Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:12,350 --> 00:00:13,860
As long as I can take over Ning'an Palace,
3
00:00:14,590 --> 00:00:18,160
I'm willing to pay any price.
4
00:00:17,580 --> 00:00:19,110
[Ning'an Palace]
5
00:00:19,380 --> 00:00:24,430
Cleanse the court of traitors and sycophants.
6
00:00:24,830 --> 00:00:28,560
The cinnabar imperial brush determines one's life and death.
7
00:00:35,010 --> 00:00:35,610
Everything
8
00:00:36,780 --> 00:00:37,810
is like a dream.
9
00:00:39,670 --> 00:00:42,500
I once was indebted to a lot of people.
10
00:00:43,470 --> 00:00:44,860
Zhang Zhe, help me.
11
00:00:45,240 --> 00:00:46,680
I'll be a good person after this.
12
00:00:52,190 --> 00:00:54,570
I'll marry the one I spoiled.
13
00:00:58,150 --> 00:00:59,090
There are things
14
00:00:59,780 --> 00:01:00,770
you can't give me.
15
00:01:01,430 --> 00:01:02,270
But he can.
16
00:01:06,790 --> 00:01:08,070
To keep my life,
17
00:01:08,580 --> 00:01:09,860
only you, Sir, can help me.
18
00:01:12,870 --> 00:01:15,300
Everyone in the world is entitled to escape.
19
00:01:15,690 --> 00:01:16,730
But I'm the only one who can't.
20
00:01:17,390 --> 00:01:20,360
I want to do my best to make up for
21
00:01:21,090 --> 00:01:22,140
my past regrets and wrongdoings.
22
00:01:35,310 --> 00:01:38,310
Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life?
23
00:01:39,110 --> 00:01:41,020
I'd rather believe in what's in front of me.
24
00:01:41,940 --> 00:01:43,070
Welcome, Your Highness.
25
00:01:43,300 --> 00:01:45,020
Welcome, Your Highness.
26
00:01:45,039 --> 00:01:48,300
Congratulations on returning to the capital of our homeland.
27
00:01:48,990 --> 00:01:50,920
Ning'er, what are you afraid of?
28
00:01:52,070 --> 00:01:53,180
But in the unfathomable,
29
00:01:54,350 --> 00:01:55,729
there's always an invisible hand
30
00:01:56,979 --> 00:01:59,580
that puts everything back to its original place.
31
00:02:01,070 --> 00:02:03,530
You've taken revenge and paid your debts.
32
00:02:04,250 --> 00:02:06,550
At the end of the day, who are you?
33
00:02:07,950 --> 00:02:10,680
A bustling place, or a battleground.
34
00:02:11,970 --> 00:02:15,320
A life of absurdity, a story of mistakes and regrets.
35
00:02:19,240 --> 00:02:23,640
[Story of Kunning Palace]
36
00:02:24,850 --> 00:02:27,530
[Episode 21]
37
00:02:28,630 --> 00:02:30,280
Don't tell anyone
38
00:02:31,430 --> 00:02:33,170
about Ning'er going to prison tonight.
39
00:02:33,820 --> 00:02:34,470
Otherwise,
40
00:02:35,910 --> 00:02:36,840
I'll kill you.
41
00:02:37,270 --> 00:02:38,370
Yes.
42
00:02:38,590 --> 00:02:41,620
I understand what's at stake here.
43
00:02:41,980 --> 00:02:42,340
But...
44
00:02:43,120 --> 00:02:44,079
But tonight, the Duke
45
00:02:44,120 --> 00:02:46,360
has started to doubt
46
00:02:46,390 --> 00:02:47,740
my recent actions.
47
00:02:48,710 --> 00:02:49,510
He even thought
48
00:02:49,760 --> 00:02:51,550
the prison break had something to do with me.
49
00:02:51,590 --> 00:02:52,940
I'm just afraid that...
50
00:02:53,150 --> 00:02:54,850
If the Duke keeps investigating...
51
00:02:55,300 --> 00:02:56,750
If he keeps investigating,
52
00:02:57,270 --> 00:02:59,410
Miss Jiang will surely be implicated.
53
00:03:03,310 --> 00:03:05,040
Are you using Ning'er to threaten me
54
00:03:06,760 --> 00:03:09,320
to help you deal with the Xingwu Guards?
55
00:03:10,900 --> 00:03:12,330
I dare not.
56
00:03:14,740 --> 00:03:15,610
Don't worry.
57
00:03:17,070 --> 00:03:18,579
As long as you are loyal to Ning'er,
58
00:03:19,190 --> 00:03:21,130
I don't mind cleaning up after your mess.
59
00:03:23,670 --> 00:03:24,520
But remember,
60
00:03:25,430 --> 00:03:27,780
if anyone knows about Ning'er going to prison,
61
00:03:28,530 --> 00:03:29,620
you'll suffer the consequences.
62
00:03:32,810 --> 00:03:33,720
I understand.
63
00:03:45,420 --> 00:03:46,670
How dare she?
64
00:03:47,270 --> 00:03:48,030
She's practically asking for death.
65
00:03:50,110 --> 00:03:50,630
Dao Qin.
66
00:03:51,430 --> 00:03:52,200
Go to the Western City now.
67
00:03:52,790 --> 00:03:53,930
If they haven't left the city,
68
00:03:54,230 --> 00:03:55,900
stop them no matter what.
69
00:03:56,870 --> 00:03:57,220
Yes.
70
00:03:59,060 --> 00:04:00,200
I'm going to the Jiang Mansion.
71
00:04:00,690 --> 00:04:01,590
Ask Lyu Xian to come here.
72
00:04:02,670 --> 00:04:04,530
If Dao Qin couldn't stop them,
73
00:04:05,190 --> 00:04:07,360
we must go to Tongzhou in advance.
74
00:04:07,790 --> 00:04:08,400
That won't do.
75
00:04:09,190 --> 00:04:10,820
The weather is getting colder day by day.
76
00:04:11,070 --> 00:04:12,590
If it snows on our way to Tongzhou,
77
00:04:12,750 --> 00:04:13,690
you will be in danger.
78
00:04:14,070 --> 00:04:15,510
Feng Mingyu still has gunpowder.
79
00:04:15,510 --> 00:04:16,310
That's why
80
00:04:16,310 --> 00:04:17,010
we must go!
81
00:04:18,190 --> 00:04:19,339
Ning'er is in danger.
82
00:04:19,920 --> 00:04:21,160
If something goes wrong with Zhang Zhe,
83
00:04:21,470 --> 00:04:22,079
who will save
84
00:04:22,730 --> 00:04:23,850
Ning'er if I don't go?
85
00:04:28,510 --> 00:04:32,020
[Baiyun Temple]
86
00:04:46,990 --> 00:04:48,680
[The rebels of Lord Pingnan, Lady San]
87
00:04:48,170 --> 00:04:48,620
Who is it?
88
00:04:49,190 --> 00:04:50,480
It's me, Huang.
89
00:04:52,230 --> 00:04:53,220
You're finally back.
90
00:04:53,220 --> 00:04:54,120
Something happened at the East Gate.
91
00:04:54,190 --> 00:04:54,900
Let's talk inside.
92
00:04:55,909 --> 00:04:56,300
Here.
93
00:05:06,720 --> 00:05:07,690
-Close the door.
-Huang.
94
00:05:08,670 --> 00:05:09,820
What's going on?
95
00:05:10,200 --> 00:05:11,310
I followed your orders
96
00:05:11,330 --> 00:05:13,100
and planned to wait outside the east gate.
97
00:05:14,860 --> 00:05:17,510
I didn't expect the imperial court to set up an ambush there.
98
00:05:18,270 --> 00:05:18,830
Do you know
99
00:05:18,830 --> 00:05:20,220
how many people we had to lose to escape?
100
00:05:20,630 --> 00:05:21,430
The information was wrong.
101
00:05:21,710 --> 00:05:22,540
We were all tricked.
102
00:05:23,870 --> 00:05:24,800
Who are they?
103
00:05:27,390 --> 00:05:28,310
I'm Zhang Zhe.
104
00:05:29,050 --> 00:05:30,030
You can also call me
105
00:05:30,570 --> 00:05:31,510
Dujun, the Hermit.
106
00:05:35,560 --> 00:05:36,340
Mr. Dujun?
107
00:05:36,710 --> 00:05:37,590
You're Mr. Dujun?
108
00:05:38,990 --> 00:05:40,200
Gongyi Cheng has betrayed us.
109
00:05:40,500 --> 00:05:41,500
Soon,
110
00:05:41,720 --> 00:05:43,080
the imperial court's soldiers will be here.
111
00:05:43,790 --> 00:05:44,260
Impossible.
112
00:05:44,909 --> 00:05:47,030
Mr. Gongyi would never betray us.
113
00:05:59,150 --> 00:05:59,790
Huang,
114
00:06:00,400 --> 00:06:02,120
are you sure he’s Dujun, the Hermit?
115
00:06:03,310 --> 00:06:04,680
Then, who's this young lady?
116
00:06:11,320 --> 00:06:13,450
I knew it, she looks so delicate.
117
00:06:13,840 --> 00:06:15,100
It's really a woman.
118
00:06:15,830 --> 00:06:16,640
Mr. Zhang.
119
00:06:17,580 --> 00:06:18,770
You keep a woman by your side
120
00:06:18,790 --> 00:06:19,910
at such a critical moment.
121
00:06:20,350 --> 00:06:21,560
Do you want to die a frivolous man,
122
00:06:24,270 --> 00:06:25,590
or do you have an ulterior motive?
123
00:06:25,960 --> 00:06:27,740
My sister just accidentally got involved in this.
124
00:06:28,230 --> 00:06:29,670
Please don't talk nonsense.
125
00:06:30,270 --> 00:06:31,100
Your sister?
126
00:06:31,870 --> 00:06:33,240
How come I've never heard of
127
00:06:33,700 --> 00:06:34,770
Mr. Dujun
128
00:06:35,670 --> 00:06:36,580
having a sister?
129
00:06:38,150 --> 00:06:39,230
How dare you ask
130
00:06:39,250 --> 00:06:40,190
about my brother?
131
00:06:41,070 --> 00:06:42,840
My brother found out that Gongyi Cheng has betrayed us.
132
00:06:42,990 --> 00:06:44,890
He planned to escape the capital with me tonight.
133
00:06:45,310 --> 00:06:46,610
If it weren't for you,
134
00:06:46,740 --> 00:06:48,180
we'd be out of here a long time ago.
135
00:06:48,200 --> 00:06:48,700
That's enough.
136
00:06:50,940 --> 00:06:51,870
That's true.
137
00:06:52,150 --> 00:06:53,659
We escaped from death tonight
138
00:06:53,870 --> 00:06:54,960
thanks to Mr. Zhang.
139
00:07:04,550 --> 00:07:04,940
All right.
140
00:07:06,740 --> 00:07:08,910
Let's wait until General Feng arrives tomorrow.
141
00:07:10,710 --> 00:07:11,120
Xiao Bao.
142
00:07:12,880 --> 00:07:13,870
Go get some water and food.
143
00:07:14,510 --> 00:07:15,240
We're staying here tonight.
144
00:07:22,990 --> 00:07:24,170
She was abducted by the rebels?
145
00:07:25,050 --> 00:07:26,330
How could this happen?
146
00:07:27,190 --> 00:07:28,750
No, I must report to the officials.
147
00:07:28,750 --> 00:07:29,230
Mr. Jiang.
148
00:07:29,230 --> 00:07:29,990
-I’ll go...
-Mr. Jiang.
149
00:07:30,510 --> 00:07:31,220
Don't panic.
150
00:07:31,640 --> 00:07:32,680
The rebels' action tonight
151
00:07:32,810 --> 00:07:33,820
was within the court's expectations.
152
00:07:34,790 --> 00:07:35,820
Ning'er is not only accompanied by
153
00:07:36,230 --> 00:07:37,370
Mr. Zhang of the Ministry of Justice,
154
00:07:37,830 --> 00:07:38,960
but also my spies.
155
00:07:39,670 --> 00:07:41,350
Although the situation seems grim,
156
00:07:41,600 --> 00:07:43,230
it may not necessarily take a turn for the worse.
157
00:07:43,990 --> 00:07:44,970
But if we report it now,
158
00:07:45,400 --> 00:07:47,220
it will ruin His Majesty's plan
159
00:07:47,640 --> 00:07:48,659
and inevitably invoke his fury.
160
00:07:48,990 --> 00:07:51,390
Secondly, Ning'er is a girl after all.
161
00:07:51,930 --> 00:07:53,010
This will definitely ruin her reputation.
162
00:07:53,350 --> 00:07:54,210
Out of nowhere,
163
00:07:54,240 --> 00:07:54,830
why did she
164
00:07:55,510 --> 00:07:57,830
go to the prison of all places?
165
00:07:57,909 --> 00:07:59,230
She even met the rebels!
166
00:07:59,750 --> 00:08:01,060
What will I ever do?
167
00:08:02,420 --> 00:08:03,210
Mr. Jiang,
168
00:08:05,060 --> 00:08:05,850
what happened tonight
169
00:08:06,420 --> 00:08:07,520
was caused by me.
170
00:08:08,350 --> 00:08:09,200
I will take full responsibility
171
00:08:09,910 --> 00:08:11,150
for Ning'er's safety.
172
00:08:11,830 --> 00:08:12,410
But
173
00:08:13,670 --> 00:08:15,250
there are many people in your mansion.
174
00:08:16,150 --> 00:08:17,480
Have you figured out
175
00:08:17,980 --> 00:08:19,000
how to hide the news from them?
176
00:08:23,040 --> 00:08:23,750
Then I'll say that
177
00:08:24,550 --> 00:08:25,680
she went to the temple
178
00:08:25,710 --> 00:08:27,360
outside of the city to pray on behalf of her mother.
179
00:08:27,790 --> 00:08:29,190
She needs to stay in the temple for a few days.
180
00:08:29,510 --> 00:08:30,230
This way, I believe
181
00:08:30,430 --> 00:08:31,770
we can fool them for some time.
182
00:08:32,580 --> 00:08:33,450
That's good.
183
00:08:34,350 --> 00:08:35,080
After dawn,
184
00:08:35,230 --> 00:08:36,370
I'll report to the palace and ask for permission
185
00:08:36,740 --> 00:08:37,919
to go to Tongzhou and rescue her.
186
00:08:38,179 --> 00:08:40,000
We can definitely save her before New Year.
187
00:08:40,350 --> 00:08:41,039
Okay.
188
00:08:41,559 --> 00:08:43,159
I'm counting on you this time.
189
00:08:43,840 --> 00:08:46,030
This girl has suffered a lot since she was young.
190
00:08:46,660 --> 00:08:48,660
I really feel guilty towards her.
191
00:08:50,820 --> 00:08:51,420
This time...
192
00:08:53,990 --> 00:08:55,140
No matter what,
193
00:08:56,030 --> 00:08:57,670
make sure she comes back safely.
194
00:09:18,180 --> 00:09:18,630
Come take a seat.
195
00:09:29,990 --> 00:09:30,470
Wait.
196
00:09:51,090 --> 00:09:52,810
Did he use brush and ink?
197
00:10:07,140 --> 00:10:08,700
Xiao Bao, give me some water.
198
00:10:50,710 --> 00:10:51,460
I'm not thirsty.
199
00:10:51,930 --> 00:10:54,460
I drank it before, and my lips touched it.
200
00:10:54,670 --> 00:10:55,880
So you dare not drink it?
201
00:10:56,420 --> 00:10:58,740
There's a difference between the ruler and the subject.
202
00:10:59,660 --> 00:11:00,740
Your Majesty, please stop joking.
203
00:11:03,810 --> 00:11:05,040
Are you afraid of offending me?
204
00:11:06,110 --> 00:11:07,500
Last night, when the rebels tried to kill me,
205
00:11:07,700 --> 00:11:09,510
who protected me in his arms
206
00:11:09,980 --> 00:11:11,570
and wouldn't let go even when his leg was broken?
207
00:11:36,860 --> 00:11:37,990
I didn't expect Mr. Dujun
208
00:11:37,990 --> 00:11:39,610
to be such a meticulous person.
209
00:11:39,780 --> 00:11:42,410
You're rather kind to your younger sister.
210
00:11:45,590 --> 00:11:47,560
He's a man of elegance, after all.
211
00:11:48,040 --> 00:11:49,290
Even when he's escaping,
212
00:11:49,430 --> 00:11:50,930
he gets to cradle a beauty in his arms.
213
00:11:54,550 --> 00:11:55,430
We are not like that...
214
00:11:55,430 --> 00:11:57,160
Is there a separate resting place in this temple?
215
00:11:58,190 --> 00:11:59,420
My sister is a lady after all.
216
00:11:59,540 --> 00:12:01,040
It's inconvenient for her to stay here.
217
00:12:03,230 --> 00:12:03,570
Yes.
218
00:12:18,840 --> 00:12:20,720
You and your sister can rest here.
219
00:12:20,830 --> 00:12:21,720
Don't worry about us.
220
00:12:22,070 --> 00:12:22,530
Thank you.
221
00:12:37,260 --> 00:12:37,830
Mr. Zhang...
222
00:12:55,550 --> 00:12:56,900
I didn't mean to offend you.
223
00:12:57,410 --> 00:12:58,570
But while we're with the rebels,
224
00:12:58,720 --> 00:13:00,370
it's safer to make them misunderstand
225
00:13:00,440 --> 00:13:01,070
our relationship.
226
00:13:07,540 --> 00:13:08,850
The situation doesn't seem right.
227
00:13:09,460 --> 00:13:11,160
It seems that they haven't cleared up their doubts.
228
00:13:24,470 --> 00:13:25,540
By logic,
229
00:13:25,740 --> 00:13:27,790
they should leave the capital as soon as possible.
230
00:13:28,270 --> 00:13:29,620
But they insisted on waiting for General Feng.
231
00:13:30,470 --> 00:13:31,360
I think he must also be
232
00:13:31,400 --> 00:13:32,950
a high-ranking member of the rebels.
233
00:13:33,350 --> 00:13:34,710
Looks like there will be a tough battle tomorrow.
234
00:13:36,360 --> 00:13:36,880
Don't worry.
235
00:13:37,510 --> 00:13:38,790
I will protect you.
236
00:13:39,350 --> 00:13:40,270
When we get to the next city,
237
00:13:40,480 --> 00:13:41,920
I'll find a way to help you escape.
238
00:13:42,500 --> 00:13:43,590
But before that,
239
00:13:44,500 --> 00:13:45,610
I'm afraid you'll have to make do.
240
00:13:46,900 --> 00:13:47,850
At any time,
241
00:13:48,530 --> 00:13:49,810
I will trust you, Mr. Zhang.
242
00:13:50,310 --> 00:13:53,260
♫We made a promise♫
243
00:13:53,370 --> 00:13:56,640
♫Yet we are only left with our memory♫
244
00:13:56,930 --> 00:14:00,100
♫Flowers bloom in the street♫
245
00:14:00,400 --> 00:14:04,360
♫Without you♫
246
00:14:04,720 --> 00:14:08,740
♫Watching the clouds wait anxiously for winter♫
247
00:14:09,030 --> 00:14:12,510
♫Keep the memories slowly♫
248
00:14:12,980 --> 00:14:18,130
♫I've forgotten about the four seasons without you by my side♫
249
00:14:19,300 --> 00:14:21,780
♫The snow is very light♫
250
00:14:22,260 --> 00:14:24,140
Please make do and rest here tonight, Your Majesty.
251
00:14:23,400 --> 00:14:28,810
♫It doesn't stop even after filling all the cracks in the eaves♫
252
00:14:24,420 --> 00:14:26,070
Things will be fine once we return to the palace tomorrow.
253
00:14:30,200 --> 00:14:35,180
♫You left in a hurry, leaving traces in the snow♫
254
00:14:30,340 --> 00:14:30,860
Where are you going?
255
00:14:31,650 --> 00:14:32,970
Please rest assured and rest well.
256
00:14:34,030 --> 00:14:34,870
I'll guard outside.
257
00:14:35,480 --> 00:14:37,330
The night breeze in the wilderness is very chilly.
258
00:14:35,520 --> 00:14:39,170
♫They're about to be erased now♫
259
00:14:37,910 --> 00:14:39,300
We're already running for our lives,
260
00:14:39,710 --> 00:14:41,290
but you still want to bother about your so-called etiquette?
261
00:14:40,310 --> 00:14:45,440
♫Disrupting my expectations♫
262
00:14:45,480 --> 00:14:48,430
♫We made a promise♫
263
00:14:48,550 --> 00:14:51,800
♫Yet we are only left with our memory♫
264
00:14:52,110 --> 00:14:55,280
♫Flowers bloom in the street♫
265
00:14:55,570 --> 00:14:59,540
♫Without you♫
266
00:14:59,890 --> 00:15:03,920
♫Watching the clouds wait anxiously for winter♫
267
00:15:04,200 --> 00:15:07,690
♫Keep the memories slowly♫
268
00:15:06,740 --> 00:15:08,540
Your Majesty, I'm here.
269
00:15:08,560 --> 00:15:13,700
♫I've forgotten about the four seasons without you by my side♫
270
00:15:13,740 --> 00:15:19,680
♫We made a promise, yet we are only left with our memory♫
271
00:15:19,740 --> 00:15:23,010
♫Snow covers the street once more♫
272
00:15:23,140 --> 00:15:27,140
♫My heart freezes into a cocoon♫
273
00:15:27,490 --> 00:15:31,730
♫The seasons repeat ruthlessly♫
274
00:15:31,630 --> 00:15:33,400
Miss Jiang, take a rest here.
275
00:15:32,330 --> 00:15:35,580
♫Stealing my heart slowly♫
276
00:15:33,640 --> 00:15:34,810
I'll go out and guard the room for you.
277
00:15:35,910 --> 00:15:40,260
♫I forgot I've never been sure when♫
278
00:15:37,900 --> 00:15:39,070
Now people outside all think
279
00:15:39,070 --> 00:15:40,350
there's something between us.
280
00:15:40,370 --> 00:15:41,360
If you go out,
281
00:15:40,890 --> 00:15:45,250
♫I'll break the cocoon and become a butterfly♫
282
00:15:41,480 --> 00:15:42,790
won't it be suspicious?
283
00:15:44,030 --> 00:15:46,610
Desperate times call for desperate measures.
284
00:15:46,890 --> 00:15:48,490
Let's rest here together.
285
00:15:52,520 --> 00:15:53,310
Besides,
286
00:15:53,700 --> 00:15:55,840
I'm a little scared by myself.
287
00:16:07,140 --> 00:16:10,180
[Imperial Study]
288
00:16:16,150 --> 00:16:18,310
Your Majesty, Mr. Xie has urgent matters to see you.
289
00:16:23,000 --> 00:16:25,220
Your Majesty. State Duke.
290
00:16:27,470 --> 00:16:28,040
Junior Preceptor Xie.
291
00:16:28,750 --> 00:16:30,510
His Majesty and I are discussing
292
00:16:30,540 --> 00:16:32,090
the prison break that happened last night.
293
00:16:33,270 --> 00:16:35,360
Please leave.
294
00:16:36,880 --> 00:16:39,290
I’m also here for this matter.
295
00:16:40,190 --> 00:16:41,680
How did you know about this?
296
00:16:43,720 --> 00:16:44,960
The prison incident last night
297
00:16:45,270 --> 00:16:47,010
was a plan Official Xie and I came up with.
298
00:16:47,350 --> 00:16:48,430
We lured the rebels to break into the prison
299
00:16:48,430 --> 00:16:50,900
to let Zhang Zhe sneak into the group
300
00:16:51,110 --> 00:16:52,440
and investigate the location of the rebels' strongholds.
301
00:16:54,270 --> 00:16:56,090
Why didn't you tell me earlier?
302
00:16:57,560 --> 00:16:58,960
Do you not trust me?
303
00:16:59,430 --> 00:17:00,820
This is my idea.
304
00:17:01,770 --> 00:17:02,610
This is a dangerous plan.
305
00:17:03,070 --> 00:17:04,140
The less people know, the better.
306
00:17:05,710 --> 00:17:06,640
Besides, last night,
307
00:17:06,910 --> 00:17:08,359
the Duke reinforced the Xingwu Guards.
308
00:17:09,000 --> 00:17:11,670
I'm afraid the rebels have noticed something's wrong.
309
00:17:12,490 --> 00:17:13,550
I came here today
310
00:17:14,030 --> 00:17:16,780
to ask Your Majesty to give me the Yan Family's official seal.
311
00:17:17,710 --> 00:17:20,119
This way, I can go to Tongzhou to assist them.
312
00:17:20,339 --> 00:17:21,170
This won't do.
313
00:17:22,310 --> 00:17:23,900
You have never led an army.
314
00:17:24,630 --> 00:17:25,960
How can you accomplish the task?
315
00:17:26,430 --> 00:17:29,280
Last night, Xingwu Guards have killed many rebels.
316
00:17:29,630 --> 00:17:30,390
So this matter
317
00:17:30,630 --> 00:17:33,790
should be done by me instead.
318
00:17:33,830 --> 00:17:34,850
I disagree.
319
00:17:35,270 --> 00:17:36,750
I came up with this plan.
320
00:17:36,870 --> 00:17:37,890
The one who knows the details best
321
00:17:38,080 --> 00:17:38,730
-is...
-Enough.
322
00:17:40,270 --> 00:17:41,850
So many people died in prison last night.
323
00:17:42,870 --> 00:17:44,120
Uncle, please go back
324
00:17:44,590 --> 00:17:46,690
and help the Ministry of Justice sort out the prisoners' files.
325
00:17:47,500 --> 00:17:49,670
As for this matter, I'll discuss it with Official Xie
326
00:17:50,070 --> 00:17:50,820
before making a decision.
327
00:17:56,660 --> 00:17:57,760
I'll take my leave.
328
00:18:14,990 --> 00:18:15,990
Didn't you say
329
00:18:15,990 --> 00:18:18,480
to let the Duke of Xue send people to assist in Tongzhou?
330
00:18:18,680 --> 00:18:19,540
Why did you change your mind?
331
00:18:19,710 --> 00:18:21,620
After I went back, I thought about it for a long time.
332
00:18:22,110 --> 00:18:23,370
The rebels suffered a great loss this time.
333
00:18:23,800 --> 00:18:25,420
They'll certainly be more careful in the future.
334
00:18:25,990 --> 00:18:27,510
Duke Xue is not familiar with the plan.
335
00:18:28,060 --> 00:18:29,110
If we go there rashly,
336
00:18:29,510 --> 00:18:30,860
we might alert them instead.
337
00:18:31,620 --> 00:18:33,720
Besides, you just got the commander's tally back.
338
00:18:34,230 --> 00:18:35,150
If I go,
339
00:18:35,390 --> 00:18:37,390
I can subdue Yan's troops for you too, Your Majesty.
340
00:18:37,630 --> 00:18:38,870
Won't it be a win-win situation?
341
00:18:48,480 --> 00:18:49,660
But to be safe,
342
00:18:50,160 --> 00:18:51,460
you should go to the barracks first.
343
00:18:52,070 --> 00:18:52,550
In a few days,
344
00:18:52,550 --> 00:18:55,040
I'll ask Duke Xue to lead the Xingwu Guards and support you in secret.
345
00:18:55,620 --> 00:18:58,210
We must not let a single rebel escape.
346
00:19:00,620 --> 00:19:01,100
Yes.
347
00:19:06,240 --> 00:19:08,700
♫The snow is very light♫
348
00:19:10,310 --> 00:19:15,710
♫It doesn't stop even after filling all the cracks in the eaves♫
349
00:19:17,120 --> 00:19:22,090
♫You left in a hurry, leaving traces in the snow♫
350
00:19:22,420 --> 00:19:26,080
♫They're about to be erased now♫
351
00:19:27,180 --> 00:19:32,310
♫Disrupting my expectations♫
352
00:19:32,390 --> 00:19:35,260
♫We made a promise♫
353
00:19:35,420 --> 00:19:38,780
♫Yet we are only left with our memory♫
354
00:19:38,950 --> 00:19:42,120
♫Flowers bloom in the street♫
355
00:19:42,410 --> 00:19:46,450
♫Without you♫
356
00:19:46,930 --> 00:19:51,020
♫Watching the clouds wait anxiously for winter♫
357
00:19:51,040 --> 00:19:54,540
♫Keep the memories slowly♫
358
00:19:55,080 --> 00:19:59,870
♫I've forgotten about the four seasons without you by my side♫
359
00:20:00,630 --> 00:20:01,380
What happened?
360
00:20:02,230 --> 00:20:02,770
Sir.
361
00:20:04,030 --> 00:20:04,960
General Feng wants to see you.
362
00:20:34,660 --> 00:20:35,880
This is General Feng.
363
00:20:36,200 --> 00:20:40,140
[The rebels of Lord Pingnan, Feng Mingyu]
364
00:20:39,430 --> 00:20:40,390
Since we're all here,
365
00:20:40,610 --> 00:20:42,050
we can set off immediately.
366
00:20:42,420 --> 00:20:42,910
No hurry.
367
00:20:43,870 --> 00:20:45,460
I have something to ask you.
368
00:20:46,430 --> 00:20:47,510
Since you knew
369
00:20:47,530 --> 00:20:49,000
Gongyi Cheng might betray us,
370
00:20:50,030 --> 00:20:51,990
why didn't you inform Jinling in time?
371
00:20:54,990 --> 00:20:55,920
After Gongyi Cheng was arrested,
372
00:20:56,710 --> 00:20:58,030
I don't know how many spies in the capital's vicinity
373
00:20:58,030 --> 00:20:59,430
had been exposed.
374
00:20:59,870 --> 00:21:01,350
If I act rashly,
375
00:21:01,510 --> 00:21:03,960
I'm afraid I'll ruin Lord Pingnan's years of hard work.
376
00:21:06,150 --> 00:21:07,140
This is
377
00:21:08,530 --> 00:21:09,600
a good excuse.
378
00:21:10,150 --> 00:21:12,160
It's just that Mr. Dujun is elusive
379
00:21:13,180 --> 00:21:14,340
and we have never met him in person.
380
00:21:15,070 --> 00:21:16,550
Mr. Gongyi is missing.
381
00:21:17,100 --> 00:21:17,800
There is no evidence for your identity.
382
00:21:18,280 --> 00:21:19,740
But you are in a high position,
383
00:21:20,730 --> 00:21:21,820
you should know us.
384
00:21:22,910 --> 00:21:23,890
Why don't you tell me
385
00:21:24,600 --> 00:21:25,880
why I am here?
386
00:21:26,350 --> 00:21:27,950
I came to the capital many years ago.
387
00:21:28,240 --> 00:21:29,990
I haven't been up to date about matters in Jinling for a long time.
388
00:21:30,720 --> 00:21:33,040
But since you hold Lord Pingnan's military powers,
389
00:21:33,710 --> 00:21:36,110
you must be here for Tongzhou.
390
00:21:36,870 --> 00:21:38,350
These are just your guesses,
391
00:21:38,700 --> 00:21:39,680
not evidence.
392
00:21:40,420 --> 00:21:42,130
It's not enough to prove your identity.
393
00:21:50,880 --> 00:21:52,380
Although Mr. Zhang is observant,
394
00:21:52,670 --> 00:21:54,260
it's not easy to fool Feng.
395
00:21:54,650 --> 00:21:56,180
Our role is too passive.
396
00:21:56,650 --> 00:21:57,750
We have to find a way.
397
00:22:00,230 --> 00:22:00,730
Brother.
398
00:22:01,630 --> 00:22:02,520
At this point,
399
00:22:02,630 --> 00:22:04,020
we don't have to protect his pride.
400
00:22:04,220 --> 00:22:05,780
Gongyi Cheng has been in the capital for a long time.
401
00:22:06,150 --> 00:22:07,270
It was already strange that he lost a lot of people
402
00:22:07,270 --> 00:22:09,220
but barely got anything done.
403
00:22:09,470 --> 00:22:11,090
Now that Gongyi Cheng has betrayed us,
404
00:22:11,360 --> 00:22:13,040
this General Feng continues to question you
405
00:22:13,070 --> 00:22:14,280
instead of doubting him.
406
00:22:14,690 --> 00:22:16,600
Who knows if they have colluded with each other?
407
00:22:17,150 --> 00:22:17,790
I think
408
00:22:17,790 --> 00:22:18,680
they are trying to
409
00:22:18,700 --> 00:22:20,110
to delay our retreat
410
00:22:20,110 --> 00:22:21,450
to lure the court to arrest us.
411
00:22:21,630 --> 00:22:22,530
Nonsense!
412
00:22:22,900 --> 00:22:23,800
Who are you?
413
00:22:23,970 --> 00:22:24,850
Am I wrong?
414
00:22:25,630 --> 00:22:27,350
Why should my brother tell you guys
415
00:22:27,350 --> 00:22:28,410
about his plan with Lord Pingnan?
416
00:22:28,910 --> 00:22:30,300
We would have left the capital long ago
417
00:22:30,320 --> 00:22:31,660
if not for the mess you guys made last night.
418
00:22:32,670 --> 00:22:33,630
And now,
419
00:22:33,630 --> 00:22:34,990
a mysterious General Feng appeared.
420
00:22:35,200 --> 00:22:36,560
Instead of holding Gongyi Cheng accountable,
421
00:22:36,580 --> 00:22:38,470
you're only interested in Lord Pingnan's matter.
422
00:22:38,590 --> 00:22:39,870
You must have ulterior motives!
423
00:22:42,430 --> 00:22:42,890
All right.
424
00:22:43,850 --> 00:22:44,730
In the midst of chaos,
425
00:22:44,900 --> 00:22:45,930
don't sway others' minds.
426
00:22:48,430 --> 00:22:49,620
As for my identity,
427
00:22:50,100 --> 00:22:52,150
we'll know when we get back to Jinling.
428
00:22:52,440 --> 00:22:53,010
General Feng.
429
00:22:53,270 --> 00:22:54,650
After the big mess in the capital last night,
430
00:22:54,860 --> 00:22:56,400
I'm afraid something will happen if we delay any longer.
431
00:22:56,680 --> 00:22:58,410
That's right. Let's go first.
432
00:22:58,660 --> 00:22:59,150
No.
433
00:23:00,120 --> 00:23:01,680
Tongzhou's matter is of grave importance.
434
00:23:02,260 --> 00:23:03,190
I can't let an unidentified person
435
00:23:03,210 --> 00:23:04,680
travel with us.
436
00:23:05,310 --> 00:23:06,180
I'd rather kill the wrong person
437
00:23:08,710 --> 00:23:10,060
than accidentally let the right person go.
438
00:23:16,230 --> 00:23:16,850
Mr. Zhang,
439
00:23:18,290 --> 00:23:19,640
let me ask you one last time.
440
00:23:20,560 --> 00:23:21,640
If you still can't
441
00:23:21,670 --> 00:23:22,940
prove your identity,
442
00:23:23,240 --> 00:23:24,730
don't blame me for being rude to you.
443
00:23:25,140 --> 00:23:26,120
When we return to Jinling,
444
00:23:26,720 --> 00:23:28,110
I'll take full responsibility
445
00:23:28,350 --> 00:23:29,620
and accept Lord Pingnan's punishments.
446
00:23:46,300 --> 00:23:46,990
Who's there?
447
00:23:51,750 --> 00:23:52,340
Good morning, everyone.
448
00:23:56,260 --> 00:23:57,510
If you don't mind,
449
00:23:57,860 --> 00:24:00,010
I'm willing to serve you.
450
00:24:00,920 --> 00:24:04,010
I promise the Xue family will be... very lively.
451
00:24:06,670 --> 00:24:07,260
It’s him.
452
00:24:08,420 --> 00:24:10,100
So he works for Lord Pingnan too.
453
00:24:11,200 --> 00:24:12,160
Last time,
454
00:24:12,190 --> 00:24:14,620
he returned to the capital as a playboy
455
00:24:14,830 --> 00:24:16,030
and kept making trouble in the Xue family.
456
00:24:16,420 --> 00:24:17,990
Was that also Lord Pingnan's arrangement?
457
00:24:19,260 --> 00:24:19,900
Xue Dingfei.
458
00:24:20,510 --> 00:24:21,950
Since you're here, why were you hiding?
459
00:24:22,390 --> 00:24:23,040
Were you too ashamed to see us?
460
00:24:24,690 --> 00:24:25,800
If I didn't hide,
461
00:24:26,190 --> 00:24:27,240
how would I watch this show?
462
00:24:27,690 --> 00:24:28,350
Besides,
463
00:24:28,680 --> 00:24:29,870
if I didn't hide,
464
00:24:30,150 --> 00:24:32,050
how would I know that the legendary Dujun
465
00:24:33,360 --> 00:24:34,380
looks like this?
466
00:24:36,600 --> 00:24:37,080
That's right.
467
00:24:37,370 --> 00:24:39,180
Mr. Dingfei spent the longest time with Lord Pingnan.
468
00:24:39,750 --> 00:24:40,920
He must have seen Dujun, the Hermit, before.
469
00:24:45,840 --> 00:24:47,350
I told you he’s a fake.
470
00:24:47,610 --> 00:24:48,210
Arrest him!
471
00:25:06,570 --> 00:25:08,400
You looked so sanctimonious all the time,
472
00:25:08,480 --> 00:25:09,610
I didn't expect you to keep
473
00:25:09,680 --> 00:25:10,780
such a beautiful young lady by your side.
474
00:25:15,710 --> 00:25:16,460
We are like brothers.
475
00:25:17,130 --> 00:25:18,410
Why didn't you introduce her to me?
476
00:25:22,590 --> 00:25:24,450
Tell me the truth, is he the real deal or not?
477
00:25:24,670 --> 00:25:25,500
Are you crazy?
478
00:25:26,580 --> 00:25:27,780
I didn't say he's a fake.
479
00:25:28,420 --> 00:25:30,440
It’s none of my fault that you're so suspicious of everything.
480
00:25:36,100 --> 00:25:38,190
Mr. Xue, please behave yourself.
481
00:25:39,120 --> 00:25:39,700
Sir.
482
00:25:40,850 --> 00:25:42,460
When we went to the brothel together,
483
00:25:42,480 --> 00:25:43,600
you always called me Dingfei.
484
00:25:44,190 --> 00:25:45,930
How could you be so cold to me
485
00:25:46,140 --> 00:25:47,230
in front of the lady?
486
00:25:48,040 --> 00:25:48,560
Xue Dingfei.
487
00:25:48,840 --> 00:25:49,240
General.
488
00:25:49,560 --> 00:25:50,750
Since we've identified him,
489
00:25:50,800 --> 00:25:51,570
let's hurry
490
00:25:51,770 --> 00:25:52,650
and get going.
491
00:26:00,050 --> 00:26:00,510
Let's go.
492
00:26:02,580 --> 00:26:04,340
Little sister, what's your name?
493
00:26:12,290 --> 00:26:13,370
You know Xue Dingfei?
494
00:26:14,100 --> 00:26:14,880
No.
495
00:26:15,860 --> 00:26:16,980
Then why did he help us?
496
00:26:17,740 --> 00:26:18,860
I'm afraid there's more to this man
497
00:26:19,190 --> 00:26:20,150
than meets the eye.
498
00:26:27,360 --> 00:26:28,680
Duke...
499
00:26:29,350 --> 00:26:30,440
This concerns the rebels.
500
00:26:30,790 --> 00:26:32,370
Maybe His Majesty was just being careful.
501
00:26:32,920 --> 00:26:34,030
He didn't mean to hide it from you.
502
00:26:34,250 --> 00:26:35,410
Yan Mu might be gone,
503
00:26:35,910 --> 00:26:36,970
but Xie Wei takes his place.
504
00:26:37,670 --> 00:26:39,170
Shen Lang has grown up
505
00:26:40,230 --> 00:26:41,170
and harbors deeper thoughts now.
506
00:26:41,350 --> 00:26:42,520
But he forgot
507
00:26:42,550 --> 00:26:43,990
who saved his life back then
508
00:26:44,140 --> 00:26:45,800
and helped him ascend the throne.
509
00:26:46,560 --> 00:26:47,450
Duke, please watch your words.
510
00:26:48,440 --> 00:26:48,960
Duke.
511
00:26:49,460 --> 00:26:50,610
Someone from the palace has sent a decree.
512
00:26:50,800 --> 00:26:51,740
His Majesty wants you to send troops
513
00:26:51,820 --> 00:26:52,710
to Tongzhou immediately
514
00:26:52,790 --> 00:26:53,960
to help Junior Preceptor Xie pacify the rebellion.
515
00:26:58,950 --> 00:27:01,350
Xie Wei is just a civil official.
516
00:27:02,800 --> 00:27:04,460
He can't do much after all.
517
00:27:05,080 --> 00:27:06,240
Go get Ye.
518
00:27:07,500 --> 00:27:08,810
The Xingwu Guards
519
00:27:09,740 --> 00:27:11,190
must make a great contribution this time.
520
00:27:12,020 --> 00:27:12,610
Yes.
521
00:27:15,700 --> 00:27:16,560
Duke, please wait.
522
00:27:16,870 --> 00:27:18,760
I think we should be careful about this.
523
00:27:19,680 --> 00:27:21,460
Junior Preceptor Xie's standing is unclear.
524
00:27:21,830 --> 00:27:23,620
If you go to Tongzhou, you'll have to listen to him.
525
00:27:24,360 --> 00:27:26,380
The resources we used to raise our private soldiers
526
00:27:26,650 --> 00:27:27,890
over the years can mostly be traced to that.
527
00:27:28,430 --> 00:27:29,670
If Junior Preceptor Xie finds out,
528
00:27:30,050 --> 00:27:30,910
we’ll be in trouble.
529
00:27:31,510 --> 00:27:32,820
You're right.
530
00:27:34,470 --> 00:27:35,260
He
531
00:27:35,370 --> 00:27:37,720
has been against me
532
00:27:37,760 --> 00:27:39,090
since the Coming-of-Age Ceremony.
533
00:27:40,370 --> 00:27:41,550
We have to be careful.
534
00:28:03,820 --> 00:28:04,300
Sir.
535
00:28:04,760 --> 00:28:05,580
The coal dust is cold.
536
00:28:05,930 --> 00:28:07,190
They must have been gone for a while.
537
00:28:08,850 --> 00:28:09,420
Sir,
538
00:28:11,360 --> 00:28:12,650
Xiao Bao is really smart.
539
00:28:12,850 --> 00:28:14,080
He hid a letter under the Buddha statue.
540
00:28:14,200 --> 00:28:15,130
I almost didn't find it.
541
00:28:17,700 --> 00:28:18,700
Looks like Ning'er
542
00:28:19,480 --> 00:28:20,780
is really with them.
543
00:28:21,490 --> 00:28:22,450
What does it say?
544
00:28:22,790 --> 00:28:25,890
[Baiyun Temple]
545
00:28:23,080 --> 00:28:23,860
Xiao Bao said,
546
00:28:24,430 --> 00:28:26,020
Feng Mingyu has started to suspect Zhang Zhe.
547
00:28:26,400 --> 00:28:28,750
But Xue Dingfei has testified for him.
548
00:28:29,120 --> 00:28:30,230
They're on their way to Tongzhou.
549
00:28:31,980 --> 00:28:33,100
But knowing Zhang Zhe,
550
00:28:33,450 --> 00:28:34,940
he must have started to suspect
551
00:28:35,400 --> 00:28:37,110
how I arranged Xue Dingfei
552
00:28:38,160 --> 00:28:39,530
into the plan.
553
00:28:39,970 --> 00:28:41,530
Sir, we can't let him live.
554
00:28:41,800 --> 00:28:42,560
When we go to Tongzhou,
555
00:28:42,630 --> 00:28:43,410
we must get rid of him.
556
00:28:44,170 --> 00:28:45,660
What should we do next?
557
00:28:46,090 --> 00:28:47,030
Let's go to Tongzhou first.
558
00:28:47,730 --> 00:28:49,010
They have a carriage with them.
559
00:28:49,010 --> 00:28:49,900
They couldn't have traveled too fast.
560
00:28:50,250 --> 00:28:51,290
We can arrive before them
561
00:28:51,320 --> 00:28:52,550
if we hurry.
562
00:28:52,820 --> 00:28:54,610
Search Tongzhou as soon as we arrive
563
00:28:54,800 --> 00:28:56,550
and find out where Feng Mingyu planted the gunpowder.
564
00:28:56,910 --> 00:28:57,960
This way, we'll have the upper hand.
565
00:28:59,400 --> 00:28:59,860
Yes.
566
00:29:17,610 --> 00:29:18,240
Little sister.
567
00:29:20,400 --> 00:29:21,290
Isn't this carriage nice?
568
00:29:21,680 --> 00:29:22,650
We're in the wilderness.
569
00:29:22,720 --> 00:29:24,800
If you rode a horse, you'd hurt your back for sure.
570
00:29:25,200 --> 00:29:26,080
Who is your sister?
571
00:29:27,220 --> 00:29:29,590
Mr. Zhang and I are sworn brothers.
572
00:29:30,320 --> 00:29:32,470
Shouldn't you call me brother too?
573
00:29:36,800 --> 00:29:37,440
Mr. Zhang,
574
00:29:37,810 --> 00:29:38,840
I think something is wrong.
575
00:29:38,960 --> 00:29:40,160
Although we're in the mountains,
576
00:29:40,160 --> 00:29:41,100
we went past this place
577
00:29:41,210 --> 00:29:42,770
an hour ago.
578
00:29:43,040 --> 00:29:44,640
They seem to be taking us in circles.
579
00:29:54,040 --> 00:29:55,500
What are they waiting for
580
00:29:55,850 --> 00:29:57,180
if they're not in a rush to go to Tongzhou?
581
00:29:57,690 --> 00:29:59,630
Earlier on, General Feng said
582
00:29:59,690 --> 00:30:01,210
Tongzhou is an important matter.
583
00:30:02,140 --> 00:30:04,220
Are they going to take action in Tongzhou?
584
00:30:04,650 --> 00:30:06,260
If this action is unfavorable to the court,
585
00:30:07,210 --> 00:30:08,570
I must find out the truth.
586
00:30:11,380 --> 00:30:11,930
General Feng.
587
00:30:12,560 --> 00:30:13,530
Are we taking this path
588
00:30:14,040 --> 00:30:15,300
because you still have your doubts?
589
00:30:15,800 --> 00:30:17,110
We don't know who those two are.
590
00:30:17,690 --> 00:30:18,870
It's better to be careful.
591
00:30:20,360 --> 00:30:21,780
But we're moving so slowly.
592
00:30:22,090 --> 00:30:23,440
If we delay blowing up the barracks...
593
00:30:23,510 --> 00:30:24,200
Don't worry.
594
00:30:25,550 --> 00:30:27,250
I have a plan.
595
00:30:27,280 --> 00:30:28,280
Just listen to my arrangement
596
00:30:28,480 --> 00:30:29,650
and act accordingly.
597
00:30:30,400 --> 00:30:31,880
The court recently exiled Yan Mu.
598
00:30:32,080 --> 00:30:33,530
He'll only send the Xingwu Guards after us.
599
00:30:34,200 --> 00:30:35,040
The Xue family's fortune
600
00:30:35,800 --> 00:30:37,880
has been drained by years of indulging in wine and women.
601
00:30:38,560 --> 00:30:39,350
Against them,
602
00:30:40,040 --> 00:30:41,520
there is no guarantee who will win.
603
00:30:57,480 --> 00:30:59,320
My back hurts from riding this horse.
604
00:30:59,350 --> 00:31:00,090
I'm exhausted.
605
00:31:01,120 --> 00:31:02,250
The view looks nice.
606
00:31:02,450 --> 00:31:03,610
Why don't we stop for a meal?
607
00:31:03,900 --> 00:31:04,870
Mr. Dingfei.
608
00:31:05,610 --> 00:31:06,680
We are running for our lives,
609
00:31:07,450 --> 00:31:08,790
not on a field trip.
610
00:31:09,440 --> 00:31:10,300
Cut the crap.
611
00:31:10,800 --> 00:31:11,800
If my back is injured,
612
00:31:11,800 --> 00:31:12,720
will you endure the pain for me?
613
00:31:14,490 --> 00:31:15,730
Anyway, I'm not moving anymore.
614
00:31:15,960 --> 00:31:17,190
You can go on your own if you want.
615
00:31:19,420 --> 00:31:20,240
This place is nice.
616
00:31:27,000 --> 00:31:28,290
Lady San, let me help you.
617
00:31:29,830 --> 00:31:30,850
Boil some water for me.
618
00:31:38,470 --> 00:31:39,490
Mr. Dingfei.
619
00:31:39,730 --> 00:31:41,380
Come and help me if you're free.
620
00:31:41,760 --> 00:31:42,720
I can't carry it alone.
621
00:31:56,080 --> 00:31:57,110
Tell me the truth.
622
00:31:57,560 --> 00:31:59,400
You asked me to help Zhang Zhe get away with it.
623
00:31:59,800 --> 00:32:01,720
What is Xie Wei up to?
624
00:32:02,600 --> 00:32:03,440
And that girl.
625
00:32:03,920 --> 00:32:04,570
What's with her?
626
00:32:04,890 --> 00:32:06,000
According to Mr. Xie's plan,
627
00:32:06,070 --> 00:32:07,460
that lady shouldn't be here.
628
00:32:08,080 --> 00:32:09,610
It must be due to the mess yesterday.
629
00:32:09,990 --> 00:32:11,210
I've left a message to ask for Mr. Xie's instructions.
630
00:32:11,680 --> 00:32:13,460
As for the rest, play it by ear.
631
00:32:14,890 --> 00:32:16,490
I only promised Xie Wei
632
00:32:16,740 --> 00:32:17,850
to persuade them to break into the prison.
633
00:32:18,310 --> 00:32:19,730
By now, I should have long escaped.
634
00:32:21,080 --> 00:32:22,790
Now that I'm stuck with all of you,
635
00:32:23,080 --> 00:32:24,900
what should I tell Lord Pingnan when I return to Jinling?
636
00:32:25,250 --> 00:32:27,500
Save these words for Mr. Xie.
637
00:32:27,880 --> 00:32:29,080
A double-faced man like you
638
00:32:29,140 --> 00:32:30,050
won't end well.
639
00:32:30,530 --> 00:32:32,510
If Mr. Xie could take Feng Mingyu's life in Tongzhou,
640
00:32:32,820 --> 00:32:34,070
he can also take yours.
641
00:32:35,490 --> 00:32:35,930
Wait...
642
00:32:50,800 --> 00:32:51,410
Let's talk over here.
643
00:33:10,520 --> 00:33:11,310
Nitre?
644
00:33:50,840 --> 00:33:52,000
Mr. Zhang, you're slacking off here?
645
00:33:54,280 --> 00:33:55,240
Why didn't you invite me?
646
00:33:58,400 --> 00:33:59,670
Don't you want to know
647
00:34:01,530 --> 00:34:02,780
who I am
648
00:34:03,740 --> 00:34:04,540
and why I helped you?
649
00:34:08,540 --> 00:34:09,960
I have heard of your name before,
650
00:34:10,889 --> 00:34:12,150
Mr. Dingfei.
651
00:34:12,850 --> 00:34:14,199
I do have doubts about you too.
652
00:34:16,000 --> 00:34:17,020
But even if I ask you,
653
00:34:17,480 --> 00:34:18,630
will you answer me honestly?
654
00:34:20,730 --> 00:34:21,860
Whatever the reason is,
655
00:34:22,280 --> 00:34:23,699
you've already made a false testimony.
656
00:34:24,130 --> 00:34:24,980
As the saying goes,
657
00:34:25,170 --> 00:34:26,920
there is no turning back.
658
00:34:27,889 --> 00:34:28,969
You can only continue to help me
659
00:34:28,969 --> 00:34:30,469
conceal my identity on this journey.
660
00:34:32,480 --> 00:34:33,260
Are you threatening me?
661
00:34:33,840 --> 00:34:35,900
I'm not threatening you. I'm cooperating.
662
00:34:37,380 --> 00:34:39,480
Why don't you tell me what you want?
663
00:34:39,610 --> 00:34:41,469
Maybe I can help you.
664
00:34:41,690 --> 00:34:42,429
Otherwise,
665
00:34:42,830 --> 00:34:45,980
if I accidentally expose
666
00:34:47,050 --> 00:34:48,110
your betrayal,
667
00:34:49,000 --> 00:34:51,360
I'm afraid you'll be in danger.
668
00:34:51,730 --> 00:34:52,750
Are you serious?
669
00:34:53,179 --> 00:34:55,010
You're weak and I'm strong here.
670
00:34:55,400 --> 00:34:56,440
I do cherish my life.
671
00:34:57,170 --> 00:34:59,500
But you won't abandon your mission
672
00:34:59,850 --> 00:35:01,090
just to
673
00:35:01,650 --> 00:35:02,200
go against me, right?
674
00:35:08,050 --> 00:35:09,010
Are you Xie Wei's man?
675
00:35:10,360 --> 00:35:12,360
Xie Wei? Who?
676
00:35:12,720 --> 00:35:14,310
I've never heard of him. How ridiculous.
677
00:35:19,310 --> 00:35:20,240
It's useless to deny it.
678
00:35:21,770 --> 00:35:23,120
Since you know my mission,
679
00:35:23,320 --> 00:35:24,520
you must know someone
680
00:35:24,540 --> 00:35:25,770
in the imperial court.
681
00:35:25,790 --> 00:35:28,390
The same person likely asked you to help.
682
00:35:29,300 --> 00:35:30,320
I can’t think of anyone else
683
00:35:30,630 --> 00:35:31,790
except for Junior Preceptor Xie.
684
00:35:33,770 --> 00:35:34,480
Whatever you say.
685
00:35:35,110 --> 00:35:36,070
Anyway, for the rest of the journey,
686
00:35:36,610 --> 00:35:38,450
you'd better be careful.
687
00:35:39,680 --> 00:35:41,970
Feng Mingyu is not as good-tempered as me.
688
00:35:42,610 --> 00:35:44,880
He can kill you anytime.
689
00:35:45,920 --> 00:35:46,730
Thank you for reminding me.
690
00:36:05,160 --> 00:36:05,990
Why are you all
691
00:36:06,830 --> 00:36:08,090
more cunning than a fox?
692
00:36:28,300 --> 00:36:29,730
Sorry, I'm too clumsy.
693
00:36:29,900 --> 00:36:31,390
I'll have to trouble you with the fire again.
694
00:36:31,650 --> 00:36:32,790
It's okay as long as you're fine.
695
00:36:33,670 --> 00:36:34,940
What's the point of thinking about that?
696
00:36:35,840 --> 00:36:36,250
Let's go.
697
00:36:36,440 --> 00:36:37,760
I'll take you to the stream to wash your wound.
698
00:36:44,410 --> 00:36:45,110
Where are you going?
699
00:36:45,640 --> 00:36:46,680
Don't ruin it for them.
700
00:36:46,930 --> 00:36:47,940
He said she was his sister.
701
00:36:48,050 --> 00:36:48,930
But they're obviously
702
00:36:49,090 --> 00:36:50,010
a couple.
703
00:37:21,010 --> 00:37:22,370
There is no medicine here.
704
00:37:22,540 --> 00:37:24,830
We can only use this herb to relieve the pain and swelling temporarily.
705
00:37:25,590 --> 00:37:26,980
We'll find a physician in the city.
706
00:37:28,690 --> 00:37:30,010
Is something bothering you, Mr. Zhang?
707
00:37:35,480 --> 00:37:37,190
There are many ways to avoid them.
708
00:37:37,520 --> 00:37:39,160
Who taught you to hurt yourself?
709
00:37:39,680 --> 00:37:40,970
This is the fastest way.
710
00:37:41,410 --> 00:37:43,020
And you need to put up a real act
711
00:37:43,130 --> 00:37:44,210
to make people believe in it.
712
00:37:44,520 --> 00:37:46,040
They were leading the carriage just now.
713
00:37:46,200 --> 00:37:47,560
It was inconvenient to talk in the carriage.
714
00:37:47,770 --> 00:37:48,880
Huang Qian constantly kept an eye on us too.
715
00:37:49,320 --> 00:37:50,680
Now it's convenient for us to talk.
716
00:37:53,410 --> 00:37:54,560
My hand is fine.
717
00:37:55,040 --> 00:37:56,610
You can ask whatever you want.
718
00:37:57,120 --> 00:37:58,100
At dawn outside the temple,
719
00:37:58,560 --> 00:38:00,400
how did you know about Gongyi Cheng's matters?
720
00:38:00,970 --> 00:38:02,500
Did Junior Preceptor Xie tell you about it?
721
00:38:06,690 --> 00:38:08,100
I tested Xue Dingfei just now
722
00:38:08,370 --> 00:38:10,250
and found that he should know Junior Preceptor Xie too.
723
00:38:10,600 --> 00:38:11,540
But strangely,
724
00:38:11,730 --> 00:38:13,820
Junior Preceptor Xie never mentioned this to me before.
725
00:38:14,420 --> 00:38:15,540
Don’t you think
726
00:38:15,900 --> 00:38:18,870
Junior Preceptor Xie has a deep relationship with the rebels?
727
00:38:19,400 --> 00:38:20,700
Perhaps Junior Preceptor Xie
728
00:38:21,040 --> 00:38:22,630
has a lot of matters he finds hard to explain,
729
00:38:23,090 --> 00:38:24,440
but he must be a good person.
730
00:38:24,730 --> 00:38:25,300
Miss Jiang,
731
00:38:26,210 --> 00:38:27,120
you can't judge a person's goodness
732
00:38:27,490 --> 00:38:28,790
solely based on his heart.
733
00:38:29,240 --> 00:38:30,690
Most wrongdoings in this world
734
00:38:30,920 --> 00:38:31,840
have a reason.
735
00:38:32,290 --> 00:38:34,480
Some did it as revenge, some did it to repay kindness.
736
00:38:34,920 --> 00:38:36,170
But no matter what the purpose is,
737
00:38:36,560 --> 00:38:38,500
wrong is wrong.
738
00:38:40,960 --> 00:38:43,050
When I begged you to let Zhou Yinzhi go,
739
00:38:44,110 --> 00:38:45,830
I didn’t expect it'd implicate you like this.
740
00:38:46,850 --> 00:38:49,130
You are upright and well-known for your virtue.
741
00:38:49,910 --> 00:38:52,600
Even the judge dared not easily convict you.
742
00:38:53,560 --> 00:38:55,370
But why did you sentence yourself to this?
743
00:38:56,290 --> 00:38:57,870
I'm the one who should be convicted.
744
00:38:59,410 --> 00:39:00,080
Am I wrong?
745
00:39:06,570 --> 00:39:08,650
I asked you to speak!
746
00:39:14,800 --> 00:39:16,000
So in your heart,
747
00:39:17,570 --> 00:39:18,780
once you make a mistake,
748
00:39:19,540 --> 00:39:20,910
it's useless to make up for it.
749
00:39:21,730 --> 00:39:22,240
Right?
750
00:39:23,080 --> 00:39:25,050
It's still too early to say
751
00:39:25,210 --> 00:39:26,700
if Junior Preceptor Xie has done something wrong.
752
00:39:26,950 --> 00:39:28,190
The matter at hand is more important.
753
00:39:29,080 --> 00:39:30,390
I've thought about it along the way.
754
00:39:30,730 --> 00:39:31,820
Before entering Tongzhou,
755
00:39:31,930 --> 00:39:32,640
the entire route is within the mountains.
756
00:39:33,090 --> 00:39:34,330
Even if we manage to escape,
757
00:39:34,410 --> 00:39:35,950
we will be caught soon.
758
00:39:36,520 --> 00:39:37,250
You're right.
759
00:39:38,060 --> 00:39:39,290
Then let's enter Tongzhou first
760
00:39:39,440 --> 00:39:40,440
and then try to escape.
761
00:39:41,610 --> 00:39:43,560
We need to figure out Feng Mingyu's plan first.
762
00:39:43,970 --> 00:39:45,080
I already feel bad for
763
00:39:45,080 --> 00:39:46,170
involving you in this mess.
764
00:39:46,400 --> 00:39:47,670
I can't put you in danger anymore.
765
00:39:48,130 --> 00:39:49,220
After entering the city,
766
00:39:49,410 --> 00:39:50,520
please pretend to be sick
767
00:39:50,520 --> 00:39:51,960
and make your way to Yongding Pharmacy.
768
00:39:52,170 --> 00:39:53,610
There will be people from the court there.
769
00:39:54,260 --> 00:39:54,930
What about you?
770
00:39:55,400 --> 00:39:56,500
I'll follow Feng Mingyu
771
00:39:56,770 --> 00:39:58,080
to find out all the rebels' hideouts
772
00:39:58,290 --> 00:39:59,600
and send the information to the court.
773
00:40:00,240 --> 00:40:01,080
That won't do.
774
00:40:01,240 --> 00:40:02,560
You don't even have anyone to look out for you.
775
00:40:02,610 --> 00:40:03,340
It's too dangerous.
776
00:40:03,490 --> 00:40:04,570
I promised my mentor
777
00:40:05,030 --> 00:40:07,320
to take this opportunity to pacify the rebellion.
778
00:40:08,030 --> 00:40:08,700
Mr. Zhang...
779
00:40:08,820 --> 00:40:10,140
Mr. Zhang. Miss Zhang.
780
00:40:11,450 --> 00:40:11,910
Time to eat.
781
00:40:14,170 --> 00:40:14,710
Let's go.
782
00:40:35,890 --> 00:40:36,360
Sir,
783
00:40:37,040 --> 00:40:38,390
why do I feel that
784
00:40:38,390 --> 00:40:39,560
they don't trust us?
785
00:40:40,200 --> 00:40:41,360
We're here on His Majesty's order.
786
00:40:41,840 --> 00:40:42,830
In their eyes,
787
00:40:43,120 --> 00:40:44,590
the court is the one who kicked the Yan family out.
788
00:40:44,970 --> 00:40:46,460
Naturally, they think we have ill intentions.
789
00:40:53,410 --> 00:40:54,140
What are you doing?
790
00:40:55,080 --> 00:40:57,130
Sorry, I slipped.
791
00:40:57,600 --> 00:40:59,230
What's a pale-faced scholar doing,
792
00:40:59,290 --> 00:41:00,780
trying to manage the military camp?
793
00:41:01,400 --> 00:41:02,500
What a joke.
794
00:41:02,800 --> 00:41:03,810
Come here.
795
00:41:03,810 --> 00:41:04,330
Jian Shu.
796
00:41:07,200 --> 00:41:07,710
General.
797
00:41:08,680 --> 00:41:09,520
General Yan Liu.
798
00:41:13,400 --> 00:41:15,260
I've received the letter from His Lordship.
799
00:41:16,040 --> 00:41:17,780
Mr. Xie helped the Yan Troop
800
00:41:18,120 --> 00:41:19,140
during the rebellion.
801
00:41:20,170 --> 00:41:22,090
We're indebted to you.
802
00:41:22,600 --> 00:41:24,170
But I hope you can understand that
803
00:41:24,520 --> 00:41:26,750
Yan's troops will always belong to the Yan family.
804
00:41:27,930 --> 00:41:28,760
I understand.
805
00:41:29,610 --> 00:41:31,890
I’ve never thought of changing it.
806
00:41:32,970 --> 00:41:34,340
You are not here for His Majesty?
807
00:41:34,890 --> 00:41:35,410
I am.
808
00:41:36,450 --> 00:41:37,490
But not completely.
809
00:41:37,850 --> 00:41:39,090
Marquis Yan may be exiled now,
810
00:41:39,330 --> 00:41:40,530
but he will come back sooner or later.
811
00:41:40,970 --> 00:41:42,160
Before his return,
812
00:41:42,400 --> 00:41:43,360
what I need to do
813
00:41:43,490 --> 00:41:46,290
is to prevent Yan's troops from falling into Duke Xue's hands.
814
00:41:47,090 --> 00:41:48,380
Will His Lordship really come back?
815
00:41:48,810 --> 00:41:49,370
Of course.
816
00:41:50,300 --> 00:41:52,350
But the opportunity isn't here yet.
817
00:41:53,610 --> 00:41:54,300
What opportunity?
818
00:41:54,710 --> 00:41:55,760
A war.
819
00:41:58,060 --> 00:42:00,390
When there is no commander in the court,
820
00:42:00,970 --> 00:42:01,840
he can recover.
821
00:42:02,410 --> 00:42:04,740
As for now,
822
00:42:04,880 --> 00:42:06,010
please help me, General Yan.
823
00:42:08,360 --> 00:42:09,370
According to reliable sources,
824
00:42:09,880 --> 00:42:11,370
Lord Pingnan will rebel in Tongzhou.
825
00:42:11,760 --> 00:42:13,630
Please arrange for men
826
00:42:14,080 --> 00:42:15,280
to search around the barracks
827
00:42:15,600 --> 00:42:16,950
to see if there's gunpowder hidden anywhere.
828
00:42:17,320 --> 00:42:18,170
Gunpowder?
829
00:42:19,120 --> 00:42:20,460
They want to blow up the barracks?
830
00:42:20,600 --> 00:42:21,760
We're not sure yet.
831
00:42:22,070 --> 00:42:22,610
But
832
00:42:22,920 --> 00:42:24,000
it's better to be careful.
833
00:42:26,370 --> 00:42:26,870
Okay.
834
00:42:27,410 --> 00:42:28,490
I'll order them right away.
835
00:42:29,290 --> 00:42:30,460
Please take a rest here.
836
00:42:30,810 --> 00:42:31,930
I'll ask someone to arrange a tent for you.
837
00:42:32,120 --> 00:42:32,610
No need.
838
00:42:32,960 --> 00:42:33,960
I have something important to do.
839
00:42:34,170 --> 00:42:35,110
I need to go to the city.
840
00:42:35,810 --> 00:42:36,240
Okay.
841
00:42:54,800 --> 00:42:55,780
I'm sorry, Mr. Zhang.
842
00:42:56,360 --> 00:42:57,330
I didn't mean it.
843
00:42:58,350 --> 00:42:58,870
It's fine.
844
00:43:03,140 --> 00:43:04,220
Feng Mingyu,
845
00:43:05,210 --> 00:43:07,220
if you're too old to ride a horse,
846
00:43:07,660 --> 00:43:08,570
let us go there first.
847
00:43:09,010 --> 00:43:10,410
Tongzhou is right ahead.
848
00:43:10,490 --> 00:43:11,960
If we continue at this slow pace,
849
00:43:12,120 --> 00:43:13,140
when will we ever arrive?
850
00:43:13,450 --> 00:43:15,870
We broke into the prison and killed someone.
851
00:43:16,360 --> 00:43:18,880
We don't know whether Tongzhou is safe or not.
852
00:43:19,600 --> 00:43:21,560
Why are you in such a hurry to enter the city?
853
00:43:21,850 --> 00:43:22,870
Is there something urgent?
854
00:43:23,120 --> 00:43:25,160
If it's not urgent, why would I rush you?
855
00:43:25,720 --> 00:43:26,290
-You…
-Guys.
856
00:43:26,960 --> 00:43:27,690
Don't hurt our friendship.
857
00:43:28,400 --> 00:43:30,470
Mr. Dingfei, if you do have urgent matters,
858
00:43:30,720 --> 00:43:31,480
why don't you tell us?
859
00:43:31,720 --> 00:43:33,850
Maybe we can get the people scouting around the city
860
00:43:33,880 --> 00:43:34,880
to do it for you.
861
00:43:35,540 --> 00:43:37,580
I'm in a hurry to go to the city's brothels.
862
00:43:37,960 --> 00:43:39,140
You want to check them out for me?
863
00:43:43,360 --> 00:43:44,770
Such words are too vulgar for the ears.
864
00:43:44,970 --> 00:43:45,670
Brother, don't listen.
865
00:43:48,970 --> 00:43:50,880
What happened? Why did we stop?
866
00:43:56,050 --> 00:43:57,330
Tongzhou is ahead.
867
00:43:57,810 --> 00:43:59,100
It's too visible and not safe
868
00:43:59,290 --> 00:44:00,710
for us to enter town together.
869
00:44:00,930 --> 00:44:02,470
How about we split up?
870
00:44:02,920 --> 00:44:03,750
Sir, you'll go with me.
871
00:44:04,120 --> 00:44:04,760
Miss Zhang,
872
00:44:06,000 --> 00:44:06,740
you'll follow Huang Qian.
55953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.