All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 17 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,360 --> 00:00:13,870 As long as I can take over Ning'an Palace, 3 00:00:14,560 --> 00:00:18,430 I'm willing to pay any price. 4 00:00:17,440 --> 00:00:19,130 [Ning'an Palace] 5 00:00:19,470 --> 00:00:24,400 Cleanse the court of traitors and sycophants 6 00:00:24,860 --> 00:00:28,480 The cinnabar imperial brush decides life and death. 7 00:00:35,060 --> 00:00:35,650 Everything 8 00:00:36,780 --> 00:00:37,850 is like a dream. 9 00:00:39,710 --> 00:00:42,470 I once owed it to a lot of people. 10 00:00:43,510 --> 00:00:44,920 Zhang Zhe, please help me. 11 00:00:45,230 --> 00:00:46,650 I'll be a good person after this. 12 00:00:52,210 --> 00:00:54,390 I'll marry the one I spoil. 13 00:00:58,190 --> 00:00:59,050 There are things 14 00:00:59,780 --> 00:01:00,810 you can't give me, 15 00:01:01,490 --> 00:01:02,240 but he can. 16 00:01:06,720 --> 00:01:08,110 I want to live. 17 00:01:08,590 --> 00:01:09,840 Only you can help me. 18 00:01:12,870 --> 00:01:15,380 Everyone in the world has the right to run away, 19 00:01:15,789 --> 00:01:16,730 except me. 20 00:01:17,420 --> 00:01:20,360 I want to do my best 21 00:01:21,110 --> 00:01:22,200 to make up for the mistakes and regrets in the past. 22 00:01:35,250 --> 00:01:38,259 Do you believe in the previous life, Mr. Zhang? 23 00:01:39,060 --> 00:01:41,050 I'd rather believe what's right in front of me. 24 00:01:41,990 --> 00:01:43,039 Welcome, Your Highness. 25 00:01:43,300 --> 00:01:44,890 Welcome, Your Highness. 26 00:01:45,039 --> 00:01:48,240 Congratulations on returning to our homeland. 27 00:01:48,990 --> 00:01:51,030 Ning'er, what exactly are you afraid of? 28 00:01:52,110 --> 00:01:53,160 But in the unfathomable, 29 00:01:54,390 --> 00:01:55,789 there is always a pair of invisible hands, 30 00:01:57,020 --> 00:01:59,570 putting everything back to where it was. 31 00:02:01,110 --> 00:02:03,560 Now, you've taken your revenge. 32 00:02:04,270 --> 00:02:06,630 In the end, who are you? 33 00:02:07,940 --> 00:02:10,729 A bustling place, or a battle ground. 34 00:02:12,010 --> 00:02:15,240 A life of absurdity, a story of mistakes and regrets. 35 00:02:18,710 --> 00:02:23,670 [Story of Kunning Palace] 36 00:02:24,840 --> 00:02:27,730 [Episode 17] 37 00:02:28,110 --> 00:02:28,820 Guards! 38 00:02:29,800 --> 00:02:31,070 Arrest Yan Mu 39 00:02:31,880 --> 00:02:33,380 and Yan Lin. 40 00:02:34,170 --> 00:02:34,660 Wait. 41 00:02:38,590 --> 00:02:39,650 You can arrest officials. 42 00:02:43,579 --> 00:02:44,360 Didn't you hear that? 43 00:02:44,870 --> 00:02:46,079 You can arrest officials. 44 00:02:46,870 --> 00:02:47,350 Leave. 45 00:02:50,420 --> 00:02:51,900 Just take him away. 46 00:03:02,400 --> 00:03:03,300 After we part today, 47 00:03:03,870 --> 00:03:05,240 I wonder when we will meet again. 48 00:03:07,780 --> 00:03:08,320 Everyone, 49 00:03:08,990 --> 00:03:09,470 take care. 50 00:03:15,890 --> 00:03:16,320 Today, 51 00:03:16,880 --> 00:03:17,910 for all of you to be here, 52 00:03:18,400 --> 00:03:19,060 in this chaos, 53 00:03:19,700 --> 00:03:20,930 it is no different to extending a helping hand when we are in dire need. 54 00:03:21,820 --> 00:03:22,329 I will 55 00:03:23,630 --> 00:03:24,600 never forget this. 56 00:03:36,860 --> 00:03:38,380 I'll find a way in the palace. 57 00:03:39,050 --> 00:03:40,160 Leave the rest to me. 58 00:03:40,570 --> 00:03:41,040 Don't worry. 59 00:03:47,990 --> 00:03:48,600 I'm sorry. 60 00:03:49,560 --> 00:03:51,020 I promised you many things before. 61 00:03:52,520 --> 00:03:53,640 I can't do it anymore. 62 00:03:54,430 --> 00:03:55,180 Don't say that. 63 00:03:56,840 --> 00:03:58,050 Just take care of yourself. 64 00:04:04,250 --> 00:04:06,240 I heard that you are good at playing the qin. 65 00:04:07,390 --> 00:04:09,460 Could you play me 66 00:04:09,940 --> 00:04:11,000 Guanglin San 67 00:04:12,540 --> 00:04:14,090 to accompany me to break this formation? 68 00:04:18,779 --> 00:04:19,700 Yes. 69 00:05:20,470 --> 00:05:20,940 See you. 70 00:05:24,750 --> 00:05:25,140 Take care of the sword. 71 00:05:26,170 --> 00:05:27,020 for me. 72 00:05:41,440 --> 00:05:41,960 Yan Lin. 73 00:05:42,600 --> 00:05:43,180 Don't forget. 74 00:05:44,210 --> 00:05:45,920 There will be a day where you rise with the wind 75 00:05:46,470 --> 00:05:48,420 that will lift you 90,000 li into the air. 76 00:05:49,340 --> 00:05:50,690 You will be safe. 77 00:06:16,430 --> 00:06:17,620 Search carefully. 78 00:06:17,860 --> 00:06:18,490 Duke has ordered, 79 00:06:18,620 --> 00:06:19,570 all suspicious letters 80 00:06:19,700 --> 00:06:20,780 or seals 81 00:06:20,990 --> 00:06:21,790 should be searched thoroughly. 82 00:06:22,150 --> 00:06:22,740 Yes. 83 00:06:40,140 --> 00:06:42,800 Itโ€™s a great honor for Yan Lin 84 00:06:43,330 --> 00:06:44,640 and to the Yan family 85 00:06:45,320 --> 00:06:46,510 to have you to name Yan Lin. 86 00:06:47,530 --> 00:06:47,909 Yan Lin, 87 00:06:48,390 --> 00:06:49,310 go to my study 88 00:06:49,850 --> 00:06:52,310 and bring the Coming-of-Age Ceremony schedule 89 00:06:52,640 --> 00:06:53,690 to show it to Junior Preceptor Xie. 90 00:06:54,930 --> 00:06:55,280 Okay. 91 00:07:02,240 --> 00:07:02,680 My Lord. 92 00:07:04,070 --> 00:07:04,620 Are you alright? 93 00:07:21,860 --> 00:07:23,380 It's windy today. 94 00:07:24,560 --> 00:07:26,130 I don't know when it will rain. 95 00:07:26,870 --> 00:07:29,640 You should go back soon. 96 00:07:30,470 --> 00:07:30,970 I will count on you 97 00:07:32,680 --> 00:07:33,940 for this. 98 00:07:36,100 --> 00:07:36,580 Okay. 99 00:07:50,140 --> 00:07:51,130 Why are you still here? 100 00:07:51,430 --> 00:07:52,480 I was going to leave. 101 00:07:53,080 --> 00:07:53,770 Before I leave, 102 00:07:53,920 --> 00:07:54,930 I want to ask you 103 00:07:55,260 --> 00:07:56,409 what should we do 104 00:07:56,430 --> 00:07:57,210 with what happened to Yan family. 105 00:07:57,670 --> 00:07:59,250 Don't interfere with the Xingwu Guards anymore. 106 00:07:59,880 --> 00:08:01,070 I'll let you know if there's any news. 107 00:08:01,830 --> 00:08:04,040 You stepped out to help Yan family today. 108 00:08:04,280 --> 00:08:05,750 The Empress Dowager will probably find out about it. 109 00:08:06,150 --> 00:08:07,370 Remember to avoid gossip when you return. 110 00:08:08,250 --> 00:08:09,030 Don't worry, sir. 111 00:08:09,190 --> 00:08:09,760 I know. 112 00:08:11,350 --> 00:08:13,230 But they searched the mansion like this. 113 00:08:13,360 --> 00:08:14,110 Iโ€™m afraid 114 00:08:14,250 --> 00:08:15,660 they will find some unfavorable evidence. 115 00:08:16,180 --> 00:08:17,460 They have to be capable enough to do that. 116 00:08:18,880 --> 00:08:20,250 The Xue family thinks they are smart. 117 00:08:20,750 --> 00:08:21,540 But they don't know 118 00:08:22,060 --> 00:08:23,960 they are already in the trap. 119 00:08:46,160 --> 00:08:46,890 Lord, Madam. 120 00:08:48,270 --> 00:08:48,930 How is it? 121 00:08:49,530 --> 00:08:50,620 Marquis Yan and Viscount Yan 122 00:08:50,900 --> 00:08:52,230 were still taken away by Duke Xue. 123 00:08:52,720 --> 00:08:53,580 The mansion was searched 124 00:08:53,950 --> 00:08:55,510 and the people of Yan Mansion are under control. 125 00:08:58,470 --> 00:08:58,980 All right. 126 00:08:59,430 --> 00:09:00,220 You may leave. 127 00:09:00,390 --> 00:09:00,770 Yes. 128 00:09:04,710 --> 00:09:06,380 How could a Coming-of-Age Ceremony 129 00:09:06,540 --> 00:09:08,070 end up like this? 130 00:09:09,980 --> 00:09:10,470 My Lord, 131 00:09:11,520 --> 00:09:13,500 it seems that I'm right for not letting you go to this 132 00:09:13,790 --> 00:09:14,420 Coming-of-Age ceremony today. 133 00:09:15,570 --> 00:09:16,720 It's hard to predict 134 00:09:16,850 --> 00:09:17,730 the court's situation. 135 00:09:18,240 --> 00:09:19,370 Though the two girls 136 00:09:19,810 --> 00:09:21,470 were stubborn and went. 137 00:09:21,880 --> 00:09:23,170 But at least we can still say 138 00:09:23,290 --> 00:09:24,620 they went to accompany First Princess. 139 00:09:25,890 --> 00:09:26,710 In this way, 140 00:09:27,130 --> 00:09:29,210 it doesn't represent Jiang family and your position. 141 00:09:30,250 --> 00:09:31,220 And this incident 142 00:09:31,880 --> 00:09:33,600 has nothing to do with us. 143 00:09:33,770 --> 00:09:35,160 Then we won't get involved. 144 00:09:36,160 --> 00:09:36,940 My Lady, 145 00:09:37,250 --> 00:09:39,650 the Jiang family can be well on our own now. 146 00:09:39,830 --> 00:09:41,670 But we also failed to be loyal to Marquis Yan 147 00:09:41,810 --> 00:09:43,750 and their kindness towards us. 148 00:09:44,610 --> 00:09:45,440 My Lord, 149 00:09:45,720 --> 00:09:46,420 I know. 150 00:09:47,590 --> 00:09:48,970 What I'm going to say next 151 00:09:49,130 --> 00:09:50,090 may not be pleasant to hear. 152 00:09:50,950 --> 00:09:52,200 Maybe you will think 153 00:09:52,430 --> 00:09:54,360 I'm afraid of death and am heartless. 154 00:09:55,330 --> 00:09:57,100 But I still have to say it. 155 00:09:57,490 --> 00:09:58,310 I have to remind you. 156 00:09:59,790 --> 00:10:00,660 Our Jiang family 157 00:10:00,770 --> 00:10:01,930 can't be compared to those aristocrats. 158 00:10:02,940 --> 00:10:03,860 We have 159 00:10:04,150 --> 00:10:05,250 no one to rely on. 160 00:10:06,100 --> 00:10:07,450 We can't withstand any hardships. 161 00:10:08,310 --> 00:10:09,160 In the past, 162 00:10:09,860 --> 00:10:11,220 you have secretly helped the Yan family. 163 00:10:11,240 --> 00:10:12,180 Thatโ€™s fine. 164 00:10:13,550 --> 00:10:14,390 But now, 165 00:10:14,630 --> 00:10:16,870 if you step out and show your position, 166 00:10:17,680 --> 00:10:18,530 in the future, 167 00:10:18,850 --> 00:10:20,090 someone with evil intentions 168 00:10:20,590 --> 00:10:21,620 might use it to 169 00:10:22,160 --> 00:10:23,640 spread gossip. 170 00:10:23,830 --> 00:10:25,410 Iโ€™m not afraid of these. 171 00:10:30,290 --> 00:10:30,790 My Lord. 172 00:10:31,440 --> 00:10:32,740 I believe you know 173 00:10:32,860 --> 00:10:34,380 what I just said better than I do. 174 00:10:35,420 --> 00:10:36,660 You know 175 00:10:37,360 --> 00:10:38,530 how to assess the situation. 176 00:10:39,430 --> 00:10:40,430 Otherwise, 177 00:10:40,740 --> 00:10:42,390 you wouldnโ€™t have been stopped by me. 178 00:10:43,900 --> 00:10:44,910 The Yan family is in danger. 179 00:10:45,000 --> 00:10:45,940 Things have been settled. 180 00:10:46,990 --> 00:10:48,530 The Jiang family should think about our future. 181 00:10:50,320 --> 00:10:51,060 Although 182 00:10:51,390 --> 00:10:53,180 we don't want wealth or glory, 183 00:10:53,950 --> 00:10:54,500 we should 184 00:10:55,510 --> 00:10:56,680 at least ask for 185 00:10:57,870 --> 00:10:59,580 the safety of our family. 186 00:11:29,830 --> 00:11:30,730 Uncle, 187 00:11:31,080 --> 00:11:34,090 you said the Yan family was disloyal. 188 00:11:34,670 --> 00:11:35,670 But what happened? 189 00:11:36,130 --> 00:11:37,540 Tongzhou has been peaceful. 190 00:11:38,080 --> 00:11:39,720 They couldn't find any evidence in Yan Mansion too. 191 00:11:40,090 --> 00:11:40,440 You... 192 00:11:42,360 --> 00:11:43,270 How can I 193 00:11:43,690 --> 00:11:45,660 explain to the officials? 194 00:11:46,220 --> 00:11:46,810 Your Majesty, 195 00:11:47,040 --> 00:11:48,350 I saw it with my own eyes. 196 00:11:48,910 --> 00:11:50,350 in Yan Mansion's study, 197 00:11:50,540 --> 00:11:52,060 there are great amounts of burnt marks. 198 00:11:52,620 --> 00:11:54,240 The Yan family must have 199 00:11:54,450 --> 00:11:55,800 took the chance to burn all the letters 200 00:11:55,950 --> 00:11:57,560 to ashes 201 00:11:57,890 --> 00:11:59,300 when I returned to the palace. 202 00:12:00,280 --> 00:12:00,850 So, 203 00:12:01,050 --> 00:12:02,250 please give the order 204 00:12:02,740 --> 00:12:03,640 to allow me 205 00:12:03,970 --> 00:12:06,160 to punish the father and son. 206 00:12:06,510 --> 00:12:07,030 I'm sure 207 00:12:07,460 --> 00:12:08,590 I will be able to get something on them. 208 00:12:13,080 --> 00:12:14,800 Uncle, don't you understand? 209 00:12:15,980 --> 00:12:17,950 These are all impeachments from the court 210 00:12:17,970 --> 00:12:18,860 saying that your Xingwu Guards are using your power for personal gains 211 00:12:18,880 --> 00:12:20,340 to frame the Yan family. 212 00:12:22,440 --> 00:12:23,450 Some even said directly that 213 00:12:23,830 --> 00:12:26,270 you wanted to assassinate them in prison. 214 00:12:26,840 --> 00:12:27,970 At this critical moment, 215 00:12:28,240 --> 00:12:30,070 you still want me to issue a decree? 216 00:12:30,570 --> 00:12:33,000 Do you want me to become the talk of the town? 217 00:12:36,760 --> 00:12:37,420 Anyway, 218 00:12:38,030 --> 00:12:39,470 find the evidence as soon as possible. 219 00:12:40,080 --> 00:12:42,500 Otherwise, even if the Yan family disobeyed the edict, 220 00:12:42,980 --> 00:12:46,310 I will have to punish you for your wrongdoings. 221 00:12:48,400 --> 00:12:49,430 I understand. 222 00:13:08,990 --> 00:13:09,960 Greetings, Duke. 223 00:13:10,570 --> 00:13:11,520 Junior Preceptor Xie. 224 00:13:12,860 --> 00:13:14,400 You are very busy. 225 00:13:14,790 --> 00:13:17,120 I saw you gave the praise at Marquis Yongyiโ€™s Mansion yesterday. 226 00:13:17,390 --> 00:13:18,120 And today 227 00:13:18,540 --> 00:13:19,600 you're in the palace. 228 00:13:20,300 --> 00:13:20,830 In the past, 229 00:13:20,830 --> 00:13:22,210 I didnโ€™t know 230 00:13:22,660 --> 00:13:23,420 how close you were 231 00:13:23,900 --> 00:13:25,570 to the Yan family. 232 00:13:26,180 --> 00:13:27,650 I teach Yan Lin to study. 233 00:13:27,770 --> 00:13:28,690 Of course I am close to them. 234 00:13:29,190 --> 00:13:31,340 When Mr. Xue's Coming-of-Age Ceremony comes by, 235 00:13:32,080 --> 00:13:32,840 if you don't mind, 236 00:13:33,140 --> 00:13:34,890 I can also give him my praises. 237 00:13:35,810 --> 00:13:36,430 No need. 238 00:13:37,140 --> 00:13:38,250 You're His Majesty's favourite minister. 239 00:13:38,630 --> 00:13:39,160 I can't 240 00:13:39,670 --> 00:13:40,500 ask you for this favor. 241 00:13:49,070 --> 00:13:49,480 Please. 242 00:13:56,080 --> 00:13:57,590 Due of Xue had a bone to pick with you 243 00:13:57,610 --> 00:13:58,610 at the door just now? 244 00:13:59,540 --> 00:14:00,800 Duke hasn't solved the case. 245 00:14:01,150 --> 00:14:02,250 It's inevitable that he's in a bad mood. 246 00:14:02,770 --> 00:14:03,810 I'm not worried. 247 00:14:04,400 --> 00:14:05,670 You were there yesterday. 248 00:14:06,300 --> 00:14:07,110 What do you think 249 00:14:07,520 --> 00:14:08,270 about this matter? 250 00:14:08,900 --> 00:14:10,080 My opinion doesn't matter. 251 00:14:10,970 --> 00:14:13,210 As long as Duke can help Your Majesty get back your military power 252 00:14:13,480 --> 00:14:14,610 and find the Yan Family seal, 253 00:14:15,030 --> 00:14:16,540 it doesnโ€™t matter what the process is like. 254 00:14:21,220 --> 00:14:21,700 Why? 255 00:14:22,590 --> 00:14:23,730 Didn't Duke come just now 256 00:14:23,870 --> 00:14:25,360 to hand in the seal? 257 00:14:32,710 --> 00:14:34,320 Yesterday, Marquis Yan was taken away. 258 00:14:34,680 --> 00:14:36,240 Duke has been controlling Yan Mansion for so long. 259 00:14:36,930 --> 00:14:38,400 It's fine that he can't find evidence for the crime, 260 00:14:39,060 --> 00:14:41,230 but he even lost such an important seal? 261 00:14:42,650 --> 00:14:44,430 You reminded me. 262 00:14:45,570 --> 00:14:46,960 Since the Yan family is innocent, 263 00:14:47,540 --> 00:14:49,480 yet Duke Xue insisted on arresting him, 264 00:14:49,770 --> 00:14:51,360 my uncle might really be doing this 265 00:14:52,040 --> 00:14:53,920 for his personal gains. 266 00:14:54,300 --> 00:14:55,530 Your Majesty, you mean... 267 00:14:56,330 --> 00:14:57,760 Duke is interested in military power? 268 00:15:01,750 --> 00:15:03,130 Can't you see? 269 00:15:03,930 --> 00:15:05,540 I found it strange 270 00:15:06,080 --> 00:15:07,040 at Yan Mansion yesterday. 271 00:15:07,650 --> 00:15:09,100 Something that even Your Majesty hasn't received yet, 272 00:15:09,450 --> 00:15:10,940 the Duke reported it first. 273 00:15:11,220 --> 00:15:12,400 This is too abnormal. 274 00:15:12,870 --> 00:15:13,350 Besides, 275 00:15:13,900 --> 00:15:16,130 why did he choose to attack yesterday 276 00:15:16,550 --> 00:15:17,860 and controlled Yan Mansion for so long, 277 00:15:18,070 --> 00:15:19,330 not allowing anyone to leave? 278 00:15:20,030 --> 00:15:22,130 If Duke is really doing this for his own personal gains, 279 00:15:22,530 --> 00:15:24,110 what he wants to do the most now 280 00:15:24,750 --> 00:15:26,920 is to execute the Yan father and son in prison. 281 00:15:27,310 --> 00:15:29,600 There will be no more evidence when they are dead. 282 00:15:37,480 --> 00:15:40,100 No wonder he wanted me to send a decree today 283 00:15:40,490 --> 00:15:43,240 to question the Yan father and son. 284 00:15:43,750 --> 00:15:45,520 So this is his plan. 285 00:15:46,550 --> 00:15:48,720 He wants me to be his knife. 286 00:15:58,810 --> 00:15:59,240 Official Xie, 287 00:15:59,750 --> 00:16:00,930 go to the prison for me. 288 00:16:01,090 --> 00:16:02,280 Find out where the seal is. 289 00:16:02,600 --> 00:16:03,390 I want to know 290 00:16:03,550 --> 00:16:05,370 whether the Xue family is investigating this case seriously 291 00:16:05,950 --> 00:16:07,200 or that they are up to something. 292 00:16:08,750 --> 00:16:09,480 Understood. 293 00:16:18,720 --> 00:16:19,860 First Young Lady, you're finally here. 294 00:16:20,190 --> 00:16:20,940 We don't know who 295 00:16:20,970 --> 00:16:22,330 Lord Linzi heard this from 296 00:16:22,550 --> 00:16:24,110 and came to plead for Yan Family early in the morning. 297 00:16:24,430 --> 00:16:25,390 Empress Dowager got furious 298 00:16:25,410 --> 00:16:26,220 and asked His Highness to go back. 299 00:16:26,670 --> 00:16:28,030 But His Highness is stubborn 300 00:16:28,050 --> 00:16:28,710 and insisted on staying here. 301 00:16:28,850 --> 00:16:29,890 Please help persuade him. 302 00:16:35,350 --> 00:16:35,850 Your Highness. 303 00:16:36,310 --> 00:16:37,160 Your Highness, you... 304 00:16:37,640 --> 00:16:39,740 will hurt yourself if you continue to kneel like this. 305 00:16:40,030 --> 00:16:40,900 You're making Empress Dowager upset 306 00:16:40,950 --> 00:16:42,400 for the sake of others. 307 00:16:43,130 --> 00:16:44,310 Please get up. 308 00:16:48,700 --> 00:16:49,750 Miss Xue, no need to persuade me. 309 00:16:50,320 --> 00:16:51,660 I trusted you to be an upright person before. 310 00:16:52,460 --> 00:16:53,460 But yesterday in Yan Mansion, 311 00:16:54,080 --> 00:16:55,450 I saw clearly 312 00:16:55,820 --> 00:16:56,810 what you and Mr. Xue did. 313 00:16:57,850 --> 00:17:00,300 I tried my best to stop the conflict yesterday. 314 00:17:01,900 --> 00:17:03,770 Do you want me to defy my father 315 00:17:04,680 --> 00:17:06,260 in front of everyone? 316 00:17:06,730 --> 00:17:07,960 I don't want you to do anything. 317 00:17:09,069 --> 00:17:09,700 But Miss Xue, 318 00:17:10,119 --> 00:17:11,180 have you heard of this saying? 319 00:17:12,069 --> 00:17:13,240 We are people of different goals and thus think differently. 320 00:17:13,940 --> 00:17:15,349 We'd better stay away from each other. 321 00:17:16,420 --> 00:17:17,430 Lest Mother misunderstands 322 00:17:17,930 --> 00:17:19,000 and have other intentions. 323 00:17:20,430 --> 00:17:21,030 First Young Lady. 324 00:17:21,670 --> 00:17:22,720 You should go in first. 325 00:17:23,109 --> 00:17:24,450 The Empress Dowager is waiting for you. 326 00:17:27,310 --> 00:17:29,090 You think we are people of different goals and thus think differently. 327 00:17:29,670 --> 00:17:31,040 Is that different from others? 328 00:17:32,110 --> 00:17:33,070 In the palace, 329 00:17:33,110 --> 00:17:34,300 can people like us 330 00:17:35,210 --> 00:17:36,690 really do whatever we want? 331 00:17:39,310 --> 00:17:41,110 Not everyone is like you. 332 00:17:42,040 --> 00:17:42,690 Someone will 333 00:17:42,980 --> 00:17:44,260 understand my loyalty towards my friends 334 00:17:44,820 --> 00:17:46,020 and support all my decisions. 335 00:17:54,490 --> 00:17:55,650 If he wants to plead for the Yan family, 336 00:17:55,670 --> 00:17:57,030 let him kneel in the Imperial Ancestral Temple 337 00:17:58,000 --> 00:17:59,590 and ask the ancestors of the State of Qian 338 00:18:00,110 --> 00:18:01,720 if he's still a descendant of the Shen family. 339 00:18:02,390 --> 00:18:03,200 Aunt, calm down. 340 00:18:03,550 --> 00:18:05,160 His Highness just took things too hard. 341 00:18:05,710 --> 00:18:06,470 In a few days, 342 00:18:06,830 --> 00:18:08,030 he'll understand your intentions. 343 00:18:08,780 --> 00:18:10,380 But I don't understand. 344 00:18:10,670 --> 00:18:13,070 His Highness used to be the most easygoing. 345 00:18:13,500 --> 00:18:15,370 Why is he so stubborn all of a sudden? 346 00:18:15,970 --> 00:18:17,260 Yesterday at Yan Mansion, 347 00:18:17,940 --> 00:18:18,980 how dare that Jiang Xuening 348 00:18:19,470 --> 00:18:21,460 confront your father openly. 349 00:18:21,970 --> 00:18:22,750 With her in the palace, 350 00:18:23,340 --> 00:18:25,060 everything will be in chaos. 351 00:18:26,560 --> 00:18:27,010 Your Majesty. 352 00:18:27,030 --> 00:18:27,660 Bad news! 353 00:18:27,780 --> 00:18:28,620 Something happened in Pixiang Hall. 354 00:18:28,640 --> 00:18:29,540 Why are you panicking? 355 00:18:30,350 --> 00:18:31,860 Noble Consort Qin is a fool. 356 00:18:32,390 --> 00:18:33,410 What could happen to her? 357 00:18:35,910 --> 00:18:36,260 Aunt. 358 00:18:36,490 --> 00:18:37,270 I'll take my leave first. 359 00:18:37,300 --> 00:18:37,690 No need. 360 00:18:38,640 --> 00:18:39,400 It's good for you to listen more 361 00:18:39,700 --> 00:18:40,710 about things that go around in the palace. 362 00:18:41,200 --> 00:18:42,170 Given Jie's personality, 363 00:18:42,580 --> 00:18:43,950 you need to stay with him 364 00:18:43,970 --> 00:18:44,660 and keep an eye on him. 365 00:18:45,140 --> 00:18:45,780 Go ahead. 366 00:18:46,150 --> 00:18:46,790 Your Majesty, 367 00:18:47,090 --> 00:18:49,070 the people we sent to Pixiang Hall sent a message 368 00:18:49,340 --> 00:18:50,090 saying that Nobel Consort Qin 369 00:18:50,320 --> 00:18:51,630 hasn't had her period in two months. 370 00:18:52,000 --> 00:18:53,310 I secretly found a physician 371 00:18:53,620 --> 00:18:55,450 and trying to sniff things out using the excuse of checking her pulse. 372 00:18:55,660 --> 00:18:56,490 What did the physician say? 373 00:18:57,080 --> 00:18:58,020 Though the pulse is weak, 374 00:18:58,460 --> 00:18:59,730 she is definitely pregnant. 375 00:19:06,770 --> 00:19:08,670 His Majesty has been in poor health. 376 00:19:09,720 --> 00:19:11,830 There hasn't been any news from the harem for years. 377 00:19:12,660 --> 00:19:14,210 How could something like this happen? 378 00:19:15,730 --> 00:19:16,850 Did Noble Consort Qin notice? 379 00:19:17,270 --> 00:19:17,790 Your Majesty. 380 00:19:18,090 --> 00:19:18,840 No. 381 00:19:19,790 --> 00:19:21,410 If she gives birth to a child, 382 00:19:22,710 --> 00:19:24,450 they must be the future Crown Prince. 383 00:19:25,210 --> 00:19:27,390 The child that crawled out of her womb 384 00:19:27,820 --> 00:19:29,530 will definitely not be close to me. 385 00:19:30,480 --> 00:19:31,120 Us Xue family 386 00:19:31,150 --> 00:19:32,910 finally took down the Yan family. 387 00:19:33,930 --> 00:19:34,730 At this moment, 388 00:19:35,350 --> 00:19:36,830 we can't let any mistake happen. 389 00:19:37,520 --> 00:19:37,990 Your Majesty, 390 00:19:38,620 --> 00:19:39,640 how about I secretly... 391 00:19:40,260 --> 00:19:40,740 No. 392 00:19:42,420 --> 00:19:42,950 Aunt, 393 00:19:43,260 --> 00:19:44,530 Eunuch Huang is your servant. 394 00:19:44,830 --> 00:19:46,630 His Majesty knows that. 395 00:19:47,300 --> 00:19:48,620 If something happens to Noble Consort Gao, 396 00:19:48,880 --> 00:19:50,200 His Majesty will not tolerate it. 397 00:19:50,790 --> 00:19:51,580 In this way, 398 00:19:51,980 --> 00:19:53,810 you and His Majesty will fall apart. 399 00:19:55,270 --> 00:19:56,690 I have an idea. 400 00:19:57,530 --> 00:19:58,970 It can help you solve your problem 401 00:19:59,510 --> 00:20:00,890 and get rid of the annoying person. 402 00:20:01,920 --> 00:20:02,810 Tell me. 403 00:20:11,580 --> 00:20:12,730 I received the news this morning 404 00:20:12,880 --> 00:20:14,090 that you came here under the order of His Majesty. 405 00:20:14,380 --> 00:20:15,620 So I've changed the guards 406 00:20:15,640 --> 00:20:16,760 to my own brothers. 407 00:20:16,830 --> 00:20:18,220 It's more convenient for you to talk. 408 00:20:19,220 --> 00:20:20,170 Thank you, Mr. Zhou. 409 00:20:21,150 --> 00:20:22,470 You've helped me quite a few times. 410 00:20:22,660 --> 00:20:23,430 I will take note 411 00:20:23,890 --> 00:20:24,840 of this kindness. 412 00:20:25,010 --> 00:20:25,420 Well... 413 00:20:25,840 --> 00:20:27,780 It's my honor to work for you. 414 00:20:28,230 --> 00:20:29,160 Hurry, open the door. 415 00:20:31,340 --> 00:20:31,730 Please. 416 00:20:49,280 --> 00:20:49,930 Well, 417 00:20:50,050 --> 00:20:50,990 State Duke ordered 418 00:20:51,180 --> 00:20:53,200 to lock Marquis Yan and Viscount Yan apart. 419 00:20:53,500 --> 00:20:54,310 But don't worry. 420 00:20:54,340 --> 00:20:55,250 They haven't been punished. 421 00:20:57,360 --> 00:20:57,810 You... 422 00:20:57,880 --> 00:20:58,890 You go ahead and take your time. 423 00:20:59,500 --> 00:21:00,530 I'll wait for you outside. 424 00:21:19,870 --> 00:21:20,680 Greetings, Marquis Yan. 425 00:21:21,450 --> 00:21:22,370 You've suffered a lot. 426 00:21:27,300 --> 00:21:28,050 It doesn't matter. 427 00:21:28,770 --> 00:21:30,440 It's much better than 428 00:21:30,540 --> 00:21:31,660 the days I lived on the battleground. 429 00:21:32,490 --> 00:21:34,170 Xue Yuan didn't want to make a fuss 430 00:21:35,690 --> 00:21:36,770 and didnโ€™t make things difficult. 431 00:21:38,090 --> 00:21:39,210 Don't worry. 432 00:21:39,700 --> 00:21:40,140 My Lord. 433 00:21:41,010 --> 00:21:43,140 The Xue family hasnโ€™t found any evidence in Yan Mansion. 434 00:21:43,670 --> 00:21:45,300 They are trying to find a way to convict Yan family. 435 00:21:46,090 --> 00:21:47,920 I have sowed discord between His Majesty and Xue Yuan. 436 00:21:48,300 --> 00:21:48,900 I think 437 00:21:49,380 --> 00:21:50,700 they won't be too quick 438 00:21:50,910 --> 00:21:52,450 to punish you for disobeying the orders. 439 00:21:53,080 --> 00:21:53,570 However, 440 00:21:54,540 --> 00:21:55,520 I'm here today 441 00:21:55,900 --> 00:21:57,000 to ask you 442 00:21:57,720 --> 00:21:58,970 instead of staying in the capital for a long time 443 00:21:59,020 --> 00:21:59,940 and be controlled by others, 444 00:22:01,240 --> 00:22:03,060 are you willing to shed your identity 445 00:22:03,600 --> 00:22:05,680 and live a new life after your death? 446 00:22:10,340 --> 00:22:11,180 What do you want to do? 447 00:22:12,070 --> 00:22:14,510 Give Tongzhou Camps to His Majesty 448 00:22:15,310 --> 00:22:16,280 to keep your life. 449 00:22:16,830 --> 00:22:19,070 If the Xue family's plan failed, 450 00:22:19,500 --> 00:22:21,390 they will make a big mistake when in a rush. 451 00:22:22,640 --> 00:22:23,840 As long as we have something on them, 452 00:22:24,870 --> 00:22:25,750 there will be a chance 453 00:22:26,570 --> 00:22:28,950 to bring down the Xue family. 454 00:22:30,890 --> 00:22:31,590 But 455 00:22:32,430 --> 00:22:33,780 tens of thousands of soldiers of Yan family 456 00:22:34,750 --> 00:22:38,670 have been suspected of colluding with the rebels because of me. 457 00:22:39,760 --> 00:22:40,370 Will His Majesty... 458 00:22:42,590 --> 00:22:43,930 really treat them well? 459 00:22:45,710 --> 00:22:46,490 My Lord, don't worry. 460 00:22:47,290 --> 00:22:48,230 Handing over the military power 461 00:22:48,560 --> 00:22:49,810 is just what's being said. 462 00:22:50,230 --> 00:22:51,210 I will be the one protecting 463 00:22:51,980 --> 00:22:53,120 the Tongzhou Camps. 464 00:22:58,220 --> 00:22:58,620 Okay. 465 00:22:59,770 --> 00:23:00,740 I'll do as you say. 466 00:23:02,480 --> 00:23:03,160 However, 467 00:23:04,250 --> 00:23:06,280 if you really want those soldiers to listen to you, 468 00:23:07,280 --> 00:23:08,100 you have to 469 00:23:08,590 --> 00:23:10,480 go to the camps personally. 470 00:23:11,030 --> 00:23:13,460 I'll write you a letter. 471 00:23:13,960 --> 00:23:14,650 With these, 472 00:23:15,000 --> 00:23:17,430 Yan Liu will definitely help you. 473 00:23:30,870 --> 00:23:32,980 Although it's different from Yan Mansion's blood bath 474 00:23:33,010 --> 00:23:33,750 last time, 475 00:23:34,790 --> 00:23:36,560 Yan Lin is in prison after all. 476 00:23:37,720 --> 00:23:39,000 Is it really that hard to chage 477 00:23:39,210 --> 00:23:40,430 destiny that has been set? 478 00:23:41,550 --> 00:23:42,470 I have to 479 00:23:42,800 --> 00:23:43,820 find a chance 480 00:23:43,950 --> 00:23:45,170 to ask Xie Wei again. 481 00:23:45,580 --> 00:23:46,170 Okay. 482 00:23:46,870 --> 00:23:48,500 That's all for today. 483 00:23:50,000 --> 00:23:50,600 Dismissed. 484 00:23:53,340 --> 00:23:55,090 Goodbye, Scholar. 485 00:24:03,260 --> 00:24:04,610 Are you still worried about Yan Lin? 486 00:24:05,240 --> 00:24:05,670 Look. 487 00:24:05,940 --> 00:24:07,550 The military camp hasn't rebelled yet. 488 00:24:07,790 --> 00:24:09,060 As long as we keep investigating, 489 00:24:09,280 --> 00:24:11,010 they will be cleared of suspicion in no time. 490 00:24:11,180 --> 00:24:13,430 Brother and I will put in a good word for Yan Lin. 491 00:24:13,520 --> 00:24:14,920 His Majesty won't punish him severely. 492 00:24:17,110 --> 00:24:17,640 Your Highness. 493 00:24:18,060 --> 00:24:19,780 We didn't go to the Yan family for the ceremony yesterday. 494 00:24:20,190 --> 00:24:22,300 Was it really as dangerous as the rumor said? 495 00:24:22,910 --> 00:24:24,570 Duke Xue rushed into the palace yesterday 496 00:24:24,820 --> 00:24:25,730 and made a lot of trouble. 497 00:24:26,310 --> 00:24:28,200 I heard it was stopped by Mr. Zhang. 498 00:24:30,720 --> 00:24:31,440 Sister Yao, 499 00:24:31,670 --> 00:24:33,290 Mr. Zhang is so powerful. 500 00:24:33,430 --> 00:24:34,770 He's not even afraid of Duke Xue. 501 00:24:36,650 --> 00:24:37,250 What's wrong? 502 00:24:37,910 --> 00:24:39,000 You and Mr. Zhang... 503 00:24:39,930 --> 00:24:40,690 You and Zhang Zhe 504 00:24:40,900 --> 00:24:41,630 are ungrateful. 505 00:24:42,360 --> 00:24:43,790 He's from a small family. 506 00:24:44,510 --> 00:24:45,720 Even if he's handsome, 507 00:24:45,850 --> 00:24:46,870 he looks poor. 508 00:24:47,320 --> 00:24:48,670 Besides, I asked someone to do a reading. 509 00:24:49,360 --> 00:24:50,990 He has a harsh fate and is destined to live his life alone. 510 00:24:51,440 --> 00:24:52,760 So after thinking about it, 511 00:24:52,950 --> 00:24:53,840 I gave up on him. 512 00:24:55,530 --> 00:24:56,840 Harsh fate and is destined to live his life alone? 513 00:24:57,590 --> 00:24:58,810 Isn't this like what Sister You saidโ€“ 514 00:25:01,230 --> 00:25:02,210 Yes, Your Highness. 515 00:25:03,000 --> 00:25:03,550 However, 516 00:25:03,710 --> 00:25:04,860 people I don't like, 517 00:25:05,200 --> 00:25:06,990 those from small families 518 00:25:07,110 --> 00:25:07,950 would still fight for them. 519 00:25:08,480 --> 00:25:10,000 Although she's not as good as me, 520 00:25:10,310 --> 00:25:11,250 you never know, 521 00:25:11,270 --> 00:25:12,560 he might take a liking to her 522 00:25:12,750 --> 00:25:13,840 too. 523 00:25:18,630 --> 00:25:19,370 Jiang Xuening! 524 00:25:19,910 --> 00:25:20,720 My hand slipped. 525 00:25:21,230 --> 00:25:22,390 Your hand slipped? 526 00:25:22,600 --> 00:25:23,700 Where did you want to hit? 527 00:25:23,760 --> 00:25:24,460 What do you think? 528 00:25:25,190 --> 00:25:26,540 One wouldn't have a guilty conscience if they didn't do something wrong. 529 00:25:26,780 --> 00:25:28,010 You did something lowly in secret. 530 00:25:28,110 --> 00:25:29,140 Of course you'd get embarrassed. 531 00:25:29,530 --> 00:25:30,850 You don't have to scold me. 532 00:25:31,260 --> 00:25:32,740 You'd better behave yourself. 533 00:25:33,330 --> 00:25:35,180 After all, it's fate that we met. Let's not part on a bad note. 534 00:25:35,430 --> 00:25:36,830 Others wouldn't gossip about it too. 535 00:25:37,730 --> 00:25:38,830 But if you want to lose face, 536 00:25:38,860 --> 00:25:40,170 and have to ruin others' reputation, 537 00:25:40,590 --> 00:25:42,420 I do dare to let the whole capital know 538 00:25:42,530 --> 00:25:43,680 what you did 539 00:25:44,160 --> 00:25:45,360 that made them break off the engagement. 540 00:25:51,070 --> 00:25:52,210 I see. 541 00:25:53,320 --> 00:25:53,940 Yao Xi, 542 00:25:54,910 --> 00:25:56,330 you are the daughter of a Minister after all. 543 00:25:56,660 --> 00:25:57,750 How could you be so impolite? 544 00:25:58,420 --> 00:25:59,400 Your Highness. 545 00:26:04,320 --> 00:26:05,930 What brings Eunuch Huang here? 546 00:26:06,140 --> 00:26:08,220 Empress Dowager, Empress, and Noble Consort Qin 547 00:26:08,240 --> 00:26:09,240 are enjoying flowers in the Imperial Garden. 548 00:26:09,440 --> 00:26:10,870 They asked me to invite Your Highness 549 00:26:11,180 --> 00:26:12,980 and everyone here to accompany them. 550 00:26:13,030 --> 00:26:14,030 Didn't Mother ask Shu 551 00:26:14,030 --> 00:26:15,500 to accompany her early in the morning? 552 00:26:15,820 --> 00:26:17,360 Why is she asking for everyone now? 553 00:26:17,750 --> 00:26:18,520 Her Majesty said 554 00:26:18,790 --> 00:26:20,180 the flowers are blooming just in time. 555 00:26:20,430 --> 00:26:21,770 It's better to enjoy with everyone than alone. 556 00:26:22,670 --> 00:26:23,440 That makes sense. 557 00:26:24,470 --> 00:26:25,240 Let's go. 558 00:26:30,150 --> 00:26:30,650 What? 559 00:26:31,240 --> 00:26:32,540 Do I have to invite you? 560 00:26:42,700 --> 00:26:43,580 Miss Jiangs, 561 00:26:43,990 --> 00:26:44,560 please. 562 00:26:54,280 --> 00:26:56,450 Your Majesty, you chose a good date. 563 00:26:57,310 --> 00:26:57,830 Look. 564 00:26:58,070 --> 00:26:59,030 The sky is clear and bright. 565 00:26:59,440 --> 00:27:00,210 Just now, 566 00:27:00,310 --> 00:27:01,530 I passed by the Imperial Garden. 567 00:27:01,640 --> 00:27:02,400 The flowers 568 00:27:02,420 --> 00:27:03,860 were blooms beautifully. 569 00:27:04,310 --> 00:27:05,750 You are so sweet. 570 00:27:05,840 --> 00:27:07,020 Thank you, Empress Dowager. 571 00:27:15,760 --> 00:27:16,980 This sachet 572 00:27:17,120 --> 00:27:19,220 is filled with medicinal herbs from State of Yue. 573 00:27:19,400 --> 00:27:21,040 It can calm your nerves. 574 00:27:21,480 --> 00:27:23,020 Keep it well. 575 00:27:28,730 --> 00:27:29,550 Thank you, Mother. 576 00:27:30,470 --> 00:27:31,330 Thank you, Empress Dowager. 577 00:27:32,650 --> 00:27:34,650 This sachet is so exquisite. 578 00:27:35,400 --> 00:27:36,280 Could it be 579 00:27:36,880 --> 00:27:38,540 made by Miss Xue? 580 00:27:39,040 --> 00:27:41,080 I dare not accept your praise. 581 00:27:41,670 --> 00:27:42,460 This sachet 582 00:27:42,870 --> 00:27:44,290 was embroidered by another study partner. 583 00:27:44,310 --> 00:27:44,870 Really? 584 00:27:45,870 --> 00:27:46,940 I'm glad you like it. 585 00:27:48,270 --> 00:27:49,150 I like it. 586 00:27:49,400 --> 00:27:50,200 It's so beautiful. 587 00:27:51,120 --> 00:27:51,990 Thank you, Empress Dowager. 588 00:28:03,200 --> 00:28:04,260 Don't blame me for not reminding you. 589 00:28:04,590 --> 00:28:05,910 Be careful later. 590 00:28:06,330 --> 00:28:07,340 I think Eunuch Huang 591 00:28:07,440 --> 00:28:08,450 looks suspicious. 592 00:28:09,020 --> 00:28:09,990 I also think something is wrong. 593 00:28:10,880 --> 00:28:12,600 Yesterday, Lord Linzi told me 594 00:28:12,750 --> 00:28:15,060 he would go to the Empress Dowager to plead for Yan Family. 595 00:28:15,820 --> 00:28:18,310 I don't think Empress Dowager would be in the mood to enjoy flowers today. 596 00:28:18,920 --> 00:28:20,090 Why is she suddenly in the mood to? 597 00:28:20,440 --> 00:28:21,690 And even got everyone to come? 598 00:28:22,750 --> 00:28:23,430 I'm afraid 599 00:28:24,010 --> 00:28:25,230 something is amiss. 600 00:28:32,210 --> 00:28:32,800 Mother, 601 00:28:33,230 --> 00:28:34,740 why are you in such a good mood today? 602 00:28:35,730 --> 00:28:36,540 Have a seat. 603 00:28:40,780 --> 00:28:42,010 I thought 604 00:28:42,240 --> 00:28:43,460 you've been studying hard. 605 00:28:43,480 --> 00:28:44,560 You should have a rest. 606 00:28:44,790 --> 00:28:46,300 The Imperial Kitchen happened to have 607 00:28:46,430 --> 00:28:47,720 made some new desserts. 608 00:28:47,860 --> 00:28:49,250 Have a taste. 609 00:28:50,790 --> 00:28:51,650 Sit next to me. 610 00:28:52,200 --> 00:28:53,210 A few days ago, 611 00:28:53,320 --> 00:28:55,090 His Majesty talked to me about 612 00:28:55,180 --> 00:28:57,250 selecting a concubine for Lord Linzi. 613 00:28:57,550 --> 00:28:59,710 He said His Highness is still a little boyish. 614 00:28:59,880 --> 00:29:01,670 It's time for him to get married and start his career 615 00:29:01,820 --> 00:29:03,200 so he can become more reliable. 616 00:29:03,750 --> 00:29:06,200 Both His Majesty and His Highness are Mother's children. 617 00:29:06,550 --> 00:29:07,360 This time, 618 00:29:07,470 --> 00:29:08,990 I'm afraid you'd have to spare no effort 619 00:29:09,310 --> 00:29:10,330 to take a closer look. 620 00:29:11,270 --> 00:29:12,310 In my opinion, 621 00:29:12,670 --> 00:29:14,280 there's no need to put in so much effort. 622 00:29:15,400 --> 00:29:17,030 The capital's most talented 623 00:29:17,070 --> 00:29:18,350 and beautiful girls 624 00:29:18,390 --> 00:29:19,460 are all here. 625 00:29:19,790 --> 00:29:20,730 In my opinion, 626 00:29:21,040 --> 00:29:22,670 First Princesses's selection for her study partners 627 00:29:22,700 --> 00:29:24,090 is killing two birds with one stone. 628 00:29:24,460 --> 00:29:25,890 We don't need to go through another selection for a wife. 629 00:29:26,260 --> 00:29:28,040 I'm afraid that Mrs. Linzi 630 00:29:28,630 --> 00:29:30,360 is right here. 631 00:29:31,800 --> 00:29:33,090 As an elder, 632 00:29:33,170 --> 00:29:34,600 I can only help him take a look. 633 00:29:35,210 --> 00:29:35,980 What's important is 634 00:29:36,330 --> 00:29:37,730 he has to like her himself. 635 00:29:38,880 --> 00:29:39,540 All right. 636 00:29:40,260 --> 00:29:41,750 I called you here to admire flowers. 637 00:29:41,910 --> 00:29:43,820 Don't just sit around here to chat with me. 638 00:29:44,160 --> 00:29:45,130 Go and have a look. 639 00:29:45,300 --> 00:29:46,230 Don't be shy. 640 00:29:50,320 --> 00:29:51,100 Noble Consort Qin. 641 00:29:51,520 --> 00:29:53,300 Since the flowers are blooming now, 642 00:29:53,680 --> 00:29:54,720 could you go to Tingxue Pavilion 643 00:29:54,910 --> 00:29:57,120 and pick the two most beautiful flowers for me to put 644 00:29:57,140 --> 00:29:57,650 in my flower vase? 645 00:29:58,530 --> 00:30:00,700 Your Majesty, you want me to 646 00:30:01,230 --> 00:30:02,310 pick them myself? 647 00:30:04,480 --> 00:30:06,080 Isn't this what a maid does? 648 00:30:06,710 --> 00:30:07,550 Besides, 649 00:30:07,580 --> 00:30:08,790 Tingxue Pavilion is so far away. 650 00:30:08,960 --> 00:30:10,380 I have to walk for a long time. 651 00:30:11,000 --> 00:30:11,930 Look. 652 00:30:12,900 --> 00:30:13,830 The older one becomes, 653 00:30:14,150 --> 00:30:15,500 the lazier they get. 654 00:30:16,130 --> 00:30:17,900 The flowers there are blooming the best. 655 00:30:18,430 --> 00:30:21,010 I asked you to pick them for me 656 00:30:21,220 --> 00:30:22,800 because you have good taste. 657 00:30:23,600 --> 00:30:24,350 How about this? 658 00:30:24,810 --> 00:30:25,880 I'll find someone 659 00:30:26,130 --> 00:30:27,720 to go with you. How's that? 660 00:30:28,600 --> 00:30:29,070 Sure. 661 00:30:34,210 --> 00:30:35,820 Jiang family's Second Young Lady, please. 662 00:30:40,210 --> 00:30:41,870 Then I'll pick the two most beautiful flowers 663 00:30:41,950 --> 00:30:43,360 for you. 664 00:30:49,000 --> 00:30:51,340 It's my pleasure to be able to pick flowers with Nobel Consort. 665 00:30:51,890 --> 00:30:53,410 Didn't Your Highness say that 666 00:30:53,500 --> 00:30:54,800 the garden is exquisite. 667 00:30:55,200 --> 00:30:56,210 Do you want to go with us? 668 00:30:56,990 --> 00:30:57,830 Yes, Mother. 669 00:30:58,030 --> 00:30:59,150 I want to go too. 670 00:30:59,400 --> 00:31:00,600 I'll go with Ning. 671 00:31:01,400 --> 00:31:02,680 You grew up in the palace. 672 00:31:02,920 --> 00:31:05,070 Haven't you gotten tired of it after seeing it for so many years? 673 00:31:05,330 --> 00:31:05,930 You're not allowed to go. 674 00:31:10,120 --> 00:31:11,510 Are you worried 675 00:31:11,640 --> 00:31:12,940 I can't take good care of Her Highness? 676 00:31:13,520 --> 00:31:15,120 But I'm clumsy. 677 00:31:15,330 --> 00:31:16,830 I'm afraid I'll implicate Nobel Consort. 678 00:31:17,980 --> 00:31:18,860 How about 679 00:31:19,810 --> 00:31:20,940 having Miss Xue come along, 680 00:31:21,340 --> 00:31:22,350 so we can talk along the way too. 681 00:31:29,860 --> 00:31:31,580 It's rare that Jiang family's Second Young Lady has invited me. 682 00:31:32,260 --> 00:31:33,190 Please allow it, Aunt. 683 00:31:33,950 --> 00:31:35,670 Since all the study partners are here, 684 00:31:36,220 --> 00:31:36,770 why don't we 685 00:31:37,240 --> 00:31:38,550 all go together? 686 00:31:39,130 --> 00:31:39,890 Sure. 687 00:31:40,110 --> 00:31:41,350 Be careful. 688 00:31:57,640 --> 00:31:58,430 You sit down. 689 00:31:59,340 --> 00:32:00,310 Chat with me. 690 00:32:12,570 --> 00:32:13,770 She doesn't like me, 691 00:32:13,930 --> 00:32:15,560 yet insisted on ordering me to pick flowers with Noble Consort. 692 00:32:16,330 --> 00:32:17,540 Looks like today's plan 693 00:32:17,730 --> 00:32:19,080 is most likely related to Nobel Consort. 694 00:32:19,550 --> 00:32:20,820 This is a troublesome place. 695 00:32:20,990 --> 00:32:22,070 I have to get out as soon as possible. 696 00:32:22,160 --> 00:32:23,730 There are flowers everywhere. 697 00:32:24,310 --> 00:32:25,760 Go pick them yourselves. 698 00:32:26,300 --> 00:32:27,120 Stop following me. 699 00:32:27,750 --> 00:32:29,140 Miss Fang. Miss Zhou. 700 00:32:29,350 --> 00:32:30,370 Why donโ€™t we 701 00:32:30,510 --> 00:32:31,320 take a look over there together? 702 00:32:32,800 --> 00:32:33,270 Let's go. 703 00:32:39,620 --> 00:32:40,520 Jiang family's Second Young Lady. 704 00:32:41,950 --> 00:32:43,410 Her Majesty said 705 00:32:43,550 --> 00:32:44,920 you have to keep me company. 706 00:32:48,130 --> 00:32:48,710 Your Highness, 707 00:32:49,310 --> 00:32:50,470 I have a stomachache. 708 00:32:50,550 --> 00:32:51,710 I'm afraid I've eaten something wrong. 709 00:32:51,720 --> 00:32:52,650 I need to go to the toilet. 710 00:32:53,220 --> 00:32:54,300 Please excuse me. 711 00:32:54,340 --> 00:32:54,710 Wait. 712 00:32:55,330 --> 00:32:56,740 Weren't you fine just now? 713 00:32:59,160 --> 00:32:59,470 Well... 714 00:33:00,020 --> 00:33:00,580 All right. 715 00:33:00,600 --> 00:33:01,070 Go ahead. 716 00:33:01,760 --> 00:33:02,760 Thank you, Your Highness. 717 00:33:04,270 --> 00:33:04,950 Seriously. 718 00:33:05,030 --> 00:33:06,030 What's wrong with her? 719 00:33:06,050 --> 00:33:07,030 She's so weird. 720 00:33:07,720 --> 00:33:08,880 Your Highness, there's something you don't know. 721 00:33:09,330 --> 00:33:10,430 Jiang family's Second Young Lady 722 00:33:10,490 --> 00:33:11,750 always does whatever she wants. 723 00:33:11,920 --> 00:33:13,430 In the past, when the teacher taught us, 724 00:33:13,670 --> 00:33:14,640 when she was unhappy, 725 00:33:14,680 --> 00:33:17,040 she also likes to make excuses like she isn't feeling well to leave. 726 00:33:17,160 --> 00:33:18,610 She doesn't respect the teacher at all. 727 00:33:19,450 --> 00:33:20,020 What? 728 00:33:20,200 --> 00:33:21,350 She's upset because 729 00:33:21,380 --> 00:33:22,740 she has to accompany me to pick flowers? 730 00:33:23,220 --> 00:33:24,770 Miss Jiang hides what she thinks well. 731 00:33:25,100 --> 00:33:26,480 I canโ€™t figure it out. 732 00:33:27,540 --> 00:33:28,120 However, 733 00:33:28,220 --> 00:33:29,480 she has always been hot-tempered. 734 00:33:29,780 --> 00:33:31,150 Back in Tai'an Hall, 735 00:33:31,290 --> 00:33:33,490 even the Empress Dowager couldn't do anything about her. 736 00:33:33,900 --> 00:33:34,580 She 737 00:33:34,770 --> 00:33:35,970 is not simple. 738 00:33:38,700 --> 00:33:39,800 I've heard about 739 00:33:40,440 --> 00:33:41,800 what happened in Tai'an Hall 740 00:33:42,290 --> 00:33:43,580 but I don't know the details. 741 00:33:44,790 --> 00:33:45,190 Come. 742 00:33:45,570 --> 00:33:46,500 Tell me 743 00:33:46,530 --> 00:33:47,250 what happened? 744 00:33:47,990 --> 00:33:49,060 That day, 745 00:33:49,380 --> 00:33:51,590 Empress Dowager called us to Tai'an Hall. 746 00:33:57,440 --> 00:33:58,850 Empress Dowager is targeting me. 747 00:33:59,430 --> 00:34:00,170 Now that I left, 748 00:34:00,520 --> 00:34:02,090 I don't think anything will happen. 749 00:34:02,730 --> 00:34:03,600 Back then, 750 00:34:03,630 --> 00:34:05,190 that hairpin was so long. 751 00:34:05,860 --> 00:34:07,190 She just pointed it 752 00:34:07,320 --> 00:34:08,440 to her own neck. 753 00:34:08,489 --> 00:34:09,860 It shocked everyone. 754 00:34:12,080 --> 00:34:12,690 Go away! 755 00:34:18,080 --> 00:34:18,480 Go away! 756 00:34:18,510 --> 00:34:19,370 Hurry up! 757 00:34:19,389 --> 00:34:20,590 Go away! Help! 758 00:34:20,760 --> 00:34:22,040 What is this? 759 00:34:22,070 --> 00:34:22,650 Go away! 760 00:34:27,699 --> 00:34:28,730 Get rid of it! 761 00:34:32,290 --> 00:34:32,780 Over there! 762 00:34:39,290 --> 00:34:40,300 Your Highness, are you okay? 763 00:34:40,500 --> 00:34:41,239 Are you hurt? 764 00:34:41,800 --> 00:34:42,650 That scared me. 765 00:34:43,850 --> 00:34:44,710 Is my face okay? 766 00:34:45,679 --> 00:34:46,190 Don't worry. 767 00:34:46,520 --> 00:34:47,500 Your face is fine. 768 00:34:48,239 --> 00:34:49,969 Your Highness, would you like to move your limbs 769 00:34:50,190 --> 00:34:51,510 and see if you hurt yourself anywhere? 770 00:34:53,020 --> 00:34:54,080 It hurts everywhere. 771 00:34:54,120 --> 00:34:54,550 This... 772 00:34:56,350 --> 00:34:57,540 What's wrong with Miss Yao? 773 00:34:57,640 --> 00:34:58,490 You were so careless. 774 00:34:58,590 --> 00:34:59,820 How dare you push Her Highness. 775 00:35:04,480 --> 00:35:05,680 I didn't. 776 00:35:07,600 --> 00:35:08,640 When we came here, 777 00:35:08,670 --> 00:35:09,660 we saw it with our own eyes. 778 00:35:09,790 --> 00:35:10,790 What's there to deny? 779 00:35:12,370 --> 00:35:13,560 Instead of figuring out whose responsibility it is, 780 00:35:13,920 --> 00:35:15,430 let's see if Noble Consort is all right. 781 00:35:15,790 --> 00:35:16,550 If there's anything wrong, 782 00:35:16,570 --> 00:35:17,560 no one here 783 00:35:17,710 --> 00:35:18,850 can escape this responsibility. 784 00:35:19,270 --> 00:35:19,860 That's right. 785 00:35:20,240 --> 00:35:21,650 Her Highness's safety comes first. 786 00:35:23,890 --> 00:35:24,440 Your Highness. 787 00:35:24,890 --> 00:35:25,550 What's wrong? 788 00:35:26,800 --> 00:35:28,680 I don't feel well in my abdomen. 789 00:35:30,950 --> 00:35:31,930 Could she be... 790 00:35:33,020 --> 00:35:33,880 It's cold and windy here. 791 00:35:33,990 --> 00:35:34,940 It's easy to catch a cold. 792 00:35:35,190 --> 00:35:37,310 Her Highness broke out in cold sweat from the shock. 793 00:35:37,350 --> 00:35:39,340 Why don't we go back to Pixiang Hall first? 794 00:35:40,200 --> 00:35:40,710 No! 795 00:35:42,600 --> 00:35:43,130 Your Highness. 796 00:35:43,430 --> 00:35:44,260 I think 797 00:35:44,300 --> 00:35:45,180 your health is precious. 798 00:35:45,480 --> 00:35:46,530 You should stay here. 799 00:35:46,730 --> 00:35:48,690 We can leave after the Imperial Physician's diagnosis. 800 00:35:50,740 --> 00:35:51,090 Then... 801 00:35:51,560 --> 00:35:53,370 Since Elder Miss Jiang said so, 802 00:35:53,880 --> 00:35:55,470 this place is not far from the Imperial Hospital. 803 00:35:56,060 --> 00:35:57,810 Instead of letting Her Highness stay here in the cold, 804 00:35:58,230 --> 00:36:00,010 why don't we help Her Highness 805 00:36:00,020 --> 00:36:01,100 to the Imperial Hospital? 806 00:36:02,630 --> 00:36:03,380 Yes. 807 00:36:03,400 --> 00:36:03,930 Your Highness. 808 00:36:09,410 --> 00:36:11,690 I learned some medical skills at home. 809 00:36:12,380 --> 00:36:14,270 I know that if someone fell and hurt themselves somewhere, 810 00:36:14,540 --> 00:36:15,960 they might have hurt their bones and ligaments. 811 00:36:16,600 --> 00:36:17,610 All though it's cold here, 812 00:36:17,820 --> 00:36:19,600 the Imperial Physician hasn't diagnosed you yet. 813 00:36:19,780 --> 00:36:20,860 We mustn't move. 814 00:36:22,020 --> 00:36:22,400 I... 815 00:36:22,510 --> 00:36:23,390 I won't move. 816 00:36:23,840 --> 00:36:24,880 I can't move then. 817 00:36:25,390 --> 00:36:26,500 If I hurt my bone or liagament, 818 00:36:26,680 --> 00:36:28,430 I can't dance for His Majesty anymore. 819 00:36:29,930 --> 00:36:31,420 M-Miss Xue, 820 00:36:32,350 --> 00:36:33,900 go get an imperial physician for me. 821 00:36:34,430 --> 00:36:35,540 I'll stay here. 822 00:36:38,050 --> 00:36:38,460 Yes. 823 00:36:48,660 --> 00:36:50,260 Your Majesty! Your Majesty! 824 00:36:51,840 --> 00:36:53,990 Congratulations, Your Majesty! 825 00:36:54,400 --> 00:36:56,420 The Noble Consort of Pixiang Hall is pregnant. 826 00:36:56,890 --> 00:36:58,030 The Imperial Hospital just checked her pulse. 827 00:36:58,400 --> 00:37:00,800 Her Majesty sent someone to inform His Majesty. 828 00:37:00,860 --> 00:37:02,400 Really? 829 00:37:03,240 --> 00:37:03,710 Really? 830 00:37:04,130 --> 00:37:04,930 Indeed. 831 00:37:05,470 --> 00:37:05,990 How about 832 00:37:06,530 --> 00:37:07,980 you go and take a look for yourself? 833 00:37:08,170 --> 00:37:08,760 Hurry up. 834 00:37:09,190 --> 00:37:10,280 Let's go to Pixiang Hall. 835 00:37:14,200 --> 00:37:15,550 I told you to be careful. 836 00:37:16,470 --> 00:37:17,900 That's how you do things? 837 00:37:18,550 --> 00:37:20,500 Not only did you lose the chance to kill two birds with one stone, 838 00:37:21,230 --> 00:37:23,120 if Noble Consort Qin really gives birth to a prince, 839 00:37:23,670 --> 00:37:24,870 how can Jie ascend the throne? 840 00:37:25,420 --> 00:37:26,760 How can the Xue family still have a foothold? 841 00:37:27,120 --> 00:37:28,650 You really let me down. 842 00:37:30,310 --> 00:37:31,160 What did His Majesty say? 843 00:37:32,100 --> 00:37:33,060 Did he find anything? 844 00:37:33,470 --> 00:37:35,280 I've taken away the pouch 845 00:37:35,320 --> 00:37:36,940 that can attract rats on Nobel Consort Qin. 846 00:37:37,460 --> 00:37:38,530 No matter who investigates it, 847 00:37:39,070 --> 00:37:40,290 it will only be an accident. 848 00:37:40,800 --> 00:37:41,700 Best if that's it. 849 00:37:42,310 --> 00:37:42,940 Otherwise, 850 00:37:43,300 --> 00:37:45,070 the whole Xue family will suffer. 851 00:37:45,570 --> 00:37:46,240 Aunt, donโ€™t worry. 852 00:37:46,710 --> 00:37:48,810 Consort Qin has been pregnant for months. 853 00:37:49,360 --> 00:37:50,660 There is still room to fix it. 854 00:37:51,420 --> 00:37:52,570 And that Jiang Xuehui... 855 00:37:54,250 --> 00:37:56,390 I wanted Jiang Xuening to be convicted 856 00:37:56,800 --> 00:37:57,730 and get her involved, 857 00:37:57,980 --> 00:37:59,040 to get rid of her. 858 00:37:59,920 --> 00:38:00,620 I didn't expect 859 00:38:00,980 --> 00:38:02,270 she's also a smart one. 860 00:38:03,300 --> 00:38:04,080 The Jiang family 861 00:38:04,440 --> 00:38:05,590 is full of troubles. 862 00:38:05,780 --> 00:38:06,550 If I don't get rid of them, 863 00:38:06,720 --> 00:38:08,080 I won't be able to sleep in peace. 864 00:38:12,180 --> 00:38:14,120 I didn't know you were so sharp in the past. 865 00:38:14,280 --> 00:38:15,430 I have underestimated 866 00:38:15,570 --> 00:38:16,460 you. 867 00:38:17,270 --> 00:38:19,180 As expected from someone Mother raised. 868 00:38:19,500 --> 00:38:21,130 How did you find that Noble Consort is pregnant? 869 00:38:22,260 --> 00:38:23,220 I didn't know. 870 00:38:23,890 --> 00:38:25,440 But given what happened today, 871 00:38:25,670 --> 00:38:26,720 I had to overthink about it. 872 00:38:28,290 --> 00:38:29,460 With this result, 873 00:38:29,970 --> 00:38:31,330 it's also considered a merit. 874 00:38:33,330 --> 00:38:35,170 I'm afraid it's not all out of kindness. 875 00:38:36,360 --> 00:38:38,240 You're not the type to take the risk. 876 00:38:38,470 --> 00:38:40,560 You're doing this because you heard Her Majesty 877 00:38:40,690 --> 00:38:42,240 talk about Lord Linzhi's selection for wife 878 00:38:42,320 --> 00:38:43,380 which affected you. 879 00:38:44,080 --> 00:38:44,840 By doing this, 880 00:38:45,060 --> 00:38:47,440 Noble Consort Qin will remember your kindness. 881 00:38:47,610 --> 00:38:49,660 His Majesty will also reward you if he finds out about it. 882 00:38:49,980 --> 00:38:50,440 But, 883 00:38:50,980 --> 00:38:52,630 aren't you afraid of offending the Empress Dowager? 884 00:38:53,000 --> 00:38:54,440 It's give and take. 885 00:38:55,200 --> 00:38:56,340 In this world, 886 00:38:56,450 --> 00:38:58,190 we can't make everyone like us. 887 00:38:58,760 --> 00:38:59,750 It's fine if I offended them. 888 00:39:00,310 --> 00:39:01,230 This is the carefree attitude 889 00:39:01,550 --> 00:39:02,690 that what you taught me? 890 00:39:03,320 --> 00:39:04,480 It's good that you think this way. 891 00:39:05,070 --> 00:39:06,280 I hope that 892 00:39:06,320 --> 00:39:07,130 your wish will come true then. 893 00:39:09,530 --> 00:39:10,080 Ning. 894 00:39:13,620 --> 00:39:15,110 If things went as their plan 895 00:39:15,600 --> 00:39:17,330 and something happened to His Majesty's only son, 896 00:39:17,690 --> 00:39:18,980 you could have died. 897 00:39:19,550 --> 00:39:20,660 Have you figured out 898 00:39:20,950 --> 00:39:22,450 how to deal with Xue family yet? 899 00:39:22,890 --> 00:39:23,810 I have my own thoughts. 900 00:39:25,060 --> 00:39:26,340 Instead of worrying about me, 901 00:39:26,720 --> 00:39:28,280 you should worry about yourself first. 902 00:39:28,570 --> 00:39:30,200 You are the one Lord Linzi loves. 903 00:39:30,500 --> 00:39:31,780 You did a good thing today too. 904 00:39:32,450 --> 00:39:33,620 I'm afraid they're already thinking about 905 00:39:33,870 --> 00:39:35,230 how to deal with you. 906 00:39:46,000 --> 00:39:47,400 After Shen Lang died, 907 00:39:47,750 --> 00:39:48,650 the country had no Crown Prince 908 00:39:48,900 --> 00:39:49,840 and Shen Jie ascended the throne. 909 00:39:50,670 --> 00:39:52,220 Shen Jie was indecisive 910 00:39:52,530 --> 00:39:53,660 and couldn't fight against the Xue family. 911 00:39:53,740 --> 00:39:55,700 That's why Duke Xue and his lackies kept growing. 912 00:39:56,380 --> 00:39:57,990 When the war at the border started, 913 00:39:58,290 --> 00:39:59,990 Jinling found a chance 914 00:40:00,540 --> 00:40:01,850 and rebelled everywhere. 915 00:40:02,640 --> 00:40:04,970 Xie Wei took that chance to rebel against Yan Lin 916 00:40:05,270 --> 00:40:06,730 and became the sinner of the world. 917 00:40:08,000 --> 00:40:10,630 If Noble Consort Qin can keep her baby, 918 00:40:11,280 --> 00:40:12,910 if the baby is born, 919 00:40:13,620 --> 00:40:15,350 and if the baby is a boy, 920 00:40:16,160 --> 00:40:18,290 everything that happens from now on 921 00:40:18,460 --> 00:40:19,600 will be a overturning chaos 922 00:40:19,850 --> 00:40:21,300 as compared to what happened last time. 923 00:40:23,080 --> 00:40:24,790 It seems that people and things 924 00:40:25,000 --> 00:40:26,070 can be changed. 925 00:40:26,930 --> 00:40:27,700 Yan family 926 00:40:27,970 --> 00:40:29,250 still have hope. 927 00:40:39,870 --> 00:40:41,760 Are you sure you want to hand it over? 928 00:40:42,960 --> 00:40:44,030 Do you know 929 00:40:44,140 --> 00:40:45,350 this is the most powerful army 930 00:40:45,380 --> 00:40:46,630 in the world. 931 00:40:47,020 --> 00:40:48,200 If you have this, 932 00:40:48,720 --> 00:40:48,990 you... 933 00:40:49,350 --> 00:40:50,360 Let alone revenge, 934 00:40:50,660 --> 00:40:52,560 you can even be the emperor if you want to. 935 00:40:53,170 --> 00:40:54,690 I just want the Yan family is safe. 936 00:40:55,910 --> 00:40:57,310 I have no use of this thing. 937 00:40:58,190 --> 00:40:59,020 Dao Qin and I 938 00:40:59,090 --> 00:41:00,270 have brought Gongyi Chen's people back alive 939 00:41:00,410 --> 00:41:02,440 according to your order. 940 00:41:03,890 --> 00:41:05,070 But there are already Lord Pingnan's 941 00:41:05,320 --> 00:41:07,060 base and spies in Tongzhou. 942 00:41:07,480 --> 00:41:08,320 What if the news of your rebellion 943 00:41:08,360 --> 00:41:09,410 spreads back to Jinling? 944 00:41:10,170 --> 00:41:11,440 Then strike first 945 00:41:12,140 --> 00:41:13,100 and use the court 946 00:41:13,690 --> 00:41:15,920 to eliminate all their men in and outside 947 00:41:16,050 --> 00:41:16,860 of the capital. 948 00:41:17,470 --> 00:41:20,200 Even if they want to spread messages, 949 00:41:20,700 --> 00:41:21,800 they will have no way out. 950 00:41:22,530 --> 00:41:23,100 Yes. 951 00:41:23,590 --> 00:41:24,840 That makes sense. 952 00:41:25,330 --> 00:41:26,880 But how do you explain 953 00:41:27,170 --> 00:41:28,450 how you know so much about the rebels? 954 00:41:30,710 --> 00:41:31,100 Sir. 955 00:41:35,170 --> 00:41:36,310 His Majesty summons you to the palace. 956 00:41:51,660 --> 00:41:52,860 Xie Qing, you came at the right time. 957 00:41:54,810 --> 00:41:55,370 Your Majesty. 958 00:41:56,070 --> 00:41:56,870 The imperial physician said 959 00:41:57,080 --> 00:41:59,030 Noble Consort Qin has been pregnant for two months. 960 00:41:59,850 --> 00:42:01,110 I feel relieved. 961 00:42:01,680 --> 00:42:04,510 I'm discussing an amnesty with Mr. Gu. 962 00:42:04,960 --> 00:42:05,560 As the saying goes, 963 00:42:05,790 --> 00:42:07,160 people are refreshed when they are happy. 964 00:42:07,430 --> 00:42:08,790 It seems that it's the same for Your Majesty. 965 00:42:09,140 --> 00:42:10,490 But I'm here today 966 00:42:10,740 --> 00:42:13,010 to tell you another good news. 967 00:42:13,520 --> 00:42:14,520 Fortunately, I didn't let you down. 968 00:42:14,840 --> 00:42:15,870 Iโ€™ve brought back 969 00:42:16,110 --> 00:42:17,610 Yan family's official seal. 970 00:42:24,390 --> 00:42:25,600 Show it to me. 971 00:42:34,940 --> 00:42:35,840 The Imperial Astronomical Bureau said 972 00:42:36,360 --> 00:42:37,960 a lucky star will enter the temple this year. 973 00:42:38,190 --> 00:42:39,300 It's just as they said! 974 00:42:40,420 --> 00:42:41,700 We have taken in this military power, 975 00:42:42,200 --> 00:42:43,760 and the court has a successor too. 976 00:42:42,920 --> 00:42:44,770 [Yan] 977 00:42:44,180 --> 00:42:45,920 God bless State of Qian. 978 00:42:47,830 --> 00:42:48,630 Mr. Xie, 979 00:42:49,310 --> 00:42:50,530 hundreds of people from Xingwu Guards 980 00:42:50,550 --> 00:42:51,930 failed to find it in the search. 981 00:42:52,270 --> 00:42:53,520 How did you get it? 982 00:42:53,730 --> 00:42:54,990 I met Yan Mu. 983 00:42:55,600 --> 00:42:56,340 and reasoned with him 984 00:42:57,080 --> 00:42:59,490 and told him the Emperor's benevolence 985 00:42:59,530 --> 00:43:00,440 which inspired him. 986 00:43:01,080 --> 00:43:02,050 I apologize but 987 00:43:02,180 --> 00:43:03,470 I can't believe what you said. 61239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.