57,760 He asked me 212 00:08:57,870 --> 00:08:59,100 about our relationship. 213 00:08:59,500 --> 00:09:00,650 And why did you take me on 214 00:09:00,680 --> 00:09:01,840 such a dangerous mission? 215 00:09:02,360 --> 00:09:03,290 Didn't we discuss this question 216 00:09:03,590 --> 00:09:05,340 on the way here? 217 00:09:05,370 --> 00:09:06,930 Yes, we did. 218 00:09:07,440 --> 00:09:09,150 But I came up with a better answer. 219 00:09:11,300 --> 00:09:12,090 I said 220 00:09:12,480 --> 00:09:14,160 we love each other. 221 00:09:14,190 --> 00:09:14,910 This is an elopement. 222 00:09:18,960 --> 00:09:19,730 What did you say? 223 00:09:20,320 --> 00:09:22,190 I said this is an elopement. 224 00:09:22,220 --> 00:09:22,840 Nonsense! 225 00:09:35,110 --> 00:09:35,860 Eat, eat. 226 00:09:35,990 --> 00:09:36,930 Eat up. 227 00:09:41,760 --> 00:09:42,270 I saidโ€“ 228 00:09:42,610 --> 00:09:43,230 Don't talk nonsense. 229 00:09:49,560 --> 00:09:51,080 I was afraid that by saying more things I'd make a mistake, 230 00:09:51,170 --> 00:09:53,040 so I made an excuse to shut them up. 231 00:09:53,500 --> 00:09:54,350 Did I say something wrong? 232 00:09:55,430 --> 00:09:57,610 I can't think of a good excuse at that moment. 233 00:09:57,760 --> 00:09:59,360 What if I ruin your plan? 234 00:09:59,520 --> 00:10:01,000 Didn't you say 235 00:10:01,000 --> 00:10:02,530 it's good for them to mistake 236 00:10:02,530 --> 00:10:03,440 our relationship? 237 00:10:03,440 --> 00:10:04,250 Them misunderstanding 238 00:10:04,520 --> 00:10:05,360 is different from you 239 00:10:05,380 --> 00:10:06,350 telling them that yourself. 240 00:10:09,690 --> 00:10:11,040 It's all my fault. 241 00:10:11,480 --> 00:10:13,250 I won't ruin your reputation anymore. 242 00:10:13,250 --> 00:10:14,680 I'll say whatever you want me to say. 243 00:10:17,330 --> 00:10:18,300 Don't be angry. 244 00:10:27,370 --> 00:10:28,780 My reputation is nothing. 245 00:10:29,220 --> 00:10:30,880 You have to get married in the future. 246 00:10:31,600 --> 00:10:33,330 Such nonsense is inappropriate. 247 00:10:33,560 --> 00:10:34,740 What's inappropriate? 248 00:10:35,160 --> 00:10:36,550 I don't want to marry anyone else anyway. 249 00:10:36,580 --> 00:10:36,990 All right. 250 00:10:37,480 --> 00:10:38,150 Let's stop 251 00:10:38,850 --> 00:10:39,550 talking about this. 252 00:10:43,690 --> 00:10:45,690 I heard Feng Mingyu talking on the way here. 253 00:10:45,880 --> 00:10:47,270 I'm afraid they'll take action tomorrow. 254 00:10:48,000 --> 00:10:48,560 Miss Jiang. 255 00:10:48,680 --> 00:10:49,460 There's no time to lose. 256 00:10:49,770 --> 00:10:51,020 Just pretend to be sick tonight. 257 00:10:51,450 --> 00:10:52,610 I know you're worried. 258 00:10:53,080 --> 00:10:53,960 But it's dangerous here. 259 00:10:54,520 --> 00:10:55,520 If you stay here, 260 00:10:55,890 --> 00:10:56,980 I will only be more worried. 261 00:10:57,880 --> 00:10:59,000 I promised you 262 00:10:59,280 --> 00:11:00,810 that I'll make sure you return safely to the capital. 263 00:11:01,540 --> 00:11:02,330 Since I made this promise, 264 00:11:04,090 --> 00:11:04,940 I can't go back on my word. 265 00:11:07,890 --> 00:11:08,590 What's wrong? 266 00:11:09,200 --> 00:11:10,160 It hurts. 267 00:11:15,790 --> 00:11:16,610 Where are you hurting? 268 00:11:32,570 --> 00:11:33,220 Miss San. 269 00:11:33,730 --> 00:11:34,800 How is my sister? 270 00:11:34,830 --> 00:11:35,920 Please tell me the truth. 271 00:11:36,160 --> 00:11:37,500 Miss Jiang looks like 272 00:11:38,410 --> 00:11:39,290 she was poisoned. 273 00:11:47,570 --> 00:11:48,640 Why are you looking at me? 274 00:11:48,890 --> 00:11:49,890 As a man, 275 00:11:49,910 --> 00:11:50,910 how can I poison a little girl? 276 00:11:51,810 --> 00:11:53,060 This is your base. 277 00:11:53,370 --> 00:11:54,730 Your men are everywhere. 278 00:11:55,370 --> 00:11:58,560 You kept trying to probe me on the way here. 279 00:11:58,890 --> 00:12:00,410 How can I believe that? 280 00:12:02,830 --> 00:12:03,730 Don't be anxious, Sir. 281 00:12:04,930 --> 00:12:05,930 It's true that 282 00:12:05,960 --> 00:12:07,440 we want to probe you. 283 00:12:07,730 --> 00:12:08,720 But if we really wanted to kill you, 284 00:12:09,010 --> 00:12:10,560 everyone here is our man. 285 00:12:10,560 --> 00:12:11,570 Why do we have to do this? 286 00:12:12,810 --> 00:12:13,690 Our priority 287 00:12:14,070 --> 00:12:15,190 is to treat 288 00:12:15,400 --> 00:12:16,680 your sister first. 289 00:12:17,880 --> 00:12:19,160 It's not dawn yet. 290 00:12:19,180 --> 00:12:20,190 Where can we find a doctor? 291 00:12:20,840 --> 00:12:21,360 There's one. 292 00:12:21,490 --> 00:12:23,370 Physician Xie from Yongding Pharmacy lives in the shop. 293 00:12:23,820 --> 00:12:25,280 We can send her there. 294 00:12:26,690 --> 00:12:27,170 Look. 295 00:12:27,570 --> 00:12:28,470 As expected of Xiao Bao. 296 00:12:28,970 --> 00:12:29,440 Xiao Bao, 297 00:12:29,570 --> 00:12:30,520 I'll send two men to you later. 298 00:12:30,700 --> 00:12:32,110 If you meet an official, you can work your way through. 299 00:12:35,380 --> 00:12:36,600 Don't worry, Mr. Zhang. 300 00:12:36,920 --> 00:12:38,390 I will take good care of your sister. 301 00:13:17,490 --> 00:13:18,060 Stop. 302 00:13:19,510 --> 00:13:20,040 What's wrong? 303 00:13:21,200 --> 00:13:21,940 Stop. 304 00:13:23,360 --> 00:13:24,000 What's wrong? 305 00:13:39,810 --> 00:13:40,480 Miss Ning'er. 306 00:13:40,590 --> 00:13:41,270 This is the antidote. 307 00:13:42,690 --> 00:13:43,380 Ning'er? 308 00:13:44,800 --> 00:13:45,720 Are you Xie Wei's man? 309 00:13:47,940 --> 00:13:48,830 You poisoned me? 310 00:13:49,290 --> 00:13:50,170 It's just a temporary plan. 311 00:13:50,320 --> 00:13:51,320 Fortunately, 312 00:13:51,350 --> 00:13:52,050 I managed to get you out. 313 00:14:00,080 --> 00:14:01,100 I have some money here. 314 00:14:01,480 --> 00:14:02,760 Go stay a night 315 00:14:02,760 --> 00:14:04,370 at that inn across the street tonight. 316 00:14:04,840 --> 00:14:06,410 No matter what happens on the street tomorrow, 317 00:14:06,470 --> 00:14:07,110 don't come out. 318 00:14:07,530 --> 00:14:09,060 Someone will come to pick you up. 319 00:14:10,380 --> 00:14:11,000 Where is Mr. Zhang? 320 00:14:11,320 --> 00:14:11,960 What about him? 321 00:14:12,130 --> 00:14:12,830 Don't worry. 322 00:14:12,930 --> 00:14:14,540 Viscount Dingfei is with Mr. Zhang. 323 00:14:14,680 --> 00:14:15,450 He will be fine. 324 00:14:15,730 --> 00:14:17,010 He's also Xie Wei's man? 325 00:14:18,580 --> 00:14:19,630 Things have been set up in Yongding Pharmacy. 326 00:14:19,960 --> 00:14:21,090 There are always plans in the court. 327 00:14:21,610 --> 00:14:23,280 All we need to do now is to save Mr. Zhang. 328 00:14:24,590 --> 00:14:25,260 That's good. 329 00:14:25,970 --> 00:14:26,920 Thank you for saving me. 330 00:14:27,360 --> 00:14:27,990 You're welcome. 331 00:14:39,270 --> 00:14:40,140 You went out for so long. 332 00:14:40,350 --> 00:14:41,000 You managed to send her there? 333 00:14:41,630 --> 00:14:42,740 She fell asleep after taking the medicine. 334 00:14:43,120 --> 00:14:44,440 So I left those two at the pharmacy. 335 00:14:44,490 --> 00:14:46,080 If anything happens, she can be protected. 336 00:14:46,610 --> 00:14:47,140 That's good. 337 00:14:47,450 --> 00:14:48,170 At least there's someone keeping an eye on her. 338 00:14:48,450 --> 00:14:49,560 Come in. Get ready to go. 339 00:15:00,360 --> 00:15:00,920 Father. 340 00:15:01,440 --> 00:15:02,420 The forest is so big. 341 00:15:02,600 --> 00:15:03,500 Where are the rebesl? 342 00:15:03,850 --> 00:15:05,120 If Xie Wei takes the first credit, 343 00:15:05,190 --> 00:15:06,690 our trip will be wasted. 344 00:15:08,040 --> 00:15:10,000 Check around 345 00:15:10,000 --> 00:15:11,230 and see if there are any clues. 346 00:15:11,810 --> 00:15:12,340 Yes! 347 00:15:25,160 --> 00:15:25,570 Sir, 348 00:15:26,130 --> 00:15:27,470 Xiao Bao has brought Miss Jiang out. 349 00:15:27,690 --> 00:15:28,990 Xue Dingfei also sent a message. 350 00:15:29,440 --> 00:15:30,350 Saying that before dawn, 351 00:15:30,590 --> 00:15:32,230 Feng Mingyu instigated them to go to Shangqing Temple. 352 00:15:32,640 --> 00:15:33,400 Looks like that's 353 00:15:33,920 --> 00:15:35,640 where Feng Mingyu set the gunpowder. 354 00:15:36,990 --> 00:15:38,140 It's strange. 355 00:15:39,160 --> 00:15:40,760 Why aren't they targeting Yan's troop 356 00:15:41,250 --> 00:15:42,280 but instead, set up this gunpowder 357 00:15:42,890 --> 00:15:43,790 in the temple? 358 00:15:43,960 --> 00:15:45,120 In that case I should inform Duke Xue 359 00:15:45,120 --> 00:15:46,090 to go to Shangqing Temple. 360 00:15:46,090 --> 00:15:46,530 No need. 361 00:15:47,330 --> 00:15:48,440 For military merits, 362 00:15:48,440 --> 00:15:49,330 Xue Yuan only trusts himself 363 00:15:49,810 --> 00:15:51,440 He won't listen to us easily. 364 00:15:52,000 --> 00:15:52,550 Dao Qin. 365 00:15:52,910 --> 00:15:53,920 Pretend to be the rebel. 366 00:15:54,340 --> 00:15:55,410 Let them go there themselves while investigating. 367 00:15:56,120 --> 00:15:56,580 Yes. 368 00:15:59,400 --> 00:15:59,820 Sir. 369 00:16:00,840 --> 00:16:02,890 Zhang Zhe has noticed your connection with the rebels. 370 00:16:02,890 --> 00:16:03,390 Today, 371 00:16:04,130 --> 00:16:05,380 we must get rid of him in the chaos. 372 00:16:28,290 --> 00:16:29,970 Xiao Bao is Xie Wei's man. 373 00:16:30,510 --> 00:16:32,040 It should be the same for Xue Dingfei. 374 00:16:33,360 --> 00:16:34,350 In that case, 375 00:16:34,810 --> 00:16:37,070 why didn't Xie Wei tell Zhang Zhe about this earlier? 376 00:16:37,970 --> 00:16:39,280 Could it be because he's afraid that 377 00:16:39,280 --> 00:16:40,880 Zhang Zhe suspects that he's related to the rebels? 378 00:16:41,930 --> 00:16:42,830 If that's the case, 379 00:16:43,280 --> 00:16:44,790 by asking Xie Bao to get me out, 380 00:16:45,120 --> 00:16:47,330 isn't he exposing himself in front of Zhang Zhe? 381 00:16:47,680 --> 00:16:48,780 With his meticulousness, 382 00:16:49,050 --> 00:16:50,510 he would never make such a mistake. 383 00:16:50,680 --> 00:16:51,820 Unless... 384 00:16:52,450 --> 00:16:52,960 Guest. 385 00:16:53,440 --> 00:16:54,550 I brought you some snacks. 386 00:16:55,770 --> 00:16:56,200 Come in. 387 00:16:58,050 --> 00:16:59,500 Did anything happen in the city today? 388 00:17:00,080 --> 00:17:00,760 Like, 389 00:17:00,760 --> 00:17:02,660 the barracks sent troops or the government is out to suppress bandits? 390 00:17:02,690 --> 00:17:03,450 Not that I've heard of. 391 00:17:03,610 --> 00:17:05,000 In the past, if the government takes any action, 392 00:17:05,250 --> 00:17:06,760 they would issue an official notice 393 00:17:06,890 --> 00:17:08,190 and inform us businessmen in advance. 394 00:17:09,359 --> 00:17:10,109 Enjoy. 395 00:17:11,530 --> 00:17:13,130 Xiao Bao brought me out last night. 396 00:17:13,280 --> 00:17:15,060 It means the court is ready to take action. 397 00:17:15,930 --> 00:17:17,560 But it's been hours. 398 00:17:17,680 --> 00:17:18,839 Why is there no movement? 399 00:17:20,040 --> 00:17:20,420 No. 400 00:17:20,859 --> 00:17:21,569 I have to check it out. 401 00:17:30,120 --> 00:17:31,540 [Yongding Pharmacy] 402 00:17:31,000 --> 00:17:32,200 Is this Yongding Pharmacy? 403 00:17:32,650 --> 00:17:33,080 Yes. 404 00:17:33,320 --> 00:17:33,820 Miss, 405 00:17:34,160 --> 00:17:35,000 are you feeling uncomfortable anywhere? 406 00:17:35,000 --> 00:17:35,600 It's not me. 407 00:17:35,600 --> 00:17:36,210 It's Mr. Zhang. 408 00:17:36,600 --> 00:17:37,570 He's in danger. 409 00:17:37,570 --> 00:17:38,850 Please inform the reinforcements immediately. 410 00:17:39,360 --> 00:17:40,240 What Mr. Zhang? 411 00:17:40,970 --> 00:17:41,820 What reinforcements? 412 00:17:42,320 --> 00:17:43,250 This is a pharmacy, 413 00:17:43,250 --> 00:17:44,110 not the barracks. 414 00:17:45,970 --> 00:17:46,740 You don't know? 415 00:17:47,840 --> 00:17:48,720 How is that possible? 416 00:17:49,200 --> 00:17:49,930 Sir, 417 00:17:49,980 --> 00:17:51,580 how many Yongding Pharmacies are there in Tongzhou? 418 00:17:51,720 --> 00:17:52,920 There's only us. 419 00:17:53,040 --> 00:17:54,640 Miss, what are you trying to do? 420 00:17:54,920 --> 00:17:55,670 If you don't need to see a doctor, 421 00:17:55,760 --> 00:17:57,530 don't disturb our business here. 422 00:17:57,530 --> 00:17:58,510 Xie Wei lied to him. 423 00:17:58,760 --> 00:17:59,530 Xie Wei didn't set any plan 424 00:17:59,560 --> 00:18:01,460 for Yongding Pharmacy to be a point to get help. 425 00:18:02,010 --> 00:18:03,230 He wants to kill. 426 00:18:03,560 --> 00:18:05,860 He never wanted Zhang Zhe to leave Tongzhou alive. 427 00:18:06,510 --> 00:18:07,540 Where is Yanโ€™s troops' barracks? 428 00:18:08,830 --> 00:18:10,510 I'm asking you where Yan's troops' barracks is. 429 00:18:24,650 --> 00:18:25,210 Xiao Bao. 430 00:18:26,600 --> 00:18:28,070 You don't have to follow us up the mountain. 431 00:18:28,480 --> 00:18:29,440 Guard at the foot of the mountain. 432 00:18:29,640 --> 00:18:30,530 If anything happens, 433 00:18:31,240 --> 00:18:32,230 come up to report to us anytime. 434 00:19:01,500 --> 00:19:06,040 [Shangqing Temple] 435 00:19:14,720 --> 00:19:17,000 This used to be an abandoned temple. 436 00:19:17,640 --> 00:19:19,360 I came here a year ago 437 00:19:19,360 --> 00:19:20,230 and have occupied this place. 438 00:19:21,240 --> 00:19:23,200 I sent people to train here to practice 439 00:19:23,440 --> 00:19:25,730 while gathering information about the court and the barracks. 440 00:19:27,200 --> 00:19:28,120 Now, 441 00:19:28,680 --> 00:19:29,830 it's at quite a large skill. 442 00:19:30,410 --> 00:19:31,560 You're quite something, Feng. 443 00:19:31,760 --> 00:19:32,800 You've hidden well. 444 00:19:33,330 --> 00:19:35,010 You did such a big thing in Tongzhou, 445 00:19:35,010 --> 00:19:36,140 yet I didn't hear anything about it before. 446 00:19:47,720 --> 00:19:49,940 All these years, Lord Pingnan has been stopped in the north. 447 00:19:50,080 --> 00:19:51,030 He's been suspicious. 448 00:19:52,330 --> 00:19:53,840 At first, I thought 449 00:19:53,840 --> 00:19:55,620 Mr. Dujun betrayed the court. 450 00:19:56,310 --> 00:19:58,370 So I've been very cautious on our way here. 451 00:19:59,890 --> 00:20:00,670 Please forgive me. 452 00:20:12,750 --> 00:20:14,760 You've done a lot of work to help Lord Pingnan. 453 00:20:14,780 --> 00:20:16,250 It's good to be cautious. 454 00:20:22,000 --> 00:20:22,730 However, 455 00:20:22,770 --> 00:20:24,870 where is the good show that you want to show me? 456 00:20:24,990 --> 00:20:26,560 I have to keep the good show to the end. 457 00:20:26,930 --> 00:20:28,390 Why are you in such a hurry? 458 00:20:28,900 --> 00:20:29,580 Please. 459 00:20:51,150 --> 00:20:53,300 [Celebrate with Light] 460 00:21:00,770 --> 00:21:02,460 I heard you've always been good at drinking. 461 00:21:03,040 --> 00:21:05,170 You loved Gusu Yellow Wine the most when you were in Jinling. 462 00:21:06,050 --> 00:21:06,730 Unfortunately, 463 00:21:07,600 --> 00:21:08,200 we don't have any here. 464 00:21:10,350 --> 00:21:11,340 Where did you hear that? 465 00:21:11,840 --> 00:21:13,340 Mr. Dujun likes reading scriptures. 466 00:21:13,410 --> 00:21:15,720 He can be considered half an innocent outsider. 467 00:21:16,240 --> 00:21:17,010 He doesn't 468 00:21:17,240 --> 00:21:17,980 drink. 469 00:21:18,810 --> 00:21:19,510 General Feng. 470 00:21:20,800 --> 00:21:21,540 I'm happy today. 471 00:21:21,810 --> 00:21:22,970 I can drink with you. 472 00:21:35,770 --> 00:21:37,570 I didn't expect Mr. Dujun 473 00:21:37,600 --> 00:21:38,680 to be such an outgoing personality. 474 00:21:38,850 --> 00:21:40,020 It suits our temperament. 475 00:21:40,250 --> 00:21:41,240 Coincidentally, 476 00:21:42,100 --> 00:21:43,400 I have something I can't make a decision on. 477 00:21:44,320 --> 00:21:46,410 Let me tell everyone 478 00:21:47,210 --> 00:21:49,170 so you can help me make a decision. 479 00:21:49,840 --> 00:21:51,100 After we left the capital, 480 00:21:51,370 --> 00:21:52,290 I secretly sent people 481 00:21:52,290 --> 00:21:54,140 to keep an eye on the court. 482 00:21:54,840 --> 00:21:55,780 Soon after, 483 00:21:56,290 --> 00:21:57,400 news came. 484 00:21:58,240 --> 00:21:59,570 The court sent Duke Xue 485 00:21:59,620 --> 00:22:01,750 to bring a large number of Xingwu Guards to suppress the rebels. 486 00:22:02,160 --> 00:22:03,770 They came straight to Tongzhou. 487 00:22:04,280 --> 00:22:04,850 General Feng, 488 00:22:05,090 --> 00:22:06,280 since you already knew about this, 489 00:22:06,400 --> 00:22:07,520 why didn't you tell us earlier? 490 00:22:07,560 --> 00:22:08,710 So that we can prepare for it. 491 00:22:09,620 --> 00:22:10,280 What are you afraid of? 492 00:22:11,610 --> 00:22:13,390 There are many soldiers in Shangqing Temple. 493 00:22:13,850 --> 00:22:15,270 We also have a lot of gunpowder. 494 00:22:15,910 --> 00:22:17,960 Who knows who will win? 495 00:22:19,100 --> 00:22:20,180 I was just thinking 496 00:22:21,250 --> 00:22:22,390 we should be cautions 497 00:22:23,090 --> 00:22:24,230 on the way here 498 00:22:24,520 --> 00:22:25,630 and be careful. 499 00:22:26,360 --> 00:22:28,190 Unless Duke Xue is able to have the power of god, 500 00:22:28,760 --> 00:22:31,040 how would he know we are in Tongzhou? 501 00:22:33,320 --> 00:22:34,070 You mean... 502 00:22:34,490 --> 00:22:35,200 there's a mole? 503 00:22:44,730 --> 00:22:45,120 General. 504 00:22:45,610 --> 00:22:46,380 There's a girl outside 505 00:22:46,480 --> 00:22:47,460 claiming to be Mr. Yan's friend 506 00:22:47,930 --> 00:22:48,780 asking to see you. 507 00:22:49,320 --> 00:22:50,200 Mr. Yan? 508 00:22:50,850 --> 00:22:51,810 A girl on top of that? 509 00:22:52,090 --> 00:22:52,530 Yes. 510 00:22:54,800 --> 00:22:56,800 Mr. Dujun is resourceful. 511 00:22:57,520 --> 00:22:58,970 Don't you want to say anything? 512 00:22:59,360 --> 00:23:00,990 General Feng said the news. 513 00:23:01,370 --> 00:23:02,570 You're not explaining it yourself 514 00:23:03,160 --> 00:23:04,380 but are asking me about it. 515 00:23:04,710 --> 00:23:05,740 It's putting me in the spot. 516 00:23:06,370 --> 00:23:08,130 Before I came to the capital, 517 00:23:08,800 --> 00:23:10,540 Lord Pingnan suspected you 518 00:23:11,210 --> 00:23:12,410 of defected to the court. 519 00:23:12,600 --> 00:23:13,400 Now it seems that 520 00:23:13,880 --> 00:23:15,090 it can only be you 521 00:23:15,690 --> 00:23:16,600 who colluded with Duke Xue. 522 00:23:17,640 --> 00:23:18,740 I'm innocent. 523 00:23:19,690 --> 00:23:22,270 I have a clear conscience and carry out Lord Pingnan's orders. 524 00:23:22,970 --> 00:23:23,840 Except me, 525 00:23:24,690 --> 00:23:26,240 is General Feng not suspcious? 526 00:23:30,080 --> 00:23:30,660 Me? 527 00:23:31,920 --> 00:23:32,740 What do you mean? 528 00:23:33,030 --> 00:23:34,420 I wasn't sure at first. 529 00:23:35,520 --> 00:23:37,550 But now General Feng has gotten anxious. 530 00:23:37,960 --> 00:23:39,720 If you had suspected me on the way, 531 00:23:39,720 --> 00:23:41,080 why didn't you send a letter to Jinling 532 00:23:41,100 --> 00:23:42,140 and get Lord Pingnan's confirmation? 533 00:23:42,840 --> 00:23:44,290 Yet you're trying to stir up trouble here. 534 00:23:44,560 --> 00:23:45,990 Jinling is far and high up. 535 00:23:46,240 --> 00:23:47,320 When the letter reaches, 536 00:23:47,570 --> 00:23:48,690 you would have succeeded. 537 00:23:49,800 --> 00:23:50,470 Let me ask you. 538 00:23:50,770 --> 00:23:52,050 When you left Jinling, 539 00:23:52,050 --> 00:23:53,720 did Lord Pingnan say I have defected 540 00:23:53,720 --> 00:23:55,240 and told you to only listen Feng Mingyu? 541 00:23:55,240 --> 00:23:56,100 No. 542 00:23:56,290 --> 00:23:57,320 Lord Pingnan just told me 543 00:23:57,360 --> 00:23:59,260 to pass most of the forces in the capital to Mr. Gongyi's 544 00:23:59,720 --> 00:24:00,560 and Mr. Dujun. 545 00:24:01,010 --> 00:24:02,860 As for General Feng's visit to the capital, there is another mission on him. 546 00:24:03,100 --> 00:24:03,730 Yes. 547 00:24:04,080 --> 00:24:04,960 I'm a strategist. 548 00:24:05,360 --> 00:24:06,280 And you are a soldier. 549 00:24:06,930 --> 00:24:08,780 Most of the secret services in the capital are in my hands. 550 00:24:08,810 --> 00:24:10,570 Gongyi Cheng's has been abandoned. 551 00:24:11,290 --> 00:24:12,240 But General Feng 552 00:24:12,520 --> 00:24:13,920 left the capital and entered Tongzhou 553 00:24:13,960 --> 00:24:15,290 just like entering a deserted place. 554 00:24:15,450 --> 00:24:16,740 I would like to ask 555 00:24:17,280 --> 00:24:18,930 if you haven't joined forces with the court, what other explanation can there be? 556 00:24:18,930 --> 00:24:19,600 That's becauseโ€“ 557 00:24:19,600 --> 00:24:20,400 Viscount Dingfei, 558 00:24:20,400 --> 00:24:21,980 are you still going to stand by? 559 00:24:22,320 --> 00:24:24,150 General Feng and I will fight till death. 560 00:24:27,570 --> 00:24:29,320 Aren't you afraid that the higher-ups will blame you? 561 00:24:29,720 --> 00:24:30,900 You're slandering me. 562 00:24:30,960 --> 00:24:32,640 My loyalty for Lord Pingnan is witnessed by heaven and earth. 563 00:24:32,640 --> 00:24:33,520 There's no way I will rebel. 564 00:24:33,620 --> 00:24:35,490 I'm already a fifth-rank official in the court. 565 00:24:35,600 --> 00:24:36,480 If I weren't loyal to Lord Pingnan, 566 00:24:36,520 --> 00:24:37,520 I wouldn't have been not afraid to be in danger 567 00:24:37,520 --> 00:24:39,160 and got involved in this mess. 568 00:24:39,160 --> 00:24:39,900 But you. 569 00:24:40,160 --> 00:24:40,930 You have gunpowder. 570 00:24:40,930 --> 00:24:42,280 Why didn't you ambush Xingwu Guards on the way 571 00:24:42,280 --> 00:24:43,600 but lured us here? 572 00:24:45,840 --> 00:24:47,440 Are you trying to kill us? 573 00:24:49,640 --> 00:24:50,430 Nonsense! 574 00:24:51,010 --> 00:24:52,050 Don't listen to him! 575 00:24:52,280 --> 00:24:53,040 This mountain 576 00:24:53,040 --> 00:24:54,060 is Yan's troops. 577 00:24:54,280 --> 00:24:55,080 We chose this place 578 00:24:55,250 --> 00:24:56,690 to bury the barracks 579 00:24:56,720 --> 00:24:57,430 with the mountain's slope as an advantage. 580 00:24:57,570 --> 00:24:57,940 I... 581 00:24:58,320 --> 00:24:59,650 I'm doing this for the great cause of Jinling. 582 00:24:59,650 --> 00:25:01,020 There are thousands of soldiers in Tongzhou's barracks. 583 00:25:01,040 --> 00:25:02,260 Their tents are pitched wide and apart. 584 00:25:02,280 --> 00:25:04,050 They won't be easily buried under a landslide. 585 00:25:04,050 --> 00:25:05,880 Your excuses are full of flaws. 586 00:25:05,940 --> 00:25:06,690 Viscount Dingfei, 587 00:25:06,860 --> 00:25:07,450 are you still not making a move? 588 00:25:09,290 --> 00:25:09,890 Xue Dingfei. 589 00:25:10,170 --> 00:25:11,150 Are you crazy? 590 00:25:13,640 --> 00:25:14,240 Huang Qian. 591 00:25:14,440 --> 00:25:15,450 What are you waiting for? 592 00:25:15,480 --> 00:25:16,400 When he detonates the explosives, 593 00:25:16,450 --> 00:25:17,440 we will all die here. 594 00:25:18,230 --> 00:25:18,910 Hurry up! 595 00:25:19,280 --> 00:25:19,830 General Feng. 596 00:25:20,230 --> 00:25:21,490 I didn't want to be your enemy. 597 00:25:21,690 --> 00:25:22,910 But the situation is complicated now. 598 00:25:22,950 --> 00:25:24,240 Could you two please surrender 599 00:25:24,260 --> 00:25:25,430 and go back to Jinling with me to see Lord Pingnan? 600 00:25:25,580 --> 00:25:26,430 Let Lord Pingnan 601 00:25:26,650 --> 00:25:27,610 make the decision. 602 00:25:27,920 --> 00:25:28,790 I'd love to 603 00:25:29,210 --> 00:25:30,170 have my name cleared. 604 00:25:30,290 --> 00:25:30,690 No. 605 00:25:31,410 --> 00:25:33,480 If we let such eloquent rebel go back, 606 00:25:33,800 --> 00:25:35,880 who knows how he will taint my name in front of Lord Pingnan? 607 00:25:36,320 --> 00:25:37,030 You can leave. 608 00:25:37,350 --> 00:25:38,730 But he must stay. 609 00:25:39,170 --> 00:25:40,690 General Feng is afraid that after I leave, 610 00:25:40,750 --> 00:25:42,460 you won't be able to give Duke Xue a good answer, right? 611 00:25:43,030 --> 00:25:43,490 You... 612 00:25:49,410 --> 00:25:50,130 What are you doing? 613 00:25:50,330 --> 00:25:51,400 He's the one who is suspicious, 614 00:25:51,480 --> 00:25:52,210 not me. 615 00:25:54,330 --> 00:25:55,640 Explain your identity first. 616 00:25:55,780 --> 00:25:57,140 Have you ever betrayed Lord Pingnan? 617 00:25:57,500 --> 00:25:58,870 Two idiots. 618 00:26:17,400 --> 00:26:18,700 What are you waiting for? 619 00:26:18,860 --> 00:26:20,200 Waiting for them to start a gamble game? 620 00:26:20,270 --> 00:26:21,020 Let's go. 621 00:26:35,890 --> 00:26:36,390 Sir. 622 00:26:36,810 --> 00:26:37,910 Xue Yuan fell for the trap. 623 00:26:38,310 --> 00:26:39,390 He's on his way to Shangqing Temple. 624 00:26:41,000 --> 00:26:42,920 Why are there so few people in the barracks today? 625 00:26:43,360 --> 00:26:43,830 Sir, 626 00:26:44,230 --> 00:26:45,350 a girl came this morning 627 00:26:45,370 --> 00:26:46,440 saying that she has clues about the rebels. 628 00:26:46,500 --> 00:26:48,260 The general led an army and went into the mountain with her. 629 00:26:48,290 --> 00:26:49,250 They have been gone for a while now. 630 00:26:49,270 --> 00:26:49,740 A girl? 631 00:26:50,880 --> 00:26:52,520 Is she a girl about 18 or 19 years old? 632 00:26:52,830 --> 00:26:53,230 Yes. 633 00:26:53,680 --> 00:26:55,420 She also said she was an old friend of Viscount Yan. 634 00:26:55,610 --> 00:26:56,680 She talked about many things about the Viscount Yan. 635 00:26:56,710 --> 00:26:57,750 They are really close. 636 00:26:57,840 --> 00:26:58,470 No way. 637 00:26:58,920 --> 00:27:00,080 Didn't Xiao Bao do the things according to the plan 638 00:27:00,170 --> 00:27:01,080 -and brought Miss Jiang toโ€“ -Since she's here, 639 00:27:01,650 --> 00:27:02,910 it means she has found something wrong. 640 00:27:03,650 --> 00:27:05,140 Immediately deploy the troops and move with little things packed. 641 00:27:05,290 --> 00:27:06,200 Attack from the back mountain. 642 00:27:06,370 --> 00:27:07,960 You must bring her out 643 00:27:07,960 --> 00:27:08,880 before Feng Mingyu ignites the gunpowder. 644 00:27:09,380 --> 00:27:09,860 Yes. 645 00:27:13,090 --> 00:27:14,240 Are you going too? 646 00:27:14,240 --> 00:27:15,190 You haven't recovered yet. 647 00:27:15,190 --> 00:27:15,840 It's too dangerous. 648 00:27:16,050 --> 00:27:16,390 Medicine. 649 00:27:17,320 --> 00:27:17,920 Give it to me. 650 00:27:48,200 --> 00:27:48,820 Stop fighting! 651 00:27:49,280 --> 00:27:50,270 Open your eyes! 652 00:27:50,440 --> 00:27:51,490 Is Zhang Zhe still here? 653 00:27:52,280 --> 00:27:52,720 This... 654 00:27:53,210 --> 00:27:54,570 Viscount Dingfei is gone too. 655 00:27:54,970 --> 00:27:55,860 Idiots. 656 00:27:56,640 --> 00:27:57,420 Why didn't you trust me? 657 00:27:57,610 --> 00:27:59,370 They are clearly in cahoots. 658 00:27:59,400 --> 00:28:00,930 Xue Dingfei has already defected to the court. 659 00:28:00,970 --> 00:28:01,660 What? 660 00:28:03,010 --> 00:28:04,190 General, bad news! 661 00:28:04,360 --> 00:28:05,240 Xingwu Guards are sneaking an attack. 662 00:28:05,280 --> 00:28:06,350 They're already at the gate. 663 00:28:07,600 --> 00:28:08,270 Stop! 664 00:28:10,010 --> 00:28:10,730 Go! 665 00:28:12,940 --> 00:28:13,570 Stop! 666 00:28:14,520 --> 00:28:15,140 Stop! 667 00:28:15,170 --> 00:28:16,380 Hurry up. 668 00:28:16,730 --> 00:28:18,500 Didn't you ask Xiao Bao to guard down the mountain? 669 00:28:18,810 --> 00:28:19,540 Where is he? 670 00:28:19,570 --> 00:28:20,620 Now you know to panic? 671 00:28:22,920 --> 00:28:23,580 Don't panic. 672 00:28:23,850 --> 00:28:24,700 I have a plan. 673 00:28:25,440 --> 00:28:26,540 So what if they're Xingwu Guards? 674 00:28:27,080 --> 00:28:27,590 Today, 675 00:28:28,400 --> 00:28:29,870 they will all die here. 676 00:28:30,210 --> 00:28:31,250 I'll go kill them! 677 00:28:31,280 --> 00:28:31,640 Stop! 678 00:28:39,230 --> 00:28:39,730 You... 679 00:28:40,730 --> 00:28:41,540 come with me. 680 00:28:45,620 --> 00:28:46,120 Let's go. 681 00:28:47,120 --> 00:28:48,100 Hurry up. 682 00:28:48,460 --> 00:28:49,090 Xue Dingfei! 683 00:28:49,280 --> 00:28:50,470 Are you working for Lord Pingnan 684 00:28:50,530 --> 00:28:51,330 or for the court? 685 00:28:52,120 --> 00:28:53,440 We need to escape now. 686 00:28:53,440 --> 00:28:54,930 Can we talk about it after we go down the mountain? 687 00:28:54,930 --> 00:28:56,100 Otherwise, when they come to their senses, 688 00:28:56,130 --> 00:28:57,260 none of us can escape. 689 00:28:57,290 --> 00:28:57,690 Let's go. 690 00:28:58,160 --> 00:28:59,080 If we leave like this, 691 00:28:59,100 --> 00:29:00,100 what would happen to the lives of the Xingwu Guards 692 00:29:00,130 --> 00:29:01,630 and the innocent people in the barracks? 693 00:29:01,660 --> 00:29:02,580 What ideas do you have? 694 00:29:02,680 --> 00:29:03,410 Just you? 695 00:29:03,580 --> 00:29:04,570 You're just a weak scholar. 696 00:29:04,610 --> 00:29:06,200 If you go back, Feng will kill you first. 697 00:29:10,520 --> 00:29:11,560 What are you doing? 698 00:29:12,970 --> 00:29:13,710 See? 699 00:29:14,060 --> 00:29:16,110 He's looking for death. I won't accompany you for that. 700 00:29:18,700 --> 00:29:19,660 I won't. 701 00:29:19,690 --> 00:29:20,570 I'll go. 702 00:29:35,570 --> 00:29:36,370 Kill them! 703 00:29:36,530 --> 00:29:37,770 Don't let anyone escape! 704 00:29:39,160 --> 00:29:40,210 Kill! 705 00:29:45,230 --> 00:29:45,890 Mr. Xue. 706 00:29:46,920 --> 00:29:47,610 Mr. Zhang? 707 00:29:47,930 --> 00:29:48,720 Where is the Duke? 708 00:29:48,840 --> 00:29:50,160 I have something important to tell him. 709 00:29:50,610 --> 00:29:52,800 It's just a den of rebels. 710 00:29:52,930 --> 00:29:54,680 My father and I chased them 711 00:29:54,680 --> 00:29:56,330 and beat them up. 712 00:29:56,730 --> 00:29:58,200 We then led troops to hunt them down separately. 713 00:29:59,010 --> 00:30:00,610 But it's none of your business. 714 00:30:01,290 --> 00:30:02,890 The Xingwu Guards 715 00:30:02,920 --> 00:30:05,060 will help His Majesty to stop the rebellion. 716 00:30:07,960 --> 00:30:08,510 Chase! 717 00:30:08,760 --> 00:30:09,230 No! 718 00:30:09,590 --> 00:30:10,800 Watch out for traps, Mr. Xue! 719 00:30:10,850 --> 00:30:12,010 If you are afraid, 720 00:30:12,200 --> 00:30:13,150 just stay here. 721 00:30:13,590 --> 00:30:14,400 Don't chase the poor. 722 00:30:14,680 --> 00:30:15,710 This place is surrounded by mountains. 723 00:30:15,820 --> 00:30:17,240 It's obviously a hidden plan to lure the enemy in. 724 00:30:17,570 --> 00:30:18,760 Feng Mingyu has gunpowder. 725 00:30:18,880 --> 00:30:20,050 What a coward. 726 00:30:20,200 --> 00:30:21,780 You're a civil official. What do you know about war strategies? 727 00:30:22,080 --> 00:30:22,650 Move aside! 728 00:30:22,920 --> 00:30:23,810 Mr. Xue, no! 729 00:30:24,050 --> 00:30:24,750 Mr. Xue! 730 00:30:30,490 --> 00:30:31,720 Thereโ€™s a trap ahead, Mr. Xue! 731 00:30:32,050 --> 00:30:32,820 Mr. Xue! 732 00:30:52,760 --> 00:30:53,620 Retreat! 733 00:31:07,750 --> 00:31:09,270 Hello, Mr. Dujun. 734 00:31:11,830 --> 00:31:13,400 Itโ€™s now obvious 735 00:31:13,720 --> 00:31:15,030 who's the court's lackey. 736 00:31:15,290 --> 00:31:16,660 What else do you want to say? 737 00:31:17,450 --> 00:31:18,520 How dare you rebels 738 00:31:18,520 --> 00:31:19,290 be so brazen? 739 00:31:19,690 --> 00:31:20,880 Surrender now 740 00:31:20,920 --> 00:31:22,100 and I will spare your life. 741 00:31:24,370 --> 00:31:25,800 How dare you! 742 00:31:26,210 --> 00:31:26,680 Shoot! 743 00:31:50,640 --> 00:31:51,740 Protect Sir! 744 00:32:00,210 --> 00:32:00,780 Sir. 745 00:32:01,000 --> 00:32:01,880 We are outnumbered. 746 00:32:01,880 --> 00:32:03,010 And they're on a vantage point. 747 00:32:03,010 --> 00:32:03,890 We are disadvantaged. 748 00:32:03,890 --> 00:32:04,420 What are you afraid of? 749 00:32:04,800 --> 00:32:05,940 I'll send the signal now. 750 00:32:06,160 --> 00:32:06,970 When my father comes, 751 00:32:07,010 --> 00:32:08,050 -Iโ€™ll teach them a lesson! -No! 752 00:32:08,050 --> 00:32:08,490 No. 753 00:32:08,890 --> 00:32:09,740 They have gunpowder 754 00:32:09,960 --> 00:32:11,090 and deliberately lured us here. 755 00:32:11,110 --> 00:32:12,390 They must've set a trap here waiting for us. 756 00:32:12,950 --> 00:32:14,100 If you inform the Duke, 757 00:32:14,130 --> 00:32:15,440 Xingwu Guards will be destroyed here too. 758 00:32:21,330 --> 00:32:22,000 Don't shoot! 759 00:32:22,740 --> 00:32:23,430 Mr. Xue! 760 00:32:30,570 --> 00:32:32,230 It's a message from Xingwu Guards. 761 00:32:32,560 --> 00:32:33,490 They're here too? 762 00:32:35,450 --> 00:32:36,850 It's time. 763 00:32:37,020 --> 00:32:38,300 To send them off! 764 00:32:44,810 --> 00:32:45,310 Miss, 765 00:32:45,600 --> 00:32:47,160 this is our first time in this mountain too. 766 00:32:47,440 --> 00:32:48,820 It's too slow to keep looking. 767 00:32:49,250 --> 00:32:49,690 How about 768 00:32:49,850 --> 00:32:51,530 I lead a team to save Mr. Zhang first? 769 00:32:51,650 --> 00:32:52,160 No. 770 00:32:52,770 --> 00:32:54,160 The rebels brought him here. 771 00:32:54,160 --> 00:32:55,250 There must be a base in the mountain. 772 00:32:55,290 --> 00:32:56,410 If you split up, 773 00:32:56,610 --> 00:32:57,950 it will be dangerous for you to go alone. 774 00:32:58,160 --> 00:32:59,910 The rebels must be plotting something. 775 00:33:00,170 --> 00:33:01,450 We must not only save Mr. Zhang, 776 00:33:01,480 --> 00:33:02,810 but also stop this. 777 00:33:04,530 --> 00:33:05,070 General. 778 00:33:05,070 --> 00:33:06,160 I'm really Mr. Zhang. 779 00:33:06,160 --> 00:33:06,890 I'm really... 780 00:33:07,060 --> 00:33:09,080 It hurts. Don't. 781 00:33:09,340 --> 00:33:10,050 It's you. 782 00:33:10,970 --> 00:33:11,430 Miss. 783 00:33:11,640 --> 00:33:12,240 You know him? 784 00:33:12,400 --> 00:33:13,250 When I was patrolling, 785 00:33:13,370 --> 00:33:14,350 I found this man suspicious 786 00:33:14,680 --> 00:33:15,410 and interrogated him. 787 00:33:15,560 --> 00:33:16,640 But he said he's Mr. Zhang. 788 00:33:16,840 --> 00:33:17,710 I don't think so. 789 00:33:17,790 --> 00:33:18,670 So I brought him here. 790 00:33:19,490 --> 00:33:21,040 All right, it's a misunderstanding. 791 00:33:21,240 --> 00:33:21,870 I mean 792 00:33:22,080 --> 00:33:23,480 I'm looking for someone to save Mr. Zhang. 793 00:33:23,930 --> 00:33:24,470 Where is he? 794 00:33:26,410 --> 00:33:26,870 Over there. 795 00:34:06,600 --> 00:34:07,170 Father! 796 00:34:07,410 --> 00:34:08,170 I'm here! 797 00:34:08,210 --> 00:34:08,850 Ye'er! 798 00:34:19,040 --> 00:34:20,239 Duke, be careful! Don't come over! 799 00:34:20,280 --> 00:34:21,139 They have gunpowder! 800 00:34:39,489 --> 00:34:40,170 Ye'er! 801 00:34:40,170 --> 00:34:40,820 Father! 802 00:34:40,960 --> 00:34:41,760 Save me! 803 00:34:48,219 --> 00:34:48,889 Ye'er! 804 00:35:01,240 --> 00:35:02,510 Ye'er, are you okay? 805 00:35:29,290 --> 00:35:30,570 Duke, retreat! 806 00:35:31,370 --> 00:35:33,100 I destroyed the way down the mountain. 807 00:35:33,560 --> 00:35:34,640 You have nowhere to go. 808 00:35:34,810 --> 00:35:35,380 Today, 809 00:35:35,820 --> 00:35:37,350 everyone will die here. 810 00:35:49,050 --> 00:35:49,900 Why are there so many people? 811 00:35:50,230 --> 00:35:50,720 Father. 812 00:35:50,930 --> 00:35:51,770 We've been tricked. 813 00:35:52,500 --> 00:35:54,290 It's not that easy 814 00:35:55,610 --> 00:35:56,510 to kill me. 815 00:35:57,880 --> 00:35:59,920 I'm not afraid of you rats. 816 00:36:00,860 --> 00:36:02,070 Attention, Xingwu Guards! 817 00:36:02,990 --> 00:36:04,280 If you don't want to die here, 818 00:36:04,880 --> 00:36:06,640 then slaughter a path out for me! 819 00:36:07,030 --> 00:36:07,750 Yes! 820 00:36:08,160 --> 00:36:08,870 Kill them! 821 00:36:09,210 --> 00:36:10,730 Kill all of them! 822 00:36:10,960 --> 00:36:11,550 Yes! 823 00:36:23,800 --> 00:36:24,970 Sir, I went down to have a look. 824 00:36:25,320 --> 00:36:26,580 The road down the mountain was blown up. 825 00:36:26,850 --> 00:36:28,060 There might be gunpowder ambushed on the mountain. 826 00:36:28,640 --> 00:36:29,080 Sir. 827 00:36:29,360 --> 00:36:30,360 They should be up there. 828 00:36:31,450 --> 00:36:32,020 Sir. 829 00:36:32,330 --> 00:36:33,770 You're not feeling well. Please wait here. 830 00:36:33,880 --> 00:36:34,600 Right, Dao Qin? 831 00:36:34,650 --> 00:36:35,850 We will definitely bring Miss Jiang back. 832 00:36:35,990 --> 00:36:36,610 Stop talking. 833 00:36:37,120 --> 00:36:37,800 Hurry up. 834 00:36:38,210 --> 00:36:38,670 Sir! 835 00:36:59,680 --> 00:37:00,540 Mr. Zhang! 836 00:37:01,160 --> 00:37:01,990 Don't come over! 837 00:37:17,200 --> 00:37:18,790 The Yan's troops are here too? 838 00:37:19,180 --> 00:37:20,780 God is on my side. 839 00:37:31,240 --> 00:37:32,250 Protect Mr. Zhang! 840 00:37:32,250 --> 00:37:32,720 Yes! 841 00:37:41,860 --> 00:37:42,840 Why did you come back? 842 00:37:43,040 --> 00:37:43,850 We agreed to leave together. 843 00:37:44,110 --> 00:37:45,770 I can't leave you here alone. 844 00:37:46,940 --> 00:37:47,790 I planned to 845 00:37:48,230 --> 00:37:49,820 trap and kill the Xingwu Guards first 846 00:37:50,160 --> 00:37:51,950 then get some capacity to deal with Yan's troops. 847 00:37:52,000 --> 00:37:53,900 I didn't expect that they would come here themselves. 848 00:37:54,210 --> 00:37:55,200 That's great. 849 00:37:55,820 --> 00:37:56,640 So what 850 00:37:57,220 --> 00:37:59,090 if we die together today? 851 00:38:00,440 --> 00:38:01,030 General. 852 00:38:01,250 --> 00:38:02,100 What do you mean? 853 00:38:02,360 --> 00:38:03,580 Do you want us to die together? 854 00:38:04,050 --> 00:38:05,010 If you're afraid of death, 855 00:38:05,920 --> 00:38:07,070 how can you achieve great things? 856 00:38:07,930 --> 00:38:10,550 The whole mountain is filled with gunpowder. 857 00:38:10,590 --> 00:38:12,170 Once my flute rings again, 858 00:38:12,330 --> 00:38:13,930 the whole mountain will turn into ashes. 859 00:38:14,290 --> 00:38:15,840 All the people on the mountain 860 00:38:15,860 --> 00:38:17,040 can't escape. 861 00:38:17,880 --> 00:38:18,360 General. 862 00:38:19,530 --> 00:38:20,830 So many people have died. 863 00:38:21,040 --> 00:38:22,250 How will you explain this to Lord Pingnan? 864 00:38:22,870 --> 00:38:24,210 Lord Pingnan will succeed soon. 865 00:38:24,570 --> 00:38:26,650 The whole Jinling will remember my name. 866 00:38:27,120 --> 00:38:28,140 He's crazy! 867 00:38:32,680 --> 00:38:33,290 Stop! 868 00:39:00,520 --> 00:39:03,030 Are you two going to betray Lord Pingnan too? 869 00:39:07,050 --> 00:39:07,830 Father. 870 00:39:08,110 --> 00:39:09,080 Save me! 871 00:39:10,200 --> 00:39:11,530 Ye'er! 872 00:39:14,840 --> 00:39:15,370 Ye'er! 873 00:39:17,090 --> 00:39:17,570 Let's go! 874 00:39:48,050 --> 00:39:49,540 You foolish woman who's afraid of death. 875 00:39:49,730 --> 00:39:51,160 Give me back my flute! 876 00:39:51,600 --> 00:39:53,430 Huang Qian died in your hands. 877 00:39:54,470 --> 00:39:55,590 I'll kill you! 878 00:39:59,090 --> 00:40:00,160 Mr. Zhang, Miss Jiang, 879 00:40:00,570 --> 00:40:01,890 Let me take you out first. 880 00:40:02,530 --> 00:40:03,620 Don't worry about us. 881 00:40:04,170 --> 00:40:05,850 As long as we can stop Feng Mingyu from sending the signal, 882 00:40:06,010 --> 00:40:07,640 we still have a chance to survive. 883 00:40:08,990 --> 00:40:10,100 You guys come with me. 884 00:40:10,320 --> 00:40:10,750 Yes. 885 00:40:23,400 --> 00:40:24,060 Duke! 886 00:40:24,500 --> 00:40:25,690 It's not the time to escape. 887 00:40:25,720 --> 00:40:26,800 Please order Xingwu Guards 888 00:40:26,850 --> 00:40:27,960 to go up the mountain to help the Yan's troops. 889 00:40:27,980 --> 00:40:29,360 Otherwise, we will all die. 890 00:40:31,520 --> 00:40:32,210 Ignore him! 891 00:40:32,640 --> 00:40:34,190 While the rebels are busy, 892 00:40:34,430 --> 00:40:35,620 inform all Xingwu Guards 893 00:40:36,040 --> 00:40:37,230 to evacuate the valley! 894 00:40:37,570 --> 00:40:38,310 Duke Xue! 895 00:40:38,800 --> 00:40:39,670 Duke! 896 00:40:39,790 --> 00:40:40,640 The war is coming. 897 00:40:41,110 --> 00:40:42,780 Yet they just want to retreat. 898 00:40:43,350 --> 00:40:45,110 Retreat! Retreat! 899 00:40:47,840 --> 00:40:48,250 Come on. 900 00:41:40,880 --> 00:41:41,240 Let's go. 901 00:42:01,020 --> 00:42:02,360 Xie Wei! Don't kill him! 902 00:42:41,400 --> 00:42:41,970 Junior Preceptor Xie. 903 00:42:42,040 --> 00:42:43,420 All the rebels 904 00:42:44,510 --> 00:42:45,610 should be killed without mercy! 905 00:42:45,970 --> 00:42:46,610 Yes! 906 00:42:51,720 --> 00:42:52,410 Are you okay? 907 00:42:52,810 --> 00:42:53,530 This is ridiculous! 55012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.