All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 21 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,350 --> 00:00:13,860 As long as I can take over Ning'an Palace, 3 00:00:14,590 --> 00:00:18,160 I'm willing to pay any price. 4 00:00:17,580 --> 00:00:19,110 [Ning'an Palace] 5 00:00:19,380 --> 00:00:24,430 Cleanse the court of traitors and sycophants. 6 00:00:24,830 --> 00:00:28,560 The cinnabar imperial brush determines one's life and death. 7 00:00:35,010 --> 00:00:35,610 Everything 8 00:00:36,780 --> 00:00:37,810 is like a dream. 9 00:00:39,670 --> 00:00:42,500 I once was indebted to a lot of people. 10 00:00:43,470 --> 00:00:44,860 Zhang Zhe, help me. 11 00:00:45,240 --> 00:00:46,680 I'll be a good person after this. 12 00:00:52,190 --> 00:00:54,570 I'll marry the one I spoiled. 13 00:00:58,150 --> 00:00:59,090 There are things 14 00:00:59,780 --> 00:01:00,770 you can't give me. 15 00:01:01,430 --> 00:01:02,270 But he can. 16 00:01:06,790 --> 00:01:08,070 To keep my life, 17 00:01:08,580 --> 00:01:09,860 only you, Sir, can help me. 18 00:01:12,870 --> 00:01:15,300 Everyone in the world is entitled to escape. 19 00:01:15,690 --> 00:01:16,730 But I'm the only one who can't. 20 00:01:17,390 --> 00:01:20,360 I want to do my best to make up for 21 00:01:21,090 --> 00:01:22,140 my past regrets and wrongdoings. 22 00:01:35,310 --> 00:01:38,310 Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life? 23 00:01:39,110 --> 00:01:41,020 I'd rather believe in what's in front of me. 24 00:01:41,940 --> 00:01:43,070 Welcome, Your Highness. 25 00:01:43,300 --> 00:01:45,020 Welcome, Your Highness. 26 00:01:45,039 --> 00:01:48,300 Congratulations on returning to the capital of our homeland. 27 00:01:48,990 --> 00:01:50,920 Ning'er, what are you afraid of? 28 00:01:52,070 --> 00:01:53,180 But in the unfathomable, 29 00:01:54,350 --> 00:01:55,729 there's always an invisible hand 30 00:01:56,979 --> 00:01:59,580 that puts everything back to its original place. 31 00:02:01,070 --> 00:02:03,530 You've taken revenge and paid your debts. 32 00:02:04,250 --> 00:02:06,550 At the end of the day, who are you? 33 00:02:07,950 --> 00:02:10,680 A bustling place, or a battleground. 34 00:02:11,970 --> 00:02:15,320 A life of absurdity, a story of mistakes and regrets. 35 00:02:19,240 --> 00:02:23,640 [Story of Kunning Palace] 36 00:02:24,850 --> 00:02:27,530 [Episode 21] 37 00:02:28,630 --> 00:02:30,280 Don't tell anyone 38 00:02:31,430 --> 00:02:33,170 about Ning'er going to prison tonight. 39 00:02:33,820 --> 00:02:34,470 Otherwise, 40 00:02:35,910 --> 00:02:36,840 I'll kill you. 41 00:02:37,270 --> 00:02:38,370 Yes. 42 00:02:38,590 --> 00:02:41,620 I understand what's at stake here. 43 00:02:41,980 --> 00:02:42,340 But... 44 00:02:43,120 --> 00:02:44,079 But tonight, the Duke 45 00:02:44,120 --> 00:02:46,360 has started to doubt 46 00:02:46,390 --> 00:02:47,740 my recent actions. 47 00:02:48,710 --> 00:02:49,510 He even thought 48 00:02:49,760 --> 00:02:51,550 the prison break had something to do with me. 49 00:02:51,590 --> 00:02:52,940 I'm just afraid that... 50 00:02:53,150 --> 00:02:54,850 If the Duke keeps investigating... 51 00:02:55,300 --> 00:02:56,750 If he keeps investigating, 52 00:02:57,270 --> 00:02:59,410 Miss Jiang will surely be implicated. 53 00:03:03,310 --> 00:03:05,040 Are you using Ning'er to threaten me 54 00:03:06,760 --> 00:03:09,320 to help you deal with the Xingwu Guards? 55 00:03:10,900 --> 00:03:12,330 I dare not. 56 00:03:14,740 --> 00:03:15,610 Don't worry. 57 00:03:17,070 --> 00:03:18,579 As long as you are loyal to Ning'er, 58 00:03:19,190 --> 00:03:21,130 I don't mind cleaning up after your mess. 59 00:03:23,670 --> 00:03:24,520 But remember, 60 00:03:25,430 --> 00:03:27,780 if anyone knows about Ning'er going to prison, 61 00:03:28,530 --> 00:03:29,620 you'll suffer the consequences. 62 00:03:32,810 --> 00:03:33,720 I understand. 63 00:03:45,420 --> 00:03:46,670 How dare she? 64 00:03:47,270 --> 00:03:48,030 She's practically asking for death. 65 00:03:50,110 --> 00:03:50,630 Dao Qin. 66 00:03:51,430 --> 00:03:52,200 Go to the Western City now. 67 00:03:52,790 --> 00:03:53,930 If they haven't left the city, 68 00:03:54,230 --> 00:03:55,900 stop them no matter what. 69 00:03:56,870 --> 00:03:57,220 Yes. 70 00:03:59,060 --> 00:04:00,200 I'm going to the Jiang Mansion. 71 00:04:00,690 --> 00:04:01,590 Ask Lyu Xian to come here. 72 00:04:02,670 --> 00:04:04,530 If Dao Qin couldn't stop them, 73 00:04:05,190 --> 00:04:07,360 we must go to Tongzhou in advance. 74 00:04:07,790 --> 00:04:08,400 That won't do. 75 00:04:09,190 --> 00:04:10,820 The weather is getting colder day by day. 76 00:04:11,070 --> 00:04:12,590 If it snows on our way to Tongzhou, 77 00:04:12,750 --> 00:04:13,690 you will be in danger. 78 00:04:14,070 --> 00:04:15,510 Feng Mingyu still has gunpowder. 79 00:04:15,510 --> 00:04:16,310 That's why 80 00:04:16,310 --> 00:04:17,010 we must go! 81 00:04:18,190 --> 00:04:19,339 Ning'er is in danger. 82 00:04:19,920 --> 00:04:21,160 If something goes wrong with Zhang Zhe, 83 00:04:21,470 --> 00:04:22,079 who will save 84 00:04:22,730 --> 00:04:23,850 Ning'er if I don't go? 85 00:04:28,510 --> 00:04:32,020 [Baiyun Temple] 86 00:04:46,990 --> 00:04:48,680 [The rebels of Lord Pingnan, Lady San] 87 00:04:48,170 --> 00:04:48,620 Who is it? 88 00:04:49,190 --> 00:04:50,480 It's me, Huang. 89 00:04:52,230 --> 00:04:53,220 You're finally back. 90 00:04:53,220 --> 00:04:54,120 Something happened at the East Gate. 91 00:04:54,190 --> 00:04:54,900 Let's talk inside. 92 00:04:55,909 --> 00:04:56,300 Here. 93 00:05:06,720 --> 00:05:07,690 -Close the door. -Huang. 94 00:05:08,670 --> 00:05:09,820 What's going on? 95 00:05:10,200 --> 00:05:11,310 I followed your orders 96 00:05:11,330 --> 00:05:13,100 and planned to wait outside the east gate. 97 00:05:14,860 --> 00:05:17,510 I didn't expect the imperial court to set up an ambush there. 98 00:05:18,270 --> 00:05:18,830 Do you know 99 00:05:18,830 --> 00:05:20,220 how many people we had to lose to escape? 100 00:05:20,630 --> 00:05:21,430 The information was wrong. 101 00:05:21,710 --> 00:05:22,540 We were all tricked. 102 00:05:23,870 --> 00:05:24,800 Who are they? 103 00:05:27,390 --> 00:05:28,310 I'm Zhang Zhe. 104 00:05:29,050 --> 00:05:30,030 You can also call me 105 00:05:30,570 --> 00:05:31,510 Dujun, the Hermit. 106 00:05:35,560 --> 00:05:36,340 Mr. Dujun? 107 00:05:36,710 --> 00:05:37,590 You're Mr. Dujun? 108 00:05:38,990 --> 00:05:40,200 Gongyi Cheng has betrayed us. 109 00:05:40,500 --> 00:05:41,500 Soon, 110 00:05:41,720 --> 00:05:43,080 the imperial court's soldiers will be here. 111 00:05:43,790 --> 00:05:44,260 Impossible. 112 00:05:44,909 --> 00:05:47,030 Mr. Gongyi would never betray us. 113 00:05:59,150 --> 00:05:59,790 Huang, 114 00:06:00,400 --> 00:06:02,120 are you sure he’s Dujun, the Hermit? 115 00:06:03,310 --> 00:06:04,680 Then, who's this young lady? 116 00:06:11,320 --> 00:06:13,450 I knew it, she looks so delicate. 117 00:06:13,840 --> 00:06:15,100 It's really a woman. 118 00:06:15,830 --> 00:06:16,640 Mr. Zhang. 119 00:06:17,580 --> 00:06:18,770 You keep a woman by your side 120 00:06:18,790 --> 00:06:19,910 at such a critical moment. 121 00:06:20,350 --> 00:06:21,560 Do you want to die a frivolous man, 122 00:06:24,270 --> 00:06:25,590 or do you have an ulterior motive? 123 00:06:25,960 --> 00:06:27,740 My sister just accidentally got involved in this. 124 00:06:28,230 --> 00:06:29,670 Please don't talk nonsense. 125 00:06:30,270 --> 00:06:31,100 Your sister? 126 00:06:31,870 --> 00:06:33,240 How come I've never heard of 127 00:06:33,700 --> 00:06:34,770 Mr. Dujun 128 00:06:35,670 --> 00:06:36,580 having a sister? 129 00:06:38,150 --> 00:06:39,230 How dare you ask 130 00:06:39,250 --> 00:06:40,190 about my brother? 131 00:06:41,070 --> 00:06:42,840 My brother found out that Gongyi Cheng has betrayed us. 132 00:06:42,990 --> 00:06:44,890 He planned to escape the capital with me tonight. 133 00:06:45,310 --> 00:06:46,610 If it weren't for you, 134 00:06:46,740 --> 00:06:48,180 we'd be out of here a long time ago. 135 00:06:48,200 --> 00:06:48,700 That's enough. 136 00:06:50,940 --> 00:06:51,870 That's true. 137 00:06:52,150 --> 00:06:53,659 We escaped from death tonight 138 00:06:53,870 --> 00:06:54,960 thanks to Mr. Zhang. 139 00:07:04,550 --> 00:07:04,940 All right. 140 00:07:06,740 --> 00:07:08,910 Let's wait until General Feng arrives tomorrow. 141 00:07:10,710 --> 00:07:11,120 Xiao Bao. 142 00:07:12,880 --> 00:07:13,870 Go get some water and food. 143 00:07:14,510 --> 00:07:15,240 We're staying here tonight. 144 00:07:22,990 --> 00:07:24,170 She was abducted by the rebels? 145 00:07:25,050 --> 00:07:26,330 How could this happen? 146 00:07:27,190 --> 00:07:28,750 No, I must report to the officials. 147 00:07:28,750 --> 00:07:29,230 Mr. Jiang. 148 00:07:29,230 --> 00:07:29,990 -I’ll go... -Mr. Jiang. 149 00:07:30,510 --> 00:07:31,220 Don't panic. 150 00:07:31,640 --> 00:07:32,680 The rebels' action tonight 151 00:07:32,810 --> 00:07:33,820 was within the court's expectations. 152 00:07:34,790 --> 00:07:35,820 Ning'er is not only accompanied by 153 00:07:36,230 --> 00:07:37,370 Mr. Zhang of the Ministry of Justice, 154 00:07:37,830 --> 00:07:38,960 but also my spies. 155 00:07:39,670 --> 00:07:41,350 Although the situation seems grim, 156 00:07:41,600 --> 00:07:43,230 it may not necessarily take a turn for the worse. 157 00:07:43,990 --> 00:07:44,970 But if we report it now, 158 00:07:45,400 --> 00:07:47,220 it will ruin His Majesty's plan 159 00:07:47,640 --> 00:07:48,659 and inevitably invoke his fury. 160 00:07:48,990 --> 00:07:51,390 Secondly, Ning'er is a girl after all. 161 00:07:51,930 --> 00:07:53,010 This will definitely ruin her reputation. 162 00:07:53,350 --> 00:07:54,210 Out of nowhere, 163 00:07:54,240 --> 00:07:54,830 why did she 164 00:07:55,510 --> 00:07:57,830 go to the prison of all places? 165 00:07:57,909 --> 00:07:59,230 She even met the rebels! 166 00:07:59,750 --> 00:08:01,060 What will I ever do? 167 00:08:02,420 --> 00:08:03,210 Mr. Jiang, 168 00:08:05,060 --> 00:08:05,850 what happened tonight 169 00:08:06,420 --> 00:08:07,520 was caused by me. 170 00:08:08,350 --> 00:08:09,200 I will take full responsibility 171 00:08:09,910 --> 00:08:11,150 for Ning'er's safety. 172 00:08:11,830 --> 00:08:12,410 But 173 00:08:13,670 --> 00:08:15,250 there are many people in your mansion. 174 00:08:16,150 --> 00:08:17,480 Have you figured out 175 00:08:17,980 --> 00:08:19,000 how to hide the news from them? 176 00:08:23,040 --> 00:08:23,750 Then I'll say that 177 00:08:24,550 --> 00:08:25,680 she went to the temple 178 00:08:25,710 --> 00:08:27,360 outside of the city to pray on behalf of her mother. 179 00:08:27,790 --> 00:08:29,190 She needs to stay in the temple for a few days. 180 00:08:29,510 --> 00:08:30,230 This way, I believe 181 00:08:30,430 --> 00:08:31,770 we can fool them for some time. 182 00:08:32,580 --> 00:08:33,450 That's good. 183 00:08:34,350 --> 00:08:35,080 After dawn, 184 00:08:35,230 --> 00:08:36,370 I'll report to the palace and ask for permission 185 00:08:36,740 --> 00:08:37,919 to go to Tongzhou and rescue her. 186 00:08:38,179 --> 00:08:40,000 We can definitely save her before New Year. 187 00:08:40,350 --> 00:08:41,039 Okay. 188 00:08:41,559 --> 00:08:43,159 I'm counting on you this time. 189 00:08:43,840 --> 00:08:46,030 This girl has suffered a lot since she was young. 190 00:08:46,660 --> 00:08:48,660 I really feel guilty towards her. 191 00:08:50,820 --> 00:08:51,420 This time... 192 00:08:53,990 --> 00:08:55,140 No matter what, 193 00:08:56,030 --> 00:08:57,670 make sure she comes back safely. 194 00:09:18,180 --> 00:09:18,630 Come take a seat. 195 00:09:29,990 --> 00:09:30,470 Wait. 196 00:09:51,090 --> 00:09:52,810 Did he use brush and ink? 197 00:10:07,140 --> 00:10:08,700 Xiao Bao, give me some water. 198 00:10:50,710 --> 00:10:51,460 I'm not thirsty. 199 00:10:51,930 --> 00:10:54,460 I drank it before, and my lips touched it. 200 00:10:54,670 --> 00:10:55,880 So you dare not drink it? 201 00:10:56,420 --> 00:10:58,740 There's a difference between the ruler and the subject. 202 00:10:59,660 --> 00:11:00,740 Your Majesty, please stop joking. 203 00:11:03,810 --> 00:11:05,040 Are you afraid of offending me? 204 00:11:06,110 --> 00:11:07,500 Last night, when the rebels tried to kill me, 205 00:11:07,700 --> 00:11:09,510 who protected me in his arms 206 00:11:09,980 --> 00:11:11,570 and wouldn't let go even when his leg was broken? 207 00:11:36,860 --> 00:11:37,990 I didn't expect Mr. Dujun 208 00:11:37,990 --> 00:11:39,610 to be such a meticulous person. 209 00:11:39,780 --> 00:11:42,410 You're rather kind to your younger sister. 210 00:11:45,590 --> 00:11:47,560 He's a man of elegance, after all. 211 00:11:48,040 --> 00:11:49,290 Even when he's escaping, 212 00:11:49,430 --> 00:11:50,930 he gets to cradle a beauty in his arms. 213 00:11:54,550 --> 00:11:55,430 We are not like that... 214 00:11:55,430 --> 00:11:57,160 Is there a separate resting place in this temple? 215 00:11:58,190 --> 00:11:59,420 My sister is a lady after all. 216 00:11:59,540 --> 00:12:01,040 It's inconvenient for her to stay here. 217 00:12:03,230 --> 00:12:03,570 Yes. 218 00:12:18,840 --> 00:12:20,720 You and your sister can rest here. 219 00:12:20,830 --> 00:12:21,720 Don't worry about us. 220 00:12:22,070 --> 00:12:22,530 Thank you. 221 00:12:37,260 --> 00:12:37,830 Mr. Zhang... 222 00:12:55,550 --> 00:12:56,900 I didn't mean to offend you. 223 00:12:57,410 --> 00:12:58,570 But while we're with the rebels, 224 00:12:58,720 --> 00:13:00,370 it's safer to make them misunderstand 225 00:13:00,440 --> 00:13:01,070 our relationship. 226 00:13:07,540 --> 00:13:08,850 The situation doesn't seem right. 227 00:13:09,460 --> 00:13:11,160 It seems that they haven't cleared up their doubts. 228 00:13:24,470 --> 00:13:25,540 By logic, 229 00:13:25,740 --> 00:13:27,790 they should leave the capital as soon as possible. 230 00:13:28,270 --> 00:13:29,620 But they insisted on waiting for General Feng. 231 00:13:30,470 --> 00:13:31,360 I think he must also be 232 00:13:31,400 --> 00:13:32,950 a high-ranking member of the rebels. 233 00:13:33,350 --> 00:13:34,710 Looks like there will be a tough battle tomorrow. 234 00:13:36,360 --> 00:13:36,880 Don't worry. 235 00:13:37,510 --> 00:13:38,790 I will protect you. 236 00:13:39,350 --> 00:13:40,270 When we get to the next city, 237 00:13:40,480 --> 00:13:41,920 I'll find a way to help you escape. 238 00:13:42,500 --> 00:13:43,590 But before that, 239 00:13:44,500 --> 00:13:45,610 I'm afraid you'll have to make do. 240 00:13:46,900 --> 00:13:47,850 At any time, 241 00:13:48,530 --> 00:13:49,810 I will trust you, Mr. Zhang. 242 00:13:50,310 --> 00:13:53,260 ♫We made a promise♫ 243 00:13:53,370 --> 00:13:56,640 ♫Yet we are only left with our memory♫ 244 00:13:56,930 --> 00:14:00,100 ♫Flowers bloom in the street♫ 245 00:14:00,400 --> 00:14:04,360 ♫Without you♫ 246 00:14:04,720 --> 00:14:08,740 ♫Watching the clouds wait anxiously for winter♫ 247 00:14:09,030 --> 00:14:12,510 ♫Keep the memories slowly♫ 248 00:14:12,980 --> 00:14:18,130 ♫I've forgotten about the four seasons without you by my side♫ 249 00:14:19,300 --> 00:14:21,780 ♫The snow is very light♫ 250 00:14:22,260 --> 00:14:24,140 Please make do and rest here tonight, Your Majesty. 251 00:14:23,400 --> 00:14:28,810 ♫It doesn't stop even after filling all the cracks in the eaves♫ 252 00:14:24,420 --> 00:14:26,070 Things will be fine once we return to the palace tomorrow. 253 00:14:30,200 --> 00:14:35,180 ♫You left in a hurry, leaving traces in the snow♫ 254 00:14:30,340 --> 00:14:30,860 Where are you going? 255 00:14:31,650 --> 00:14:32,970 Please rest assured and rest well. 256 00:14:34,030 --> 00:14:34,870 I'll guard outside. 257 00:14:35,480 --> 00:14:37,330 The night breeze in the wilderness is very chilly. 258 00:14:35,520 --> 00:14:39,170 ♫They're about to be erased now♫ 259 00:14:37,910 --> 00:14:39,300 We're already running for our lives, 260 00:14:39,710 --> 00:14:41,290 but you still want to bother about your so-called etiquette? 261 00:14:40,310 --> 00:14:45,440 ♫Disrupting my expectations♫ 262 00:14:45,480 --> 00:14:48,430 ♫We made a promise♫ 263 00:14:48,550 --> 00:14:51,800 ♫Yet we are only left with our memory♫ 264 00:14:52,110 --> 00:14:55,280 ♫Flowers bloom in the street♫ 265 00:14:55,570 --> 00:14:59,540 ♫Without you♫ 266 00:14:59,890 --> 00:15:03,920 ♫Watching the clouds wait anxiously for winter♫ 267 00:15:04,200 --> 00:15:07,690 ♫Keep the memories slowly♫ 268 00:15:06,740 --> 00:15:08,540 Your Majesty, I'm here. 269 00:15:08,560 --> 00:15:13,700 ♫I've forgotten about the four seasons without you by my side♫ 270 00:15:13,740 --> 00:15:19,680 ♫We made a promise, yet we are only left with our memory♫ 271 00:15:19,740 --> 00:15:23,010 ♫Snow covers the street once more♫ 272 00:15:23,140 --> 00:15:27,140 ♫My heart freezes into a cocoon♫ 273 00:15:27,490 --> 00:15:31,730 ♫The seasons repeat ruthlessly♫ 274 00:15:31,630 --> 00:15:33,400 Miss Jiang, take a rest here. 275 00:15:32,330 --> 00:15:35,580 ♫Stealing my heart slowly♫ 276 00:15:33,640 --> 00:15:34,810 I'll go out and guard the room for you. 277 00:15:35,910 --> 00:15:40,260 ♫I forgot I've never been sure when♫ 278 00:15:37,900 --> 00:15:39,070 Now people outside all think 279 00:15:39,070 --> 00:15:40,350 there's something between us. 280 00:15:40,370 --> 00:15:41,360 If you go out, 281 00:15:40,890 --> 00:15:45,250 ♫I'll break the cocoon and become a butterfly♫ 282 00:15:41,480 --> 00:15:42,790 won't it be suspicious? 283 00:15:44,030 --> 00:15:46,610 Desperate times call for desperate measures. 284 00:15:46,890 --> 00:15:48,490 Let's rest here together. 285 00:15:52,520 --> 00:15:53,310 Besides, 286 00:15:53,700 --> 00:15:55,840 I'm a little scared by myself. 287 00:16:07,140 --> 00:16:10,180 [Imperial Study] 288 00:16:16,150 --> 00:16:18,310 Your Majesty, Mr. Xie has urgent matters to see you. 289 00:16:23,000 --> 00:16:25,220 Your Majesty. State Duke. 290 00:16:27,470 --> 00:16:28,040 Junior Preceptor Xie. 291 00:16:28,750 --> 00:16:30,510 His Majesty and I are discussing 292 00:16:30,540 --> 00:16:32,090 the prison break that happened last night. 293 00:16:33,270 --> 00:16:35,360 Please leave. 294 00:16:36,880 --> 00:16:39,290 I’m also here for this matter. 295 00:16:40,190 --> 00:16:41,680 How did you know about this? 296 00:16:43,720 --> 00:16:44,960 The prison incident last night 297 00:16:45,270 --> 00:16:47,010 was a plan Official Xie and I came up with. 298 00:16:47,350 --> 00:16:48,430 We lured the rebels to break into the prison 299 00:16:48,430 --> 00:16:50,900 to let Zhang Zhe sneak into the group 300 00:16:51,110 --> 00:16:52,440 and investigate the location of the rebels' strongholds. 301 00:16:54,270 --> 00:16:56,090 Why didn't you tell me earlier? 302 00:16:57,560 --> 00:16:58,960 Do you not trust me? 303 00:16:59,430 --> 00:17:00,820 This is my idea. 304 00:17:01,770 --> 00:17:02,610 This is a dangerous plan. 305 00:17:03,070 --> 00:17:04,140 The less people know, the better. 306 00:17:05,710 --> 00:17:06,640 Besides, last night, 307 00:17:06,910 --> 00:17:08,359 the Duke reinforced the Xingwu Guards. 308 00:17:09,000 --> 00:17:11,670 I'm afraid the rebels have noticed something's wrong. 309 00:17:12,490 --> 00:17:13,550 I came here today 310 00:17:14,030 --> 00:17:16,780 to ask Your Majesty to give me the Yan Family's official seal. 311 00:17:17,710 --> 00:17:20,119 This way, I can go to Tongzhou to assist them. 312 00:17:20,339 --> 00:17:21,170 This won't do. 313 00:17:22,310 --> 00:17:23,900 You have never led an army. 314 00:17:24,630 --> 00:17:25,960 How can you accomplish the task? 315 00:17:26,430 --> 00:17:29,280 Last night, Xingwu Guards have killed many rebels. 316 00:17:29,630 --> 00:17:30,390 So this matter 317 00:17:30,630 --> 00:17:33,790 should be done by me instead. 318 00:17:33,830 --> 00:17:34,850 I disagree. 319 00:17:35,270 --> 00:17:36,750 I came up with this plan. 320 00:17:36,870 --> 00:17:37,890 The one who knows the details best 321 00:17:38,080 --> 00:17:38,730 -is... -Enough. 322 00:17:40,270 --> 00:17:41,850 So many people died in prison last night. 323 00:17:42,870 --> 00:17:44,120 Uncle, please go back 324 00:17:44,590 --> 00:17:46,690 and help the Ministry of Justice sort out the prisoners' files. 325 00:17:47,500 --> 00:17:49,670 As for this matter, I'll discuss it with Official Xie 326 00:17:50,070 --> 00:17:50,820 before making a decision. 327 00:17:56,660 --> 00:17:57,760 I'll take my leave. 328 00:18:14,990 --> 00:18:15,990 Didn't you say 329 00:18:15,990 --> 00:18:18,480 to let the Duke of Xue send people to assist in Tongzhou? 330 00:18:18,680 --> 00:18:19,540 Why did you change your mind? 331 00:18:19,710 --> 00:18:21,620 After I went back, I thought about it for a long time. 332 00:18:22,110 --> 00:18:23,370 The rebels suffered a great loss this time. 333 00:18:23,800 --> 00:18:25,420 They'll certainly be more careful in the future. 334 00:18:25,990 --> 00:18:27,510 Duke Xue is not familiar with the plan. 335 00:18:28,060 --> 00:18:29,110 If we go there rashly, 336 00:18:29,510 --> 00:18:30,860 we might alert them instead. 337 00:18:31,620 --> 00:18:33,720 Besides, you just got the commander's tally back. 338 00:18:34,230 --> 00:18:35,150 If I go, 339 00:18:35,390 --> 00:18:37,390 I can subdue Yan's troops for you too, Your Majesty. 340 00:18:37,630 --> 00:18:38,870 Won't it be a win-win situation? 341 00:18:48,480 --> 00:18:49,660 But to be safe, 342 00:18:50,160 --> 00:18:51,460 you should go to the barracks first. 343 00:18:52,070 --> 00:18:52,550 In a few days, 344 00:18:52,550 --> 00:18:55,040 I'll ask Duke Xue to lead the Xingwu Guards and support you in secret. 345 00:18:55,620 --> 00:18:58,210 We must not let a single rebel escape. 346 00:19:00,620 --> 00:19:01,100 Yes. 347 00:19:06,240 --> 00:19:08,700 ♫The snow is very light♫ 348 00:19:10,310 --> 00:19:15,710 ♫It doesn't stop even after filling all the cracks in the eaves♫ 349 00:19:17,120 --> 00:19:22,090 ♫You left in a hurry, leaving traces in the snow♫ 350 00:19:22,420 --> 00:19:26,080 ♫They're about to be erased now♫ 351 00:19:27,180 --> 00:19:32,310 ♫Disrupting my expectations♫ 352 00:19:32,390 --> 00:19:35,260 ♫We made a promise♫ 353 00:19:35,420 --> 00:19:38,780 ♫Yet we are only left with our memory♫ 354 00:19:38,950 --> 00:19:42,120 ♫Flowers bloom in the street♫ 355 00:19:42,410 --> 00:19:46,450 ♫Without you♫ 356 00:19:46,930 --> 00:19:51,020 ♫Watching the clouds wait anxiously for winter♫ 357 00:19:51,040 --> 00:19:54,540 ♫Keep the memories slowly♫ 358 00:19:55,080 --> 00:19:59,870 ♫I've forgotten about the four seasons without you by my side♫ 359 00:20:00,630 --> 00:20:01,380 What happened? 360 00:20:02,230 --> 00:20:02,770 Sir. 361 00:20:04,030 --> 00:20:04,960 General Feng wants to see you. 362 00:20:34,660 --> 00:20:35,880 This is General Feng. 363 00:20:36,200 --> 00:20:40,140 [The rebels of Lord Pingnan, Feng Mingyu] 364 00:20:39,430 --> 00:20:40,390 Since we're all here, 365 00:20:40,610 --> 00:20:42,050 we can set off immediately. 366 00:20:42,420 --> 00:20:42,910 No hurry. 367 00:20:43,870 --> 00:20:45,460 I have something to ask you. 368 00:20:46,430 --> 00:20:47,510 Since you knew 369 00:20:47,530 --> 00:20:49,000 Gongyi Cheng might betray us, 370 00:20:50,030 --> 00:20:51,990 why didn't you inform Jinling in time? 371 00:20:54,990 --> 00:20:55,920 After Gongyi Cheng was arrested, 372 00:20:56,710 --> 00:20:58,030 I don't know how many spies in the capital's vicinity 373 00:20:58,030 --> 00:20:59,430 had been exposed. 374 00:20:59,870 --> 00:21:01,350 If I act rashly, 375 00:21:01,510 --> 00:21:03,960 I'm afraid I'll ruin Lord Pingnan's years of hard work. 376 00:21:06,150 --> 00:21:07,140 This is 377 00:21:08,530 --> 00:21:09,600 a good excuse. 378 00:21:10,150 --> 00:21:12,160 It's just that Mr. Dujun is elusive 379 00:21:13,180 --> 00:21:14,340 and we have never met him in person. 380 00:21:15,070 --> 00:21:16,550 Mr. Gongyi is missing. 381 00:21:17,100 --> 00:21:17,800 There is no evidence for your identity. 382 00:21:18,280 --> 00:21:19,740 But you are in a high position, 383 00:21:20,730 --> 00:21:21,820 you should know us. 384 00:21:22,910 --> 00:21:23,890 Why don't you tell me 385 00:21:24,600 --> 00:21:25,880 why I am here? 386 00:21:26,350 --> 00:21:27,950 I came to the capital many years ago. 387 00:21:28,240 --> 00:21:29,990 I haven't been up to date about matters in Jinling for a long time. 388 00:21:30,720 --> 00:21:33,040 But since you hold Lord Pingnan's military powers, 389 00:21:33,710 --> 00:21:36,110 you must be here for Tongzhou. 390 00:21:36,870 --> 00:21:38,350 These are just your guesses, 391 00:21:38,700 --> 00:21:39,680 not evidence. 392 00:21:40,420 --> 00:21:42,130 It's not enough to prove your identity. 393 00:21:50,880 --> 00:21:52,380 Although Mr. Zhang is observant, 394 00:21:52,670 --> 00:21:54,260 it's not easy to fool Feng. 395 00:21:54,650 --> 00:21:56,180 Our role is too passive. 396 00:21:56,650 --> 00:21:57,750 We have to find a way. 397 00:22:00,230 --> 00:22:00,730 Brother. 398 00:22:01,630 --> 00:22:02,520 At this point, 399 00:22:02,630 --> 00:22:04,020 we don't have to protect his pride. 400 00:22:04,220 --> 00:22:05,780 Gongyi Cheng has been in the capital for a long time. 401 00:22:06,150 --> 00:22:07,270 It was already strange that he lost a lot of people 402 00:22:07,270 --> 00:22:09,220 but barely got anything done. 403 00:22:09,470 --> 00:22:11,090 Now that Gongyi Cheng has betrayed us, 404 00:22:11,360 --> 00:22:13,040 this General Feng continues to question you 405 00:22:13,070 --> 00:22:14,280 instead of doubting him. 406 00:22:14,690 --> 00:22:16,600 Who knows if they have colluded with each other? 407 00:22:17,150 --> 00:22:17,790 I think 408 00:22:17,790 --> 00:22:18,680 they are trying to 409 00:22:18,700 --> 00:22:20,110 to delay our retreat 410 00:22:20,110 --> 00:22:21,450 to lure the court to arrest us. 411 00:22:21,630 --> 00:22:22,530 Nonsense! 412 00:22:22,900 --> 00:22:23,800 Who are you? 413 00:22:23,970 --> 00:22:24,850 Am I wrong? 414 00:22:25,630 --> 00:22:27,350 Why should my brother tell you guys 415 00:22:27,350 --> 00:22:28,410 about his plan with Lord Pingnan? 416 00:22:28,910 --> 00:22:30,300 We would have left the capital long ago 417 00:22:30,320 --> 00:22:31,660 if not for the mess you guys made last night. 418 00:22:32,670 --> 00:22:33,630 And now, 419 00:22:33,630 --> 00:22:34,990 a mysterious General Feng appeared. 420 00:22:35,200 --> 00:22:36,560 Instead of holding Gongyi Cheng accountable, 421 00:22:36,580 --> 00:22:38,470 you're only interested in Lord Pingnan's matter. 422 00:22:38,590 --> 00:22:39,870 You must have ulterior motives! 423 00:22:42,430 --> 00:22:42,890 All right. 424 00:22:43,850 --> 00:22:44,730 In the midst of chaos, 425 00:22:44,900 --> 00:22:45,930 don't sway others' minds. 426 00:22:48,430 --> 00:22:49,620 As for my identity, 427 00:22:50,100 --> 00:22:52,150 we'll know when we get back to Jinling. 428 00:22:52,440 --> 00:22:53,010 General Feng. 429 00:22:53,270 --> 00:22:54,650 After the big mess in the capital last night, 430 00:22:54,860 --> 00:22:56,400 I'm afraid something will happen if we delay any longer. 431 00:22:56,680 --> 00:22:58,410 That's right. Let's go first. 432 00:22:58,660 --> 00:22:59,150 No. 433 00:23:00,120 --> 00:23:01,680 Tongzhou's matter is of grave importance. 434 00:23:02,260 --> 00:23:03,190 I can't let an unidentified person 435 00:23:03,210 --> 00:23:04,680 travel with us. 436 00:23:05,310 --> 00:23:06,180 I'd rather kill the wrong person 437 00:23:08,710 --> 00:23:10,060 than accidentally let the right person go. 438 00:23:16,230 --> 00:23:16,850 Mr. Zhang, 439 00:23:18,290 --> 00:23:19,640 let me ask you one last time. 440 00:23:20,560 --> 00:23:21,640 If you still can't 441 00:23:21,670 --> 00:23:22,940 prove your identity, 442 00:23:23,240 --> 00:23:24,730 don't blame me for being rude to you. 443 00:23:25,140 --> 00:23:26,120 When we return to Jinling, 444 00:23:26,720 --> 00:23:28,110 I'll take full responsibility 445 00:23:28,350 --> 00:23:29,620 and accept Lord Pingnan's punishments. 446 00:23:46,300 --> 00:23:46,990 Who's there? 447 00:23:51,750 --> 00:23:52,340 Good morning, everyone. 448 00:23:56,260 --> 00:23:57,510 If you don't mind, 449 00:23:57,860 --> 00:24:00,010 I'm willing to serve you. 450 00:24:00,920 --> 00:24:04,010 I promise the Xue family will be... very lively. 451 00:24:06,670 --> 00:24:07,260 It’s him. 452 00:24:08,420 --> 00:24:10,100 So he works for Lord Pingnan too. 453 00:24:11,200 --> 00:24:12,160 Last time, 454 00:24:12,190 --> 00:24:14,620 he returned to the capital as a playboy 455 00:24:14,830 --> 00:24:16,030 and kept making trouble in the Xue family. 456 00:24:16,420 --> 00:24:17,990 Was that also Lord Pingnan's arrangement? 457 00:24:19,260 --> 00:24:19,900 Xue Dingfei. 458 00:24:20,510 --> 00:24:21,950 Since you're here, why were you hiding? 459 00:24:22,390 --> 00:24:23,040 Were you too ashamed to see us? 460 00:24:24,690 --> 00:24:25,800 If I didn't hide, 461 00:24:26,190 --> 00:24:27,240 how would I watch this show? 462 00:24:27,690 --> 00:24:28,350 Besides, 463 00:24:28,680 --> 00:24:29,870 if I didn't hide, 464 00:24:30,150 --> 00:24:32,050 how would I know that the legendary Dujun 465 00:24:33,360 --> 00:24:34,380 looks like this? 466 00:24:36,600 --> 00:24:37,080 That's right. 467 00:24:37,370 --> 00:24:39,180 Mr. Dingfei spent the longest time with Lord Pingnan. 468 00:24:39,750 --> 00:24:40,920 He must have seen Dujun, the Hermit, before. 469 00:24:45,840 --> 00:24:47,350 I told you he’s a fake. 470 00:24:47,610 --> 00:24:48,210 Arrest him! 471 00:25:06,570 --> 00:25:08,400 You looked so sanctimonious all the time, 472 00:25:08,480 --> 00:25:09,610 I didn't expect you to keep 473 00:25:09,680 --> 00:25:10,780 such a beautiful young lady by your side. 474 00:25:15,710 --> 00:25:16,460 We are like brothers. 475 00:25:17,130 --> 00:25:18,410 Why didn't you introduce her to me? 476 00:25:22,590 --> 00:25:24,450 Tell me the truth, is he the real deal or not? 477 00:25:24,670 --> 00:25:25,500 Are you crazy? 478 00:25:26,580 --> 00:25:27,780 I didn't say he's a fake. 479 00:25:28,420 --> 00:25:30,440 It’s none of my fault that you're so suspicious of everything. 480 00:25:36,100 --> 00:25:38,190 Mr. Xue, please behave yourself. 481 00:25:39,120 --> 00:25:39,700 Sir. 482 00:25:40,850 --> 00:25:42,460 When we went to the brothel together, 483 00:25:42,480 --> 00:25:43,600 you always called me Dingfei. 484 00:25:44,190 --> 00:25:45,930 How could you be so cold to me 485 00:25:46,140 --> 00:25:47,230 in front of the lady? 486 00:25:48,040 --> 00:25:48,560 Xue Dingfei. 487 00:25:48,840 --> 00:25:49,240 General. 488 00:25:49,560 --> 00:25:50,750 Since we've identified him, 489 00:25:50,800 --> 00:25:51,570 let's hurry 490 00:25:51,770 --> 00:25:52,650 and get going. 491 00:26:00,050 --> 00:26:00,510 Let's go. 492 00:26:02,580 --> 00:26:04,340 Little sister, what's your name? 493 00:26:12,290 --> 00:26:13,370 You know Xue Dingfei? 494 00:26:14,100 --> 00:26:14,880 No. 495 00:26:15,860 --> 00:26:16,980 Then why did he help us? 496 00:26:17,740 --> 00:26:18,860 I'm afraid there's more to this man 497 00:26:19,190 --> 00:26:20,150 than meets the eye. 498 00:26:27,360 --> 00:26:28,680 Duke... 499 00:26:29,350 --> 00:26:30,440 This concerns the rebels. 500 00:26:30,790 --> 00:26:32,370 Maybe His Majesty was just being careful. 501 00:26:32,920 --> 00:26:34,030 He didn't mean to hide it from you. 502 00:26:34,250 --> 00:26:35,410 Yan Mu might be gone, 503 00:26:35,910 --> 00:26:36,970 but Xie Wei takes his place. 504 00:26:37,670 --> 00:26:39,170 Shen Lang has grown up 505 00:26:40,230 --> 00:26:41,170 and harbors deeper thoughts now. 506 00:26:41,350 --> 00:26:42,520 But he forgot 507 00:26:42,550 --> 00:26:43,990 who saved his life back then 508 00:26:44,140 --> 00:26:45,800 and helped him ascend the throne. 509 00:26:46,560 --> 00:26:47,450 Duke, please watch your words. 510 00:26:48,440 --> 00:26:48,960 Duke. 511 00:26:49,460 --> 00:26:50,610 Someone from the palace has sent a decree. 512 00:26:50,800 --> 00:26:51,740 His Majesty wants you to send troops 513 00:26:51,820 --> 00:26:52,710 to Tongzhou immediately 514 00:26:52,790 --> 00:26:53,960 to help Junior Preceptor Xie pacify the rebellion. 515 00:26:58,950 --> 00:27:01,350 Xie Wei is just a civil official. 516 00:27:02,800 --> 00:27:04,460 He can't do much after all. 517 00:27:05,080 --> 00:27:06,240 Go get Ye. 518 00:27:07,500 --> 00:27:08,810 The Xingwu Guards 519 00:27:09,740 --> 00:27:11,190 must make a great contribution this time. 520 00:27:12,020 --> 00:27:12,610 Yes. 521 00:27:15,700 --> 00:27:16,560 Duke, please wait. 522 00:27:16,870 --> 00:27:18,760 I think we should be careful about this. 523 00:27:19,680 --> 00:27:21,460 Junior Preceptor Xie's standing is unclear. 524 00:27:21,830 --> 00:27:23,620 If you go to Tongzhou, you'll have to listen to him. 525 00:27:24,360 --> 00:27:26,380 The resources we used to raise our private soldiers 526 00:27:26,650 --> 00:27:27,890 over the years can mostly be traced to that. 527 00:27:28,430 --> 00:27:29,670 If Junior Preceptor Xie finds out, 528 00:27:30,050 --> 00:27:30,910 we’ll be in trouble. 529 00:27:31,510 --> 00:27:32,820 You're right. 530 00:27:34,470 --> 00:27:35,260 He 531 00:27:35,370 --> 00:27:37,720 has been against me 532 00:27:37,760 --> 00:27:39,090 since the Coming-of-Age Ceremony. 533 00:27:40,370 --> 00:27:41,550 We have to be careful. 534 00:28:03,820 --> 00:28:04,300 Sir. 535 00:28:04,760 --> 00:28:05,580 The coal dust is cold. 536 00:28:05,930 --> 00:28:07,190 They must have been gone for a while. 537 00:28:08,850 --> 00:28:09,420 Sir, 538 00:28:11,360 --> 00:28:12,650 Xiao Bao is really smart. 539 00:28:12,850 --> 00:28:14,080 He hid a letter under the Buddha statue. 540 00:28:14,200 --> 00:28:15,130 I almost didn't find it. 541 00:28:17,700 --> 00:28:18,700 Looks like Ning'er 542 00:28:19,480 --> 00:28:20,780 is really with them. 543 00:28:21,490 --> 00:28:22,450 What does it say? 544 00:28:22,790 --> 00:28:25,890 [Baiyun Temple] 545 00:28:23,080 --> 00:28:23,860 Xiao Bao said, 546 00:28:24,430 --> 00:28:26,020 Feng Mingyu has started to suspect Zhang Zhe. 547 00:28:26,400 --> 00:28:28,750 But Xue Dingfei has testified for him. 548 00:28:29,120 --> 00:28:30,230 They're on their way to Tongzhou. 549 00:28:31,980 --> 00:28:33,100 But knowing Zhang Zhe, 550 00:28:33,450 --> 00:28:34,940 he must have started to suspect 551 00:28:35,400 --> 00:28:37,110 how I arranged Xue Dingfei 552 00:28:38,160 --> 00:28:39,530 into the plan. 553 00:28:39,970 --> 00:28:41,530 Sir, we can't let him live. 554 00:28:41,800 --> 00:28:42,560 When we go to Tongzhou, 555 00:28:42,630 --> 00:28:43,410 we must get rid of him. 556 00:28:44,170 --> 00:28:45,660 What should we do next? 557 00:28:46,090 --> 00:28:47,030 Let's go to Tongzhou first. 558 00:28:47,730 --> 00:28:49,010 They have a carriage with them. 559 00:28:49,010 --> 00:28:49,900 They couldn't have traveled too fast. 560 00:28:50,250 --> 00:28:51,290 We can arrive before them 561 00:28:51,320 --> 00:28:52,550 if we hurry. 562 00:28:52,820 --> 00:28:54,610 Search Tongzhou as soon as we arrive 563 00:28:54,800 --> 00:28:56,550 and find out where Feng Mingyu planted the gunpowder. 564 00:28:56,910 --> 00:28:57,960 This way, we'll have the upper hand. 565 00:28:59,400 --> 00:28:59,860 Yes. 566 00:29:17,610 --> 00:29:18,240 Little sister. 567 00:29:20,400 --> 00:29:21,290 Isn't this carriage nice? 568 00:29:21,680 --> 00:29:22,650 We're in the wilderness. 569 00:29:22,720 --> 00:29:24,800 If you rode a horse, you'd hurt your back for sure. 570 00:29:25,200 --> 00:29:26,080 Who is your sister? 571 00:29:27,220 --> 00:29:29,590 Mr. Zhang and I are sworn brothers. 572 00:29:30,320 --> 00:29:32,470 Shouldn't you call me brother too? 573 00:29:36,800 --> 00:29:37,440 Mr. Zhang, 574 00:29:37,810 --> 00:29:38,840 I think something is wrong. 575 00:29:38,960 --> 00:29:40,160 Although we're in the mountains, 576 00:29:40,160 --> 00:29:41,100 we went past this place 577 00:29:41,210 --> 00:29:42,770 an hour ago. 578 00:29:43,040 --> 00:29:44,640 They seem to be taking us in circles. 579 00:29:54,040 --> 00:29:55,500 What are they waiting for 580 00:29:55,850 --> 00:29:57,180 if they're not in a rush to go to Tongzhou? 581 00:29:57,690 --> 00:29:59,630 Earlier on, General Feng said 582 00:29:59,690 --> 00:30:01,210 Tongzhou is an important matter. 583 00:30:02,140 --> 00:30:04,220 Are they going to take action in Tongzhou? 584 00:30:04,650 --> 00:30:06,260 If this action is unfavorable to the court, 585 00:30:07,210 --> 00:30:08,570 I must find out the truth. 586 00:30:11,380 --> 00:30:11,930 General Feng. 587 00:30:12,560 --> 00:30:13,530 Are we taking this path 588 00:30:14,040 --> 00:30:15,300 because you still have your doubts? 589 00:30:15,800 --> 00:30:17,110 We don't know who those two are. 590 00:30:17,690 --> 00:30:18,870 It's better to be careful. 591 00:30:20,360 --> 00:30:21,780 But we're moving so slowly. 592 00:30:22,090 --> 00:30:23,440 If we delay blowing up the barracks... 593 00:30:23,510 --> 00:30:24,200 Don't worry. 594 00:30:25,550 --> 00:30:27,250 I have a plan. 595 00:30:27,280 --> 00:30:28,280 Just listen to my arrangement 596 00:30:28,480 --> 00:30:29,650 and act accordingly. 597 00:30:30,400 --> 00:30:31,880 The court recently exiled Yan Mu. 598 00:30:32,080 --> 00:30:33,530 He'll only send the Xingwu Guards after us. 599 00:30:34,200 --> 00:30:35,040 The Xue family's fortune 600 00:30:35,800 --> 00:30:37,880 has been drained by years of indulging in wine and women. 601 00:30:38,560 --> 00:30:39,350 Against them, 602 00:30:40,040 --> 00:30:41,520 there is no guarantee who will win. 603 00:30:57,480 --> 00:30:59,320 My back hurts from riding this horse. 604 00:30:59,350 --> 00:31:00,090 I'm exhausted. 605 00:31:01,120 --> 00:31:02,250 The view looks nice. 606 00:31:02,450 --> 00:31:03,610 Why don't we stop for a meal? 607 00:31:03,900 --> 00:31:04,870 Mr. Dingfei. 608 00:31:05,610 --> 00:31:06,680 We are running for our lives, 609 00:31:07,450 --> 00:31:08,790 not on a field trip. 610 00:31:09,440 --> 00:31:10,300 Cut the crap. 611 00:31:10,800 --> 00:31:11,800 If my back is injured, 612 00:31:11,800 --> 00:31:12,720 will you endure the pain for me? 613 00:31:14,490 --> 00:31:15,730 Anyway, I'm not moving anymore. 614 00:31:15,960 --> 00:31:17,190 You can go on your own if you want. 615 00:31:19,420 --> 00:31:20,240 This place is nice. 616 00:31:27,000 --> 00:31:28,290 Lady San, let me help you. 617 00:31:29,830 --> 00:31:30,850 Boil some water for me. 618 00:31:38,470 --> 00:31:39,490 Mr. Dingfei. 619 00:31:39,730 --> 00:31:41,380 Come and help me if you're free. 620 00:31:41,760 --> 00:31:42,720 I can't carry it alone. 621 00:31:56,080 --> 00:31:57,110 Tell me the truth. 622 00:31:57,560 --> 00:31:59,400 You asked me to help Zhang Zhe get away with it. 623 00:31:59,800 --> 00:32:01,720 What is Xie Wei up to? 624 00:32:02,600 --> 00:32:03,440 And that girl. 625 00:32:03,920 --> 00:32:04,570 What's with her? 626 00:32:04,890 --> 00:32:06,000 According to Mr. Xie's plan, 627 00:32:06,070 --> 00:32:07,460 that lady shouldn't be here. 628 00:32:08,080 --> 00:32:09,610 It must be due to the mess yesterday. 629 00:32:09,990 --> 00:32:11,210 I've left a message to ask for Mr. Xie's instructions. 630 00:32:11,680 --> 00:32:13,460 As for the rest, play it by ear. 631 00:32:14,890 --> 00:32:16,490 I only promised Xie Wei 632 00:32:16,740 --> 00:32:17,850 to persuade them to break into the prison. 633 00:32:18,310 --> 00:32:19,730 By now, I should have long escaped. 634 00:32:21,080 --> 00:32:22,790 Now that I'm stuck with all of you, 635 00:32:23,080 --> 00:32:24,900 what should I tell Lord Pingnan when I return to Jinling? 636 00:32:25,250 --> 00:32:27,500 Save these words for Mr. Xie. 637 00:32:27,880 --> 00:32:29,080 A double-faced man like you 638 00:32:29,140 --> 00:32:30,050 won't end well. 639 00:32:30,530 --> 00:32:32,510 If Mr. Xie could take Feng Mingyu's life in Tongzhou, 640 00:32:32,820 --> 00:32:34,070 he can also take yours. 641 00:32:35,490 --> 00:32:35,930 Wait... 642 00:32:50,800 --> 00:32:51,410 Let's talk over here. 643 00:33:10,520 --> 00:33:11,310 Nitre? 644 00:33:50,840 --> 00:33:52,000 Mr. Zhang, you're slacking off here? 645 00:33:54,280 --> 00:33:55,240 Why didn't you invite me? 646 00:33:58,400 --> 00:33:59,670 Don't you want to know 647 00:34:01,530 --> 00:34:02,780 who I am 648 00:34:03,740 --> 00:34:04,540 and why I helped you? 649 00:34:08,540 --> 00:34:09,960 I have heard of your name before, 650 00:34:10,889 --> 00:34:12,150 Mr. Dingfei. 651 00:34:12,850 --> 00:34:14,199 I do have doubts about you too. 652 00:34:16,000 --> 00:34:17,020 But even if I ask you, 653 00:34:17,480 --> 00:34:18,630 will you answer me honestly? 654 00:34:20,730 --> 00:34:21,860 Whatever the reason is, 655 00:34:22,280 --> 00:34:23,699 you've already made a false testimony. 656 00:34:24,130 --> 00:34:24,980 As the saying goes, 657 00:34:25,170 --> 00:34:26,920 there is no turning back. 658 00:34:27,889 --> 00:34:28,969 You can only continue to help me 659 00:34:28,969 --> 00:34:30,469 conceal my identity on this journey. 660 00:34:32,480 --> 00:34:33,260 Are you threatening me? 661 00:34:33,840 --> 00:34:35,900 I'm not threatening you. I'm cooperating. 662 00:34:37,380 --> 00:34:39,480 Why don't you tell me what you want? 663 00:34:39,610 --> 00:34:41,469 Maybe I can help you. 664 00:34:41,690 --> 00:34:42,429 Otherwise, 665 00:34:42,830 --> 00:34:45,980 if I accidentally expose 666 00:34:47,050 --> 00:34:48,110 your betrayal, 667 00:34:49,000 --> 00:34:51,360 I'm afraid you'll be in danger. 668 00:34:51,730 --> 00:34:52,750 Are you serious? 669 00:34:53,179 --> 00:34:55,010 You're weak and I'm strong here. 670 00:34:55,400 --> 00:34:56,440 I do cherish my life. 671 00:34:57,170 --> 00:34:59,500 But you won't abandon your mission 672 00:34:59,850 --> 00:35:01,090 just to 673 00:35:01,650 --> 00:35:02,200 go against me, right? 674 00:35:08,050 --> 00:35:09,010 Are you Xie Wei's man? 675 00:35:10,360 --> 00:35:12,360 Xie Wei? Who? 676 00:35:12,720 --> 00:35:14,310 I've never heard of him. How ridiculous. 677 00:35:19,310 --> 00:35:20,240 It's useless to deny it. 678 00:35:21,770 --> 00:35:23,120 Since you know my mission, 679 00:35:23,320 --> 00:35:24,520 you must know someone 680 00:35:24,540 --> 00:35:25,770 in the imperial court. 681 00:35:25,790 --> 00:35:28,390 The same person likely asked you to help. 682 00:35:29,300 --> 00:35:30,320 I can’t think of anyone else 683 00:35:30,630 --> 00:35:31,790 except for Junior Preceptor Xie. 684 00:35:33,770 --> 00:35:34,480 Whatever you say. 685 00:35:35,110 --> 00:35:36,070 Anyway, for the rest of the journey, 686 00:35:36,610 --> 00:35:38,450 you'd better be careful. 687 00:35:39,680 --> 00:35:41,970 Feng Mingyu is not as good-tempered as me. 688 00:35:42,610 --> 00:35:44,880 He can kill you anytime. 689 00:35:45,920 --> 00:35:46,730 Thank you for reminding me. 690 00:36:05,160 --> 00:36:05,990 Why are you all 691 00:36:06,830 --> 00:36:08,090 more cunning than a fox? 692 00:36:28,300 --> 00:36:29,730 Sorry, I'm too clumsy. 693 00:36:29,900 --> 00:36:31,390 I'll have to trouble you with the fire again. 694 00:36:31,650 --> 00:36:32,790 It's okay as long as you're fine. 695 00:36:33,670 --> 00:36:34,940 What's the point of thinking about that? 696 00:36:35,840 --> 00:36:36,250 Let's go. 697 00:36:36,440 --> 00:36:37,760 I'll take you to the stream to wash your wound. 698 00:36:44,410 --> 00:36:45,110 Where are you going? 699 00:36:45,640 --> 00:36:46,680 Don't ruin it for them. 700 00:36:46,930 --> 00:36:47,940 He said she was his sister. 701 00:36:48,050 --> 00:36:48,930 But they're obviously 702 00:36:49,090 --> 00:36:50,010 a couple. 703 00:37:21,010 --> 00:37:22,370 There is no medicine here. 704 00:37:22,540 --> 00:37:24,830 We can only use this herb to relieve the pain and swelling temporarily. 705 00:37:25,590 --> 00:37:26,980 We'll find a physician in the city. 706 00:37:28,690 --> 00:37:30,010 Is something bothering you, Mr. Zhang? 707 00:37:35,480 --> 00:37:37,190 There are many ways to avoid them. 708 00:37:37,520 --> 00:37:39,160 Who taught you to hurt yourself? 709 00:37:39,680 --> 00:37:40,970 This is the fastest way. 710 00:37:41,410 --> 00:37:43,020 And you need to put up a real act 711 00:37:43,130 --> 00:37:44,210 to make people believe in it. 712 00:37:44,520 --> 00:37:46,040 They were leading the carriage just now. 713 00:37:46,200 --> 00:37:47,560 It was inconvenient to talk in the carriage. 714 00:37:47,770 --> 00:37:48,880 Huang Qian constantly kept an eye on us too. 715 00:37:49,320 --> 00:37:50,680 Now it's convenient for us to talk. 716 00:37:53,410 --> 00:37:54,560 My hand is fine. 717 00:37:55,040 --> 00:37:56,610 You can ask whatever you want. 718 00:37:57,120 --> 00:37:58,100 At dawn outside the temple, 719 00:37:58,560 --> 00:38:00,400 how did you know about Gongyi Cheng's matters? 720 00:38:00,970 --> 00:38:02,500 Did Junior Preceptor Xie tell you about it? 721 00:38:06,690 --> 00:38:08,100 I tested Xue Dingfei just now 722 00:38:08,370 --> 00:38:10,250 and found that he should know Junior Preceptor Xie too. 723 00:38:10,600 --> 00:38:11,540 But strangely, 724 00:38:11,730 --> 00:38:13,820 Junior Preceptor Xie never mentioned this to me before. 725 00:38:14,420 --> 00:38:15,540 Don’t you think 726 00:38:15,900 --> 00:38:18,870 Junior Preceptor Xie has a deep relationship with the rebels? 727 00:38:19,400 --> 00:38:20,700 Perhaps Junior Preceptor Xie 728 00:38:21,040 --> 00:38:22,630 has a lot of matters he finds hard to explain, 729 00:38:23,090 --> 00:38:24,440 but he must be a good person. 730 00:38:24,730 --> 00:38:25,300 Miss Jiang, 731 00:38:26,210 --> 00:38:27,120 you can't judge a person's goodness 732 00:38:27,490 --> 00:38:28,790 solely based on his heart. 733 00:38:29,240 --> 00:38:30,690 Most wrongdoings in this world 734 00:38:30,920 --> 00:38:31,840 have a reason. 735 00:38:32,290 --> 00:38:34,480 Some did it as revenge, some did it to repay kindness. 736 00:38:34,920 --> 00:38:36,170 But no matter what the purpose is, 737 00:38:36,560 --> 00:38:38,500 wrong is wrong. 738 00:38:40,960 --> 00:38:43,050 When I begged you to let Zhou Yinzhi go, 739 00:38:44,110 --> 00:38:45,830 I didn’t expect it'd implicate you like this. 740 00:38:46,850 --> 00:38:49,130 You are upright and well-known for your virtue. 741 00:38:49,910 --> 00:38:52,600 Even the judge dared not easily convict you. 742 00:38:53,560 --> 00:38:55,370 But why did you sentence yourself to this? 743 00:38:56,290 --> 00:38:57,870 I'm the one who should be convicted. 744 00:38:59,410 --> 00:39:00,080 Am I wrong? 745 00:39:06,570 --> 00:39:08,650 I asked you to speak! 746 00:39:14,800 --> 00:39:16,000 So in your heart, 747 00:39:17,570 --> 00:39:18,780 once you make a mistake, 748 00:39:19,540 --> 00:39:20,910 it's useless to make up for it. 749 00:39:21,730 --> 00:39:22,240 Right? 750 00:39:23,080 --> 00:39:25,050 It's still too early to say 751 00:39:25,210 --> 00:39:26,700 if Junior Preceptor Xie has done something wrong. 752 00:39:26,950 --> 00:39:28,190 The matter at hand is more important. 753 00:39:29,080 --> 00:39:30,390 I've thought about it along the way. 754 00:39:30,730 --> 00:39:31,820 Before entering Tongzhou, 755 00:39:31,930 --> 00:39:32,640 the entire route is within the mountains. 756 00:39:33,090 --> 00:39:34,330 Even if we manage to escape, 757 00:39:34,410 --> 00:39:35,950 we will be caught soon. 758 00:39:36,520 --> 00:39:37,250 You're right. 759 00:39:38,060 --> 00:39:39,290 Then let's enter Tongzhou first 760 00:39:39,440 --> 00:39:40,440 and then try to escape. 761 00:39:41,610 --> 00:39:43,560 We need to figure out Feng Mingyu's plan first. 762 00:39:43,970 --> 00:39:45,080 I already feel bad for 763 00:39:45,080 --> 00:39:46,170 involving you in this mess. 764 00:39:46,400 --> 00:39:47,670 I can't put you in danger anymore. 765 00:39:48,130 --> 00:39:49,220 After entering the city, 766 00:39:49,410 --> 00:39:50,520 please pretend to be sick 767 00:39:50,520 --> 00:39:51,960 and make your way to Yongding Pharmacy. 768 00:39:52,170 --> 00:39:53,610 There will be people from the court there. 769 00:39:54,260 --> 00:39:54,930 What about you? 770 00:39:55,400 --> 00:39:56,500 I'll follow Feng Mingyu 771 00:39:56,770 --> 00:39:58,080 to find out all the rebels' hideouts 772 00:39:58,290 --> 00:39:59,600 and send the information to the court. 773 00:40:00,240 --> 00:40:01,080 That won't do. 774 00:40:01,240 --> 00:40:02,560 You don't even have anyone to look out for you. 775 00:40:02,610 --> 00:40:03,340 It's too dangerous. 776 00:40:03,490 --> 00:40:04,570 I promised my mentor 777 00:40:05,030 --> 00:40:07,320 to take this opportunity to pacify the rebellion. 778 00:40:08,030 --> 00:40:08,700 Mr. Zhang... 779 00:40:08,820 --> 00:40:10,140 Mr. Zhang. Miss Zhang. 780 00:40:11,450 --> 00:40:11,910 Time to eat. 781 00:40:14,170 --> 00:40:14,710 Let's go. 782 00:40:35,890 --> 00:40:36,360 Sir, 783 00:40:37,040 --> 00:40:38,390 why do I feel that 784 00:40:38,390 --> 00:40:39,560 they don't trust us? 785 00:40:40,200 --> 00:40:41,360 We're here on His Majesty's order. 786 00:40:41,840 --> 00:40:42,830 In their eyes, 787 00:40:43,120 --> 00:40:44,590 the court is the one who kicked the Yan family out. 788 00:40:44,970 --> 00:40:46,460 Naturally, they think we have ill intentions. 789 00:40:53,410 --> 00:40:54,140 What are you doing? 790 00:40:55,080 --> 00:40:57,130 Sorry, I slipped. 791 00:40:57,600 --> 00:40:59,230 What's a pale-faced scholar doing, 792 00:40:59,290 --> 00:41:00,780 trying to manage the military camp? 793 00:41:01,400 --> 00:41:02,500 What a joke. 794 00:41:02,800 --> 00:41:03,810 Come here. 795 00:41:03,810 --> 00:41:04,330 Jian Shu. 796 00:41:07,200 --> 00:41:07,710 General. 797 00:41:08,680 --> 00:41:09,520 General Yan Liu. 798 00:41:13,400 --> 00:41:15,260 I've received the letter from His Lordship. 799 00:41:16,040 --> 00:41:17,780 Mr. Xie helped the Yan Troop 800 00:41:18,120 --> 00:41:19,140 during the rebellion. 801 00:41:20,170 --> 00:41:22,090 We're indebted to you. 802 00:41:22,600 --> 00:41:24,170 But I hope you can understand that 803 00:41:24,520 --> 00:41:26,750 Yan's troops will always belong to the Yan family. 804 00:41:27,930 --> 00:41:28,760 I understand. 805 00:41:29,610 --> 00:41:31,890 I’ve never thought of changing it. 806 00:41:32,970 --> 00:41:34,340 You are not here for His Majesty? 807 00:41:34,890 --> 00:41:35,410 I am. 808 00:41:36,450 --> 00:41:37,490 But not completely. 809 00:41:37,850 --> 00:41:39,090 Marquis Yan may be exiled now, 810 00:41:39,330 --> 00:41:40,530 but he will come back sooner or later. 811 00:41:40,970 --> 00:41:42,160 Before his return, 812 00:41:42,400 --> 00:41:43,360 what I need to do 813 00:41:43,490 --> 00:41:46,290 is to prevent Yan's troops from falling into Duke Xue's hands. 814 00:41:47,090 --> 00:41:48,380 Will His Lordship really come back? 815 00:41:48,810 --> 00:41:49,370 Of course. 816 00:41:50,300 --> 00:41:52,350 But the opportunity isn't here yet. 817 00:41:53,610 --> 00:41:54,300 What opportunity? 818 00:41:54,710 --> 00:41:55,760 A war. 819 00:41:58,060 --> 00:42:00,390 When there is no commander in the court, 820 00:42:00,970 --> 00:42:01,840 he can recover. 821 00:42:02,410 --> 00:42:04,740 As for now, 822 00:42:04,880 --> 00:42:06,010 please help me, General Yan. 823 00:42:08,360 --> 00:42:09,370 According to reliable sources, 824 00:42:09,880 --> 00:42:11,370 Lord Pingnan will rebel in Tongzhou. 825 00:42:11,760 --> 00:42:13,630 Please arrange for men 826 00:42:14,080 --> 00:42:15,280 to search around the barracks 827 00:42:15,600 --> 00:42:16,950 to see if there's gunpowder hidden anywhere. 828 00:42:17,320 --> 00:42:18,170 Gunpowder? 829 00:42:19,120 --> 00:42:20,460 They want to blow up the barracks? 830 00:42:20,600 --> 00:42:21,760 We're not sure yet. 831 00:42:22,070 --> 00:42:22,610 But 832 00:42:22,920 --> 00:42:24,000 it's better to be careful. 833 00:42:26,370 --> 00:42:26,870 Okay. 834 00:42:27,410 --> 00:42:28,490 I'll order them right away. 835 00:42:29,290 --> 00:42:30,460 Please take a rest here. 836 00:42:30,810 --> 00:42:31,930 I'll ask someone to arrange a tent for you. 837 00:42:32,120 --> 00:42:32,610 No need. 838 00:42:32,960 --> 00:42:33,960 I have something important to do. 839 00:42:34,170 --> 00:42:35,110 I need to go to the city. 840 00:42:35,810 --> 00:42:36,240 Okay. 841 00:42:54,800 --> 00:42:55,780 I'm sorry, Mr. Zhang. 842 00:42:56,360 --> 00:42:57,330 I didn't mean it. 843 00:42:58,350 --> 00:42:58,870 It's fine. 844 00:43:03,140 --> 00:43:04,220 Feng Mingyu, 845 00:43:05,210 --> 00:43:07,220 if you're too old to ride a horse, 846 00:43:07,660 --> 00:43:08,570 let us go there first. 847 00:43:09,010 --> 00:43:10,410 Tongzhou is right ahead. 848 00:43:10,490 --> 00:43:11,960 If we continue at this slow pace, 849 00:43:12,120 --> 00:43:13,140 when will we ever arrive? 850 00:43:13,450 --> 00:43:15,870 We broke into the prison and killed someone. 851 00:43:16,360 --> 00:43:18,880 We don't know whether Tongzhou is safe or not. 852 00:43:19,600 --> 00:43:21,560 Why are you in such a hurry to enter the city? 853 00:43:21,850 --> 00:43:22,870 Is there something urgent? 854 00:43:23,120 --> 00:43:25,160 If it's not urgent, why would I rush you? 855 00:43:25,720 --> 00:43:26,290 -You… -Guys. 856 00:43:26,960 --> 00:43:27,690 Don't hurt our friendship. 857 00:43:28,400 --> 00:43:30,470 Mr. Dingfei, if you do have urgent matters, 858 00:43:30,720 --> 00:43:31,480 why don't you tell us? 859 00:43:31,720 --> 00:43:33,850 Maybe we can get the people scouting around the city 860 00:43:33,880 --> 00:43:34,880 to do it for you. 861 00:43:35,540 --> 00:43:37,580 I'm in a hurry to go to the city's brothels. 862 00:43:37,960 --> 00:43:39,140 You want to check them out for me? 863 00:43:43,360 --> 00:43:44,770 Such words are too vulgar for the ears. 864 00:43:44,970 --> 00:43:45,670 Brother, don't listen. 865 00:43:48,970 --> 00:43:50,880 What happened? Why did we stop? 866 00:43:56,050 --> 00:43:57,330 Tongzhou is ahead. 867 00:43:57,810 --> 00:43:59,100 It's too visible and not safe 868 00:43:59,290 --> 00:44:00,710 for us to enter town together. 869 00:44:00,930 --> 00:44:02,470 How about we split up? 870 00:44:02,920 --> 00:44:03,750 Sir, you'll go with me. 871 00:44:04,120 --> 00:44:04,760 Miss Zhang, 872 00:44:06,000 --> 00:44:06,740 you'll follow Huang Qian. 55953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.