All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 16 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,340 --> 00:00:13,910 As long as I can take over Ning'an Palace, 3 00:00:14,570 --> 00:00:18,380 I'm willing to pay any price. 4 00:00:17,810 --> 00:00:19,140 [Ning'an Palace] 5 00:00:19,460 --> 00:00:24,510 Cleanse the court of traitors and sycophants. 6 00:00:24,820 --> 00:00:28,520 The cinnabar imperial brush decides life and death. 7 00:00:35,020 --> 00:00:35,670 Everything 8 00:00:36,800 --> 00:00:37,920 is like a dream. 9 00:00:39,660 --> 00:00:42,470 I once owed it to a lot of people. 10 00:00:43,460 --> 00:00:44,940 Zhang Zhe, please help me. 11 00:00:45,240 --> 00:00:46,680 I'll be a good person after this. 12 00:00:52,170 --> 00:00:54,430 I'll marry the one I spoil. 13 00:00:58,140 --> 00:00:59,060 There are things 14 00:00:59,770 --> 00:01:00,760 you can't give me, 15 00:01:01,430 --> 00:01:02,250 but he can. 16 00:01:06,810 --> 00:01:08,080 I want to live. 17 00:01:08,560 --> 00:01:09,950 Only you can help me. 18 00:01:12,860 --> 00:01:15,360 Everyone in the world has the right to run away, 19 00:01:15,730 --> 00:01:16,810 except me. 20 00:01:17,370 --> 00:01:20,530 I want to do my best 21 00:01:21,100 --> 00:01:22,240 to make up for the mistakes and regrets in the past. 22 00:01:35,300 --> 00:01:38,170 Do you believe in the previous life, Mr. Zhang? 23 00:01:39,050 --> 00:01:40,990 I'd rather believe what's right in front of me. 24 00:01:41,970 --> 00:01:43,070 Welcome, Your Majesty. 25 00:01:43,310 --> 00:01:44,960 Welcome, Your Majesty. 26 00:01:45,060 --> 00:01:48,300 Congratulations on returning to our homeland. 27 00:01:48,940 --> 00:01:50,960 Ning, what exactly are you afraid of? 28 00:01:52,050 --> 00:01:53,210 But in the stars, 29 00:01:54,340 --> 00:01:55,759 there is always a pair of invisible hands, 30 00:01:56,970 --> 00:01:59,550 putting everything back to where it was. 31 00:02:01,050 --> 00:02:03,550 Now, you've taken your revenge. 32 00:02:04,270 --> 00:02:06,640 In the end, who are you? 33 00:02:07,930 --> 00:02:10,650 A bustling place, a battleground. 34 00:02:12,000 --> 00:02:15,270 A life of absurdity, a story of mistakes and regrets. 35 00:02:19,430 --> 00:02:23,650 [Story of Kunning Palace] 36 00:02:24,970 --> 00:02:27,630 [Episode 16] 37 00:02:43,900 --> 00:02:46,880 [In Memory of a Lifetime of Merit, Yan Gongwei, Lord of Jing Mansion] 38 00:03:00,860 --> 00:03:03,060 I didn't get to attend Yan Lin's Coming-of-Age Ceremony last time. 39 00:03:03,510 --> 00:03:05,070 So I don't know what happened 40 00:03:05,180 --> 00:03:06,200 that caused the tragedy. 41 00:03:07,250 --> 00:03:09,160 This time, Xue Ye's matter was settled. 42 00:03:09,740 --> 00:03:11,110 Things should be changed. 43 00:03:15,020 --> 00:03:16,829 It's cold and windy today. 44 00:03:17,500 --> 00:03:19,230 I'm Yan Mu, and thank you all so much 45 00:03:19,740 --> 00:03:21,370 for coming in spite of the weather. 46 00:03:22,260 --> 00:03:23,430 I've been busy 47 00:03:23,740 --> 00:03:24,620 for nothing for 45 years. 48 00:03:25,090 --> 00:03:27,140 I've been to battlegrounds and borderlines. 49 00:03:28,090 --> 00:03:29,920 I didn't expect that I'd get sick 50 00:03:30,500 --> 00:03:31,850 now that I'm old. 51 00:03:33,500 --> 00:03:34,730 Sorry you have to bear with me. 52 00:03:35,579 --> 00:03:36,780 I'm very honored 53 00:03:37,290 --> 00:03:39,290 that you can be here today. 54 00:03:39,980 --> 00:03:41,500 I'm sure my son is honored as well. 55 00:03:42,230 --> 00:03:42,900 The Yan family 56 00:03:43,260 --> 00:03:44,450 will always remember your kindness. 57 00:03:45,370 --> 00:03:46,510 Thank you. 58 00:03:49,380 --> 00:03:51,390 Now the auspicious time has arrived. 59 00:03:51,540 --> 00:03:53,150 Royal Highness, please. 60 00:04:24,740 --> 00:04:26,750 Distinguished guest, please come forward 61 00:04:27,130 --> 00:04:29,430 and complete the coming-of-age ritual. 62 00:04:57,370 --> 00:04:58,350 Yan Lin and I 63 00:04:58,480 --> 00:04:59,570 are disciple and master. 64 00:05:01,060 --> 00:05:01,880 In the current times of chaos, 65 00:05:02,380 --> 00:05:03,550 we didn't intend to fight. 66 00:05:04,140 --> 00:05:05,460 But the Yan family 67 00:05:05,660 --> 00:05:06,480 suffered a great loss 68 00:05:06,680 --> 00:05:07,620 for the State of Qian. 69 00:05:08,620 --> 00:05:09,730 Today, under His Lordship's request, 70 00:05:09,940 --> 00:05:11,120 I'm here to complete the coming-of-age ritual for Yan Lin. 71 00:05:11,560 --> 00:05:13,320 It's my honor and pleasure. 72 00:05:14,090 --> 00:05:14,930 Today's Coming-of-Age Ceremony 73 00:05:15,230 --> 00:05:16,120 is not grand or heavily decorated. 74 00:05:16,590 --> 00:05:18,390 We're keeping everything simple and convenient. 75 00:05:18,850 --> 00:05:20,630 The point is sincerity. 76 00:05:21,930 --> 00:05:23,830 The guests be the witnesses. 77 00:05:38,580 --> 00:05:39,550 The first cap is bestowed upon you 78 00:05:40,900 --> 00:05:42,060 on this day of happiness. 79 00:05:43,470 --> 00:05:44,590 Rid yourself of childish mentality 80 00:05:45,490 --> 00:05:46,830 and acquire the virtues of adulthood. 81 00:05:47,970 --> 00:05:49,409 By so doing, 82 00:05:50,670 --> 00:05:51,170 you will live a long and happy life 83 00:05:52,170 --> 00:05:53,000 and have good fortune. 84 00:06:12,620 --> 00:06:13,770 The new outfit is bestowed upon you 85 00:06:14,420 --> 00:06:15,930 on this auspicious day. 86 00:06:17,030 --> 00:06:18,240 Restrain yourself, observe etiquette, and establish prestige. 87 00:06:18,600 --> 00:06:19,990 Be kind, gentle, and moral. 88 00:06:21,370 --> 00:06:22,620 May you live a long life 89 00:06:23,790 --> 00:06:25,240 and be blessed forever. 90 00:07:04,010 --> 00:07:05,450 Mr. Xie looks 91 00:07:05,480 --> 00:07:06,400 a bit different today. 92 00:07:07,010 --> 00:07:07,780 What's different? 93 00:07:09,020 --> 00:07:10,030 I don't know. 94 00:07:10,660 --> 00:07:11,900 It's just it always felt like 95 00:07:11,900 --> 00:07:13,070 he's on the other side of the clouds. 96 00:07:13,180 --> 00:07:13,990 He can be seen but can't be reached. 97 00:07:14,500 --> 00:07:16,060 Although he's still as noble today, 98 00:07:16,340 --> 00:07:17,660 he seems to have more emotions. 99 00:07:18,380 --> 00:07:19,510 He looks like 100 00:07:19,860 --> 00:07:21,300 Yan Lin's elder brother. 101 00:07:24,920 --> 00:07:26,930 Third cap bestowal. 102 00:07:35,659 --> 00:07:36,480 The ritual has been completed 103 00:07:36,990 --> 00:07:37,990 on this happy 104 00:07:38,450 --> 00:07:39,730 and auspicious day. 105 00:07:40,659 --> 00:07:41,640 Your family and friends are all here 106 00:07:42,320 --> 00:07:43,430 to witness your growth. 107 00:07:44,060 --> 00:07:45,190 May you live a long life 108 00:07:45,840 --> 00:07:46,990 and receive blessings from heaven. 109 00:07:48,500 --> 00:07:49,390 Actually, there's a fixed style 110 00:07:49,810 --> 00:07:50,640 for this third cap. 111 00:07:52,020 --> 00:07:53,620 But His Lordship and I discussed it and 112 00:07:54,010 --> 00:07:55,370 modified the cap. 113 00:07:56,130 --> 00:07:57,150 Although it's not in line with the etiquette, 114 00:07:57,980 --> 00:08:00,150 it carries Marquis of Yan's ardent expectations. 115 00:08:00,860 --> 00:08:01,750 May you 116 00:08:02,180 --> 00:08:03,600 be as prudent as a jade forever, Your Highness. 117 00:08:04,210 --> 00:08:06,600 Be fearless and follow your true heart. 118 00:08:07,420 --> 00:08:10,610 Don't worry, panic, or waver. 119 00:08:11,780 --> 00:08:13,090 Stay upright in this world. 120 00:08:13,940 --> 00:08:14,420 I, Yan Lin, 121 00:08:14,710 --> 00:08:15,810 dare not fail Father 122 00:08:16,130 --> 00:08:17,300 and Mr. Xie's teachings. 123 00:08:17,370 --> 00:08:18,460 I'll bear them in mind 124 00:08:19,170 --> 00:08:20,280 and discipline myself strictly. 125 00:08:21,200 --> 00:08:21,860 The coming-of-age ceremony 126 00:08:23,100 --> 00:08:24,200 is the beginning of all rites. 127 00:08:25,760 --> 00:08:26,520 What's to be an adult? 128 00:08:27,120 --> 00:08:30,600 As a son, a brother, and a junior, 129 00:08:31,780 --> 00:08:35,789 you must perform filial piety and duty of obedience 130 00:08:37,049 --> 00:08:38,150 before you can be a real adult, 131 00:08:38,980 --> 00:08:41,429 after which, you can discipline others. 132 00:08:46,620 --> 00:08:47,190 What's wrong? 133 00:08:48,210 --> 00:08:48,810 Something's missing. 134 00:08:49,140 --> 00:08:50,020 What's missing? 135 00:09:28,570 --> 00:09:29,260 Lower your head. 136 00:09:30,740 --> 00:09:31,590 Receive the cap. 137 00:10:33,200 --> 00:10:34,150 Father. 138 00:10:40,460 --> 00:10:41,610 Here comes His Majesty's edict. 139 00:10:42,060 --> 00:10:44,200 The Yan family colluded with the rebels 140 00:10:44,500 --> 00:10:45,570 with the intention of rebellion, 141 00:10:45,890 --> 00:10:47,470 and instigated a riot in the army. 142 00:10:48,460 --> 00:10:50,200 They shall be punished as rebels. 143 00:10:50,740 --> 00:10:52,600 Everyone from the Yan family shall be arrested. 144 00:10:53,450 --> 00:10:54,720 Anyone who dares to resist 145 00:10:55,540 --> 00:10:56,470 shall be executed. 146 00:11:05,640 --> 00:11:06,450 The ceremony isn't completed yet. 147 00:11:07,370 --> 00:11:07,960 Don't move. 148 00:12:23,140 --> 00:12:23,760 Duke of Xue. 149 00:12:24,700 --> 00:12:27,040 Our Yan family has been confined in the mansion. 150 00:12:27,540 --> 00:12:29,070 How could we possibly collude with the rebels, 151 00:12:29,890 --> 00:12:31,490 and how could we instigate a riot? 152 00:12:32,580 --> 00:12:33,330 Yes, Duke. 153 00:12:33,740 --> 00:12:35,070 Is there any misunderstanding? 154 00:12:35,540 --> 00:12:36,560 The imperial edict has been issued. 155 00:12:36,940 --> 00:12:37,730 Every word is valid. 156 00:12:39,060 --> 00:12:41,090 If anyone dares to question the imperial edict, 157 00:12:41,680 --> 00:12:43,140 he'll be questioning His Majesty's order. 158 00:12:45,330 --> 00:12:45,800 Ning. 159 00:12:45,900 --> 00:12:46,620 What are you doing? 160 00:12:47,270 --> 00:12:48,340 There must be injustice here. 161 00:12:48,570 --> 00:12:49,850 The Yan family could never collude with the rebels. 162 00:12:50,150 --> 00:12:50,940 I know. 163 00:12:51,360 --> 00:12:52,580 But this is Jie's order. 164 00:12:52,900 --> 00:12:54,320 You will be executed if you dare to disobey the edict. 165 00:12:55,220 --> 00:12:56,670 My son hasn't completed his coming-of-age ceremony. 166 00:12:56,910 --> 00:12:58,180 Please step back, Xingwu Guards. 167 00:12:58,440 --> 00:12:59,090 Yan Mu. 168 00:12:59,430 --> 00:13:01,120 Are you disobeying His Majesty's order? 169 00:13:01,300 --> 00:13:01,740 Duke. 170 00:13:02,010 --> 00:13:03,050 Don't slander him. 171 00:13:03,260 --> 00:13:04,480 -His Lordship... -Who do you think you are? 172 00:13:04,820 --> 00:13:05,860 You're just like a dog raised by the Yan family. 173 00:13:05,880 --> 00:13:07,430 How dare you bark in front of my father? 174 00:13:09,740 --> 00:13:10,370 What's the rush? 175 00:13:11,600 --> 00:13:12,250 Kneel still. 176 00:13:30,610 --> 00:13:31,580 The heroes 177 00:13:32,070 --> 00:13:33,320 must excel integrity. 178 00:13:33,840 --> 00:13:34,920 Rising with a sword 179 00:13:35,250 --> 00:13:36,300 and standing up to fight, 180 00:13:36,650 --> 00:13:38,100 that's what a commoner would do when he's humiliated. 181 00:13:38,970 --> 00:13:40,480 Don't be frightened when an accident suddenly approaches, 182 00:13:40,820 --> 00:13:42,370 and don't be angry when faulted for no reason. 183 00:13:42,970 --> 00:13:43,730 That's what 184 00:13:43,980 --> 00:13:45,450 the greatest warrior in the world would do. 185 00:13:46,340 --> 00:13:47,420 Don't panic, Your Highness. 186 00:13:48,300 --> 00:13:48,820 And calm down. 187 00:13:50,100 --> 00:13:51,620 Don't panic and calm down. 188 00:13:52,740 --> 00:13:54,250 Xue Yuan is so aggressive, 189 00:13:54,460 --> 00:13:56,170 but he may be forcible-feeble. 190 00:13:56,780 --> 00:13:58,570 Xie Wei and I have made so many preparations. 191 00:13:58,900 --> 00:14:00,450 Things must have changed. 192 00:14:01,110 --> 00:14:02,100 As long as I calm down, 193 00:14:02,510 --> 00:14:03,560 I'll find a way. 194 00:14:05,810 --> 00:14:06,540 Your Highness. 195 00:14:07,020 --> 00:14:08,070 If I remember correctly, 196 00:14:08,340 --> 00:14:10,210 the edict that permits Yan Lin to have the coming-of-age ceremony 197 00:14:10,260 --> 00:14:11,340 was also issued by His Majesty. 198 00:14:11,730 --> 00:14:12,790 Since they're both imperial edicts, 199 00:14:12,950 --> 00:14:14,240 they should be carried out in chronological order. 200 00:14:14,630 --> 00:14:15,480 What do you think, Your Highness? 201 00:14:18,110 --> 00:14:18,600 I agree. 202 00:14:19,110 --> 00:14:19,850 Brother Jie did give the order. 203 00:14:20,250 --> 00:14:21,500 Yan Lin should complete his coming-of-age ceremony without interruption. 204 00:14:21,810 --> 00:14:22,260 Duke. 205 00:14:22,520 --> 00:14:23,550 Please have mercy 206 00:14:23,820 --> 00:14:25,000 and do not disturb the coming-of-age ceremony. 207 00:14:37,000 --> 00:14:37,950 Brother is right. 208 00:14:44,310 --> 00:14:44,830 Father. 209 00:14:45,210 --> 00:14:46,110 You're carrying out an imperial edict. 210 00:14:46,140 --> 00:14:47,090 There's no rush. 211 00:14:47,680 --> 00:14:49,460 Everyone is watching. 212 00:14:50,120 --> 00:14:51,170 If we go too far, 213 00:14:51,460 --> 00:14:52,630 it'll be bad for the Xue family. 214 00:14:54,060 --> 00:14:54,600 Fine. 215 00:14:55,380 --> 00:14:56,500 I'll wait here 216 00:14:56,870 --> 00:14:58,230 until you complete the coming-of-age ceremony. 217 00:14:58,700 --> 00:15:00,700 I'll see how long you can delay. 218 00:15:02,650 --> 00:15:04,140 The caps have been bestowed and the outfit has been changed. 219 00:15:06,060 --> 00:15:06,920 Junior Preceptor Xie. 220 00:15:07,300 --> 00:15:08,460 Please bestow my son a courtesy name. 221 00:15:38,380 --> 00:15:39,380 Life is unpredictable. 222 00:15:40,340 --> 00:15:41,250 I meant to give him a name with two characters. 223 00:15:41,990 --> 00:15:43,190 But it's not bad 224 00:15:43,540 --> 00:15:44,660 to make it one. 225 00:15:47,430 --> 00:15:48,980 The roc will take flight with the wind one day, 226 00:15:49,800 --> 00:15:51,990 and soar 90,000 miles straightaway. 227 00:15:52,850 --> 00:15:54,800 But the sky is not a shelter, 228 00:15:55,900 --> 00:15:57,610 while the ocean is where the heart belongs. 229 00:15:59,700 --> 00:16:00,700 May you get through the hardships 230 00:16:01,330 --> 00:16:02,260 without changing your original intentions. 231 00:16:03,130 --> 00:16:04,080 Therefore, the courtesy name I bestow you 232 00:16:05,190 --> 00:16:05,940 is Hui (meaning "Back"). 233 00:16:06,270 --> 00:16:08,710 [Hui] 234 00:16:16,770 --> 00:16:18,910 It's like Mount Tai collapsed in front of him, yet he remains calm. 235 00:16:19,540 --> 00:16:20,920 As expected from Junior Preceptor Xie. 236 00:16:24,740 --> 00:16:25,340 I, Yan Hui, 237 00:16:25,790 --> 00:16:27,060 thank you, Mr. Xie, for the courtesy name. 238 00:16:44,420 --> 00:16:45,270 How long has 239 00:16:45,750 --> 00:16:46,830 Duke of Xue been gone? 240 00:16:47,980 --> 00:16:48,640 Your Majesty. 241 00:16:49,290 --> 00:16:50,030 It's been 242 00:16:50,510 --> 00:16:51,450 almost an hour. 243 00:16:52,020 --> 00:16:54,730 He should have arrived at the Yan Mansion. 244 00:16:57,770 --> 00:16:58,530 Your Majesty. 245 00:17:07,099 --> 00:17:09,010 You've been ill since winter came. 246 00:17:09,599 --> 00:17:10,569 I don't understand 247 00:17:10,910 --> 00:17:12,980 why Empress Dowager had to ask you to issue the edict today. 248 00:17:13,150 --> 00:17:14,030 And about the troops in Tongzhou. 249 00:17:15,050 --> 00:17:16,950 Did they really commit rebellion? 250 00:17:17,780 --> 00:17:19,780 Even if Marquis of Yan really wanted to rebel, 251 00:17:20,579 --> 00:17:22,030 he wouldn't choose to do it today. 252 00:17:22,420 --> 00:17:24,510 Something doesn't add up. 253 00:17:25,540 --> 00:17:26,869 But if Marquis of Yan 254 00:17:27,609 --> 00:17:28,770 disobeys the edict 255 00:17:29,460 --> 00:17:30,970 and gets in conflict with Uncle, 256 00:17:31,740 --> 00:17:34,810 he'll be convicted of the crime of disobeying the imperial edict. 257 00:17:35,100 --> 00:17:36,150 So Uncle 258 00:17:36,210 --> 00:17:38,590 will do everything he can 259 00:17:38,980 --> 00:17:40,450 to force the Yan family to take action today. 260 00:17:40,740 --> 00:17:41,330 Well, 261 00:17:42,080 --> 00:17:44,800 what if Marquis of Yan is willing 262 00:17:45,160 --> 00:17:46,390 to hand over the commander's tally according to the imperial edict? 263 00:17:47,050 --> 00:17:48,200 The Yan family 264 00:17:48,310 --> 00:17:49,310 has led their troops for generations. 265 00:17:50,050 --> 00:17:51,470 Now half of his troops 266 00:17:51,970 --> 00:17:53,800 are in Tongzhou 267 00:17:54,210 --> 00:17:55,280 to suppress Jinling's forces, 268 00:17:55,690 --> 00:17:56,580 while the other half 269 00:17:56,940 --> 00:17:57,990 are guarding the border 270 00:17:58,270 --> 00:17:59,720 against the State of Yue. 271 00:18:01,470 --> 00:18:02,760 The so-called commander's tally 272 00:18:03,180 --> 00:18:05,740 is the private seal passed down in the Yan family. 273 00:18:06,150 --> 00:18:07,240 So, as long as 274 00:18:07,430 --> 00:18:08,980 there's one person alive from the Yan family, 275 00:18:09,060 --> 00:18:11,730 Yan's troops will never pledge allegiance to others. 276 00:18:12,330 --> 00:18:12,920 So, 277 00:18:13,570 --> 00:18:14,770 for Uncle, 278 00:18:15,370 --> 00:18:16,090 what he wants 279 00:18:16,370 --> 00:18:18,770 is to kill the entire Yan family. 280 00:18:21,260 --> 00:18:23,540 Then why did you agree to the request of the Xue family and issue the edict, Your Majesty? 281 00:18:23,830 --> 00:18:24,960 Have you forgotten, My Lady? 282 00:18:26,010 --> 00:18:28,080 Xie Wei is the host of the coming-of-age ceremony today. 283 00:18:29,930 --> 00:18:31,010 He is loyal to me. 284 00:18:31,790 --> 00:18:32,630 With him there, 285 00:18:32,860 --> 00:18:34,090 nothing will happen to the coming-of-age ceremony, 286 00:18:34,420 --> 00:18:35,610 nothing will happen to the Yan family, 287 00:18:35,980 --> 00:18:38,130 and nothing will happen to the State of Qian. 288 00:18:39,180 --> 00:18:40,470 Only when the snipe and the oyster fight 289 00:18:40,830 --> 00:18:42,530 can the fisherman reap the reward. 290 00:18:48,150 --> 00:18:50,200 Since the ceremony is completed, 291 00:18:50,530 --> 00:18:51,520 what are you waiting for? 292 00:18:53,020 --> 00:18:53,660 Guards! 293 00:18:53,930 --> 00:18:55,060 Arrest 294 00:18:55,200 --> 00:18:56,030 all the rebels. 295 00:18:57,060 --> 00:18:57,550 Wait. 296 00:19:01,660 --> 00:19:02,200 What? 297 00:19:03,150 --> 00:19:05,210 Are you going to defend the Yan family, Junior Preceptor Xie? 298 00:19:05,860 --> 00:19:06,400 No. 299 00:19:07,460 --> 00:19:08,690 You're carrying out His Majesty's order, Duke. 300 00:19:08,860 --> 00:19:09,950 I have no objection to that. 301 00:19:10,490 --> 00:19:11,450 But 302 00:19:11,800 --> 00:19:13,360 I have something to ask you, Duke. 303 00:19:13,820 --> 00:19:15,700 Since thousands of soldiers in Tongzhou rebelled, 304 00:19:16,180 --> 00:19:17,690 have they arrived outside the city now? 305 00:19:18,420 --> 00:19:19,330 Did they cause any casualties 306 00:19:19,650 --> 00:19:21,080 on the way? 307 00:19:21,690 --> 00:19:22,490 Why haven't we 308 00:19:22,590 --> 00:19:24,620 received any news yet? 309 00:19:27,590 --> 00:19:28,150 Right. 310 00:19:28,700 --> 00:19:29,650 It was such an upheaval. 311 00:19:29,690 --> 00:19:31,110 Why is there no news at all? 312 00:19:31,830 --> 00:19:32,460 Could it be 313 00:19:32,840 --> 00:19:34,330 Xue Yuan just found a random reason? 314 00:19:34,950 --> 00:19:37,850 Xingwu Guards were ordered to monitor the Yan family's movements. 315 00:19:38,220 --> 00:19:40,780 Therefore, I arranged my men to guard Tongzhou. 316 00:19:41,300 --> 00:19:41,930 This morning, 317 00:19:42,210 --> 00:19:43,480 there was a riot in Tongzhou Camps. 318 00:19:44,140 --> 00:19:45,900 I received a letter delivered by a pigeon, 319 00:19:46,210 --> 00:19:47,640 so I entered the palace immediately 320 00:19:47,650 --> 00:19:48,760 to ask for an edict. 321 00:19:49,400 --> 00:19:50,120 Junior Preceptor Xie. 322 00:19:51,090 --> 00:19:52,550 Are you questioning me? 323 00:19:53,510 --> 00:19:55,410 If the Yan family's conspiracy can't be stopped, 324 00:19:55,590 --> 00:19:56,790 which causes chaos, 325 00:19:57,120 --> 00:19:58,400 can you afford the consequences of it? 326 00:19:58,450 --> 00:19:59,220 You're lying. 327 00:19:59,580 --> 00:20:00,930 Yan's troops have always been disciplined 328 00:20:00,930 --> 00:20:01,630 and loyal. 329 00:20:01,780 --> 00:20:03,190 They would never do such a thing. 330 00:20:03,220 --> 00:20:03,940 We'll know if they did it 331 00:20:03,940 --> 00:20:05,870 after interrogating them in the prison of Xingwu Guards. 332 00:20:06,650 --> 00:20:08,750 If anyone tries to stop us, he'll be standing against the court. 333 00:20:08,960 --> 00:20:10,060 I'll see who dares to do that. 334 00:20:16,480 --> 00:20:17,600 I'm Zhang Zhe from the Ministry of Justice. 335 00:20:17,940 --> 00:20:18,880 Duke of Xue. 336 00:20:18,910 --> 00:20:20,140 May I ask if you know the laws of the State of Qian? 337 00:20:20,260 --> 00:20:21,660 Of course I do. 338 00:20:22,820 --> 00:20:23,630 What do you mean? 339 00:20:24,120 --> 00:20:24,920 Since you know the laws, 340 00:20:25,090 --> 00:20:25,820 you should know 341 00:20:26,600 --> 00:20:27,930 when the imperial edict is announced, 342 00:20:28,050 --> 00:20:30,060 you should read out the imperial edict for the receiver. 343 00:20:30,220 --> 00:20:31,560 Since you're here with the imperial edict, Duke, 344 00:20:31,650 --> 00:20:33,360 why are you arresting people without reading it? 345 00:20:33,900 --> 00:20:34,960 You're just an official of the seventh grade. 346 00:20:34,990 --> 00:20:35,990 Who do you think you are? 347 00:20:36,180 --> 00:20:37,530 What is even the Ministry of Justice? 348 00:20:37,730 --> 00:20:39,240 How dare you clamor in front of my father? 349 00:20:40,050 --> 00:20:41,300 Mr. Xue, I don't think so. 350 00:20:42,360 --> 00:20:43,350 In our country, 351 00:20:43,430 --> 00:20:44,320 except the Emperor, 352 00:20:44,860 --> 00:20:46,710 even if the noble officials from the Xue family 353 00:20:46,750 --> 00:20:48,100 should abide by the laws of the State of Qian. 354 00:20:48,190 --> 00:20:49,560 Although Mr. Zhang is only a seventh-grade official, 355 00:20:49,860 --> 00:20:51,080 he still has the right to ask. 356 00:20:51,340 --> 00:20:52,280 Jiang Xuening. 357 00:20:52,650 --> 00:20:53,800 Why are you everywhere? 358 00:20:54,020 --> 00:20:54,910 Ning is right. 359 00:20:55,420 --> 00:20:56,760 If a seventh-grade official isn't qualified to ask, 360 00:20:57,180 --> 00:20:58,980 I should be, right? 361 00:20:59,700 --> 00:21:01,250 Please read the imperial edict out, Duke. 362 00:21:09,740 --> 00:21:10,250 Father. 363 00:21:10,530 --> 00:21:11,820 People are watching. 364 00:21:12,060 --> 00:21:13,330 You may as well read it out for them. 365 00:21:21,880 --> 00:21:22,990 Here comes the imperial edict. 366 00:21:29,390 --> 00:21:31,610 By God's blessing, His Majesty now commands, 367 00:21:32,140 --> 00:21:33,240 there was a riot in the military barracks. 368 00:21:33,610 --> 00:21:34,640 This is a serious matter. 369 00:21:35,170 --> 00:21:36,610 It concerns collusion with the rebels 370 00:21:36,770 --> 00:21:38,520 to shake the foundation of the imperial court. 371 00:21:38,740 --> 00:21:39,690 It's unforgivable. 372 00:21:40,970 --> 00:21:42,960 I hereby order Duke Xue Yuan 373 00:21:43,220 --> 00:21:46,430 to lead Xingwu Guards to confiscate the Yue family's property immediately, 374 00:21:46,750 --> 00:21:48,690 deprive Yan Mu and Yan Lin of their titles, 375 00:21:49,110 --> 00:21:50,640 and put them in prison for further interrogation. 376 00:21:57,100 --> 00:21:57,750 Now you have it. 377 00:21:58,610 --> 00:21:59,820 Have you heard it loud and clear? 378 00:22:02,330 --> 00:22:02,860 Duke. 379 00:22:03,810 --> 00:22:04,710 There's something wrong with the imperial edict. 380 00:22:08,480 --> 00:22:09,100 Zhang Zhe. 381 00:22:10,020 --> 00:22:12,020 Are you accusing me of faking the imperial edict? 382 00:22:12,510 --> 00:22:13,890 Duke, you said the news you received from the military camp 383 00:22:13,920 --> 00:22:15,010 was delivered by a pigeon. 384 00:22:15,810 --> 00:22:17,130 Tongzhou is far from the capital. 385 00:22:17,220 --> 00:22:18,270 Even a pigeon 386 00:22:18,670 --> 00:22:19,880 has to fly 4 hours to get here. 387 00:22:20,780 --> 00:22:22,210 The riot in the military camp broke out this morning. 388 00:22:22,300 --> 00:22:23,120 Considering the distance, 389 00:22:23,460 --> 00:22:24,350 that is to say 390 00:22:24,700 --> 00:22:26,460 the time you received the news 391 00:22:26,910 --> 00:22:28,650 was about 2 hours ago. 392 00:22:28,810 --> 00:22:29,280 Right, Duke? 393 00:22:29,740 --> 00:22:30,600 So what? 394 00:22:30,810 --> 00:22:31,710 According to the imperial edict, 395 00:22:32,140 --> 00:22:34,130 I hereby order Duke Xue Yuan 396 00:22:34,180 --> 00:22:35,600 to lead Xingwu Guards 397 00:22:35,810 --> 00:22:37,120 to confiscate the Yan family's property immediately. 398 00:22:37,380 --> 00:22:38,280 That is to say, 399 00:22:38,450 --> 00:22:40,070 you brought the news to His Majesty. 400 00:22:40,310 --> 00:22:41,660 His Majesty stamped the royal seal on it, 401 00:22:41,690 --> 00:22:43,060 and then you came here immediately, 402 00:22:43,620 --> 00:22:44,100 right? 403 00:22:44,900 --> 00:22:45,850 I have no time 404 00:22:45,850 --> 00:22:47,390 to talk about these irrelevant things with you. 405 00:22:48,060 --> 00:22:49,250 No need to hurry, Duke. 406 00:22:49,650 --> 00:22:51,650 Let Mr. Zhang finish his words first. 407 00:22:54,220 --> 00:22:55,750 Confiscating a family's property or executing them is the punishment for a major crime. 408 00:22:56,060 --> 00:22:56,600 According to the law, 409 00:22:57,030 --> 00:22:58,970 even after His Majesty stamped the royal seal, 410 00:22:59,510 --> 00:23:01,780 the imperial edict should still get verified by the Hanlin Academy 411 00:23:01,810 --> 00:23:03,150 and get their seal stamped before it's issued. 412 00:23:03,330 --> 00:23:04,450 Today, the Ministry of Justice is having a regular meeting. 413 00:23:04,700 --> 00:23:05,870 Minister Gu had some questions related to work 414 00:23:05,900 --> 00:23:08,100 to ask Mr. Chu Xiyi, the seal holder of Hanlin Academy, 415 00:23:08,460 --> 00:23:10,490 and found out that he was sick and didn't enter the palace. 416 00:23:11,450 --> 00:23:12,460 Duke. 417 00:23:12,730 --> 00:23:14,370 May I ask if there's a Hanlin Academy's seal 418 00:23:14,700 --> 00:23:16,610 on this imperial edict or not? 419 00:23:17,700 --> 00:23:18,850 Why don't you unfold it 420 00:23:19,070 --> 00:23:20,110 and show us? 421 00:23:25,020 --> 00:23:25,940 How dare you question 422 00:23:26,290 --> 00:23:27,950 the imperial edict? 423 00:23:28,700 --> 00:23:29,370 Zhang Zhe. 424 00:23:29,970 --> 00:23:31,730 As a guest of the Yan family, 425 00:23:33,070 --> 00:23:35,560 you keep obstructing my work. 426 00:23:35,970 --> 00:23:36,910 I suspect 427 00:23:37,130 --> 00:23:39,050 you've colluded with the Yan family 428 00:23:39,250 --> 00:23:40,650 and defected to Lord Pingnan 429 00:23:41,130 --> 00:23:43,090 in order to protect your accomplices. 430 00:23:43,510 --> 00:23:44,790 If you don't step aside, 431 00:23:45,180 --> 00:23:46,730 I will behead you. 432 00:23:47,740 --> 00:23:49,290 I'll punish you as a rebel. 433 00:23:49,730 --> 00:23:50,980 Duke, you should investigate 434 00:23:51,140 --> 00:23:52,510 whether I'm a rebel or not first. 435 00:23:52,550 --> 00:23:54,210 And then you should go to the imperial palace to ask for His Majesty's imperial edict 436 00:23:54,360 --> 00:23:55,530 to interrogate me according to the law. 437 00:23:55,890 --> 00:23:56,630 But now, 438 00:23:56,860 --> 00:23:57,660 I can't back off. 439 00:23:58,030 --> 00:23:59,510 Even if you kill me, 440 00:23:59,540 --> 00:24:00,890 the imperial edict you have doesn't have a seal. 441 00:24:00,890 --> 00:24:01,880 It's still invalid. 442 00:24:03,690 --> 00:24:04,360 Fine. 443 00:24:05,290 --> 00:24:06,700 Good for you, Zhang Zhe. 444 00:24:07,310 --> 00:24:08,480 I am willing 445 00:24:08,510 --> 00:24:09,300 to serve 446 00:24:09,540 --> 00:24:10,740 His Majesty and the world. 447 00:24:11,170 --> 00:24:12,160 I'm going to kill you today. 448 00:24:12,860 --> 00:24:14,000 Let's see who can stop me. 449 00:24:49,280 --> 00:24:49,980 Yan Mu, 450 00:24:50,720 --> 00:24:52,470 you're asking for death. 451 00:24:52,500 --> 00:24:53,420 Twenty years ago, 452 00:24:54,460 --> 00:24:56,320 I failed to protect the one I wanted to protect. 453 00:24:57,140 --> 00:24:57,910 But today, it's different. 454 00:24:58,720 --> 00:24:59,430 Xue Yuan, 455 00:25:00,420 --> 00:25:02,530 moral principles and humanity are long gone in you. But I have them. 456 00:25:03,670 --> 00:25:05,520 I'm the master of the Yan family. 457 00:25:06,370 --> 00:25:07,050 As long as I'm here, 458 00:25:07,700 --> 00:25:08,740 you can't touch any of my guests 459 00:25:09,080 --> 00:25:10,120 today. 460 00:25:11,720 --> 00:25:13,240 In the battle with Lord Pingnan back then, 461 00:25:13,690 --> 00:25:15,830 both our families were deeply harmed. 462 00:25:16,840 --> 00:25:18,300 But now, the Yan family 463 00:25:18,700 --> 00:25:20,980 has colluded with the rebels. 464 00:25:21,500 --> 00:25:24,140 I'm just following His Majesty's order. Is there a problem? 465 00:25:24,340 --> 00:25:25,280 How dare you say 466 00:25:26,660 --> 00:25:27,530 the Xue family 467 00:25:28,180 --> 00:25:29,840 was deeply harmed by the battle with Lord Pingnan? 468 00:25:30,100 --> 00:25:31,330 Man works, heaven watches. 469 00:25:31,980 --> 00:25:32,930 Your crimes 470 00:25:33,220 --> 00:25:34,730 will come to light eventually. 471 00:25:35,370 --> 00:25:36,380 On behalf of my sister, 472 00:25:36,540 --> 00:25:37,090 I will see you 473 00:25:37,580 --> 00:25:38,820 and the Xue family get what you deserve. 474 00:25:39,090 --> 00:25:40,760 Unfortunately, you won't have the chance. 475 00:25:56,010 --> 00:25:56,930 Yan Lin! 476 00:25:57,210 --> 00:25:58,630 How dare you make the imperial edict fall on the ground! 477 00:25:59,100 --> 00:26:01,210 Does everyone in the Yan family want to be a rebel? 478 00:26:02,780 --> 00:26:04,580 He who has a mind to beat his dog will easily find his stick. 479 00:26:04,950 --> 00:26:06,100 Since the Xue family wants to make trouble, 480 00:26:06,500 --> 00:26:07,460 come at me. 481 00:26:08,140 --> 00:26:08,680 Yan Lin, 482 00:26:08,900 --> 00:26:10,230 you said it yourself. 483 00:26:13,940 --> 00:26:15,120 Duke is just following His Majesty's order. 484 00:26:15,880 --> 00:26:17,050 It's justifiable. 485 00:26:17,780 --> 00:26:19,170 But something went wrong with the procedure of the imperial edict. 486 00:26:19,780 --> 00:26:21,410 It's the fault of Hanlin Academy. 487 00:26:22,010 --> 00:26:24,240 Duke, you just need to go back to the imperial palace to stamp a seal on it. 488 00:26:24,620 --> 00:26:26,240 There is no need to kill anyone, right? 489 00:26:26,690 --> 00:26:28,650 You even called them rebels. 490 00:26:28,730 --> 00:26:30,370 Do you think all the guests in Yan Mansion today 491 00:26:31,140 --> 00:26:32,790 have colluded with Lord Pingnan? 492 00:26:39,090 --> 00:26:40,720 Mr. Xie, you are right. 493 00:26:41,260 --> 00:26:43,050 On behalf of the Ministry of Justice, 494 00:26:43,100 --> 00:26:44,300 I just came here with Mr. Zhang 495 00:26:44,600 --> 00:26:45,880 to have a meal and watch the coming-of-age ceremony. 496 00:26:46,060 --> 00:26:48,120 How could we have anything to do with rebels? 497 00:26:49,770 --> 00:26:51,540 Today is the day of Viscount Yan's coming-of-age ceremony. 498 00:26:51,970 --> 00:26:53,530 But he was forced to draw his sword. 499 00:26:54,340 --> 00:26:55,890 We came with Royal Highnesses, 500 00:26:55,920 --> 00:26:56,990 but we suddenly became rebels. 501 00:26:57,050 --> 00:26:58,530 In Duke's eyes, why is everything 502 00:26:58,660 --> 00:27:00,340 a crime that's serious enough to exterminate the whole family? 503 00:27:00,860 --> 00:27:02,380 You just made an accusation against us. 504 00:27:02,530 --> 00:27:03,430 What kind of logic is that? 505 00:27:04,200 --> 00:27:04,790 That's right. 506 00:27:05,180 --> 00:27:07,160 I'm also here for Yan Lin's coming-of-age ceremony. 507 00:27:07,430 --> 00:27:08,410 I'm also on friendly terms with the Yan family. 508 00:27:08,730 --> 00:27:09,470 Am I also 509 00:27:09,920 --> 00:27:12,040 one of the rebels Duke just called? 510 00:27:12,200 --> 00:27:13,400 Duke, you came with an imperial edict. 511 00:27:13,470 --> 00:27:14,240 You should be very careful 512 00:27:14,290 --> 00:27:15,480 with what you say and what you do. 513 00:27:15,740 --> 00:27:17,200 How could you just make a groundless accusation? 514 00:27:26,140 --> 00:27:28,240 Duke, I took the risk to stop you today. 515 00:27:28,410 --> 00:27:30,160 I didn't do it to protect the Yan family. 516 00:27:31,370 --> 00:27:32,220 I did it 517 00:27:32,490 --> 00:27:34,150 to make sure that His Majesty and Duke 518 00:27:34,320 --> 00:27:35,840 won't be gossiped in the future. 519 00:27:56,140 --> 00:27:57,470 It's His Majesty's order. 520 00:27:58,160 --> 00:28:00,350 It's the Yan family that will be investigated. 521 00:28:00,680 --> 00:28:02,140 As the middleman, 522 00:28:02,700 --> 00:28:04,880 Duke, you should be cautious. 523 00:28:06,340 --> 00:28:06,870 Fine. 524 00:28:07,620 --> 00:28:08,700 I'll go to the imperial palace 525 00:28:09,140 --> 00:28:10,730 to stamp a seal. 526 00:28:11,490 --> 00:28:12,730 Xingwu Guards, listen! 527 00:28:13,210 --> 00:28:14,430 Before I come back, 528 00:28:14,780 --> 00:28:16,880 don't let anyone in the Yan Mansion leave. 529 00:28:17,730 --> 00:28:18,310 Yes. 530 00:28:29,060 --> 00:28:29,890 His Lordship, are you okay? 531 00:28:30,720 --> 00:28:31,600 I'm fine. 532 00:28:33,370 --> 00:28:34,590 The Xue family kept forcing us today. 533 00:28:34,850 --> 00:28:36,310 They are determined to frame the Yan family. 534 00:28:36,650 --> 00:28:37,830 Iโ€™m afraid it won't end well. 535 00:28:38,150 --> 00:28:38,650 His Lordship, 536 00:28:39,760 --> 00:28:41,170 after what happened at the coming-of-age ceremony today, 537 00:28:41,810 --> 00:28:42,660 you must be tired. 538 00:28:42,770 --> 00:28:43,740 Go back to your room and rest. 539 00:28:45,440 --> 00:28:46,360 The real storm 540 00:28:47,500 --> 00:28:48,330 is yet to come. 541 00:28:50,260 --> 00:28:51,140 There was an accident 542 00:28:51,400 --> 00:28:52,570 at today's coming-of-age ceremony. 543 00:28:53,460 --> 00:28:54,280 I'm sorry 544 00:28:54,940 --> 00:28:55,620 you've been disturbed. 545 00:28:56,180 --> 00:28:57,000 But don't worry. 546 00:28:57,300 --> 00:28:58,150 This is the Yan family's business. 547 00:28:58,330 --> 00:28:59,500 We will never get you implicated. 548 00:29:00,350 --> 00:29:01,560 Since you can't leave now, 549 00:29:01,900 --> 00:29:03,520 please take a rest first 550 00:29:04,040 --> 00:29:05,240 and have some tea and wine. 551 00:29:06,230 --> 00:29:07,640 You can rest assured. 552 00:29:29,810 --> 00:29:30,330 Father, 553 00:29:30,730 --> 00:29:31,880 Yan Lin is so arrogant. 554 00:29:32,130 --> 00:29:33,450 You must take it out on him for me. 555 00:29:37,980 --> 00:29:38,540 Brat! 556 00:29:38,960 --> 00:29:40,320 What are you thinking under this circumstance? 557 00:29:41,060 --> 00:29:42,780 You've really disgraced the Xue family. 558 00:29:43,520 --> 00:29:44,930 Father has always been cautious. 559 00:29:45,310 --> 00:29:46,050 How come the imperial edict 560 00:29:46,230 --> 00:29:47,730 doesn't have a seal of Hanlin Academy? 561 00:29:48,530 --> 00:29:50,370 Tongzhou just intends to rise in revolt. 562 00:29:50,690 --> 00:29:52,070 I'm afraid something might go wrong if I don't take action now. 563 00:29:52,260 --> 00:29:53,400 So I hurried here. 564 00:29:54,250 --> 00:29:55,930 I didn't expect to meet Zhang Zhe here. 565 00:29:56,560 --> 00:29:57,620 Father, you are unwise. 566 00:29:58,640 --> 00:30:00,510 If Tongzhou doesn't rise in revolt in the end, 567 00:30:01,050 --> 00:30:02,070 what should we do? 568 00:30:03,040 --> 00:30:03,780 No need to worry about that. 569 00:30:04,860 --> 00:30:06,500 The Yan family has fought back today. 570 00:30:06,650 --> 00:30:07,480 It's against the imperial edict. 571 00:30:08,130 --> 00:30:09,700 After I stamp a seal, 572 00:30:09,810 --> 00:30:11,020 I'll put them in jail and search their house. 573 00:30:12,560 --> 00:30:13,350 I will find evidence 574 00:30:13,380 --> 00:30:15,260 to exterminate the Yan family. 575 00:30:16,170 --> 00:30:16,640 Alright. 576 00:30:16,690 --> 00:30:17,620 Go back. 577 00:30:17,760 --> 00:30:18,660 Leave the rest 578 00:30:19,100 --> 00:30:19,810 to me. 579 00:30:34,860 --> 00:30:35,530 Junior Preceptor Xie. 580 00:30:40,540 --> 00:30:41,190 Mr. Zhang. 581 00:30:41,900 --> 00:30:43,050 You spoke in defense of justice today. 582 00:30:43,420 --> 00:30:45,510 I thank you on behalf of His Lordship. 583 00:30:45,800 --> 00:30:46,250 No need. 584 00:30:47,070 --> 00:30:48,440 As an official, 585 00:30:48,550 --> 00:30:50,090 of course I should uphold the law strictly. 586 00:30:50,340 --> 00:30:52,020 No matter who is involved today, 587 00:30:52,060 --> 00:30:53,130 I will do the same. 588 00:30:53,690 --> 00:30:56,280 Mr. Zhang is really admirable. 589 00:30:57,180 --> 00:30:58,100 You are upright 590 00:30:58,470 --> 00:30:59,680 and unbiased. 591 00:31:00,010 --> 00:31:01,360 No need to flatter me. 592 00:31:02,260 --> 00:31:02,830 Mr. Xie, 593 00:31:03,130 --> 00:31:04,360 I want to ask you something. 594 00:31:04,880 --> 00:31:07,140 Mr. Xie has never meddled in the party conflict. 595 00:31:07,360 --> 00:31:08,600 You are deeply trusted by His Majesty. 596 00:31:09,010 --> 00:31:11,300 But today, you helped the Yan family again and again. 597 00:31:11,530 --> 00:31:13,470 What you said at the coming-of-age ceremony is really suspicious. 598 00:31:14,170 --> 00:31:15,010 No offense. 599 00:31:15,650 --> 00:31:16,760 Junior Preceptor Xie, please explain. 600 00:31:17,350 --> 00:31:18,190 Explain what? 601 00:31:18,620 --> 00:31:19,670 According to the Book of Rites, 602 00:31:19,870 --> 00:31:21,650 a son should be filial, 603 00:31:22,010 --> 00:31:23,970 a younger sibling should be fraternal, 604 00:31:24,660 --> 00:31:25,650 an official should be loyal, 605 00:31:25,900 --> 00:31:29,250 and a junior should be respectful. 606 00:31:30,350 --> 00:31:31,700 But at the coming-of-age ceremony just now, 607 00:31:31,720 --> 00:31:33,270 you mentioned all of them 608 00:31:33,300 --> 00:31:34,970 except officials and their loyalty. 609 00:31:35,820 --> 00:31:36,680 Why? 610 00:31:37,740 --> 00:31:39,310 Maybe I panicked 611 00:31:39,930 --> 00:31:40,850 and forgot to mention it. 612 00:31:41,410 --> 00:31:43,820 You were so calm when facing the turmoil just now. 613 00:31:44,380 --> 00:31:45,940 You really didn't look like you panicked. 614 00:31:46,540 --> 00:31:47,130 Maybe 615 00:31:47,580 --> 00:31:49,650 there is another reason 616 00:31:50,980 --> 00:31:51,900 why you defended the Yan family. 617 00:32:05,710 --> 00:32:06,280 Sir. 618 00:32:08,410 --> 00:32:09,240 Mr. Zhang, you're here too. 619 00:32:12,440 --> 00:32:13,640 Mr. Zhang is a man of moral integrity. 620 00:32:14,060 --> 00:32:15,430 You think for State of Qian and uphold justice. 621 00:32:16,050 --> 00:32:17,770 Maybe I'm the same as you, right? 622 00:32:18,800 --> 00:32:19,370 Still, 623 00:32:19,890 --> 00:32:20,680 thank you 624 00:32:20,940 --> 00:32:22,040 for what you did today. 625 00:32:23,070 --> 00:32:23,670 Goodbye. 626 00:32:45,640 --> 00:32:46,350 Sir, 627 00:32:47,880 --> 00:32:49,170 you must have a way to save the Yan family. 628 00:32:49,340 --> 00:32:49,850 Right? 629 00:32:50,270 --> 00:32:51,160 The imperial edict has been issued. 630 00:32:51,860 --> 00:32:53,320 Yan Lin did do it. 631 00:32:53,940 --> 00:32:55,110 I'm not a god. 632 00:32:55,220 --> 00:32:56,690 If you are not confident, 633 00:32:56,910 --> 00:32:58,880 why did you say that to send Duke of Xue away just now? 634 00:32:59,420 --> 00:33:00,700 You must have other plans. 635 00:33:01,440 --> 00:33:02,730 Do you trust me that much? 636 00:33:03,880 --> 00:33:04,480 Yes. 637 00:33:05,070 --> 00:33:05,680 Ning'er, 638 00:33:06,720 --> 00:33:08,080 I'm not a good person. 639 00:33:09,930 --> 00:33:10,940 All this time, 640 00:33:11,290 --> 00:33:12,620 you and I have worked together 641 00:33:12,770 --> 00:33:13,580 to fight against the Xue family. 642 00:33:14,100 --> 00:33:15,050 The students were watching every move 643 00:33:15,290 --> 00:33:16,820 of what you did. 644 00:33:17,260 --> 00:33:18,380 The good and bad in this world 645 00:33:18,430 --> 00:33:19,410 cannot be easily explained. 646 00:33:19,590 --> 00:33:20,330 But I know, 647 00:33:20,930 --> 00:33:22,120 you will be able to achieve 648 00:33:22,740 --> 00:33:23,710 whatever you want to do. 649 00:34:03,050 --> 00:34:03,920 Xingwu Guards are attending to official business. 650 00:34:03,940 --> 00:34:04,610 Get out of the way! 651 00:34:05,630 --> 00:34:06,950 I'm sorry, Sir. 652 00:34:07,190 --> 00:34:08,120 I don't know why these logs 653 00:34:08,150 --> 00:34:09,230 have spilt all over the floor. 654 00:34:09,260 --> 00:34:09,719 Enough. 655 00:34:09,889 --> 00:34:10,889 Don't bother with him. 656 00:34:10,909 --> 00:34:11,580 Let's turn around. 657 00:34:11,679 --> 00:34:12,080 Yes. 658 00:34:21,030 --> 00:34:22,969 What's the point of sending someone 659 00:34:23,130 --> 00:34:24,139 to stop Xue Yuan from entering the palace? 660 00:34:24,590 --> 00:34:25,889 Even at night, 661 00:34:26,380 --> 00:34:28,050 he will come back with the imperial edict. 662 00:34:28,350 --> 00:34:29,880 The result will still be the same. 663 00:34:30,110 --> 00:34:31,570 The only crime mentioned in the imperial edict 664 00:34:31,940 --> 00:34:33,429 is the rebellion in Tongzhou. 665 00:34:34,139 --> 00:34:35,840 What if there was no rebellion in the army? 666 00:34:36,400 --> 00:34:37,150 By then, 667 00:34:37,639 --> 00:34:39,639 what will His Majesty think of what happened today? 668 00:34:39,830 --> 00:34:40,780 What will all the court officials 669 00:34:41,170 --> 00:34:43,199 think of the Xue family's intention? 670 00:34:43,590 --> 00:34:44,260 So, 671 00:34:45,179 --> 00:34:46,600 exactly what happened in Tongzhou? 672 00:34:50,230 --> 00:34:51,520 The Xue family has gone too far. 673 00:34:51,790 --> 00:34:53,030 Enter the capital to save His Lordship. 674 00:34:53,050 --> 00:34:54,040 Yes. 675 00:34:54,080 --> 00:34:59,470 Save His Lordship! Save His Lordship! 676 00:34:59,500 --> 00:35:00,420 Shut up! 677 00:35:00,450 --> 00:35:01,320 Save His Lordship! 678 00:35:01,340 --> 00:35:02,020 I have already told you. 679 00:35:02,410 --> 00:35:03,110 Up till now, 680 00:35:03,540 --> 00:35:05,090 we don't know what's going on in the capital. 681 00:35:05,420 --> 00:35:06,330 Without any order, 682 00:35:06,410 --> 00:35:07,370 leaving the camp without permission 683 00:35:07,530 --> 00:35:08,490 would be considered as treason. 684 00:35:09,040 --> 00:35:10,480 You are all loyal to His Lordship. 685 00:35:10,510 --> 00:35:11,730 But doing this 686 00:35:11,780 --> 00:35:13,270 is creating trouble for His Lordship. 687 00:35:13,420 --> 00:35:14,160 Be dismissed! 688 00:35:14,460 --> 00:35:15,250 A few hours ago, 689 00:35:15,250 --> 00:35:16,300 General asked us to wait. 690 00:35:16,410 --> 00:35:17,330 But now, 691 00:35:17,790 --> 00:35:19,470 if His Lordship hadn't been killed, 692 00:35:19,770 --> 00:35:21,090 how could there be no letter? 693 00:35:21,620 --> 00:35:22,490 First it was Zhao Xin, 694 00:35:22,530 --> 00:35:23,280 and now it's Zhao Guang. 695 00:35:23,780 --> 00:35:24,780 If we keep waiting, 696 00:35:25,020 --> 00:35:26,570 the Xue family will eat us up sooner or later. 697 00:35:27,310 --> 00:35:28,080 We are going to the capital 698 00:35:28,600 --> 00:35:29,400 to meet His Majesty. 699 00:35:29,840 --> 00:35:30,710 Yes, that's right. 700 00:35:30,740 --> 00:35:36,580 We're going to the capital to meet His Majesty. 701 00:35:37,370 --> 00:35:38,520 His Lordship's official seal is here. 702 00:35:39,110 --> 00:35:40,050 Yan's troops, listen. 703 00:35:40,490 --> 00:35:41,230 Stand down now! 704 00:35:41,490 --> 00:35:42,280 Don't make any trouble. 705 00:35:44,530 --> 00:35:45,910 Is that really His Lordship's official seal? 706 00:35:46,300 --> 00:35:47,410 Yes. Who is this person? 707 00:35:47,580 --> 00:35:48,530 I've never seen him before. 708 00:35:48,910 --> 00:35:49,660 That's right. 709 00:35:49,690 --> 00:35:51,380 Why would His Lordship give his official seal to someone else? 710 00:35:51,900 --> 00:35:52,520 Am I right? 711 00:35:54,220 --> 00:35:55,140 We'll know whether it's true or not 712 00:35:55,480 --> 00:35:57,480 once General Yan Liu verifies. 713 00:36:11,090 --> 00:36:11,600 That's right. 714 00:36:14,800 --> 00:36:17,600 It's indeed the official seal passed down from generation to generation within the Yan family. 715 00:36:18,270 --> 00:36:21,000 His Lordship will never give it to outsiders. 716 00:36:21,570 --> 00:36:22,840 Is that really His Lordship's official seal? 717 00:36:25,700 --> 00:36:26,330 May I ask 718 00:36:26,740 --> 00:36:27,750 how is His Lordship now? 719 00:36:31,880 --> 00:36:33,510 His Lordship is safe now. 720 00:36:34,170 --> 00:36:35,200 But the premise is that 721 00:36:35,630 --> 00:36:36,640 Tongzhou Camps 722 00:36:37,020 --> 00:36:37,890 must not wreck havoc. 723 00:36:38,140 --> 00:36:38,980 This should be obvious 724 00:36:39,000 --> 00:36:40,280 to everyone. 725 00:36:40,770 --> 00:36:41,370 Great. 726 00:36:42,230 --> 00:36:43,450 His Lordship is safe. 727 00:36:44,180 --> 00:36:45,370 He is safe! 728 00:36:45,530 --> 00:36:47,300 His Lordship is safe. 729 00:36:47,630 --> 00:36:48,670 He will be fine. 730 00:36:49,060 --> 00:36:50,420 That's great. 731 00:36:51,250 --> 00:36:52,490 That's a relief. 732 00:36:54,500 --> 00:36:55,730 You mean 733 00:36:55,810 --> 00:36:57,020 the ones who instigated the rebellion within the military camps 734 00:36:57,120 --> 00:36:58,120 were Lord Pingnan's men? 735 00:36:58,770 --> 00:36:59,580 Yes. 736 00:37:00,170 --> 00:37:01,240 As I have guessed before, 737 00:37:01,600 --> 00:37:03,630 Lord Pingnan has a stronghold in Tongzhou, 738 00:37:03,940 --> 00:37:05,880 and has already infiltrated the camps in Tongzhou. 739 00:37:06,140 --> 00:37:06,820 A few days ago, 740 00:37:06,900 --> 00:37:08,730 I've sent Dao Qin to Tongzhou secretly 741 00:37:08,860 --> 00:37:10,030 to monitor the situation in the military camps. 742 00:37:10,720 --> 00:37:11,330 This morning, 743 00:37:11,780 --> 00:37:12,800 there was sudden movement in the military camps. 744 00:37:13,260 --> 00:37:15,090 Dao Qin sent a letter to me immediately. 745 00:37:15,820 --> 00:37:17,430 I'll send Lyu Xian to Tongzhou immediately 746 00:37:17,580 --> 00:37:18,420 to stop the turmoil. 747 00:37:19,140 --> 00:37:20,040 If we count the time, 748 00:37:20,400 --> 00:37:21,400 he should be there by now. 749 00:37:21,940 --> 00:37:23,280 First, it was the Ruyi jade case, 750 00:37:23,810 --> 00:37:26,040 then it was the half-letter to Duke of Xue. 751 00:37:26,560 --> 00:37:27,630 Now, it's the military camps. 752 00:37:28,250 --> 00:37:29,600 If the Yan family is overthrown, 753 00:37:29,870 --> 00:37:31,190 Tongzhou will be in chaos. 754 00:37:31,560 --> 00:37:32,370 Jinling's troops 755 00:37:32,400 --> 00:37:34,150 can then march straight into the capital. 756 00:37:34,380 --> 00:37:35,690 Turns out, there are still so many people 757 00:37:36,100 --> 00:37:37,700 who are behind the Yan family's affairs. 758 00:37:38,460 --> 00:37:38,980 Are you scared? 759 00:37:39,510 --> 00:37:40,010 No. 760 00:37:40,750 --> 00:37:41,810 I came here 761 00:37:42,270 --> 00:37:43,690 to change my fate. 762 00:37:44,520 --> 00:37:46,070 No matter how many people want to harm the Yan family, 763 00:37:46,450 --> 00:37:47,940 I will make them all my enemy. 764 00:38:02,830 --> 00:38:03,380 Sir. 765 00:38:03,820 --> 00:38:04,430 What happened? 766 00:38:04,570 --> 00:38:05,600 Why is the rebellion still not happening? 767 00:38:06,010 --> 00:38:07,010 Mr. Gongyi. 768 00:38:09,560 --> 00:38:10,670 It's really you. 769 00:38:11,010 --> 00:38:11,540 It's him. 770 00:38:11,720 --> 00:38:12,780 He stopped the rebellion. 771 00:38:16,730 --> 00:38:17,540 Mr. Gongyi, 772 00:38:17,940 --> 00:38:20,070 we are all friends of Xie Ju'an after all. 773 00:38:20,370 --> 00:38:21,140 Well... 774 00:38:21,410 --> 00:38:22,440 we don't have to do this, do we? 775 00:38:23,220 --> 00:38:23,990 Lyu Zhaoyin, 776 00:38:24,680 --> 00:38:26,020 Xie Wei betrayed Lord Pingnan. 777 00:38:26,060 --> 00:38:27,240 Are both of you not afraid of death? 778 00:38:28,090 --> 00:38:29,010 Sir, 779 00:38:29,460 --> 00:38:31,290 worry about yourself first. 780 00:38:32,380 --> 00:38:32,930 Today, 781 00:38:33,450 --> 00:38:34,950 you, you.... 782 00:38:35,210 --> 00:38:36,310 you, you, and you. 783 00:38:36,990 --> 00:38:38,140 Not one of you can leave. 784 00:38:43,100 --> 00:38:44,230 With just you? 785 00:38:44,500 --> 00:38:45,420 With just... 786 00:38:47,230 --> 00:38:48,080 the guy above me. 787 00:39:05,500 --> 00:39:08,200 Dao Qin has been in Tongzhou for some time. 788 00:39:08,380 --> 00:39:09,840 He's getting bored out of his mind. 789 00:39:10,220 --> 00:39:11,680 He's been looking for someone to practice. 790 00:39:13,030 --> 00:39:13,850 But, 791 00:39:13,980 --> 00:39:16,200 this little army of yours 792 00:39:17,040 --> 00:39:18,800 may not be able to fulfil him. 793 00:39:21,560 --> 00:39:23,520 You ruined Lord Pingnan's plans today. 794 00:39:24,370 --> 00:39:25,640 If Lord Pingnan finds out, 795 00:39:26,450 --> 00:39:28,330 you will be rebels of the imperial court, 796 00:39:28,360 --> 00:39:29,250 and traitors of Jinling. 797 00:39:29,470 --> 00:39:31,160 You all will die without a resting place. 798 00:39:31,490 --> 00:39:33,570 You don't have to worry about that, Mr. Gong Yi. 799 00:39:34,180 --> 00:39:34,740 Dao Qin. 800 00:39:35,520 --> 00:39:36,080 Do it! 801 00:39:49,510 --> 00:39:50,200 Be careful. 802 00:39:50,970 --> 00:39:51,690 Brothers, 803 00:39:52,220 --> 00:39:54,660 pledge your loyalty to Lord Pingnan. 804 00:39:57,080 --> 00:40:00,860 [Tai'an Hall] 805 00:40:00,340 --> 00:40:02,070 Are we really putting this imperial edict aside, 806 00:40:02,540 --> 00:40:04,220 just because Chu Xiyi is sick? 807 00:40:06,500 --> 00:40:07,070 Your Majesty, 808 00:40:07,450 --> 00:40:08,280 I feel that 809 00:40:08,840 --> 00:40:09,530 the imperial edict 810 00:40:10,220 --> 00:40:11,550 should follow its own will. 811 00:40:12,360 --> 00:40:13,280 The seal from Hanlin Academy 812 00:40:13,310 --> 00:40:14,500 is just a formality. 813 00:40:14,670 --> 00:40:15,340 But what's bad 814 00:40:15,680 --> 00:40:17,370 is the law itself. 815 00:40:17,620 --> 00:40:18,100 According to the law, 816 00:40:18,760 --> 00:40:19,750 the seal from Hanlin Academy 817 00:40:19,780 --> 00:40:21,770 must be approved by Chu Xiyi. 818 00:40:22,050 --> 00:40:24,420 But His Majesty has taken the medicine and slept. 819 00:40:24,620 --> 00:40:26,170 I did not manage to get His Majesty 820 00:40:26,260 --> 00:40:28,150 to summon Chu Xiyi to the palace. 821 00:40:29,130 --> 00:40:30,090 Therefore, 822 00:40:30,330 --> 00:40:30,960 please make a decision about this, 823 00:40:31,400 --> 00:40:32,200 Your Highness. 824 00:40:33,260 --> 00:40:34,250 What time is it? 825 00:40:35,770 --> 00:40:36,590 Is there any news about the rebellion 826 00:40:36,980 --> 00:40:38,410 from Tongzhou? 827 00:40:40,420 --> 00:40:40,890 Well, 828 00:40:41,410 --> 00:40:42,620 although Chu Xiyi is not here, 829 00:40:43,020 --> 00:40:44,320 the official seal is in the palace. 830 00:40:44,770 --> 00:40:46,030 Take my written instruction 831 00:40:46,190 --> 00:40:47,370 and get it sealed at Hanlin Academy. 832 00:40:48,500 --> 00:40:50,970 Even if we can't punish the Yan family for instigating the rebellion, 833 00:40:51,530 --> 00:40:53,290 we can still arrest them for disobeying the imperial edict. 834 00:40:53,810 --> 00:40:54,350 This time, 835 00:40:54,740 --> 00:40:56,270 we must find the Yan family's evidence of crime. 836 00:40:57,340 --> 00:40:58,140 Yes, Your Majesty. 837 00:41:04,170 --> 00:41:05,380 Today is 838 00:41:05,640 --> 00:41:06,620 the coming-of-age ceremony for my son, 839 00:41:07,350 --> 00:41:08,520 and it has nothing to do with any other matters. 840 00:41:09,800 --> 00:41:10,980 Since you are all here, 841 00:41:11,700 --> 00:41:12,400 it's only right that we as the Yan family 842 00:41:12,980 --> 00:41:14,280 hold a banquet. 843 00:41:15,780 --> 00:41:17,490 Duke of Xue hasn't returned yet, 844 00:41:18,220 --> 00:41:19,090 but the banquet 845 00:41:19,530 --> 00:41:20,480 should continue. 846 00:41:21,540 --> 00:41:23,260 How can I eat this? 847 00:41:24,190 --> 00:41:24,860 Why not? 848 00:41:25,260 --> 00:41:26,440 Yan Lin did nothing wrong. 849 00:41:26,790 --> 00:41:27,900 We should drink wine merrily 850 00:41:27,930 --> 00:41:29,080 on this important day 851 00:41:29,110 --> 00:41:29,810 and celebrate for him. 852 00:41:44,960 --> 00:41:45,770 The imperial edict 853 00:41:46,400 --> 00:41:47,650 has been stamped. 854 00:42:04,010 --> 00:42:04,840 Everyone, 855 00:42:06,050 --> 00:42:07,100 have you seen it clearly? 856 00:42:07,450 --> 00:42:08,820 May I ask 857 00:42:09,970 --> 00:42:11,270 how are things 858 00:42:11,780 --> 00:42:12,700 in Tongzhou's military camps? 859 00:42:13,260 --> 00:42:15,000 No matter what happens in Tongzhou's military camps, 860 00:42:15,780 --> 00:42:17,270 the Yan family had disobeyed the decree. 861 00:42:18,310 --> 00:42:18,900 Everyone, 862 00:42:19,510 --> 00:42:20,950 can see it clearly. 863 00:42:21,450 --> 00:42:23,010 I am just doing things by the book. 864 00:42:23,060 --> 00:42:24,210 I should take all of you with me 865 00:42:24,730 --> 00:42:25,940 to investigate. 866 00:42:26,290 --> 00:42:27,900 The Duke has already committed to incriminating us 867 00:42:27,930 --> 00:42:29,130 to such an extent. 868 00:42:29,500 --> 00:42:30,600 How can I refuse? 869 00:42:32,030 --> 00:42:32,540 Yan Lin, 870 00:42:34,910 --> 00:42:36,100 come with me. 871 00:42:37,210 --> 00:42:38,540 Let's see what the Duke of Xue 872 00:42:38,730 --> 00:42:39,980 can find out. 873 00:42:40,570 --> 00:42:40,940 Yes. 874 00:42:41,410 --> 00:42:42,160 Guards! 875 00:42:42,860 --> 00:42:44,070 Arrest Yan Mu 876 00:42:44,960 --> 00:42:46,430 and Yan Lin. 56231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.