Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:12,390 --> 00:00:13,920
As long as I can take over Ning'an Palace,
3
00:00:14,590 --> 00:00:18,580
I'm willing to pay any price.
4
00:00:17,500 --> 00:00:19,090
[Ning'an Palace]
5
00:00:19,420 --> 00:00:24,460
Cleanse the court of traitors and sycophants.
6
00:00:24,870 --> 00:00:28,560
The cinnabar imperial brush decides life and death.
7
00:00:35,020 --> 00:00:35,800
Everything
8
00:00:36,800 --> 00:00:38,230
is like a dream.
9
00:00:39,700 --> 00:00:42,540
I once owed it to a lot of people.
10
00:00:43,440 --> 00:00:44,990
Zhang Zhe, please help me.
11
00:00:45,240 --> 00:00:46,780
I'll be a good person after this.
12
00:00:52,220 --> 00:00:54,580
I'll marry the one I spoil.
13
00:00:58,190 --> 00:00:59,150
There are things
14
00:00:59,780 --> 00:01:00,940
you can't give me,
15
00:01:01,460 --> 00:01:02,270
but he can.
16
00:01:06,780 --> 00:01:08,170
I want to live.
17
00:01:08,539 --> 00:01:09,970
Only you can help me.
18
00:01:12,870 --> 00:01:15,360
Everyone in the world has the right to run away,
19
00:01:15,740 --> 00:01:16,890
except me.
20
00:01:17,370 --> 00:01:20,380
I want to do my best
21
00:01:21,100 --> 00:01:22,210
the mistakes and regrets in the past.
22
00:01:35,280 --> 00:01:38,240
Do you believe in the previous life, Mr. Zhang?
23
00:01:39,050 --> 00:01:41,039
I'd rather believe what's right in front of me.
24
00:01:41,960 --> 00:01:43,060
Welcome, Your Majesty.
25
00:01:43,300 --> 00:01:44,960
Welcome, Your Majesty.
26
00:01:44,990 --> 00:01:48,259
Congratulations on returning to our homeland.
27
00:01:48,979 --> 00:01:51,030
Ning, what exactly are you afraid of?
28
00:01:52,039 --> 00:01:53,180
But in the unfathomable,
29
00:01:54,390 --> 00:01:55,789
there is always a pair of invisible hands,
30
00:01:57,030 --> 00:01:59,530
putting everything back to where it was.
31
00:02:01,070 --> 00:02:03,570
Now, you've taken your revenge.
32
00:02:04,260 --> 00:02:06,590
In the end, who are you?
33
00:02:07,910 --> 00:02:10,759
A bustling place, or a battle ground.
34
00:02:12,010 --> 00:02:15,410
A life of absurdity, a story of mistakes and regrets.
35
00:02:19,360 --> 00:02:23,860
[Story of Kunning Palace]
36
00:02:25,290 --> 00:02:27,620
[Episode 15]
37
00:02:30,620 --> 00:02:31,300
Your Majesty.
38
00:02:31,920 --> 00:02:32,420
Official Xie.
39
00:02:32,750 --> 00:02:34,500
I called you here because I have good news for you.
40
00:02:34,720 --> 00:02:36,630
Zhang Zhe cover's investigation of the rebels worked.
41
00:02:37,070 --> 00:02:38,230
He has uncovered various rebel hideouts
42
00:02:38,230 --> 00:02:39,360
in the capital.
43
00:02:41,820 --> 00:02:43,370
Mr. Zhang is indeed great at investigation.
44
00:02:44,420 --> 00:02:46,460
You're much faster than the Xingwu Guards.
45
00:02:47,390 --> 00:02:48,870
Speaking of Xingwu Guards,
46
00:02:49,530 --> 00:02:50,290
do you think
47
00:02:50,750 --> 00:02:51,570
the Yan family has anything to do
48
00:02:51,630 --> 00:02:53,200
the rebel case?
49
00:02:54,130 --> 00:02:54,700
Your Majesty,
50
00:02:55,600 --> 00:02:56,990
aside from Zhao Xin from Yan's troops
51
00:02:57,020 --> 00:02:58,310
who was arrested previously,
52
00:02:58,460 --> 00:03:00,760
and that half of a letter without signature and seal,
53
00:03:00,940 --> 00:03:01,990
there is no other evidence.
54
00:03:02,590 --> 00:03:03,400
And Zhao Xin
55
00:03:03,710 --> 00:03:05,790
insists that he has nothing to do with the rebels.
56
00:03:07,630 --> 00:03:08,660
So you mean
57
00:03:09,520 --> 00:03:10,950
the Yan family is innocent?
58
00:03:11,630 --> 00:03:12,340
Not necessarily.
59
00:03:12,710 --> 00:03:13,380
I'm here today
60
00:03:13,870 --> 00:03:15,190
to ask Your Majesty
61
00:03:15,420 --> 00:03:17,120
to allow me to go to Tongzhou
62
00:03:17,670 --> 00:03:19,050
and for the permission to investigate Yan family thoroughly.
63
00:03:19,390 --> 00:03:21,150
Speculations and disputes are meaningless.
64
00:03:21,910 --> 00:03:23,110
We can only prove it with evidence.
65
00:03:24,510 --> 00:03:26,170
There's no rush for now.
66
00:03:26,710 --> 00:03:28,130
Mr. Gu is coming to the capital today.
67
00:03:28,340 --> 00:03:29,840
Bring him here for me.
68
00:03:30,160 --> 00:03:31,640
It won't be too late to go to Tongzhou
69
00:03:31,670 --> 00:03:32,829
when we are done with the things at Ministry of Justice.
70
00:03:33,579 --> 00:03:34,050
Yes.
71
00:03:41,750 --> 00:03:43,020
Xue Shu has always been smart.
72
00:03:43,660 --> 00:03:45,070
Now she's calculating
73
00:03:45,110 --> 00:03:46,320
the steps she has to take to ascend the throne.
74
00:03:46,950 --> 00:03:48,880
But she has no idea of all the dangers
75
00:03:48,990 --> 00:03:49,750
in the dark.
76
00:03:50,390 --> 00:03:51,370
Who would have thought
77
00:03:51,770 --> 00:03:54,040
that Mr. Xie who only teaches all day
78
00:03:54,590 --> 00:03:57,280
is the real danger of the Xue family?
79
00:03:57,410 --> 00:03:58,970
Ning, are you there?
80
00:04:01,020 --> 00:04:01,450
Come in.
81
00:04:05,510 --> 00:04:07,680
I'm here to ask about today's homework.
82
00:04:07,940 --> 00:04:09,140
If you haven't finished it,
83
00:04:09,210 --> 00:04:10,570
I'll be relieved.
84
00:04:11,100 --> 00:04:11,880
I didn't expect
85
00:04:12,040 --> 00:04:14,180
you would eat snacks secretly behind closed doors.
86
00:04:14,490 --> 00:04:16,230
You hungry kitten, try it.
87
00:04:21,470 --> 00:04:22,750
This is so delicious!
88
00:04:23,280 --> 00:04:24,550
Where did you get it?
89
00:04:25,950 --> 00:04:27,630
These are just some ordinary snacks from the palace.
90
00:04:27,650 --> 00:04:28,530
They're nothing special.
91
00:04:29,000 --> 00:04:29,910
If you like itโ
92
00:04:30,400 --> 00:04:31,230
I like it.
93
00:04:31,640 --> 00:04:33,460
I'll take it then. Thank you.
94
00:04:37,190 --> 00:04:38,180
I let you have a taste.
95
00:04:38,690 --> 00:04:40,250
I didn't ask you to not leave me with any.
96
00:04:43,750 --> 00:04:44,760
That's all
97
00:04:45,270 --> 00:04:46,120
for today's lesson.
98
00:04:47,170 --> 00:04:47,720
Class is over.
99
00:04:50,500 --> 00:04:52,100
Goodbye, sir.
100
00:04:56,030 --> 00:04:56,950
Do you think
101
00:04:57,150 --> 00:04:58,690
this teacher getting old?
102
00:04:58,860 --> 00:05:00,660
He talked about this a few days ago.
103
00:05:00,800 --> 00:05:02,560
Yet he's bringing it up again. I already know it.
104
00:05:03,030 --> 00:05:04,090
Only by revising can you learn new things.
105
00:05:26,760 --> 00:05:28,970
Today's divination is ominous.
106
00:05:29,620 --> 00:05:30,130
Baoying.
107
00:05:45,480 --> 00:05:46,760
Why are they getting less with more I eat?
108
00:05:47,320 --> 00:05:48,650
I can't let them take it away from me.
109
00:06:03,110 --> 00:06:04,000
Hello, Mr. Xie.
110
00:06:04,520 --> 00:06:05,720
Your family sent you layered walnut cakes again?
111
00:06:06,300 --> 00:06:07,940
No. It's from Ning.
112
00:06:08,340 --> 00:06:10,320
It tastes even better than what my chef makes.
113
00:06:17,210 --> 00:06:18,150
Is it that good?
114
00:06:18,960 --> 00:06:19,510
Of course!
115
00:06:22,990 --> 00:06:24,280
Would you like to try it...
116
00:06:27,410 --> 00:06:28,150
Sure.
117
00:06:31,170 --> 00:06:31,690
What's wrong?
118
00:06:33,200 --> 00:06:34,090
Nothing.
119
00:06:40,080 --> 00:06:41,480
I can't bear to eat it.
120
00:06:41,830 --> 00:06:43,180
Why did he take them all away?
121
00:06:48,350 --> 00:06:50,560
The heavens will assign great responsibilities to people.
122
00:06:51,430 --> 00:06:52,740
Only when one suffers much psychological difficulty,
123
00:06:53,560 --> 00:06:54,390
exhaust in their bodies,
124
00:06:54,909 --> 00:06:55,890
and hunger that
125
00:06:56,710 --> 00:06:57,909
empties them,
126
00:06:58,600 --> 00:07:00,050
causing them to do things in the wrong order,
127
00:07:00,490 --> 00:07:01,740
could they be patient
128
00:07:02,270 --> 00:07:03,570
and able to do anything they want.
129
00:07:08,550 --> 00:07:11,570
[Xie Mansion]
130
00:07:22,760 --> 00:07:23,230
Sir,
131
00:07:24,200 --> 00:07:24,850
you are back.
132
00:07:25,390 --> 00:07:26,490
There are still some walnuts
133
00:07:26,750 --> 00:07:27,650
left from yesterday.
134
00:07:27,990 --> 00:07:29,890
Are you still making layered walnut cake today, Sir?
135
00:07:33,090 --> 00:07:33,510
Sir?
136
00:07:34,700 --> 00:07:35,610
I'm not doing it anymore.
137
00:07:38,810 --> 00:07:39,670
Throw this away.
138
00:07:54,690 --> 00:07:56,990
[Nobel Character]
139
00:07:59,900 --> 00:08:00,360
Teacher.
140
00:08:00,600 --> 00:08:03,040
[Justice Minister
Gu Chunfang]
141
00:08:04,210 --> 00:08:06,000
The procedures of the Ministry of Justice have been taken care of.
142
00:08:06,100 --> 00:08:07,950
Everything in the mansion has been arranged for too.
143
00:08:08,410 --> 00:08:09,230
There's no rush.
144
00:08:09,830 --> 00:08:11,870
I used to think with your personality,
145
00:08:12,210 --> 00:08:13,430
you wouldn't be able to do well in the capital.
146
00:08:14,340 --> 00:08:15,300
You've grown a lot
147
00:08:15,620 --> 00:08:16,660
upon your return this time.
148
00:08:17,050 --> 00:08:17,840
Let me ask you.
149
00:08:18,340 --> 00:08:19,230
What do you think
150
00:08:19,820 --> 00:08:20,470
about the Yan family case?
151
00:08:22,890 --> 00:08:23,660
There are many suspicious points.
152
00:08:23,940 --> 00:08:25,870
Be it the letter or Zhao Xin,
153
00:08:26,890 --> 00:08:27,710
they both look more like
154
00:08:28,260 --> 00:08:29,300
what the Xue family has planted.
155
00:08:29,900 --> 00:08:30,990
But if the Yan family is innocent,
156
00:08:31,260 --> 00:08:32,700
there must be someone else behind
157
00:08:32,970 --> 00:08:34,110
the rebels caught in the capital.
158
00:08:34,450 --> 00:08:35,510
If we donโt catch them,
159
00:08:35,860 --> 00:08:38,000
The Yan family will not be able to clear their name.
160
00:08:39,340 --> 00:08:40,280
You are right.
161
00:08:40,830 --> 00:08:43,610
The grudge between Yan and Xue families has nothing to do with the Ministry of Justice.
162
00:08:43,780 --> 00:08:46,040
But we must find out the person who has been
163
00:08:46,300 --> 00:08:47,200
working with Lord Pingnan.
164
00:08:47,540 --> 00:08:49,430
Otherwise, it will cause big trouble in the future.
165
00:08:50,100 --> 00:08:52,050
If this person is setting everything up in the dark,
166
00:08:52,550 --> 00:08:54,380
he must be very concerned about
167
00:08:54,740 --> 00:08:56,420
the progress of the Yan family case.
168
00:08:57,060 --> 00:08:58,180
Do you have any clues?
169
00:09:00,060 --> 00:09:00,550
What's wrong?
170
00:09:00,860 --> 00:09:01,650
There was someone
171
00:09:01,970 --> 00:09:03,780
who came to look for a student for this.
172
00:09:04,060 --> 00:09:04,490
Who is it?
173
00:09:05,170 --> 00:09:07,230
Crown Prince Junior Preceptor, Xie Ju'an.
174
00:09:13,820 --> 00:09:15,970
Zhang Zhe was indeed fair for Yan Family's case.
175
00:09:16,980 --> 00:09:18,310
But he also investigates the rebels closely.
176
00:09:19,420 --> 00:09:20,720
He is very sharp-minded.
177
00:09:21,050 --> 00:09:22,010
It can be both be advantageous or disadvantagous
178
00:09:22,170 --> 00:09:23,060
to take the risk to use him.
179
00:09:23,810 --> 00:09:24,680
Besides,
180
00:09:24,820 --> 00:09:26,310
Gu Chunfang has entered the capital.
181
00:09:26,740 --> 00:09:28,690
Keep an eye on these two people.
182
00:09:28,980 --> 00:09:29,370
Yes.
183
00:09:30,320 --> 00:09:30,920
Sir!
184
00:09:33,500 --> 00:09:34,100
Sir.
185
00:09:34,500 --> 00:09:35,630
You forgot your stuff.
186
00:09:36,620 --> 00:09:38,400
Besides layered walnut cake,
187
00:09:38,660 --> 00:09:40,620
I also prepared four kinds of cakes.
188
00:09:41,020 --> 00:09:42,840
Of course, they are not as delicious as the ones you make personally,
189
00:09:43,170 --> 00:09:43,560
but
190
00:09:43,740 --> 00:09:45,540
you can still win that lady's heart, right?
191
00:09:46,090 --> 00:09:46,760
What lady?
192
00:09:46,920 --> 00:09:48,120
As Jian Shu said,
193
00:09:48,150 --> 00:09:49,540
that gorgeous Jiang's family Secondโ
194
00:09:49,540 --> 00:09:50,510
Tao.
195
00:09:56,460 --> 00:09:57,050
Mr. Xie!
196
00:09:59,520 --> 00:10:00,160
Mr. Zhou?
197
00:10:01,250 --> 00:10:01,670
Mr. Xie.
198
00:10:02,180 --> 00:10:02,670
Well.
199
00:10:03,120 --> 00:10:04,940
Marquis of Yan wants to see you.
200
00:10:10,440 --> 00:10:12,890
[Mansion of Marquis of Yan]
201
00:10:12,910 --> 00:10:16,800
[Only Virtue Creates Fragrance]
202
00:10:22,820 --> 00:10:23,340
Mr. Xie.
203
00:10:33,610 --> 00:10:35,860
Long time no see. How are you?
204
00:10:36,020 --> 00:10:36,800
Everything is fine.
205
00:10:37,780 --> 00:10:38,490
Your Lordship,
206
00:10:38,780 --> 00:10:39,700
how has your health been?
207
00:10:39,980 --> 00:10:41,070
After all these years,
208
00:10:41,460 --> 00:10:42,620
I finally got what I wanted.
209
00:10:43,090 --> 00:10:44,100
There isn't a single bad thing.
210
00:10:44,760 --> 00:10:45,100
Please.
211
00:10:51,890 --> 00:10:53,410
Why did you ask me to come
212
00:10:53,620 --> 00:10:54,380
today?
213
00:11:02,290 --> 00:11:02,990
Sir,
214
00:11:03,470 --> 00:11:04,710
I would like to invite you
215
00:11:04,970 --> 00:11:05,900
to write a praise for me.
216
00:11:09,670 --> 00:11:12,070
The person to write a praise should be a man.
217
00:11:13,090 --> 00:11:13,770
According to ancient customs,
218
00:11:14,300 --> 00:11:17,030
the elders of our clan should be the one to write for him
219
00:11:17,710 --> 00:11:19,420
to express their expectations.
220
00:11:19,980 --> 00:11:20,660
Junior Preceptor Xie,
221
00:11:21,460 --> 00:11:22,740
Yan family has been on the battlefield for a long time.
222
00:11:23,050 --> 00:11:24,000
We have few people left in the household.
223
00:11:25,140 --> 00:11:25,720
Now,
224
00:11:26,500 --> 00:11:27,570
there can only be you.
225
00:11:49,370 --> 00:11:50,060
I thought
226
00:11:50,830 --> 00:11:52,140
you are my master and I am your disciple
227
00:11:52,750 --> 00:11:53,670
so no one will say anything.
228
00:11:54,640 --> 00:11:55,440
But now it seems
229
00:11:56,030 --> 00:11:57,630
it's inconvenient given Yan family's reputation.
230
00:11:58,560 --> 00:11:59,890
If it makes things difficult for you...
231
00:12:00,940 --> 00:12:01,330
No.
232
00:12:02,690 --> 00:12:03,460
It's not inconvenient.
233
00:12:05,500 --> 00:12:06,750
Viscount is upright.
234
00:12:07,300 --> 00:12:09,340
And the Coming-of-Age Ceremony is the most important thing
235
00:12:09,650 --> 00:12:10,580
in a man's life.
236
00:12:10,940 --> 00:12:12,050
Thank you for your appreciation of me
237
00:12:13,180 --> 00:12:15,210
and entrusting this task to me.
238
00:12:15,980 --> 00:12:17,090
Iโm just thinking
239
00:12:17,810 --> 00:12:18,780
what I should name
240
00:12:19,060 --> 00:12:21,460
Viscount on the Coming-of-Age Ceremony.
241
00:12:22,500 --> 00:12:23,150
Thank you, Sir.
242
00:12:36,130 --> 00:12:38,140
You haven't gone to the palace to study these days.
243
00:12:38,500 --> 00:12:39,680
You can't lag behind on your studies.
244
00:12:40,090 --> 00:12:42,120
We are almost done teaching Doctrine of the Mean.
245
00:12:42,430 --> 00:12:44,450
The following spring, we will be starting on Book of Documents.
246
00:12:45,130 --> 00:12:45,760
Don't worry, Sir.
247
00:12:46,340 --> 00:12:47,330
I won't slack off.
248
00:12:48,660 --> 00:12:49,840
Is there anything else besides the dishes?
249
00:12:50,040 --> 00:12:50,750
No, sir.
250
00:12:50,840 --> 00:12:51,640
Th-they are all there.
251
00:12:53,770 --> 00:12:54,660
Anything else?
252
00:12:54,900 --> 00:12:56,520
Since you sent Zhou Yinzhi to help,
253
00:12:56,660 --> 00:12:58,050
the Xingwu Guards have been in a good place.
254
00:12:58,220 --> 00:12:59,340
We are only restricted from going in an out,
255
00:12:59,940 --> 00:13:00,810
but it's not too inconvenient.
256
00:13:02,020 --> 00:13:02,760
Zhou Yinzhi
257
00:13:03,980 --> 00:13:04,770
is not someone below me.
258
00:13:06,120 --> 00:13:06,760
These
259
00:13:07,410 --> 00:13:08,430
were all arranged by her.
260
00:13:13,850 --> 00:13:14,490
I didn't expect
261
00:13:15,370 --> 00:13:16,800
it's her who has been protecting me.
262
00:13:19,810 --> 00:13:20,230
Sir.
263
00:13:21,130 --> 00:13:22,210
How has Ning been
264
00:13:22,680 --> 00:13:23,290
in the palace?
265
00:13:23,940 --> 00:13:24,630
Do you still
266
00:13:25,690 --> 00:13:26,480
love her?
267
00:13:27,920 --> 00:13:28,450
As always.
268
00:13:29,930 --> 00:13:30,950
What if she likes someone else
269
00:13:32,700 --> 00:13:33,940
in the coming days?
270
00:13:37,620 --> 00:13:38,480
The person she likes
271
00:13:39,570 --> 00:13:41,060
is definitely that is thousand times or more stronger than me.
272
00:13:43,240 --> 00:13:44,700
It is enough as long as they're someone she likes.
273
00:13:45,780 --> 00:13:47,010
I'd be lying if I say I won't be sad.
274
00:13:47,610 --> 00:13:48,390
But as one grows up,
275
00:13:49,500 --> 00:13:51,330
they'll know what love and hate is.
276
00:13:53,740 --> 00:13:54,800
And that not everything would go your way.
277
00:13:58,340 --> 00:13:59,150
I've written this invitation
278
00:13:59,170 --> 00:14:00,850
[Coming-of-Age Ceremony Invitation]
279
00:13:59,540 --> 00:14:00,720
for a while now.
280
00:14:01,020 --> 00:14:02,360
I've been hesitating to give it to her.
281
00:14:03,060 --> 00:14:04,140
Since you're here today,
282
00:14:05,260 --> 00:14:06,420
I'd like to ask you to give this to her.
283
00:14:11,730 --> 00:14:12,310
It's all up to her.
284
00:14:13,100 --> 00:14:13,940
Even if she doesn't come,
285
00:14:15,890 --> 00:14:16,630
it doesn't matter.
286
00:14:18,340 --> 00:14:18,750
Okay.
287
00:14:20,000 --> 00:14:21,080
I will deliver it for you.
288
00:14:23,000 --> 00:14:23,700
Thank you, Sir.
289
00:14:28,820 --> 00:14:30,700
Ning, what are you thinking?
290
00:14:31,650 --> 00:14:33,630
Don't you think
291
00:14:33,750 --> 00:14:35,370
Mr. Xie was looking at me weirdly during yesterday's class?
292
00:14:36,640 --> 00:14:37,820
Did I offend him again?
293
00:14:39,180 --> 00:14:40,190
Mr. Xie...
294
00:14:41,820 --> 00:14:42,240
What's wrong?
295
00:14:42,610 --> 00:14:43,770
Ning, you have no idea.
296
00:14:43,990 --> 00:14:45,450
I was going to eat the layered walnut cake you gave me last time
297
00:14:45,820 --> 00:14:47,360
bit by bit.
298
00:14:47,650 --> 00:14:49,870
But the next day, I bumped into Mr. Xie
299
00:14:49,900 --> 00:14:51,090
when I was eating it.
300
00:14:51,380 --> 00:14:52,650
So I asked him to try some.
301
00:14:52,890 --> 00:14:54,510
But he took them all away.
302
00:14:56,740 --> 00:14:57,790
I didnโt expect
303
00:14:58,330 --> 00:15:00,260
Mr. Xie to be someone like this.
304
00:15:00,970 --> 00:15:03,120
I canโt bear to eat it.
305
00:15:03,610 --> 00:15:04,420
This is great.
306
00:15:04,580 --> 00:15:06,370
You took mine and he took yours.
307
00:15:06,660 --> 00:15:07,800
This is what they mean by
308
00:15:07,980 --> 00:15:09,050
history repeats itself.
309
00:15:10,460 --> 00:15:11,210
Mr. Xie.
310
00:15:11,500 --> 00:15:13,030
I didnโt say anything bad about you.
311
00:15:13,300 --> 00:15:14,310
I'm going to class.
312
00:15:22,390 --> 00:15:25,190
So you're mad about the layered walnut cake.
313
00:15:26,020 --> 00:15:27,050
I didn't mean it.
314
00:15:27,410 --> 00:15:27,930
It doesn't matter.
315
00:15:29,180 --> 00:15:31,290
I shouldn't have bothered you about this.
316
00:15:31,700 --> 00:15:33,100
You don't have classes today, right?
317
00:15:33,200 --> 00:15:33,980
Why are you here?
318
00:15:36,790 --> 00:15:38,680
[Coming-of-Age Ceremony Invitation]
319
00:15:37,130 --> 00:15:38,520
The invitation for Yan Lin's Coming-of-Age Ceremony.
320
00:15:38,880 --> 00:15:39,920
He asked me to pass it to you.
321
00:15:40,570 --> 00:15:41,420
Yours
322
00:15:41,700 --> 00:15:43,000
was written by Yan Lin personally.
323
00:15:43,220 --> 00:15:44,480
It was signed off as Viscount Yan Lin,
324
00:15:44,810 --> 00:15:46,550
the son of Marquis of Yan for everyone else's invitation.
325
00:15:47,300 --> 00:15:48,140
Only yours
326
00:15:48,540 --> 00:15:49,570
didn't include his family
327
00:15:49,660 --> 00:15:50,670
nor his title.
328
00:15:50,190 --> 00:15:52,750
[Yan Lin invites you]
329
00:15:51,160 --> 00:15:52,050
Only Yan Lin.
330
00:15:53,700 --> 00:15:54,610
He wants you to go,
331
00:15:55,180 --> 00:15:56,530
but also hope that you can stay away from the trouble.
332
00:15:57,140 --> 00:15:58,160
But it's up to you
333
00:15:58,540 --> 00:15:59,520
whether you want to go or not.
334
00:16:00,260 --> 00:16:01,090
I will go.
335
00:16:02,100 --> 00:16:03,080
Even if he doesn't invite me,
336
00:16:03,730 --> 00:16:04,680
I will definitely go.
337
00:16:05,940 --> 00:16:06,590
It's just..
338
00:16:07,690 --> 00:16:08,730
It's just that it will be busy and there will be many people
339
00:16:08,940 --> 00:16:09,850
during the Coming-of-Age Ceremony.
340
00:16:10,100 --> 00:16:11,470
Though with Zhou Yinzhi, getting around will be easy,
341
00:16:12,010 --> 00:16:13,910
but if anyone wants to take advantage of this and create chaos,
342
00:16:14,170 --> 00:16:15,230
I'm afraid there might be trouble.
343
00:16:15,850 --> 00:16:17,580
There's still some time before the Coming-of-Age Ceremony.
344
00:16:17,660 --> 00:16:18,420
I think
345
00:16:18,650 --> 00:16:19,730
we should take precautions
346
00:16:19,850 --> 00:16:20,570
and make early arrangements.
347
00:16:21,540 --> 00:16:22,750
You're quite thoughtful.
348
00:16:23,890 --> 00:16:24,690
Go to class first.
349
00:16:25,730 --> 00:16:26,200
Yes.
350
00:16:35,120 --> 00:16:36,450
How good to be you.
351
00:16:37,090 --> 00:16:40,050
You can leave the palace to attend Yan Lin's Coming-of-Age Ceremony just by applying for leave.
352
00:16:40,380 --> 00:16:40,890
Unlike me.
353
00:16:41,390 --> 00:16:42,860
I received an invitation,
354
00:16:42,970 --> 00:16:44,030
but it's not up to me.
355
00:16:45,450 --> 00:16:46,680
Empress Dowager doesn't allow you to go?
356
00:16:47,410 --> 00:16:47,880
That's right.
357
00:16:48,210 --> 00:16:49,530
Jie has agreed to let Second Brother go.
358
00:16:49,820 --> 00:16:51,060
Yet Mother insists that I'm a princess
359
00:16:51,140 --> 00:16:52,080
so I can't go with them.
360
00:16:52,820 --> 00:16:54,690
Yan Lin's Coming-of-Age Ceremony is related to the court.
361
00:16:54,770 --> 00:16:55,800
It won't be that easy.
362
00:16:56,100 --> 00:16:58,110
His Highness, Lord Linzi and Yan Lin are classmates.
363
00:16:58,420 --> 00:16:59,630
He can attend on behalf of the royal family.
364
00:17:00,100 --> 00:17:01,100
But you are
365
00:17:01,180 --> 00:17:03,110
a model of all ladies in the capital.
366
00:17:03,340 --> 00:17:04,450
Of course Her Majesty doesn't want you
367
00:17:04,450 --> 00:17:05,579
to get involved in this.
368
00:17:06,089 --> 00:17:07,069
I know.
369
00:17:07,810 --> 00:17:09,619
The capital is full of people who flatter the high flyers and step on the low lives.
370
00:17:09,819 --> 00:17:11,470
Now that Yan Family is not in a good state,
371
00:17:11,569 --> 00:17:12,599
no one wants to go.
372
00:17:15,260 --> 00:17:16,230
But Ning,
373
00:17:16,700 --> 00:17:18,480
that's why I have to go.
374
00:17:18,859 --> 00:17:20,470
This is a once in a lifetime occasion for Yan Lin.
375
00:17:20,550 --> 00:17:22,010
If even I don't support him,
376
00:17:22,190 --> 00:17:23,359
what would others think?
377
00:17:24,810 --> 00:17:26,200
You're smart and full of ideas.
378
00:17:26,380 --> 00:17:27,490
Help me think of a way.
379
00:17:30,140 --> 00:17:31,100
You said
380
00:17:31,290 --> 00:17:32,830
His Highness, Lord Linzi is going too?
381
00:17:33,580 --> 00:17:34,030
Yes.
382
00:17:34,890 --> 00:17:36,750
I have an idea then.
383
00:17:36,900 --> 00:17:37,660
I'm sure it'll work.
384
00:17:46,740 --> 00:17:47,500
Shu?
385
00:17:51,050 --> 00:17:52,670
You're going to Yan Lin's Coming-of-Age Ceremony?
386
00:17:53,300 --> 00:17:54,300
Aunt, don't worry.
387
00:17:54,620 --> 00:17:55,500
There's a reason
388
00:17:55,580 --> 00:17:56,420
for this.
389
00:17:56,980 --> 00:17:58,990
His Majesty has been taking so long to convict the Yan family.
390
00:17:59,580 --> 00:18:00,170
Firstly, it's because
391
00:18:00,260 --> 00:18:01,370
they lack crucial evidence.
392
00:18:02,180 --> 00:18:02,850
Secondly, it's because
393
00:18:02,940 --> 00:18:05,420
because Marquis of Yan has been fighting battles for years
394
00:18:05,860 --> 00:18:07,170
and has high prestige in the court.
395
00:18:07,740 --> 00:18:09,090
We have to consider the opinions of the officials.
396
00:18:09,660 --> 00:18:11,550
Since Mansion of Marquis of Yongyi has been confined,
397
00:18:12,290 --> 00:18:14,750
there have been people in the court pleading for leniency.
398
00:18:15,140 --> 00:18:16,790
He didn't stop even after being punished severely.
399
00:18:18,850 --> 00:18:19,820
I wonder what Yan Mu
400
00:18:19,820 --> 00:18:21,510
did to make them do this.
401
00:18:22,340 --> 00:18:23,040
So,
402
00:18:23,340 --> 00:18:24,560
at this critical moment,
403
00:18:24,930 --> 00:18:26,070
the more polite we should be.
404
00:18:26,790 --> 00:18:27,600
Besides,
405
00:18:28,340 --> 00:18:29,310
I heard that
406
00:18:30,030 --> 00:18:31,590
His Highness, Lord Linzi is also going.
407
00:18:34,270 --> 00:18:36,170
Jie is close to Yan Lin.
408
00:18:36,660 --> 00:18:38,080
Since you have such good judgement,
409
00:18:38,740 --> 00:18:40,750
he'll definitely like you more.
410
00:18:41,450 --> 00:18:42,170
But...
411
00:18:42,900 --> 00:18:44,290
With what reason are you going there for?
412
00:18:44,890 --> 00:18:47,660
Aunt, why don't you let the princess go on your behalf?
413
00:18:48,450 --> 00:18:50,340
On one hand, it can show the royal grace
414
00:18:50,860 --> 00:18:52,230
and shut the public's mouths.
415
00:18:52,890 --> 00:18:53,620
Secondly,
416
00:18:54,180 --> 00:18:55,430
as Shu's study partner,
417
00:18:55,920 --> 00:18:57,740
I can naturally go there.
418
00:18:58,770 --> 00:18:59,920
All right then.
419
00:19:02,050 --> 00:19:02,780
This time,
420
00:19:03,720 --> 00:19:04,990
I will let Yan family take the advantage.
421
00:19:08,260 --> 00:19:10,020
Have a look.
422
00:19:10,020 --> 00:19:10,690
Have a look.
423
00:19:10,690 --> 00:19:11,900
Take a look.
424
00:19:11,900 --> 00:19:12,700
Have a look.
425
00:19:20,650 --> 00:19:22,320
Have you prepared the headdress and hairpin
426
00:19:22,890 --> 00:19:23,820
for the Coming-of-Age Ceremony?
427
00:19:24,060 --> 00:19:25,530
Don't worry, Sir. Everything is ready.
428
00:19:26,350 --> 00:19:27,270
How is Yan family's
429
00:19:27,700 --> 00:19:28,460
situation now?
430
00:19:28,770 --> 00:19:29,830
The Yan family is in turmoil no.w
431
00:19:30,620 --> 00:19:32,070
Not many dare to attend the Viscount's Coming-of-Age Ceremony.
432
00:19:32,700 --> 00:19:33,630
As for the Xue family,
433
00:19:33,980 --> 00:19:35,440
they deliberately asked Xingwu Guards to make trouble.
434
00:19:35,730 --> 00:19:36,730
They didn't allow the alcohol and vegetables that were prepared
435
00:19:36,730 --> 00:19:37,610
to be delivered into the mansion.
436
00:19:38,160 --> 00:19:40,030
His Lordship flew into rage.
437
00:19:41,060 --> 00:19:42,530
Let them be arrogant for a few more days.
438
00:19:44,020 --> 00:19:44,670
The Xue family
439
00:19:45,660 --> 00:19:46,930
will pay the price sooner or later.
440
00:19:58,010 --> 00:20:01,410
[Sword Foundry]
441
00:20:09,130 --> 00:20:09,750
Ning,
442
00:20:10,060 --> 00:20:12,410
didn't you say you want to pick up a gift to Yan Lin first?
443
00:20:12,890 --> 00:20:14,110
We are in the wilderness,
444
00:20:14,460 --> 00:20:15,560
what can there be here?
445
00:20:16,140 --> 00:20:17,490
Your Highness, come with me and you'll know.
446
00:20:18,940 --> 00:20:20,150
You two stay here.
447
00:20:24,270 --> 00:20:24,890
Master Gao.
448
00:20:25,400 --> 00:20:26,150
You're here, Miss Jiang.
449
00:20:27,210 --> 00:20:28,420
Take Miss Jiang's sword out.
450
00:20:29,090 --> 00:20:29,520
Coming.
451
00:20:32,660 --> 00:20:34,380
You ordered this sword two months earlier.
452
00:20:34,500 --> 00:20:35,350
It was finally completed yesterday.
453
00:20:35,660 --> 00:20:36,260
Please have a look.
454
00:20:44,410 --> 00:20:45,340
As expected of what
455
00:20:45,620 --> 00:20:46,380
took two months to be forged.
456
00:20:46,580 --> 00:20:47,540
It's indeed a good sword.
457
00:20:48,210 --> 00:20:49,310
Two months ago?
458
00:20:50,290 --> 00:20:51,790
Isn't that before you entered the palace?
459
00:20:52,340 --> 00:20:53,870
You prepared it so early.
460
00:20:54,420 --> 00:20:55,500
Looks like your gift will
461
00:20:55,530 --> 00:20:56,580
definitely be the best today.
462
00:20:57,300 --> 00:20:59,270
Miss, are you giving this sword to someone?
463
00:20:59,530 --> 00:21:00,070
Yes.
464
00:21:00,420 --> 00:21:01,660
I was worried that it wouldn't make it in time.
465
00:21:02,980 --> 00:21:03,810
Is there anything wrong?
466
00:21:04,340 --> 00:21:05,460
Normally, a sword to be given as a gift
467
00:21:05,610 --> 00:21:06,780
are decorated with gems
468
00:21:06,810 --> 00:21:07,520
and forged with gold or silver.
469
00:21:07,780 --> 00:21:09,430
Yet you asked for a meteoric iron sword
470
00:21:09,440 --> 00:21:10,970
that is full of murderous aura.
471
00:21:11,980 --> 00:21:12,940
It has a bad meaning.
472
00:21:13,690 --> 00:21:14,540
What should we do?
473
00:21:14,880 --> 00:21:16,790
Is it too late to change the sheath now?
474
00:21:17,450 --> 00:21:18,260
I'm afraid...
475
00:22:01,310 --> 00:22:01,770
Ning.
476
00:22:02,610 --> 00:22:03,420
Do you like the capital?
477
00:22:04,220 --> 00:22:04,810
Yes.
478
00:22:05,270 --> 00:22:06,270
The capital is so bustling.
479
00:22:06,870 --> 00:22:07,410
Look.
480
00:22:07,850 --> 00:22:08,970
The palace is so grand.
481
00:22:09,740 --> 00:22:11,070
Ning'an Palace is also in there.
482
00:22:11,570 --> 00:22:12,760
You like Ning'an Palace?
483
00:22:13,630 --> 00:22:15,830
I heard that the empress lives there.
484
00:22:17,220 --> 00:22:18,750
I must visit it in the future.
485
00:22:19,340 --> 00:22:20,310
What's so good about that?
486
00:22:20,650 --> 00:22:21,810
It's just a big cage.
487
00:22:24,260 --> 00:22:25,310
What about you, Yan Lin?
488
00:22:25,690 --> 00:22:26,550
What do you want to do in the future?
489
00:22:26,960 --> 00:22:27,500
Me?
490
00:22:28,620 --> 00:22:30,820
Of course, I'll roam the battlefield like my father.
491
00:22:31,830 --> 00:22:34,640
And trade half of my life for the world's peace.
492
00:22:35,330 --> 00:22:36,320
You have a good ambition.
493
00:22:39,670 --> 00:22:41,360
But your sword
494
00:22:42,330 --> 00:22:42,900
is not good enough.
495
00:22:43,620 --> 00:22:44,780
It's pretty,
496
00:22:44,850 --> 00:22:46,000
but not powerful enough.
497
00:22:46,490 --> 00:22:47,340
It won't scare the enemy.
498
00:22:49,420 --> 00:22:49,910
How about this?
499
00:22:50,290 --> 00:22:51,350
I'll give you a new one
500
00:22:51,480 --> 00:22:52,540
on your Coming-of-Age Ceremony.
501
00:22:53,500 --> 00:22:53,930
Sure.
502
00:22:54,620 --> 00:22:55,630
Then I want
503
00:22:56,360 --> 00:22:59,280
a sharp sheatless sword to fight with me.
504
00:23:00,170 --> 00:23:02,340
It's a deal, General Yan.
505
00:23:03,380 --> 00:23:03,900
Deal.
506
00:23:05,090 --> 00:23:05,780
Deal.
507
00:23:18,540 --> 00:23:20,140
Only wandering warriors need a sheath for their sword.
508
00:23:20,930 --> 00:23:21,940
But generals don't.
509
00:23:22,620 --> 00:23:24,090
If they have to go on a trip to somewhere far,
510
00:23:24,230 --> 00:23:26,130
it won't be in the sheath for too long.
511
00:23:26,450 --> 00:23:27,540
The person I'm giving this to
512
00:23:28,010 --> 00:23:29,970
is someone who wants a sword that can kill enemies on the battleground.
513
00:23:31,040 --> 00:23:31,800
This is perfect.
514
00:23:33,590 --> 00:23:34,470
It's getting late.
515
00:23:34,580 --> 00:23:35,420
We should go to Yan's residence..
516
00:23:39,110 --> 00:23:42,830
[Mansion of Marquis of Yan]
517
00:23:40,860 --> 00:23:41,500
Please.
518
00:23:42,930 --> 00:23:43,750
Viscount Yan,
519
00:23:44,690 --> 00:23:45,860
we are here to support you.
520
00:23:46,940 --> 00:23:48,410
Are the dishes ready?
521
00:23:51,380 --> 00:23:52,120
Your Highness.
522
00:23:52,800 --> 00:23:54,200
You are the master today and I am the guest.
523
00:23:54,490 --> 00:23:55,000
No need for the formalities.
524
00:23:56,220 --> 00:23:57,760
Everyone is just worried about the court affairs.
525
00:23:58,170 --> 00:23:58,950
It's not that they don't want to come.
526
00:23:59,280 --> 00:24:00,090
Don't think about it too much.
527
00:24:00,740 --> 00:24:01,420
They don't matter.
528
00:24:02,310 --> 00:24:03,270
Itโs enough to have you here.
529
00:24:04,700 --> 00:24:06,170
Iโm afraid it's not just us
530
00:24:06,450 --> 00:24:07,560
you're thinking of.
531
00:24:10,730 --> 00:24:11,690
The princess's study partner?
532
00:24:14,020 --> 00:24:14,580
Sister?
533
00:24:17,240 --> 00:24:19,270
Miss Jiang, go in first. I'll be right there.
534
00:24:48,660 --> 00:24:50,240
Sister, why are you here?
535
00:24:50,450 --> 00:24:51,570
Aunt asked me to come.
536
00:24:52,060 --> 00:24:53,600
This is the Yan family after all.
537
00:24:53,940 --> 00:24:56,000
It's something that I should be attending.
538
00:24:56,370 --> 00:24:57,690
I don't know what His Majesty is thinking.
539
00:24:58,080 --> 00:24:59,380
Even rebels can organise a Coming-of-Age Ceremony.
540
00:24:59,780 --> 00:25:01,900
Father has ordered Xingwu Guards to guard the mansion.
541
00:25:02,140 --> 00:25:03,260
If they dare to act rashly,
542
00:25:03,480 --> 00:25:04,410
I won't let them off.
543
00:25:05,100 --> 00:25:05,680
All right.
544
00:25:05,940 --> 00:25:07,200
Though not many people came today,
545
00:25:07,420 --> 00:25:08,940
they all come from prestigious families.
546
00:25:09,210 --> 00:25:10,520
You have to put on an act.
547
00:25:16,730 --> 00:25:17,580
Greetings, Junior Preceptor Xie.
548
00:25:17,900 --> 00:25:18,430
Please.
549
00:25:22,650 --> 00:25:23,230
Junior Preceptor Xie.
550
00:25:25,810 --> 00:25:26,810
Father is waiting in the backyard.
551
00:25:27,220 --> 00:25:28,020
Please go ahead.
552
00:25:28,880 --> 00:25:29,510
Junior Preceptor Xie.
553
00:25:29,770 --> 00:25:30,220
This way, please.
554
00:25:37,630 --> 00:25:43,230
[Ancestral Virtue]
555
00:25:55,700 --> 00:25:57,340
Today is the Coming-of-Age Ceremony of Yan Lin.
556
00:25:59,850 --> 00:26:01,670
Our child has finally grown up.
557
00:26:02,690 --> 00:26:04,210
You should rest assured now.
558
00:26:07,310 --> 00:26:08,410
Please, Junior Preceptor Xie.
559
00:26:08,610 --> 00:26:09,470
His Lordship is inside.
560
00:26:36,770 --> 00:26:39,340
[Late sister Yan Minsheng]
561
00:26:42,750 --> 00:26:43,260
Your Lordship.
562
00:26:43,770 --> 00:26:45,600
Since you are writing the praise today,
563
00:26:46,040 --> 00:26:48,230
as the outstanding ancestors of the Yan Family are all here,
564
00:26:48,660 --> 00:26:51,660
could I ask you to burn an incense for them
565
00:26:52,830 --> 00:26:54,430
and fulfill their wishes?
566
00:27:18,520 --> 00:27:19,860
The Yan family ancestors.
567
00:27:21,230 --> 00:27:21,800
I
568
00:27:23,200 --> 00:27:23,780
am here.
569
00:27:49,630 --> 00:27:50,280
Sister.
570
00:27:51,750 --> 00:27:53,110
Your wish has been fulfilled.
571
00:27:54,770 --> 00:27:56,730
The lost has returned home.
572
00:27:58,680 --> 00:27:59,900
The flowers in the yard
573
00:28:00,590 --> 00:28:02,520
should be blooming again soon, right?
574
00:28:05,660 --> 00:28:06,170
Your Lordship,
575
00:28:07,460 --> 00:28:08,700
may I ask
576
00:28:10,220 --> 00:28:11,240
if Madam Yan
577
00:28:14,100 --> 00:28:15,460
died peacefully?
578
00:28:18,620 --> 00:28:20,190
The 10-month-old fetus
579
00:28:21,250 --> 00:28:23,670
that was forced to its death by an enemy.
580
00:28:25,500 --> 00:28:28,450
Yet her husband did not care about it.
581
00:28:29,860 --> 00:28:30,990
How could she have died peacefully?
582
00:28:32,970 --> 00:28:34,080
Over 300 lives
583
00:28:34,340 --> 00:28:36,180
were burned to ashes.
584
00:28:37,340 --> 00:28:40,270
She searched all day and night in the ashes,
585
00:28:41,770 --> 00:28:43,330
and cried her eyes out.
586
00:28:45,110 --> 00:28:46,100
But the Xue family
587
00:28:46,570 --> 00:28:48,630
stepped on the blood of this parent and child
588
00:28:48,990 --> 00:28:50,530
to enter the palace to receive rewards.
589
00:28:52,440 --> 00:28:53,680
How deep her hatred was...
590
00:28:55,860 --> 00:28:57,250
She divorced Xue Yuan
591
00:28:58,640 --> 00:29:00,810
and dragged her body back to Yan Mansion.
592
00:29:01,980 --> 00:29:03,490
She passed away in less than a few months.
593
00:29:06,120 --> 00:29:07,610
But she never gave up looking
594
00:29:09,440 --> 00:29:12,390
till the moment she died.
595
00:29:16,570 --> 00:29:17,940
No matter what difficulties she had,
596
00:29:20,650 --> 00:29:22,820
she just wanted that child to be alive.
597
00:29:24,650 --> 00:29:25,760
To be well and alive.
598
00:30:16,530 --> 00:30:19,670
[Ancestral Virtue]
599
00:30:42,640 --> 00:30:43,120
Viscount.
600
00:30:43,660 --> 00:30:44,530
We should go in now.
601
00:30:54,970 --> 00:30:55,480
Yan Lin.
602
00:31:00,180 --> 00:31:02,110
I'm here. Shouldn't you be greeting me?
603
00:31:09,100 --> 00:31:10,050
I thought you weren't coming.
604
00:31:10,420 --> 00:31:11,040
Why would I?
605
00:31:11,450 --> 00:31:12,240
No matter what,
606
00:31:12,610 --> 00:31:13,660
I have to come to your Coming-of-Age Ceremony.
607
00:31:16,050 --> 00:31:16,640
What is this?
608
00:31:17,530 --> 00:31:18,320
A birthday gift.
609
00:31:19,240 --> 00:31:19,900
I should have given it to you earlier.
610
00:31:20,500 --> 00:31:20,960
Is it heavy?
611
00:31:21,260 --> 00:31:21,620
Let me do it.
612
00:31:21,830 --> 00:31:23,830
How can the birthday boy snatch gifts as soon as we entered?
613
00:31:23,990 --> 00:31:24,730
Why are you in such a hurry?
614
00:31:24,980 --> 00:31:25,990
Why don't you bring us in?
615
00:31:26,130 --> 00:31:27,320
Iโm waiting to drink your wine.
616
00:31:34,350 --> 00:31:35,460
-Mr. Zhang. Mrs. Zhang.
-Congratulations.
617
00:31:36,180 --> 00:31:36,810
Thank you.
618
00:31:40,050 --> 00:31:41,080
Here.
619
00:32:03,820 --> 00:32:05,050
Sir, a toast to you.
620
00:32:06,190 --> 00:32:06,830
Leave me alone.
621
00:32:12,780 --> 00:32:13,300
Everyone,
622
00:32:13,970 --> 00:32:15,430
today is Yan Lin's birthday.
623
00:32:16,090 --> 00:32:18,700
Let's congratulate the birthday boy.
624
00:32:19,220 --> 00:32:20,260
Sure!
625
00:32:21,470 --> 00:32:22,590
I don't know many words.
626
00:32:22,670 --> 00:32:23,280
I'll go first.
627
00:32:26,240 --> 00:32:26,770
Yan.
628
00:32:27,320 --> 00:32:29,150
I wish you happiness
629
00:32:29,510 --> 00:32:30,400
and longevity.
630
00:32:31,480 --> 00:32:32,880
I'm not 80 years old.
631
00:32:33,140 --> 00:32:34,520
I can't afford your congratulation.
632
00:32:35,180 --> 00:32:36,510
Stop pretending.
633
00:32:45,250 --> 00:32:45,810
You
634
00:32:46,170 --> 00:32:47,290
donโt study hard.
635
00:32:47,640 --> 00:32:49,230
Mr. Xie would be furious if he heard it.
636
00:32:49,580 --> 00:32:49,970
Sit down.
637
00:32:51,820 --> 00:32:52,400
I'll go next.
638
00:32:53,120 --> 00:32:54,480
The lines I have are great.
639
00:32:55,470 --> 00:32:58,400
Like the constant moon, like the rising sun.
640
00:32:58,940 --> 00:32:59,930
Like...
641
00:33:06,460 --> 00:33:07,300
Like...
642
00:33:07,300 --> 00:33:08,140
You've been studying for so long.
643
00:33:08,230 --> 00:33:09,330
I think you're just about the same.
644
00:33:10,130 --> 00:33:10,570
Forget it.
645
00:33:10,860 --> 00:33:12,200
Why don't we let
646
00:33:16,300 --> 00:33:17,150
Jiang family's Second Young Lady to do it?
647
00:33:25,500 --> 00:33:26,320
I wish you...
648
00:33:32,120 --> 00:33:32,540
Forget it.
649
00:33:33,270 --> 00:33:34,020
If you can't think of anything,
650
00:33:34,560 --> 00:33:35,430
let me wish you instead.
651
00:33:36,610 --> 00:33:38,500
May the moon be with you forever.
652
00:33:39,220 --> 00:33:40,050
And the breeze always with you.
653
00:33:41,340 --> 00:33:42,160
When worries come along,
654
00:33:42,380 --> 00:33:43,100
all of them will be solved.
655
00:33:44,730 --> 00:33:45,590
When hardships come along,
656
00:33:46,330 --> 00:33:46,990
all of them will be avoided.
657
00:33:50,320 --> 00:33:52,290
-Bravo!
-Bravo!
658
00:33:52,580 --> 00:33:53,210
Viscount is really eloquent.
659
00:33:53,210 --> 00:33:55,420
-That's right.
-Exactly.
660
00:33:55,420 --> 00:33:55,860
Yeah.
661
00:33:55,860 --> 00:33:57,540
Ning, you can't come up with a good congratulatory speech
662
00:33:57,540 --> 00:33:58,720
but you prepared a good gift.
663
00:33:58,850 --> 00:34:00,510
Come on, show them.
664
00:34:26,080 --> 00:34:26,600
Nice sword!
665
00:34:28,469 --> 00:34:28,980
Great!
666
00:34:30,120 --> 00:34:31,230
Nice sword!
667
00:34:31,260 --> 00:34:32,139
So thoughtful.
668
00:34:32,219 --> 00:34:33,060
Miss Jiang,
669
00:34:33,100 --> 00:34:34,239
this sword doesn't have a sheath?
670
00:34:34,699 --> 00:34:35,440
Someone once said
671
00:34:36,050 --> 00:34:36,870
the general's sword
672
00:34:37,139 --> 00:34:37,840
is without sheath.
673
00:34:38,429 --> 00:34:39,320
I didnโt expect you to remember.
674
00:34:40,010 --> 00:34:42,320
You only said the first half in the past.
675
00:34:43,020 --> 00:34:44,790
Today, I give you the second half of it.
676
00:34:44,889 --> 00:34:46,570
The sharpness of a sword comes from experience.
677
00:34:47,400 --> 00:34:49,850
The day for you to emerge from your sheath will arrive.
678
00:34:52,590 --> 00:34:53,489
May you
679
00:34:54,090 --> 00:34:56,500
succeed on the battlefield
680
00:34:57,100 --> 00:34:58,130
in exchange for the world's peace.
681
00:34:59,620 --> 00:35:00,950
-Great!
-Great!
682
00:35:00,980 --> 00:35:01,880
Well said, Miss Jiang.
683
00:35:02,860 --> 00:35:04,460
I wish Yan Lin
684
00:35:05,370 --> 00:35:06,220
all the best in
685
00:35:06,620 --> 00:35:07,740
riding the wind through the haze on the battlefield.
686
00:35:08,170 --> 00:35:08,440
Come on.
687
00:35:08,660 --> 00:35:09,300
Let's do it together.
688
00:35:09,510 --> 00:35:09,850
Come on.
689
00:35:10,170 --> 00:35:12,080
Come on.
690
00:35:15,760 --> 00:35:16,170
Okay.
691
00:35:17,180 --> 00:35:19,110
Thank you for coming today.
692
00:35:21,090 --> 00:35:21,570
I...
693
00:35:25,990 --> 00:35:26,720
Shall drink first.
694
00:35:37,900 --> 00:35:40,390
What is he doing?
695
00:35:41,340 --> 00:35:41,860
Xue Ye!
696
00:35:42,420 --> 00:35:43,030
What are you doing?
697
00:35:45,560 --> 00:35:46,290
Please forgive me, Your Highness.
698
00:35:46,520 --> 00:35:47,380
My brother is drunk.
699
00:35:47,400 --> 00:35:48,180
Iโm not drunk!
700
00:35:51,220 --> 00:35:52,040
Viscount Yan,
701
00:35:53,410 --> 00:35:54,180
you've been pretending for so long.
702
00:35:54,610 --> 00:35:55,860
You must have had enough fun.
703
00:35:57,020 --> 00:35:58,770
Xue Ye, what's wrong with you?
704
00:35:59,760 --> 00:36:01,900
Your Highness, Lord Linzi.
705
00:36:02,440 --> 00:36:03,630
It's okay if you forget.
706
00:36:03,920 --> 00:36:04,660
Let me say it.
707
00:36:05,100 --> 00:36:06,630
His Majesty has ordered
708
00:36:07,010 --> 00:36:09,370
that there cannot be weapons in Mansion of Marquis of Yan without permission.
709
00:36:10,020 --> 00:36:10,600
Guards!
710
00:36:13,890 --> 00:36:15,450
Confiscate his sword.
711
00:36:16,590 --> 00:36:17,100
Yes!
712
00:36:17,360 --> 00:36:17,850
Stop!
713
00:36:17,880 --> 00:36:18,760
Are you serious?
714
00:36:18,790 --> 00:36:20,470
Xue Ye, what do you want?
715
00:36:20,670 --> 00:36:21,260
Your Highness.
716
00:36:21,650 --> 00:36:22,990
The Xue family is just leading Xingwu Guards
717
00:36:23,060 --> 00:36:24,230
to do official business.
718
00:36:28,490 --> 00:36:29,020
Xue Ye.
719
00:36:30,040 --> 00:36:30,930
Take anything you want
720
00:36:31,420 --> 00:36:32,370
today.
721
00:36:33,320 --> 00:36:34,040
But not
722
00:36:35,360 --> 00:36:35,820
this sword.
723
00:36:36,070 --> 00:36:36,830
Fine.
724
00:36:37,370 --> 00:36:38,530
Then you're disobeying the order.
725
00:36:38,970 --> 00:36:40,610
Only rebels dare to disobey the order.
726
00:36:41,300 --> 00:36:41,830
Yan Lin.
727
00:36:42,390 --> 00:36:43,160
Do you dare?
728
00:36:46,970 --> 00:36:48,270
Stop talking nonsense.
729
00:36:49,210 --> 00:36:50,040
Get out!
730
00:36:52,500 --> 00:36:54,350
Xue Ye, don't go too far.
731
00:36:54,970 --> 00:36:55,620
Mr. Xue,
732
00:36:56,160 --> 00:36:58,280
you can't say he disobeyed the order yourself.
733
00:36:58,580 --> 00:36:59,610
Besides, todayโ
734
00:37:03,640 --> 00:37:04,160
Ning.
735
00:37:11,510 --> 00:37:12,080
Brother!
736
00:37:14,130 --> 00:37:15,340
How could he hit her?
737
00:37:15,690 --> 00:37:16,590
How dare you hit her?
738
00:37:17,330 --> 00:37:18,380
I tolerated you several times.
739
00:37:18,410 --> 00:37:19,390
Don't go overboard.
740
00:37:20,210 --> 00:37:22,010
No one can hurt her in front of me.
741
00:37:24,060 --> 00:37:24,480
Brother.
742
00:37:24,850 --> 00:37:25,940
Are you all dead?
743
00:37:26,330 --> 00:37:27,560
Kill him!
744
00:37:30,080 --> 00:37:30,690
Yan Lin!
745
00:37:45,910 --> 00:37:46,980
Tell them to stop!
746
00:37:50,490 --> 00:37:51,260
Stop!
747
00:37:52,710 --> 00:37:53,570
Stop!
748
00:38:12,140 --> 00:38:12,700
My Lord!
749
00:38:14,220 --> 00:38:14,690
Lord!
750
00:38:15,520 --> 00:38:16,400
Mr. Xie is here too.
751
00:38:17,090 --> 00:38:17,590
What's wrong?
752
00:38:18,460 --> 00:38:20,650
Viscount is fighting with the Xingwu guards.
753
00:38:21,220 --> 00:38:21,750
What?
754
00:38:25,340 --> 00:38:27,010
The Xue family wants to make trouble today.
755
00:38:27,680 --> 00:38:29,010
If Yan Lin makes any mistake,
756
00:38:29,310 --> 00:38:30,780
he will be convicted of rebellion.
757
00:38:31,460 --> 00:38:31,960
No.
758
00:38:32,280 --> 00:38:33,480
We can't let this get out of hand.
759
00:38:45,830 --> 00:38:47,090
Yan Lin, stop fighting.
760
00:38:47,630 --> 00:38:48,200
Yan Lin!
761
00:38:51,780 --> 00:38:52,410
I'm fine.
762
00:38:52,820 --> 00:38:53,980
Don't make a big conflict.
763
00:38:54,070 --> 00:38:54,930
Especially not today.
764
00:38:55,750 --> 00:38:56,280
Xue Ye.
765
00:38:57,350 --> 00:38:58,330
Today is Yan Lin's birthday.
766
00:38:58,660 --> 00:38:59,890
Do you have to do this?
767
00:39:00,250 --> 00:39:00,810
Your Highness.
768
00:39:01,290 --> 00:39:03,290
Yan Lin disobeyed the order and hit someone.
769
00:39:03,610 --> 00:39:04,400
If we don't teach him a lesson,
770
00:39:04,790 --> 00:39:06,870
the Xue family will lose our face.
771
00:39:07,860 --> 00:39:08,720
What disobedience?
772
00:39:09,040 --> 00:39:09,540
Xue Ye,
773
00:39:09,840 --> 00:39:11,810
don't blindly accuse just because of Jie's order.
774
00:39:12,300 --> 00:39:13,450
Ning went to pick up the sword
775
00:39:13,470 --> 00:39:14,520
to be gifted with me.
776
00:39:15,000 --> 00:39:15,560
Did I
777
00:39:15,790 --> 00:39:17,020
disobeyed the order too then?
778
00:39:17,520 --> 00:39:18,610
Brother, that's enough.
779
00:39:19,450 --> 00:39:20,940
Your Highness, have you seen it clearly?
780
00:39:21,550 --> 00:39:23,720
Yan Lin committed violence in public.
781
00:39:24,060 --> 00:39:25,470
The Yan family has not been clear of their name as rebels,
782
00:39:25,510 --> 00:39:26,830
yet he dares to do this.
783
00:39:26,980 --> 00:39:28,290
Are you also protecting him?
784
00:39:28,580 --> 00:39:29,630
Nonsense!
785
00:39:29,860 --> 00:39:30,900
You were the one who started it first.
786
00:39:31,160 --> 00:39:31,660
Xue Ye,
787
00:39:32,270 --> 00:39:33,510
don't you just want this sword?
788
00:39:34,290 --> 00:39:35,670
You don't have to use the imperial edict to suppress me.
789
00:39:36,780 --> 00:39:37,430
Now.
790
00:39:38,340 --> 00:39:39,750
Fight with me.
791
00:39:40,590 --> 00:39:41,400
If you win,
792
00:39:41,640 --> 00:39:42,610
I'll give it to you.
793
00:39:42,890 --> 00:39:43,520
Do you dare?
794
00:39:44,050 --> 00:39:44,610
Yan Lin.
795
00:39:45,780 --> 00:39:46,430
Viscount Yan.
796
00:39:46,780 --> 00:39:48,580
My brother's martial art skills are nothing compared to yours.
797
00:39:48,820 --> 00:39:51,050
This sword is a gift from Miss Jiang.
798
00:39:54,790 --> 00:39:56,500
Please have mercy.
799
00:39:56,720 --> 00:39:57,890
Listen, Yan Lin.
800
00:39:58,070 --> 00:39:59,220
What are you so proud for?
801
00:40:00,010 --> 00:40:01,720
The Yan family is full of martial artists.
802
00:40:01,810 --> 00:40:02,750
Who do you think you are?
803
00:40:03,160 --> 00:40:03,750
Xue Ye.
804
00:40:04,200 --> 00:40:05,260
What do you mean?
805
00:40:05,640 --> 00:40:06,860
You're the one who wants the sword.
806
00:40:07,040 --> 00:40:08,150
You're the one who doesn't dare to fight.
807
00:40:08,480 --> 00:40:10,180
You're the one who won't admit defeat too.
808
00:40:10,810 --> 00:40:11,750
Looks like the Xue family
809
00:40:11,850 --> 00:40:12,800
only knows how to raise losers.
810
00:40:13,650 --> 00:40:14,180
Zhiyi.
811
00:40:14,660 --> 00:40:15,160
Watch what you say.
812
00:40:15,970 --> 00:40:16,930
I didn't say anything wrong.
813
00:40:17,330 --> 00:40:18,940
Your Highness, you're wrong.
814
00:40:19,400 --> 00:40:21,010
Although there are people like Xue Ye in the Xue family,
815
00:40:21,700 --> 00:40:23,250
they are not all like that.
816
00:40:24,350 --> 00:40:26,600
If Viscount Dingfei were still alive,
817
00:40:28,440 --> 00:40:30,060
he wouldn't be so useless.
818
00:40:30,540 --> 00:40:31,580
Dare you say that again?
819
00:40:31,700 --> 00:40:32,900
I can say it as many times as you want.
820
00:40:33,550 --> 00:40:34,590
Everyone knows that
821
00:40:35,050 --> 00:40:36,420
Xue family's Viscount
822
00:40:36,820 --> 00:40:38,900
is the legitimate son of Mrs. Yan.
823
00:40:39,040 --> 00:40:39,900
My cousin,
824
00:40:40,140 --> 00:40:41,220
Xue Dingfei!
825
00:40:43,610 --> 00:40:44,320
Shut up!
826
00:40:46,680 --> 00:40:47,490
My brother was reckless
827
00:40:47,590 --> 00:40:48,660
and offended Viscount Yan.
828
00:40:48,780 --> 00:40:50,390
I apologize for him.
829
00:40:50,960 --> 00:40:53,710
I heard that Brother Dingfei is gifted and intelligent.
830
00:40:54,060 --> 00:40:55,690
But it has been 20 years.
831
00:40:55,920 --> 00:40:57,770
The past is gone.
832
00:40:58,080 --> 00:41:00,530
Why bring it up again
833
00:41:00,650 --> 00:41:01,900
and be so aggressive today?
834
00:41:02,970 --> 00:41:04,100
If such a person
835
00:41:04,120 --> 00:41:05,360
were still alive out of luck,
836
00:41:05,610 --> 00:41:07,400
how scary it'd be.
837
00:41:07,630 --> 00:41:09,940
How many people will be so worried about it
838
00:41:10,660 --> 00:41:11,880
they can't sleep at night?
839
00:41:12,440 --> 00:41:12,950
Yan Lin,
840
00:41:13,450 --> 00:41:15,110
my sister is giving you some respect.
841
00:41:15,370 --> 00:41:16,550
Don't be ungrateful.
842
00:41:16,940 --> 00:41:17,970
Arrest him!
843
00:41:18,630 --> 00:41:19,140
Enough!
844
00:41:28,670 --> 00:41:29,560
It's a Coming-of-Age Ceremony.
845
00:41:29,920 --> 00:41:30,820
Look at the state it is in right now!
846
00:41:31,920 --> 00:41:34,070
Is this how I taught you?
847
00:41:36,000 --> 00:41:36,520
All right.
848
00:41:37,260 --> 00:41:38,550
They're just kids.
849
00:41:39,080 --> 00:41:40,080
It's normal
850
00:41:40,510 --> 00:41:41,290
to have conflicts.
851
00:41:42,070 --> 00:41:42,530
Qing Feng.
852
00:41:43,210 --> 00:41:44,220
It's almost time for the Coming-of-Age Ceremony.
853
00:41:44,880 --> 00:41:46,210
Take Yan Lin to prepare.
854
00:41:47,150 --> 00:41:47,510
Yes.
855
00:41:56,020 --> 00:41:57,920
The auspicious time is just around the corner.
856
00:41:58,890 --> 00:41:59,900
Please have a seat, everyone.
857
00:42:01,330 --> 00:42:01,870
My Lord.
858
00:42:02,580 --> 00:42:03,430
Let's get ready too.
859
00:42:13,810 --> 00:42:14,230
Let's go!
860
00:42:28,010 --> 00:42:29,400
Greetings, Your Highness.
861
00:42:31,280 --> 00:42:33,820
Today is a great day for the crown prince.
862
00:42:34,500 --> 00:42:35,600
How come
863
00:42:36,160 --> 00:42:36,990
Why?
864
00:42:38,400 --> 00:42:39,800
What took you so long?
865
00:42:40,050 --> 00:42:41,330
Did you miss a great show?
866
00:42:41,700 --> 00:42:43,290
Zhiyi, don't take it seriously.
867
00:42:44,280 --> 00:42:44,880
Nothing.
868
00:42:45,030 --> 00:42:45,820
Everything has been solved.
869
00:42:46,180 --> 00:42:47,470
Don't worry.
870
00:42:48,200 --> 00:42:49,020
That's good.
871
00:42:49,480 --> 00:42:50,760
The Ministry of Justice has been busy recently.
872
00:42:51,180 --> 00:42:52,710
Lord Zhang and I are late.
873
00:42:53,220 --> 00:42:54,740
Luckily we didn't miss the auspicious time.
54031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.