All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 15 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,390 --> 00:00:13,920 As long as I can take over Ning'an Palace, 3 00:00:14,590 --> 00:00:18,580 I'm willing to pay any price. 4 00:00:17,500 --> 00:00:19,090 [Ning'an Palace] 5 00:00:19,420 --> 00:00:24,460 Cleanse the court of traitors and sycophants. 6 00:00:24,870 --> 00:00:28,560 The cinnabar imperial brush decides life and death. 7 00:00:35,020 --> 00:00:35,800 Everything 8 00:00:36,800 --> 00:00:38,230 is like a dream. 9 00:00:39,700 --> 00:00:42,540 I once owed it to a lot of people. 10 00:00:43,440 --> 00:00:44,990 Zhang Zhe, please help me. 11 00:00:45,240 --> 00:00:46,780 I'll be a good person after this. 12 00:00:52,220 --> 00:00:54,580 I'll marry the one I spoil. 13 00:00:58,190 --> 00:00:59,150 There are things 14 00:00:59,780 --> 00:01:00,940 you can't give me, 15 00:01:01,460 --> 00:01:02,270 but he can. 16 00:01:06,780 --> 00:01:08,170 I want to live. 17 00:01:08,539 --> 00:01:09,970 Only you can help me. 18 00:01:12,870 --> 00:01:15,360 Everyone in the world has the right to run away, 19 00:01:15,740 --> 00:01:16,890 except me. 20 00:01:17,370 --> 00:01:20,380 I want to do my best 21 00:01:21,100 --> 00:01:22,210 the mistakes and regrets in the past. 22 00:01:35,280 --> 00:01:38,240 Do you believe in the previous life, Mr. Zhang? 23 00:01:39,050 --> 00:01:41,039 I'd rather believe what's right in front of me. 24 00:01:41,960 --> 00:01:43,060 Welcome, Your Majesty. 25 00:01:43,300 --> 00:01:44,960 Welcome, Your Majesty. 26 00:01:44,990 --> 00:01:48,259 Congratulations on returning to our homeland. 27 00:01:48,979 --> 00:01:51,030 Ning, what exactly are you afraid of? 28 00:01:52,039 --> 00:01:53,180 But in the unfathomable, 29 00:01:54,390 --> 00:01:55,789 there is always a pair of invisible hands, 30 00:01:57,030 --> 00:01:59,530 putting everything back to where it was. 31 00:02:01,070 --> 00:02:03,570 Now, you've taken your revenge. 32 00:02:04,260 --> 00:02:06,590 In the end, who are you? 33 00:02:07,910 --> 00:02:10,759 A bustling place, or a battle ground. 34 00:02:12,010 --> 00:02:15,410 A life of absurdity, a story of mistakes and regrets. 35 00:02:19,360 --> 00:02:23,860 [Story of Kunning Palace] 36 00:02:25,290 --> 00:02:27,620 [Episode 15] 37 00:02:30,620 --> 00:02:31,300 Your Majesty. 38 00:02:31,920 --> 00:02:32,420 Official Xie. 39 00:02:32,750 --> 00:02:34,500 I called you here because I have good news for you. 40 00:02:34,720 --> 00:02:36,630 Zhang Zhe cover's investigation of the rebels worked. 41 00:02:37,070 --> 00:02:38,230 He has uncovered various rebel hideouts 42 00:02:38,230 --> 00:02:39,360 in the capital. 43 00:02:41,820 --> 00:02:43,370 Mr. Zhang is indeed great at investigation. 44 00:02:44,420 --> 00:02:46,460 You're much faster than the Xingwu Guards. 45 00:02:47,390 --> 00:02:48,870 Speaking of Xingwu Guards, 46 00:02:49,530 --> 00:02:50,290 do you think 47 00:02:50,750 --> 00:02:51,570 the Yan family has anything to do 48 00:02:51,630 --> 00:02:53,200 the rebel case? 49 00:02:54,130 --> 00:02:54,700 Your Majesty, 50 00:02:55,600 --> 00:02:56,990 aside from Zhao Xin from Yan's troops 51 00:02:57,020 --> 00:02:58,310 who was arrested previously, 52 00:02:58,460 --> 00:03:00,760 and that half of a letter without signature and seal, 53 00:03:00,940 --> 00:03:01,990 there is no other evidence. 54 00:03:02,590 --> 00:03:03,400 And Zhao Xin 55 00:03:03,710 --> 00:03:05,790 insists that he has nothing to do with the rebels. 56 00:03:07,630 --> 00:03:08,660 So you mean 57 00:03:09,520 --> 00:03:10,950 the Yan family is innocent? 58 00:03:11,630 --> 00:03:12,340 Not necessarily. 59 00:03:12,710 --> 00:03:13,380 I'm here today 60 00:03:13,870 --> 00:03:15,190 to ask Your Majesty 61 00:03:15,420 --> 00:03:17,120 to allow me to go to Tongzhou 62 00:03:17,670 --> 00:03:19,050 and for the permission to investigate Yan family thoroughly. 63 00:03:19,390 --> 00:03:21,150 Speculations and disputes are meaningless. 64 00:03:21,910 --> 00:03:23,110 We can only prove it with evidence. 65 00:03:24,510 --> 00:03:26,170 There's no rush for now. 66 00:03:26,710 --> 00:03:28,130 Mr. Gu is coming to the capital today. 67 00:03:28,340 --> 00:03:29,840 Bring him here for me. 68 00:03:30,160 --> 00:03:31,640 It won't be too late to go to Tongzhou 69 00:03:31,670 --> 00:03:32,829 when we are done with the things at Ministry of Justice. 70 00:03:33,579 --> 00:03:34,050 Yes. 71 00:03:41,750 --> 00:03:43,020 Xue Shu has always been smart. 72 00:03:43,660 --> 00:03:45,070 Now she's calculating 73 00:03:45,110 --> 00:03:46,320 the steps she has to take to ascend the throne. 74 00:03:46,950 --> 00:03:48,880 But she has no idea of all the dangers 75 00:03:48,990 --> 00:03:49,750 in the dark. 76 00:03:50,390 --> 00:03:51,370 Who would have thought 77 00:03:51,770 --> 00:03:54,040 that Mr. Xie who only teaches all day 78 00:03:54,590 --> 00:03:57,280 is the real danger of the Xue family? 79 00:03:57,410 --> 00:03:58,970 Ning, are you there? 80 00:04:01,020 --> 00:04:01,450 Come in. 81 00:04:05,510 --> 00:04:07,680 I'm here to ask about today's homework. 82 00:04:07,940 --> 00:04:09,140 If you haven't finished it, 83 00:04:09,210 --> 00:04:10,570 I'll be relieved. 84 00:04:11,100 --> 00:04:11,880 I didn't expect 85 00:04:12,040 --> 00:04:14,180 you would eat snacks secretly behind closed doors. 86 00:04:14,490 --> 00:04:16,230 You hungry kitten, try it. 87 00:04:21,470 --> 00:04:22,750 This is so delicious! 88 00:04:23,280 --> 00:04:24,550 Where did you get it? 89 00:04:25,950 --> 00:04:27,630 These are just some ordinary snacks from the palace. 90 00:04:27,650 --> 00:04:28,530 They're nothing special. 91 00:04:29,000 --> 00:04:29,910 If you like itโ€“ 92 00:04:30,400 --> 00:04:31,230 I like it. 93 00:04:31,640 --> 00:04:33,460 I'll take it then. Thank you. 94 00:04:37,190 --> 00:04:38,180 I let you have a taste. 95 00:04:38,690 --> 00:04:40,250 I didn't ask you to not leave me with any. 96 00:04:43,750 --> 00:04:44,760 That's all 97 00:04:45,270 --> 00:04:46,120 for today's lesson. 98 00:04:47,170 --> 00:04:47,720 Class is over. 99 00:04:50,500 --> 00:04:52,100 Goodbye, sir. 100 00:04:56,030 --> 00:04:56,950 Do you think 101 00:04:57,150 --> 00:04:58,690 this teacher getting old? 102 00:04:58,860 --> 00:05:00,660 He talked about this a few days ago. 103 00:05:00,800 --> 00:05:02,560 Yet he's bringing it up again. I already know it. 104 00:05:03,030 --> 00:05:04,090 Only by revising can you learn new things. 105 00:05:26,760 --> 00:05:28,970 Today's divination is ominous. 106 00:05:29,620 --> 00:05:30,130 Baoying. 107 00:05:45,480 --> 00:05:46,760 Why are they getting less with more I eat? 108 00:05:47,320 --> 00:05:48,650 I can't let them take it away from me. 109 00:06:03,110 --> 00:06:04,000 Hello, Mr. Xie. 110 00:06:04,520 --> 00:06:05,720 Your family sent you layered walnut cakes again? 111 00:06:06,300 --> 00:06:07,940 No. It's from Ning. 112 00:06:08,340 --> 00:06:10,320 It tastes even better than what my chef makes. 113 00:06:17,210 --> 00:06:18,150 Is it that good? 114 00:06:18,960 --> 00:06:19,510 Of course! 115 00:06:22,990 --> 00:06:24,280 Would you like to try it... 116 00:06:27,410 --> 00:06:28,150 Sure. 117 00:06:31,170 --> 00:06:31,690 What's wrong? 118 00:06:33,200 --> 00:06:34,090 Nothing. 119 00:06:40,080 --> 00:06:41,480 I can't bear to eat it. 120 00:06:41,830 --> 00:06:43,180 Why did he take them all away? 121 00:06:48,350 --> 00:06:50,560 The heavens will assign great responsibilities to people. 122 00:06:51,430 --> 00:06:52,740 Only when one suffers much psychological difficulty, 123 00:06:53,560 --> 00:06:54,390 exhaust in their bodies, 124 00:06:54,909 --> 00:06:55,890 and hunger that 125 00:06:56,710 --> 00:06:57,909 empties them, 126 00:06:58,600 --> 00:07:00,050 causing them to do things in the wrong order, 127 00:07:00,490 --> 00:07:01,740 could they be patient 128 00:07:02,270 --> 00:07:03,570 and able to do anything they want. 129 00:07:08,550 --> 00:07:11,570 [Xie Mansion] 130 00:07:22,760 --> 00:07:23,230 Sir, 131 00:07:24,200 --> 00:07:24,850 you are back. 132 00:07:25,390 --> 00:07:26,490 There are still some walnuts 133 00:07:26,750 --> 00:07:27,650 left from yesterday. 134 00:07:27,990 --> 00:07:29,890 Are you still making layered walnut cake today, Sir? 135 00:07:33,090 --> 00:07:33,510 Sir? 136 00:07:34,700 --> 00:07:35,610 I'm not doing it anymore. 137 00:07:38,810 --> 00:07:39,670 Throw this away. 138 00:07:54,690 --> 00:07:56,990 [Nobel Character] 139 00:07:59,900 --> 00:08:00,360 Teacher. 140 00:08:00,600 --> 00:08:03,040 [Justice Minister Gu Chunfang] 141 00:08:04,210 --> 00:08:06,000 The procedures of the Ministry of Justice have been taken care of. 142 00:08:06,100 --> 00:08:07,950 Everything in the mansion has been arranged for too. 143 00:08:08,410 --> 00:08:09,230 There's no rush. 144 00:08:09,830 --> 00:08:11,870 I used to think with your personality, 145 00:08:12,210 --> 00:08:13,430 you wouldn't be able to do well in the capital. 146 00:08:14,340 --> 00:08:15,300 You've grown a lot 147 00:08:15,620 --> 00:08:16,660 upon your return this time. 148 00:08:17,050 --> 00:08:17,840 Let me ask you. 149 00:08:18,340 --> 00:08:19,230 What do you think 150 00:08:19,820 --> 00:08:20,470 about the Yan family case? 151 00:08:22,890 --> 00:08:23,660 There are many suspicious points. 152 00:08:23,940 --> 00:08:25,870 Be it the letter or Zhao Xin, 153 00:08:26,890 --> 00:08:27,710 they both look more like 154 00:08:28,260 --> 00:08:29,300 what the Xue family has planted. 155 00:08:29,900 --> 00:08:30,990 But if the Yan family is innocent, 156 00:08:31,260 --> 00:08:32,700 there must be someone else behind 157 00:08:32,970 --> 00:08:34,110 the rebels caught in the capital. 158 00:08:34,450 --> 00:08:35,510 If we donโ€™t catch them, 159 00:08:35,860 --> 00:08:38,000 The Yan family will not be able to clear their name. 160 00:08:39,340 --> 00:08:40,280 You are right. 161 00:08:40,830 --> 00:08:43,610 The grudge between Yan and Xue families has nothing to do with the Ministry of Justice. 162 00:08:43,780 --> 00:08:46,040 But we must find out the person who has been 163 00:08:46,300 --> 00:08:47,200 working with Lord Pingnan. 164 00:08:47,540 --> 00:08:49,430 Otherwise, it will cause big trouble in the future. 165 00:08:50,100 --> 00:08:52,050 If this person is setting everything up in the dark, 166 00:08:52,550 --> 00:08:54,380 he must be very concerned about 167 00:08:54,740 --> 00:08:56,420 the progress of the Yan family case. 168 00:08:57,060 --> 00:08:58,180 Do you have any clues? 169 00:09:00,060 --> 00:09:00,550 What's wrong? 170 00:09:00,860 --> 00:09:01,650 There was someone 171 00:09:01,970 --> 00:09:03,780 who came to look for a student for this. 172 00:09:04,060 --> 00:09:04,490 Who is it? 173 00:09:05,170 --> 00:09:07,230 Crown Prince Junior Preceptor, Xie Ju'an. 174 00:09:13,820 --> 00:09:15,970 Zhang Zhe was indeed fair for Yan Family's case. 175 00:09:16,980 --> 00:09:18,310 But he also investigates the rebels closely. 176 00:09:19,420 --> 00:09:20,720 He is very sharp-minded. 177 00:09:21,050 --> 00:09:22,010 It can be both be advantageous or disadvantagous 178 00:09:22,170 --> 00:09:23,060 to take the risk to use him. 179 00:09:23,810 --> 00:09:24,680 Besides, 180 00:09:24,820 --> 00:09:26,310 Gu Chunfang has entered the capital. 181 00:09:26,740 --> 00:09:28,690 Keep an eye on these two people. 182 00:09:28,980 --> 00:09:29,370 Yes. 183 00:09:30,320 --> 00:09:30,920 Sir! 184 00:09:33,500 --> 00:09:34,100 Sir. 185 00:09:34,500 --> 00:09:35,630 You forgot your stuff. 186 00:09:36,620 --> 00:09:38,400 Besides layered walnut cake, 187 00:09:38,660 --> 00:09:40,620 I also prepared four kinds of cakes. 188 00:09:41,020 --> 00:09:42,840 Of course, they are not as delicious as the ones you make personally, 189 00:09:43,170 --> 00:09:43,560 but 190 00:09:43,740 --> 00:09:45,540 you can still win that lady's heart, right? 191 00:09:46,090 --> 00:09:46,760 What lady? 192 00:09:46,920 --> 00:09:48,120 As Jian Shu said, 193 00:09:48,150 --> 00:09:49,540 that gorgeous Jiang's family Secondโ€“ 194 00:09:49,540 --> 00:09:50,510 Tao. 195 00:09:56,460 --> 00:09:57,050 Mr. Xie! 196 00:09:59,520 --> 00:10:00,160 Mr. Zhou? 197 00:10:01,250 --> 00:10:01,670 Mr. Xie. 198 00:10:02,180 --> 00:10:02,670 Well. 199 00:10:03,120 --> 00:10:04,940 Marquis of Yan wants to see you. 200 00:10:10,440 --> 00:10:12,890 [Mansion of Marquis of Yan] 201 00:10:12,910 --> 00:10:16,800 [Only Virtue Creates Fragrance] 202 00:10:22,820 --> 00:10:23,340 Mr. Xie. 203 00:10:33,610 --> 00:10:35,860 Long time no see. How are you? 204 00:10:36,020 --> 00:10:36,800 Everything is fine. 205 00:10:37,780 --> 00:10:38,490 Your Lordship, 206 00:10:38,780 --> 00:10:39,700 how has your health been? 207 00:10:39,980 --> 00:10:41,070 After all these years, 208 00:10:41,460 --> 00:10:42,620 I finally got what I wanted. 209 00:10:43,090 --> 00:10:44,100 There isn't a single bad thing. 210 00:10:44,760 --> 00:10:45,100 Please. 211 00:10:51,890 --> 00:10:53,410 Why did you ask me to come 212 00:10:53,620 --> 00:10:54,380 today? 213 00:11:02,290 --> 00:11:02,990 Sir, 214 00:11:03,470 --> 00:11:04,710 I would like to invite you 215 00:11:04,970 --> 00:11:05,900 to write a praise for me. 216 00:11:09,670 --> 00:11:12,070 The person to write a praise should be a man. 217 00:11:13,090 --> 00:11:13,770 According to ancient customs, 218 00:11:14,300 --> 00:11:17,030 the elders of our clan should be the one to write for him 219 00:11:17,710 --> 00:11:19,420 to express their expectations. 220 00:11:19,980 --> 00:11:20,660 Junior Preceptor Xie, 221 00:11:21,460 --> 00:11:22,740 Yan family has been on the battlefield for a long time. 222 00:11:23,050 --> 00:11:24,000 We have few people left in the household. 223 00:11:25,140 --> 00:11:25,720 Now, 224 00:11:26,500 --> 00:11:27,570 there can only be you. 225 00:11:49,370 --> 00:11:50,060 I thought 226 00:11:50,830 --> 00:11:52,140 you are my master and I am your disciple 227 00:11:52,750 --> 00:11:53,670 so no one will say anything. 228 00:11:54,640 --> 00:11:55,440 But now it seems 229 00:11:56,030 --> 00:11:57,630 it's inconvenient given Yan family's reputation. 230 00:11:58,560 --> 00:11:59,890 If it makes things difficult for you... 231 00:12:00,940 --> 00:12:01,330 No. 232 00:12:02,690 --> 00:12:03,460 It's not inconvenient. 233 00:12:05,500 --> 00:12:06,750 Viscount is upright. 234 00:12:07,300 --> 00:12:09,340 And the Coming-of-Age Ceremony is the most important thing 235 00:12:09,650 --> 00:12:10,580 in a man's life. 236 00:12:10,940 --> 00:12:12,050 Thank you for your appreciation of me 237 00:12:13,180 --> 00:12:15,210 and entrusting this task to me. 238 00:12:15,980 --> 00:12:17,090 Iโ€™m just thinking 239 00:12:17,810 --> 00:12:18,780 what I should name 240 00:12:19,060 --> 00:12:21,460 Viscount on the Coming-of-Age Ceremony. 241 00:12:22,500 --> 00:12:23,150 Thank you, Sir. 242 00:12:36,130 --> 00:12:38,140 You haven't gone to the palace to study these days. 243 00:12:38,500 --> 00:12:39,680 You can't lag behind on your studies. 244 00:12:40,090 --> 00:12:42,120 We are almost done teaching Doctrine of the Mean. 245 00:12:42,430 --> 00:12:44,450 The following spring, we will be starting on Book of Documents. 246 00:12:45,130 --> 00:12:45,760 Don't worry, Sir. 247 00:12:46,340 --> 00:12:47,330 I won't slack off. 248 00:12:48,660 --> 00:12:49,840 Is there anything else besides the dishes? 249 00:12:50,040 --> 00:12:50,750 No, sir. 250 00:12:50,840 --> 00:12:51,640 Th-they are all there. 251 00:12:53,770 --> 00:12:54,660 Anything else? 252 00:12:54,900 --> 00:12:56,520 Since you sent Zhou Yinzhi to help, 253 00:12:56,660 --> 00:12:58,050 the Xingwu Guards have been in a good place. 254 00:12:58,220 --> 00:12:59,340 We are only restricted from going in an out, 255 00:12:59,940 --> 00:13:00,810 but it's not too inconvenient. 256 00:13:02,020 --> 00:13:02,760 Zhou Yinzhi 257 00:13:03,980 --> 00:13:04,770 is not someone below me. 258 00:13:06,120 --> 00:13:06,760 These 259 00:13:07,410 --> 00:13:08,430 were all arranged by her. 260 00:13:13,850 --> 00:13:14,490 I didn't expect 261 00:13:15,370 --> 00:13:16,800 it's her who has been protecting me. 262 00:13:19,810 --> 00:13:20,230 Sir. 263 00:13:21,130 --> 00:13:22,210 How has Ning been 264 00:13:22,680 --> 00:13:23,290 in the palace? 265 00:13:23,940 --> 00:13:24,630 Do you still 266 00:13:25,690 --> 00:13:26,480 love her? 267 00:13:27,920 --> 00:13:28,450 As always. 268 00:13:29,930 --> 00:13:30,950 What if she likes someone else 269 00:13:32,700 --> 00:13:33,940 in the coming days? 270 00:13:37,620 --> 00:13:38,480 The person she likes 271 00:13:39,570 --> 00:13:41,060 is definitely that is thousand times or more stronger than me. 272 00:13:43,240 --> 00:13:44,700 It is enough as long as they're someone she likes. 273 00:13:45,780 --> 00:13:47,010 I'd be lying if I say I won't be sad. 274 00:13:47,610 --> 00:13:48,390 But as one grows up, 275 00:13:49,500 --> 00:13:51,330 they'll know what love and hate is. 276 00:13:53,740 --> 00:13:54,800 And that not everything would go your way. 277 00:13:58,340 --> 00:13:59,150 I've written this invitation 278 00:13:59,170 --> 00:14:00,850 [Coming-of-Age Ceremony Invitation] 279 00:13:59,540 --> 00:14:00,720 for a while now. 280 00:14:01,020 --> 00:14:02,360 I've been hesitating to give it to her. 281 00:14:03,060 --> 00:14:04,140 Since you're here today, 282 00:14:05,260 --> 00:14:06,420 I'd like to ask you to give this to her. 283 00:14:11,730 --> 00:14:12,310 It's all up to her. 284 00:14:13,100 --> 00:14:13,940 Even if she doesn't come, 285 00:14:15,890 --> 00:14:16,630 it doesn't matter. 286 00:14:18,340 --> 00:14:18,750 Okay. 287 00:14:20,000 --> 00:14:21,080 I will deliver it for you. 288 00:14:23,000 --> 00:14:23,700 Thank you, Sir. 289 00:14:28,820 --> 00:14:30,700 Ning, what are you thinking? 290 00:14:31,650 --> 00:14:33,630 Don't you think 291 00:14:33,750 --> 00:14:35,370 Mr. Xie was looking at me weirdly during yesterday's class? 292 00:14:36,640 --> 00:14:37,820 Did I offend him again? 293 00:14:39,180 --> 00:14:40,190 Mr. Xie... 294 00:14:41,820 --> 00:14:42,240 What's wrong? 295 00:14:42,610 --> 00:14:43,770 Ning, you have no idea. 296 00:14:43,990 --> 00:14:45,450 I was going to eat the layered walnut cake you gave me last time 297 00:14:45,820 --> 00:14:47,360 bit by bit. 298 00:14:47,650 --> 00:14:49,870 But the next day, I bumped into Mr. Xie 299 00:14:49,900 --> 00:14:51,090 when I was eating it. 300 00:14:51,380 --> 00:14:52,650 So I asked him to try some. 301 00:14:52,890 --> 00:14:54,510 But he took them all away. 302 00:14:56,740 --> 00:14:57,790 I didnโ€™t expect 303 00:14:58,330 --> 00:15:00,260 Mr. Xie to be someone like this. 304 00:15:00,970 --> 00:15:03,120 I canโ€™t bear to eat it. 305 00:15:03,610 --> 00:15:04,420 This is great. 306 00:15:04,580 --> 00:15:06,370 You took mine and he took yours. 307 00:15:06,660 --> 00:15:07,800 This is what they mean by 308 00:15:07,980 --> 00:15:09,050 history repeats itself. 309 00:15:10,460 --> 00:15:11,210 Mr. Xie. 310 00:15:11,500 --> 00:15:13,030 I didnโ€™t say anything bad about you. 311 00:15:13,300 --> 00:15:14,310 I'm going to class. 312 00:15:22,390 --> 00:15:25,190 So you're mad about the layered walnut cake. 313 00:15:26,020 --> 00:15:27,050 I didn't mean it. 314 00:15:27,410 --> 00:15:27,930 It doesn't matter. 315 00:15:29,180 --> 00:15:31,290 I shouldn't have bothered you about this. 316 00:15:31,700 --> 00:15:33,100 You don't have classes today, right? 317 00:15:33,200 --> 00:15:33,980 Why are you here? 318 00:15:36,790 --> 00:15:38,680 [Coming-of-Age Ceremony Invitation] 319 00:15:37,130 --> 00:15:38,520 The invitation for Yan Lin's Coming-of-Age Ceremony. 320 00:15:38,880 --> 00:15:39,920 He asked me to pass it to you. 321 00:15:40,570 --> 00:15:41,420 Yours 322 00:15:41,700 --> 00:15:43,000 was written by Yan Lin personally. 323 00:15:43,220 --> 00:15:44,480 It was signed off as Viscount Yan Lin, 324 00:15:44,810 --> 00:15:46,550 the son of Marquis of Yan for everyone else's invitation. 325 00:15:47,300 --> 00:15:48,140 Only yours 326 00:15:48,540 --> 00:15:49,570 didn't include his family 327 00:15:49,660 --> 00:15:50,670 nor his title. 328 00:15:50,190 --> 00:15:52,750 [Yan Lin invites you] 329 00:15:51,160 --> 00:15:52,050 Only Yan Lin. 330 00:15:53,700 --> 00:15:54,610 He wants you to go, 331 00:15:55,180 --> 00:15:56,530 but also hope that you can stay away from the trouble. 332 00:15:57,140 --> 00:15:58,160 But it's up to you 333 00:15:58,540 --> 00:15:59,520 whether you want to go or not. 334 00:16:00,260 --> 00:16:01,090 I will go. 335 00:16:02,100 --> 00:16:03,080 Even if he doesn't invite me, 336 00:16:03,730 --> 00:16:04,680 I will definitely go. 337 00:16:05,940 --> 00:16:06,590 It's just.. 338 00:16:07,690 --> 00:16:08,730 It's just that it will be busy and there will be many people 339 00:16:08,940 --> 00:16:09,850 during the Coming-of-Age Ceremony. 340 00:16:10,100 --> 00:16:11,470 Though with Zhou Yinzhi, getting around will be easy, 341 00:16:12,010 --> 00:16:13,910 but if anyone wants to take advantage of this and create chaos, 342 00:16:14,170 --> 00:16:15,230 I'm afraid there might be trouble. 343 00:16:15,850 --> 00:16:17,580 There's still some time before the Coming-of-Age Ceremony. 344 00:16:17,660 --> 00:16:18,420 I think 345 00:16:18,650 --> 00:16:19,730 we should take precautions 346 00:16:19,850 --> 00:16:20,570 and make early arrangements. 347 00:16:21,540 --> 00:16:22,750 You're quite thoughtful. 348 00:16:23,890 --> 00:16:24,690 Go to class first. 349 00:16:25,730 --> 00:16:26,200 Yes. 350 00:16:35,120 --> 00:16:36,450 How good to be you. 351 00:16:37,090 --> 00:16:40,050 You can leave the palace to attend Yan Lin's Coming-of-Age Ceremony just by applying for leave. 352 00:16:40,380 --> 00:16:40,890 Unlike me. 353 00:16:41,390 --> 00:16:42,860 I received an invitation, 354 00:16:42,970 --> 00:16:44,030 but it's not up to me. 355 00:16:45,450 --> 00:16:46,680 Empress Dowager doesn't allow you to go? 356 00:16:47,410 --> 00:16:47,880 That's right. 357 00:16:48,210 --> 00:16:49,530 Jie has agreed to let Second Brother go. 358 00:16:49,820 --> 00:16:51,060 Yet Mother insists that I'm a princess 359 00:16:51,140 --> 00:16:52,080 so I can't go with them. 360 00:16:52,820 --> 00:16:54,690 Yan Lin's Coming-of-Age Ceremony is related to the court. 361 00:16:54,770 --> 00:16:55,800 It won't be that easy. 362 00:16:56,100 --> 00:16:58,110 His Highness, Lord Linzi and Yan Lin are classmates. 363 00:16:58,420 --> 00:16:59,630 He can attend on behalf of the royal family. 364 00:17:00,100 --> 00:17:01,100 But you are 365 00:17:01,180 --> 00:17:03,110 a model of all ladies in the capital. 366 00:17:03,340 --> 00:17:04,450 Of course Her Majesty doesn't want you 367 00:17:04,450 --> 00:17:05,579 to get involved in this. 368 00:17:06,089 --> 00:17:07,069 I know. 369 00:17:07,810 --> 00:17:09,619 The capital is full of people who flatter the high flyers and step on the low lives. 370 00:17:09,819 --> 00:17:11,470 Now that Yan Family is not in a good state, 371 00:17:11,569 --> 00:17:12,599 no one wants to go. 372 00:17:15,260 --> 00:17:16,230 But Ning, 373 00:17:16,700 --> 00:17:18,480 that's why I have to go. 374 00:17:18,859 --> 00:17:20,470 This is a once in a lifetime occasion for Yan Lin. 375 00:17:20,550 --> 00:17:22,010 If even I don't support him, 376 00:17:22,190 --> 00:17:23,359 what would others think? 377 00:17:24,810 --> 00:17:26,200 You're smart and full of ideas. 378 00:17:26,380 --> 00:17:27,490 Help me think of a way. 379 00:17:30,140 --> 00:17:31,100 You said 380 00:17:31,290 --> 00:17:32,830 His Highness, Lord Linzi is going too? 381 00:17:33,580 --> 00:17:34,030 Yes. 382 00:17:34,890 --> 00:17:36,750 I have an idea then. 383 00:17:36,900 --> 00:17:37,660 I'm sure it'll work. 384 00:17:46,740 --> 00:17:47,500 Shu? 385 00:17:51,050 --> 00:17:52,670 You're going to Yan Lin's Coming-of-Age Ceremony? 386 00:17:53,300 --> 00:17:54,300 Aunt, don't worry. 387 00:17:54,620 --> 00:17:55,500 There's a reason 388 00:17:55,580 --> 00:17:56,420 for this. 389 00:17:56,980 --> 00:17:58,990 His Majesty has been taking so long to convict the Yan family. 390 00:17:59,580 --> 00:18:00,170 Firstly, it's because 391 00:18:00,260 --> 00:18:01,370 they lack crucial evidence. 392 00:18:02,180 --> 00:18:02,850 Secondly, it's because 393 00:18:02,940 --> 00:18:05,420 because Marquis of Yan has been fighting battles for years 394 00:18:05,860 --> 00:18:07,170 and has high prestige in the court. 395 00:18:07,740 --> 00:18:09,090 We have to consider the opinions of the officials. 396 00:18:09,660 --> 00:18:11,550 Since Mansion of Marquis of Yongyi has been confined, 397 00:18:12,290 --> 00:18:14,750 there have been people in the court pleading for leniency. 398 00:18:15,140 --> 00:18:16,790 He didn't stop even after being punished severely. 399 00:18:18,850 --> 00:18:19,820 I wonder what Yan Mu 400 00:18:19,820 --> 00:18:21,510 did to make them do this. 401 00:18:22,340 --> 00:18:23,040 So, 402 00:18:23,340 --> 00:18:24,560 at this critical moment, 403 00:18:24,930 --> 00:18:26,070 the more polite we should be. 404 00:18:26,790 --> 00:18:27,600 Besides, 405 00:18:28,340 --> 00:18:29,310 I heard that 406 00:18:30,030 --> 00:18:31,590 His Highness, Lord Linzi is also going. 407 00:18:34,270 --> 00:18:36,170 Jie is close to Yan Lin. 408 00:18:36,660 --> 00:18:38,080 Since you have such good judgement, 409 00:18:38,740 --> 00:18:40,750 he'll definitely like you more. 410 00:18:41,450 --> 00:18:42,170 But... 411 00:18:42,900 --> 00:18:44,290 With what reason are you going there for? 412 00:18:44,890 --> 00:18:47,660 Aunt, why don't you let the princess go on your behalf? 413 00:18:48,450 --> 00:18:50,340 On one hand, it can show the royal grace 414 00:18:50,860 --> 00:18:52,230 and shut the public's mouths. 415 00:18:52,890 --> 00:18:53,620 Secondly, 416 00:18:54,180 --> 00:18:55,430 as Shu's study partner, 417 00:18:55,920 --> 00:18:57,740 I can naturally go there. 418 00:18:58,770 --> 00:18:59,920 All right then. 419 00:19:02,050 --> 00:19:02,780 This time, 420 00:19:03,720 --> 00:19:04,990 I will let Yan family take the advantage. 421 00:19:08,260 --> 00:19:10,020 Have a look. 422 00:19:10,020 --> 00:19:10,690 Have a look. 423 00:19:10,690 --> 00:19:11,900 Take a look. 424 00:19:11,900 --> 00:19:12,700 Have a look. 425 00:19:20,650 --> 00:19:22,320 Have you prepared the headdress and hairpin 426 00:19:22,890 --> 00:19:23,820 for the Coming-of-Age Ceremony? 427 00:19:24,060 --> 00:19:25,530 Don't worry, Sir. Everything is ready. 428 00:19:26,350 --> 00:19:27,270 How is Yan family's 429 00:19:27,700 --> 00:19:28,460 situation now? 430 00:19:28,770 --> 00:19:29,830 The Yan family is in turmoil no.w 431 00:19:30,620 --> 00:19:32,070 Not many dare to attend the Viscount's Coming-of-Age Ceremony. 432 00:19:32,700 --> 00:19:33,630 As for the Xue family, 433 00:19:33,980 --> 00:19:35,440 they deliberately asked Xingwu Guards to make trouble. 434 00:19:35,730 --> 00:19:36,730 They didn't allow the alcohol and vegetables that were prepared 435 00:19:36,730 --> 00:19:37,610 to be delivered into the mansion. 436 00:19:38,160 --> 00:19:40,030 His Lordship flew into rage. 437 00:19:41,060 --> 00:19:42,530 Let them be arrogant for a few more days. 438 00:19:44,020 --> 00:19:44,670 The Xue family 439 00:19:45,660 --> 00:19:46,930 will pay the price sooner or later. 440 00:19:58,010 --> 00:20:01,410 [Sword Foundry] 441 00:20:09,130 --> 00:20:09,750 Ning, 442 00:20:10,060 --> 00:20:12,410 didn't you say you want to pick up a gift to Yan Lin first? 443 00:20:12,890 --> 00:20:14,110 We are in the wilderness, 444 00:20:14,460 --> 00:20:15,560 what can there be here? 445 00:20:16,140 --> 00:20:17,490 Your Highness, come with me and you'll know. 446 00:20:18,940 --> 00:20:20,150 You two stay here. 447 00:20:24,270 --> 00:20:24,890 Master Gao. 448 00:20:25,400 --> 00:20:26,150 You're here, Miss Jiang. 449 00:20:27,210 --> 00:20:28,420 Take Miss Jiang's sword out. 450 00:20:29,090 --> 00:20:29,520 Coming. 451 00:20:32,660 --> 00:20:34,380 You ordered this sword two months earlier. 452 00:20:34,500 --> 00:20:35,350 It was finally completed yesterday. 453 00:20:35,660 --> 00:20:36,260 Please have a look. 454 00:20:44,410 --> 00:20:45,340 As expected of what 455 00:20:45,620 --> 00:20:46,380 took two months to be forged. 456 00:20:46,580 --> 00:20:47,540 It's indeed a good sword. 457 00:20:48,210 --> 00:20:49,310 Two months ago? 458 00:20:50,290 --> 00:20:51,790 Isn't that before you entered the palace? 459 00:20:52,340 --> 00:20:53,870 You prepared it so early. 460 00:20:54,420 --> 00:20:55,500 Looks like your gift will 461 00:20:55,530 --> 00:20:56,580 definitely be the best today. 462 00:20:57,300 --> 00:20:59,270 Miss, are you giving this sword to someone? 463 00:20:59,530 --> 00:21:00,070 Yes. 464 00:21:00,420 --> 00:21:01,660 I was worried that it wouldn't make it in time. 465 00:21:02,980 --> 00:21:03,810 Is there anything wrong? 466 00:21:04,340 --> 00:21:05,460 Normally, a sword to be given as a gift 467 00:21:05,610 --> 00:21:06,780 are decorated with gems 468 00:21:06,810 --> 00:21:07,520 and forged with gold or silver. 469 00:21:07,780 --> 00:21:09,430 Yet you asked for a meteoric iron sword 470 00:21:09,440 --> 00:21:10,970 that is full of murderous aura. 471 00:21:11,980 --> 00:21:12,940 It has a bad meaning. 472 00:21:13,690 --> 00:21:14,540 What should we do? 473 00:21:14,880 --> 00:21:16,790 Is it too late to change the sheath now? 474 00:21:17,450 --> 00:21:18,260 I'm afraid... 475 00:22:01,310 --> 00:22:01,770 Ning. 476 00:22:02,610 --> 00:22:03,420 Do you like the capital? 477 00:22:04,220 --> 00:22:04,810 Yes. 478 00:22:05,270 --> 00:22:06,270 The capital is so bustling. 479 00:22:06,870 --> 00:22:07,410 Look. 480 00:22:07,850 --> 00:22:08,970 The palace is so grand. 481 00:22:09,740 --> 00:22:11,070 Ning'an Palace is also in there. 482 00:22:11,570 --> 00:22:12,760 You like Ning'an Palace? 483 00:22:13,630 --> 00:22:15,830 I heard that the empress lives there. 484 00:22:17,220 --> 00:22:18,750 I must visit it in the future. 485 00:22:19,340 --> 00:22:20,310 What's so good about that? 486 00:22:20,650 --> 00:22:21,810 It's just a big cage. 487 00:22:24,260 --> 00:22:25,310 What about you, Yan Lin? 488 00:22:25,690 --> 00:22:26,550 What do you want to do in the future? 489 00:22:26,960 --> 00:22:27,500 Me? 490 00:22:28,620 --> 00:22:30,820 Of course, I'll roam the battlefield like my father. 491 00:22:31,830 --> 00:22:34,640 And trade half of my life for the world's peace. 492 00:22:35,330 --> 00:22:36,320 You have a good ambition. 493 00:22:39,670 --> 00:22:41,360 But your sword 494 00:22:42,330 --> 00:22:42,900 is not good enough. 495 00:22:43,620 --> 00:22:44,780 It's pretty, 496 00:22:44,850 --> 00:22:46,000 but not powerful enough. 497 00:22:46,490 --> 00:22:47,340 It won't scare the enemy. 498 00:22:49,420 --> 00:22:49,910 How about this? 499 00:22:50,290 --> 00:22:51,350 I'll give you a new one 500 00:22:51,480 --> 00:22:52,540 on your Coming-of-Age Ceremony. 501 00:22:53,500 --> 00:22:53,930 Sure. 502 00:22:54,620 --> 00:22:55,630 Then I want 503 00:22:56,360 --> 00:22:59,280 a sharp sheatless sword to fight with me. 504 00:23:00,170 --> 00:23:02,340 It's a deal, General Yan. 505 00:23:03,380 --> 00:23:03,900 Deal. 506 00:23:05,090 --> 00:23:05,780 Deal. 507 00:23:18,540 --> 00:23:20,140 Only wandering warriors need a sheath for their sword. 508 00:23:20,930 --> 00:23:21,940 But generals don't. 509 00:23:22,620 --> 00:23:24,090 If they have to go on a trip to somewhere far, 510 00:23:24,230 --> 00:23:26,130 it won't be in the sheath for too long. 511 00:23:26,450 --> 00:23:27,540 The person I'm giving this to 512 00:23:28,010 --> 00:23:29,970 is someone who wants a sword that can kill enemies on the battleground. 513 00:23:31,040 --> 00:23:31,800 This is perfect. 514 00:23:33,590 --> 00:23:34,470 It's getting late. 515 00:23:34,580 --> 00:23:35,420 We should go to Yan's residence.. 516 00:23:39,110 --> 00:23:42,830 [Mansion of Marquis of Yan] 517 00:23:40,860 --> 00:23:41,500 Please. 518 00:23:42,930 --> 00:23:43,750 Viscount Yan, 519 00:23:44,690 --> 00:23:45,860 we are here to support you. 520 00:23:46,940 --> 00:23:48,410 Are the dishes ready? 521 00:23:51,380 --> 00:23:52,120 Your Highness. 522 00:23:52,800 --> 00:23:54,200 You are the master today and I am the guest. 523 00:23:54,490 --> 00:23:55,000 No need for the formalities. 524 00:23:56,220 --> 00:23:57,760 Everyone is just worried about the court affairs. 525 00:23:58,170 --> 00:23:58,950 It's not that they don't want to come. 526 00:23:59,280 --> 00:24:00,090 Don't think about it too much. 527 00:24:00,740 --> 00:24:01,420 They don't matter. 528 00:24:02,310 --> 00:24:03,270 Itโ€™s enough to have you here. 529 00:24:04,700 --> 00:24:06,170 Iโ€™m afraid it's not just us 530 00:24:06,450 --> 00:24:07,560 you're thinking of. 531 00:24:10,730 --> 00:24:11,690 The princess's study partner? 532 00:24:14,020 --> 00:24:14,580 Sister? 533 00:24:17,240 --> 00:24:19,270 Miss Jiang, go in first. I'll be right there. 534 00:24:48,660 --> 00:24:50,240 Sister, why are you here? 535 00:24:50,450 --> 00:24:51,570 Aunt asked me to come. 536 00:24:52,060 --> 00:24:53,600 This is the Yan family after all. 537 00:24:53,940 --> 00:24:56,000 It's something that I should be attending. 538 00:24:56,370 --> 00:24:57,690 I don't know what His Majesty is thinking. 539 00:24:58,080 --> 00:24:59,380 Even rebels can organise a Coming-of-Age Ceremony. 540 00:24:59,780 --> 00:25:01,900 Father has ordered Xingwu Guards to guard the mansion. 541 00:25:02,140 --> 00:25:03,260 If they dare to act rashly, 542 00:25:03,480 --> 00:25:04,410 I won't let them off. 543 00:25:05,100 --> 00:25:05,680 All right. 544 00:25:05,940 --> 00:25:07,200 Though not many people came today, 545 00:25:07,420 --> 00:25:08,940 they all come from prestigious families. 546 00:25:09,210 --> 00:25:10,520 You have to put on an act. 547 00:25:16,730 --> 00:25:17,580 Greetings, Junior Preceptor Xie. 548 00:25:17,900 --> 00:25:18,430 Please. 549 00:25:22,650 --> 00:25:23,230 Junior Preceptor Xie. 550 00:25:25,810 --> 00:25:26,810 Father is waiting in the backyard. 551 00:25:27,220 --> 00:25:28,020 Please go ahead. 552 00:25:28,880 --> 00:25:29,510 Junior Preceptor Xie. 553 00:25:29,770 --> 00:25:30,220 This way, please. 554 00:25:37,630 --> 00:25:43,230 [Ancestral Virtue] 555 00:25:55,700 --> 00:25:57,340 Today is the Coming-of-Age Ceremony of Yan Lin. 556 00:25:59,850 --> 00:26:01,670 Our child has finally grown up. 557 00:26:02,690 --> 00:26:04,210 You should rest assured now. 558 00:26:07,310 --> 00:26:08,410 Please, Junior Preceptor Xie. 559 00:26:08,610 --> 00:26:09,470 His Lordship is inside. 560 00:26:36,770 --> 00:26:39,340 [Late sister Yan Minsheng] 561 00:26:42,750 --> 00:26:43,260 Your Lordship. 562 00:26:43,770 --> 00:26:45,600 Since you are writing the praise today, 563 00:26:46,040 --> 00:26:48,230 as the outstanding ancestors of the Yan Family are all here, 564 00:26:48,660 --> 00:26:51,660 could I ask you to burn an incense for them 565 00:26:52,830 --> 00:26:54,430 and fulfill their wishes? 566 00:27:18,520 --> 00:27:19,860 The Yan family ancestors. 567 00:27:21,230 --> 00:27:21,800 I 568 00:27:23,200 --> 00:27:23,780 am here. 569 00:27:49,630 --> 00:27:50,280 Sister. 570 00:27:51,750 --> 00:27:53,110 Your wish has been fulfilled. 571 00:27:54,770 --> 00:27:56,730 The lost has returned home. 572 00:27:58,680 --> 00:27:59,900 The flowers in the yard 573 00:28:00,590 --> 00:28:02,520 should be blooming again soon, right? 574 00:28:05,660 --> 00:28:06,170 Your Lordship, 575 00:28:07,460 --> 00:28:08,700 may I ask 576 00:28:10,220 --> 00:28:11,240 if Madam Yan 577 00:28:14,100 --> 00:28:15,460 died peacefully? 578 00:28:18,620 --> 00:28:20,190 The 10-month-old fetus 579 00:28:21,250 --> 00:28:23,670 that was forced to its death by an enemy. 580 00:28:25,500 --> 00:28:28,450 Yet her husband did not care about it. 581 00:28:29,860 --> 00:28:30,990 How could she have died peacefully? 582 00:28:32,970 --> 00:28:34,080 Over 300 lives 583 00:28:34,340 --> 00:28:36,180 were burned to ashes. 584 00:28:37,340 --> 00:28:40,270 She searched all day and night in the ashes, 585 00:28:41,770 --> 00:28:43,330 and cried her eyes out. 586 00:28:45,110 --> 00:28:46,100 But the Xue family 587 00:28:46,570 --> 00:28:48,630 stepped on the blood of this parent and child 588 00:28:48,990 --> 00:28:50,530 to enter the palace to receive rewards. 589 00:28:52,440 --> 00:28:53,680 How deep her hatred was... 590 00:28:55,860 --> 00:28:57,250 She divorced Xue Yuan 591 00:28:58,640 --> 00:29:00,810 and dragged her body back to Yan Mansion. 592 00:29:01,980 --> 00:29:03,490 She passed away in less than a few months. 593 00:29:06,120 --> 00:29:07,610 But she never gave up looking 594 00:29:09,440 --> 00:29:12,390 till the moment she died. 595 00:29:16,570 --> 00:29:17,940 No matter what difficulties she had, 596 00:29:20,650 --> 00:29:22,820 she just wanted that child to be alive. 597 00:29:24,650 --> 00:29:25,760 To be well and alive. 598 00:30:16,530 --> 00:30:19,670 [Ancestral Virtue] 599 00:30:42,640 --> 00:30:43,120 Viscount. 600 00:30:43,660 --> 00:30:44,530 We should go in now. 601 00:30:54,970 --> 00:30:55,480 Yan Lin. 602 00:31:00,180 --> 00:31:02,110 I'm here. Shouldn't you be greeting me? 603 00:31:09,100 --> 00:31:10,050 I thought you weren't coming. 604 00:31:10,420 --> 00:31:11,040 Why would I? 605 00:31:11,450 --> 00:31:12,240 No matter what, 606 00:31:12,610 --> 00:31:13,660 I have to come to your Coming-of-Age Ceremony. 607 00:31:16,050 --> 00:31:16,640 What is this? 608 00:31:17,530 --> 00:31:18,320 A birthday gift. 609 00:31:19,240 --> 00:31:19,900 I should have given it to you earlier. 610 00:31:20,500 --> 00:31:20,960 Is it heavy? 611 00:31:21,260 --> 00:31:21,620 Let me do it. 612 00:31:21,830 --> 00:31:23,830 How can the birthday boy snatch gifts as soon as we entered? 613 00:31:23,990 --> 00:31:24,730 Why are you in such a hurry? 614 00:31:24,980 --> 00:31:25,990 Why don't you bring us in? 615 00:31:26,130 --> 00:31:27,320 Iโ€™m waiting to drink your wine. 616 00:31:34,350 --> 00:31:35,460 -Mr. Zhang. Mrs. Zhang. -Congratulations. 617 00:31:36,180 --> 00:31:36,810 Thank you. 618 00:31:40,050 --> 00:31:41,080 Here. 619 00:32:03,820 --> 00:32:05,050 Sir, a toast to you. 620 00:32:06,190 --> 00:32:06,830 Leave me alone. 621 00:32:12,780 --> 00:32:13,300 Everyone, 622 00:32:13,970 --> 00:32:15,430 today is Yan Lin's birthday. 623 00:32:16,090 --> 00:32:18,700 Let's congratulate the birthday boy. 624 00:32:19,220 --> 00:32:20,260 Sure! 625 00:32:21,470 --> 00:32:22,590 I don't know many words. 626 00:32:22,670 --> 00:32:23,280 I'll go first. 627 00:32:26,240 --> 00:32:26,770 Yan. 628 00:32:27,320 --> 00:32:29,150 I wish you happiness 629 00:32:29,510 --> 00:32:30,400 and longevity. 630 00:32:31,480 --> 00:32:32,880 I'm not 80 years old. 631 00:32:33,140 --> 00:32:34,520 I can't afford your congratulation. 632 00:32:35,180 --> 00:32:36,510 Stop pretending. 633 00:32:45,250 --> 00:32:45,810 You 634 00:32:46,170 --> 00:32:47,290 donโ€™t study hard. 635 00:32:47,640 --> 00:32:49,230 Mr. Xie would be furious if he heard it. 636 00:32:49,580 --> 00:32:49,970 Sit down. 637 00:32:51,820 --> 00:32:52,400 I'll go next. 638 00:32:53,120 --> 00:32:54,480 The lines I have are great. 639 00:32:55,470 --> 00:32:58,400 Like the constant moon, like the rising sun. 640 00:32:58,940 --> 00:32:59,930 Like... 641 00:33:06,460 --> 00:33:07,300 Like... 642 00:33:07,300 --> 00:33:08,140 You've been studying for so long. 643 00:33:08,230 --> 00:33:09,330 I think you're just about the same. 644 00:33:10,130 --> 00:33:10,570 Forget it. 645 00:33:10,860 --> 00:33:12,200 Why don't we let 646 00:33:16,300 --> 00:33:17,150 Jiang family's Second Young Lady to do it? 647 00:33:25,500 --> 00:33:26,320 I wish you... 648 00:33:32,120 --> 00:33:32,540 Forget it. 649 00:33:33,270 --> 00:33:34,020 If you can't think of anything, 650 00:33:34,560 --> 00:33:35,430 let me wish you instead. 651 00:33:36,610 --> 00:33:38,500 May the moon be with you forever. 652 00:33:39,220 --> 00:33:40,050 And the breeze always with you. 653 00:33:41,340 --> 00:33:42,160 When worries come along, 654 00:33:42,380 --> 00:33:43,100 all of them will be solved. 655 00:33:44,730 --> 00:33:45,590 When hardships come along, 656 00:33:46,330 --> 00:33:46,990 all of them will be avoided. 657 00:33:50,320 --> 00:33:52,290 -Bravo! -Bravo! 658 00:33:52,580 --> 00:33:53,210 Viscount is really eloquent. 659 00:33:53,210 --> 00:33:55,420 -That's right. -Exactly. 660 00:33:55,420 --> 00:33:55,860 Yeah. 661 00:33:55,860 --> 00:33:57,540 Ning, you can't come up with a good congratulatory speech 662 00:33:57,540 --> 00:33:58,720 but you prepared a good gift. 663 00:33:58,850 --> 00:34:00,510 Come on, show them. 664 00:34:26,080 --> 00:34:26,600 Nice sword! 665 00:34:28,469 --> 00:34:28,980 Great! 666 00:34:30,120 --> 00:34:31,230 Nice sword! 667 00:34:31,260 --> 00:34:32,139 So thoughtful. 668 00:34:32,219 --> 00:34:33,060 Miss Jiang, 669 00:34:33,100 --> 00:34:34,239 this sword doesn't have a sheath? 670 00:34:34,699 --> 00:34:35,440 Someone once said 671 00:34:36,050 --> 00:34:36,870 the general's sword 672 00:34:37,139 --> 00:34:37,840 is without sheath. 673 00:34:38,429 --> 00:34:39,320 I didnโ€™t expect you to remember. 674 00:34:40,010 --> 00:34:42,320 You only said the first half in the past. 675 00:34:43,020 --> 00:34:44,790 Today, I give you the second half of it. 676 00:34:44,889 --> 00:34:46,570 The sharpness of a sword comes from experience. 677 00:34:47,400 --> 00:34:49,850 The day for you to emerge from your sheath will arrive. 678 00:34:52,590 --> 00:34:53,489 May you 679 00:34:54,090 --> 00:34:56,500 succeed on the battlefield 680 00:34:57,100 --> 00:34:58,130 in exchange for the world's peace. 681 00:34:59,620 --> 00:35:00,950 -Great! -Great! 682 00:35:00,980 --> 00:35:01,880 Well said, Miss Jiang. 683 00:35:02,860 --> 00:35:04,460 I wish Yan Lin 684 00:35:05,370 --> 00:35:06,220 all the best in 685 00:35:06,620 --> 00:35:07,740 riding the wind through the haze on the battlefield. 686 00:35:08,170 --> 00:35:08,440 Come on. 687 00:35:08,660 --> 00:35:09,300 Let's do it together. 688 00:35:09,510 --> 00:35:09,850 Come on. 689 00:35:10,170 --> 00:35:12,080 Come on. 690 00:35:15,760 --> 00:35:16,170 Okay. 691 00:35:17,180 --> 00:35:19,110 Thank you for coming today. 692 00:35:21,090 --> 00:35:21,570 I... 693 00:35:25,990 --> 00:35:26,720 Shall drink first. 694 00:35:37,900 --> 00:35:40,390 What is he doing? 695 00:35:41,340 --> 00:35:41,860 Xue Ye! 696 00:35:42,420 --> 00:35:43,030 What are you doing? 697 00:35:45,560 --> 00:35:46,290 Please forgive me, Your Highness. 698 00:35:46,520 --> 00:35:47,380 My brother is drunk. 699 00:35:47,400 --> 00:35:48,180 Iโ€™m not drunk! 700 00:35:51,220 --> 00:35:52,040 Viscount Yan, 701 00:35:53,410 --> 00:35:54,180 you've been pretending for so long. 702 00:35:54,610 --> 00:35:55,860 You must have had enough fun. 703 00:35:57,020 --> 00:35:58,770 Xue Ye, what's wrong with you? 704 00:35:59,760 --> 00:36:01,900 Your Highness, Lord Linzi. 705 00:36:02,440 --> 00:36:03,630 It's okay if you forget. 706 00:36:03,920 --> 00:36:04,660 Let me say it. 707 00:36:05,100 --> 00:36:06,630 His Majesty has ordered 708 00:36:07,010 --> 00:36:09,370 that there cannot be weapons in Mansion of Marquis of Yan without permission. 709 00:36:10,020 --> 00:36:10,600 Guards! 710 00:36:13,890 --> 00:36:15,450 Confiscate his sword. 711 00:36:16,590 --> 00:36:17,100 Yes! 712 00:36:17,360 --> 00:36:17,850 Stop! 713 00:36:17,880 --> 00:36:18,760 Are you serious? 714 00:36:18,790 --> 00:36:20,470 Xue Ye, what do you want? 715 00:36:20,670 --> 00:36:21,260 Your Highness. 716 00:36:21,650 --> 00:36:22,990 The Xue family is just leading Xingwu Guards 717 00:36:23,060 --> 00:36:24,230 to do official business. 718 00:36:28,490 --> 00:36:29,020 Xue Ye. 719 00:36:30,040 --> 00:36:30,930 Take anything you want 720 00:36:31,420 --> 00:36:32,370 today. 721 00:36:33,320 --> 00:36:34,040 But not 722 00:36:35,360 --> 00:36:35,820 this sword. 723 00:36:36,070 --> 00:36:36,830 Fine. 724 00:36:37,370 --> 00:36:38,530 Then you're disobeying the order. 725 00:36:38,970 --> 00:36:40,610 Only rebels dare to disobey the order. 726 00:36:41,300 --> 00:36:41,830 Yan Lin. 727 00:36:42,390 --> 00:36:43,160 Do you dare? 728 00:36:46,970 --> 00:36:48,270 Stop talking nonsense. 729 00:36:49,210 --> 00:36:50,040 Get out! 730 00:36:52,500 --> 00:36:54,350 Xue Ye, don't go too far. 731 00:36:54,970 --> 00:36:55,620 Mr. Xue, 732 00:36:56,160 --> 00:36:58,280 you can't say he disobeyed the order yourself. 733 00:36:58,580 --> 00:36:59,610 Besides, todayโ€“ 734 00:37:03,640 --> 00:37:04,160 Ning. 735 00:37:11,510 --> 00:37:12,080 Brother! 736 00:37:14,130 --> 00:37:15,340 How could he hit her? 737 00:37:15,690 --> 00:37:16,590 How dare you hit her? 738 00:37:17,330 --> 00:37:18,380 I tolerated you several times. 739 00:37:18,410 --> 00:37:19,390 Don't go overboard. 740 00:37:20,210 --> 00:37:22,010 No one can hurt her in front of me. 741 00:37:24,060 --> 00:37:24,480 Brother. 742 00:37:24,850 --> 00:37:25,940 Are you all dead? 743 00:37:26,330 --> 00:37:27,560 Kill him! 744 00:37:30,080 --> 00:37:30,690 Yan Lin! 745 00:37:45,910 --> 00:37:46,980 Tell them to stop! 746 00:37:50,490 --> 00:37:51,260 Stop! 747 00:37:52,710 --> 00:37:53,570 Stop! 748 00:38:12,140 --> 00:38:12,700 My Lord! 749 00:38:14,220 --> 00:38:14,690 Lord! 750 00:38:15,520 --> 00:38:16,400 Mr. Xie is here too. 751 00:38:17,090 --> 00:38:17,590 What's wrong? 752 00:38:18,460 --> 00:38:20,650 Viscount is fighting with the Xingwu guards. 753 00:38:21,220 --> 00:38:21,750 What? 754 00:38:25,340 --> 00:38:27,010 The Xue family wants to make trouble today. 755 00:38:27,680 --> 00:38:29,010 If Yan Lin makes any mistake, 756 00:38:29,310 --> 00:38:30,780 he will be convicted of rebellion. 757 00:38:31,460 --> 00:38:31,960 No. 758 00:38:32,280 --> 00:38:33,480 We can't let this get out of hand. 759 00:38:45,830 --> 00:38:47,090 Yan Lin, stop fighting. 760 00:38:47,630 --> 00:38:48,200 Yan Lin! 761 00:38:51,780 --> 00:38:52,410 I'm fine. 762 00:38:52,820 --> 00:38:53,980 Don't make a big conflict. 763 00:38:54,070 --> 00:38:54,930 Especially not today. 764 00:38:55,750 --> 00:38:56,280 Xue Ye. 765 00:38:57,350 --> 00:38:58,330 Today is Yan Lin's birthday. 766 00:38:58,660 --> 00:38:59,890 Do you have to do this? 767 00:39:00,250 --> 00:39:00,810 Your Highness. 768 00:39:01,290 --> 00:39:03,290 Yan Lin disobeyed the order and hit someone. 769 00:39:03,610 --> 00:39:04,400 If we don't teach him a lesson, 770 00:39:04,790 --> 00:39:06,870 the Xue family will lose our face. 771 00:39:07,860 --> 00:39:08,720 What disobedience? 772 00:39:09,040 --> 00:39:09,540 Xue Ye, 773 00:39:09,840 --> 00:39:11,810 don't blindly accuse just because of Jie's order. 774 00:39:12,300 --> 00:39:13,450 Ning went to pick up the sword 775 00:39:13,470 --> 00:39:14,520 to be gifted with me. 776 00:39:15,000 --> 00:39:15,560 Did I 777 00:39:15,790 --> 00:39:17,020 disobeyed the order too then? 778 00:39:17,520 --> 00:39:18,610 Brother, that's enough. 779 00:39:19,450 --> 00:39:20,940 Your Highness, have you seen it clearly? 780 00:39:21,550 --> 00:39:23,720 Yan Lin committed violence in public. 781 00:39:24,060 --> 00:39:25,470 The Yan family has not been clear of their name as rebels, 782 00:39:25,510 --> 00:39:26,830 yet he dares to do this. 783 00:39:26,980 --> 00:39:28,290 Are you also protecting him? 784 00:39:28,580 --> 00:39:29,630 Nonsense! 785 00:39:29,860 --> 00:39:30,900 You were the one who started it first. 786 00:39:31,160 --> 00:39:31,660 Xue Ye, 787 00:39:32,270 --> 00:39:33,510 don't you just want this sword? 788 00:39:34,290 --> 00:39:35,670 You don't have to use the imperial edict to suppress me. 789 00:39:36,780 --> 00:39:37,430 Now. 790 00:39:38,340 --> 00:39:39,750 Fight with me. 791 00:39:40,590 --> 00:39:41,400 If you win, 792 00:39:41,640 --> 00:39:42,610 I'll give it to you. 793 00:39:42,890 --> 00:39:43,520 Do you dare? 794 00:39:44,050 --> 00:39:44,610 Yan Lin. 795 00:39:45,780 --> 00:39:46,430 Viscount Yan. 796 00:39:46,780 --> 00:39:48,580 My brother's martial art skills are nothing compared to yours. 797 00:39:48,820 --> 00:39:51,050 This sword is a gift from Miss Jiang. 798 00:39:54,790 --> 00:39:56,500 Please have mercy. 799 00:39:56,720 --> 00:39:57,890 Listen, Yan Lin. 800 00:39:58,070 --> 00:39:59,220 What are you so proud for? 801 00:40:00,010 --> 00:40:01,720 The Yan family is full of martial artists. 802 00:40:01,810 --> 00:40:02,750 Who do you think you are? 803 00:40:03,160 --> 00:40:03,750 Xue Ye. 804 00:40:04,200 --> 00:40:05,260 What do you mean? 805 00:40:05,640 --> 00:40:06,860 You're the one who wants the sword. 806 00:40:07,040 --> 00:40:08,150 You're the one who doesn't dare to fight. 807 00:40:08,480 --> 00:40:10,180 You're the one who won't admit defeat too. 808 00:40:10,810 --> 00:40:11,750 Looks like the Xue family 809 00:40:11,850 --> 00:40:12,800 only knows how to raise losers. 810 00:40:13,650 --> 00:40:14,180 Zhiyi. 811 00:40:14,660 --> 00:40:15,160 Watch what you say. 812 00:40:15,970 --> 00:40:16,930 I didn't say anything wrong. 813 00:40:17,330 --> 00:40:18,940 Your Highness, you're wrong. 814 00:40:19,400 --> 00:40:21,010 Although there are people like Xue Ye in the Xue family, 815 00:40:21,700 --> 00:40:23,250 they are not all like that. 816 00:40:24,350 --> 00:40:26,600 If Viscount Dingfei were still alive, 817 00:40:28,440 --> 00:40:30,060 he wouldn't be so useless. 818 00:40:30,540 --> 00:40:31,580 Dare you say that again? 819 00:40:31,700 --> 00:40:32,900 I can say it as many times as you want. 820 00:40:33,550 --> 00:40:34,590 Everyone knows that 821 00:40:35,050 --> 00:40:36,420 Xue family's Viscount 822 00:40:36,820 --> 00:40:38,900 is the legitimate son of Mrs. Yan. 823 00:40:39,040 --> 00:40:39,900 My cousin, 824 00:40:40,140 --> 00:40:41,220 Xue Dingfei! 825 00:40:43,610 --> 00:40:44,320 Shut up! 826 00:40:46,680 --> 00:40:47,490 My brother was reckless 827 00:40:47,590 --> 00:40:48,660 and offended Viscount Yan. 828 00:40:48,780 --> 00:40:50,390 I apologize for him. 829 00:40:50,960 --> 00:40:53,710 I heard that Brother Dingfei is gifted and intelligent. 830 00:40:54,060 --> 00:40:55,690 But it has been 20 years. 831 00:40:55,920 --> 00:40:57,770 The past is gone. 832 00:40:58,080 --> 00:41:00,530 Why bring it up again 833 00:41:00,650 --> 00:41:01,900 and be so aggressive today? 834 00:41:02,970 --> 00:41:04,100 If such a person 835 00:41:04,120 --> 00:41:05,360 were still alive out of luck, 836 00:41:05,610 --> 00:41:07,400 how scary it'd be. 837 00:41:07,630 --> 00:41:09,940 How many people will be so worried about it 838 00:41:10,660 --> 00:41:11,880 they can't sleep at night? 839 00:41:12,440 --> 00:41:12,950 Yan Lin, 840 00:41:13,450 --> 00:41:15,110 my sister is giving you some respect. 841 00:41:15,370 --> 00:41:16,550 Don't be ungrateful. 842 00:41:16,940 --> 00:41:17,970 Arrest him! 843 00:41:18,630 --> 00:41:19,140 Enough! 844 00:41:28,670 --> 00:41:29,560 It's a Coming-of-Age Ceremony. 845 00:41:29,920 --> 00:41:30,820 Look at the state it is in right now! 846 00:41:31,920 --> 00:41:34,070 Is this how I taught you? 847 00:41:36,000 --> 00:41:36,520 All right. 848 00:41:37,260 --> 00:41:38,550 They're just kids. 849 00:41:39,080 --> 00:41:40,080 It's normal 850 00:41:40,510 --> 00:41:41,290 to have conflicts. 851 00:41:42,070 --> 00:41:42,530 Qing Feng. 852 00:41:43,210 --> 00:41:44,220 It's almost time for the Coming-of-Age Ceremony. 853 00:41:44,880 --> 00:41:46,210 Take Yan Lin to prepare. 854 00:41:47,150 --> 00:41:47,510 Yes. 855 00:41:56,020 --> 00:41:57,920 The auspicious time is just around the corner. 856 00:41:58,890 --> 00:41:59,900 Please have a seat, everyone. 857 00:42:01,330 --> 00:42:01,870 My Lord. 858 00:42:02,580 --> 00:42:03,430 Let's get ready too. 859 00:42:13,810 --> 00:42:14,230 Let's go! 860 00:42:28,010 --> 00:42:29,400 Greetings, Your Highness. 861 00:42:31,280 --> 00:42:33,820 Today is a great day for the crown prince. 862 00:42:34,500 --> 00:42:35,600 How come 863 00:42:36,160 --> 00:42:36,990 Why? 864 00:42:38,400 --> 00:42:39,800 What took you so long? 865 00:42:40,050 --> 00:42:41,330 Did you miss a great show? 866 00:42:41,700 --> 00:42:43,290 Zhiyi, don't take it seriously. 867 00:42:44,280 --> 00:42:44,880 Nothing. 868 00:42:45,030 --> 00:42:45,820 Everything has been solved. 869 00:42:46,180 --> 00:42:47,470 Don't worry. 870 00:42:48,200 --> 00:42:49,020 That's good. 871 00:42:49,480 --> 00:42:50,760 The Ministry of Justice has been busy recently. 872 00:42:51,180 --> 00:42:52,710 Lord Zhang and I are late. 873 00:42:53,220 --> 00:42:54,740 Luckily we didn't miss the auspicious time. 54031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.