Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:12,390 --> 00:00:13,930
As long as I can take over Ning'an Palace,
3
00:00:14,610 --> 00:00:18,270
I'm willing to pay any price.
4
00:00:17,540 --> 00:00:19,020
[Ning'an Palace]
5
00:00:19,440 --> 00:00:24,530
Cleanse the court of traitors and sycophants.
6
00:00:24,870 --> 00:00:28,520
The cinnabar imperial brush decides life and death.
7
00:00:35,050 --> 00:00:35,620
Everything
8
00:00:36,810 --> 00:00:37,850
is like a dream.
9
00:00:39,700 --> 00:00:42,480
I once owed it to a lot of people.
10
00:00:43,510 --> 00:00:44,940
Zhang Zhe, please help me.
11
00:00:45,230 --> 00:00:46,650
I'll be a good person after this.
12
00:00:52,220 --> 00:00:54,410
I'll marry the one I spoil.
13
00:00:58,190 --> 00:00:59,070
There are things
14
00:00:59,830 --> 00:01:00,800
you can't give me,
15
00:01:01,430 --> 00:01:02,300
but he can.
16
00:01:06,820 --> 00:01:08,060
I want to live.
17
00:01:08,550 --> 00:01:09,930
Only you can help me.
18
00:01:12,910 --> 00:01:15,360
Everyone in the world has the right to run away,
19
00:01:15,789 --> 00:01:16,780
except me.
20
00:01:17,420 --> 00:01:20,420
I want to do my best to make up for
21
00:01:21,120 --> 00:01:22,289
the mistakes and regrets in the past.
22
00:01:35,320 --> 00:01:38,289
Do you believe in the previous life, Mr. Zhang?
23
00:01:39,110 --> 00:01:41,039
I'd rather believe what's right in front of me.
24
00:01:41,950 --> 00:01:43,070
Welcome, Your Majesty.
25
00:01:43,270 --> 00:01:44,930
Welcome, Your Majesty.
26
00:01:45,110 --> 00:01:48,280
Congratulations on returning to our homeland.
27
00:01:48,950 --> 00:01:51,050
Ning'er, what exactly are you afraid of?
28
00:01:52,090 --> 00:01:53,259
But in the unfathomable,
29
00:01:54,360 --> 00:01:55,729
there is always a pair of invisible hands,
30
00:01:57,020 --> 00:01:59,600
putting everything back to where it was.
31
00:02:01,090 --> 00:02:03,500
Now, you've taken your revenge.
32
00:02:04,260 --> 00:02:06,500
In the end, who are you?
33
00:02:07,910 --> 00:02:10,770
A bustling place, or a battle ground.
34
00:02:12,010 --> 00:02:15,400
A life of absurdity, a story of mistakes and regrets.
35
00:02:19,410 --> 00:02:23,760
[Story of Kunning Palace]
36
00:02:24,820 --> 00:02:27,810
[Episode 14]
37
00:02:46,340 --> 00:02:46,860
Miss Jiang.
38
00:02:48,230 --> 00:02:50,010
It's not easy to restore the jade vase.
39
00:02:50,790 --> 00:02:51,880
If you want to play,
40
00:02:52,620 --> 00:02:53,780
please go somewhere else.
41
00:02:56,070 --> 00:02:57,710
Am I disturbing you?
42
00:02:58,230 --> 00:02:59,700
I'll stand aside and watch instead.
43
00:03:13,220 --> 00:03:14,230
Let's take a good look
44
00:03:14,230 --> 00:03:15,550
and see if there's anything we want to buy.
45
00:03:16,579 --> 00:03:17,240
This is good.
46
00:03:18,400 --> 00:03:19,010
Boss.
47
00:03:19,370 --> 00:03:20,680
-Miss.
-This is too sweet.
48
00:03:20,870 --> 00:03:21,660
Do you have something less sweet?
49
00:03:21,660 --> 00:03:22,240
Try this.
50
00:03:28,430 --> 00:03:30,150
Mr. Zhang, do you come here often?
51
00:03:30,620 --> 00:03:31,500
The price of antiques is high.
52
00:03:31,750 --> 00:03:32,740
I'm not interested.
53
00:03:33,350 --> 00:03:34,490
I was born poor.
54
00:03:35,190 --> 00:03:36,540
My mother worked as a laundry maid
55
00:03:36,720 --> 00:03:37,829
to support my studies.
56
00:03:39,190 --> 00:03:40,000
I repair things here
57
00:03:40,590 --> 00:03:42,130
to hone my restoration skills
58
00:03:42,770 --> 00:03:44,410
and calm my mind
59
00:03:44,870 --> 00:03:46,030
to focus on contemplating cases.
60
00:03:46,670 --> 00:03:48,800
I have a lot of broken jade wares at home.
61
00:03:48,990 --> 00:03:50,720
May I ask my father to invite you over?
62
00:03:53,750 --> 00:03:55,140
I don't mean to offend you.
63
00:03:55,630 --> 00:03:57,090
It's just that I've loved jade wares since I was a child.
64
00:03:57,430 --> 00:03:58,570
I wanted to learn how to restore them,
65
00:03:59,190 --> 00:04:00,170
but I couldn't ask others about it.
66
00:04:00,710 --> 00:04:02,440
If you visit, I could ask you.
67
00:04:02,530 --> 00:04:03,690
You like this too?
68
00:04:04,320 --> 00:04:05,990
Yes, I like it very much.
69
00:04:06,510 --> 00:04:07,840
I didn't like it before.
70
00:04:07,980 --> 00:04:09,210
But I can like it in the future.
71
00:04:09,350 --> 00:04:10,150
It's not a lie.
72
00:04:25,860 --> 00:04:26,540
Jiang Xuening!
73
00:04:27,740 --> 00:04:28,580
What are you two
74
00:04:28,920 --> 00:04:29,800
doing?
75
00:04:36,420 --> 00:04:36,920
Stop!
76
00:04:38,140 --> 00:04:38,770
Zhang Zhe.
77
00:04:39,470 --> 00:04:41,130
I've been looking for you these days
78
00:04:41,460 --> 00:04:43,020
and sent you several invitations.
79
00:04:43,430 --> 00:04:44,820
It's fine that you didn't reply.
80
00:04:45,100 --> 00:04:46,159
But what is the meaning of this?
81
00:04:46,330 --> 00:04:47,740
Is this how a gentleman should behave?
82
00:04:48,130 --> 00:04:49,159
Miss Yao, you misunderstood.
83
00:04:49,750 --> 00:04:51,350
I happened to meet Mr. Zhang here.
84
00:04:51,880 --> 00:04:52,550
He was not...
85
00:04:52,580 --> 00:04:53,260
Shut up!
86
00:04:53,860 --> 00:04:55,590
If I hadn't seen it with my own eyes today,
87
00:04:55,700 --> 00:04:56,790
I would have trusted you wrongly.
88
00:04:57,710 --> 00:04:59,700
What did you tell me in the palace?
89
00:05:00,030 --> 00:05:01,250
And what are you doing now?
90
00:05:01,710 --> 00:05:02,990
What a disgrace.
91
00:05:03,150 --> 00:05:05,150
You're such a hypocrite, you should be ashamed of yourself!
92
00:05:07,790 --> 00:05:08,940
Miss Yao, for what matter
93
00:05:09,290 --> 00:05:10,600
do you seek me?
94
00:05:10,740 --> 00:05:12,770
I just want to explain things to you.
95
00:05:13,620 --> 00:05:14,510
Those rumors
96
00:05:14,990 --> 00:05:16,390
were spread by people with ulterior motives.
97
00:05:16,470 --> 00:05:17,950
They wanted to sow discord between us.
98
00:05:18,030 --> 00:05:18,810
No one was doing that.
99
00:05:19,110 --> 00:05:19,950
You're lying.
100
00:05:20,430 --> 00:05:22,270
If Jiang Xuening didn't say anything to you,
101
00:05:22,510 --> 00:05:24,710
why did you break off the engagement
102
00:05:24,850 --> 00:05:25,970
after you talked to each other in the palace?
103
00:05:28,670 --> 00:05:30,550
Miss Yao, if you're upset about
104
00:05:30,580 --> 00:05:31,470
me breaking off the engagement,
105
00:05:33,140 --> 00:05:35,230
I apologize to you.
106
00:05:36,550 --> 00:05:37,510
But from beginning to the end,
107
00:05:37,530 --> 00:05:39,700
I never wanted to marry you.
108
00:05:39,870 --> 00:05:41,040
It all started because
109
00:05:41,060 --> 00:05:42,550
your loving father
110
00:05:42,680 --> 00:05:44,380
insisted on marrying you to me.
111
00:05:45,870 --> 00:05:46,740
Since it has come to this,
112
00:05:47,870 --> 00:05:49,490
please don't get any more wrong ideas
113
00:05:50,200 --> 00:05:51,520
or involve innocent people
114
00:05:52,050 --> 00:05:53,330
and speak ill of them.
115
00:05:54,030 --> 00:05:54,730
Zhang Zhe.
116
00:05:56,110 --> 00:05:57,590
How could you treat me like this?
117
00:05:58,030 --> 00:05:58,620
Goodbye.
118
00:06:03,950 --> 00:06:04,530
Miss Jiang.
119
00:06:04,850 --> 00:06:05,900
The jade vase is not restored yet.
120
00:06:19,760 --> 00:06:20,190
All right.
121
00:06:20,680 --> 00:06:21,510
You've seen him.
122
00:06:21,950 --> 00:06:22,830
You should give up now.
123
00:06:23,910 --> 00:06:25,380
Don't cry here and make a fool of yourself.
124
00:06:38,280 --> 00:06:38,830
Mr. Zhang.
125
00:06:38,860 --> 00:06:42,480
[Zhang Residence]
126
00:06:43,670 --> 00:06:45,260
Are you really sure about breaking off
127
00:06:45,730 --> 00:06:46,740
the engagement with the Yao family?
128
00:06:47,220 --> 00:06:48,510
Do you plan to convince me otherwise too?
129
00:06:50,190 --> 00:06:52,080
How can I interfere in your business?
130
00:06:52,510 --> 00:06:53,409
As long as
131
00:06:53,780 --> 00:06:54,950
you won't regret it.
132
00:06:56,280 --> 00:06:57,140
This alley is where
133
00:06:57,550 --> 00:06:59,680
merchants and runners in the capital live.
134
00:07:00,580 --> 00:07:01,940
When I first came to the capital,
135
00:07:02,820 --> 00:07:04,620
I only rented a house here
136
00:07:04,750 --> 00:07:05,850
and lived with my mother.
137
00:07:06,340 --> 00:07:07,530
I only got this yard
138
00:07:07,590 --> 00:07:08,890
after solving 42 cases
139
00:07:10,310 --> 00:07:11,840
in the Ministry of Justice.
140
00:07:12,350 --> 00:07:14,750
You are diligent and talented.
141
00:07:15,550 --> 00:07:17,680
If you refused the marriage because of your background...
142
00:07:17,700 --> 00:07:18,440
It's not because of that.
143
00:07:20,750 --> 00:07:21,870
The aristocrats of the capital love to
144
00:07:22,390 --> 00:07:26,020
hold feasts, have fun, make friends, and unite by marriage.
145
00:07:26,580 --> 00:07:28,000
I don't like any of those activities.
146
00:07:28,590 --> 00:07:30,190
If I marry Miss Yao,
147
00:07:30,260 --> 00:07:31,610
we'll hate each other in the future.
148
00:07:32,300 --> 00:07:33,600
Why hurt others and hurt myself?
149
00:07:34,270 --> 00:07:34,860
Well,
150
00:07:35,750 --> 00:07:36,950
if there is a lady
151
00:07:37,490 --> 00:07:38,850
who doesn't like those either,
152
00:07:39,150 --> 00:07:41,010
and simply shares the same interest as you,
153
00:07:41,220 --> 00:07:41,960
is that no good either?
154
00:07:42,620 --> 00:07:43,220
Maybe
155
00:07:44,990 --> 00:07:45,500
that's okay.
156
00:07:46,550 --> 00:07:48,260
It's just that my matter with Miss Yao
157
00:07:48,350 --> 00:07:49,530
has nothing to do with you.
158
00:07:49,820 --> 00:07:50,500
Don't worry about it.
159
00:07:55,750 --> 00:07:56,560
It's getting late.
160
00:07:56,760 --> 00:07:57,680
Miss Jiang, please go back.
161
00:07:58,310 --> 00:07:59,920
Take care on your way back.
162
00:08:04,500 --> 00:08:05,020
Zhang Zhe.
163
00:08:06,090 --> 00:08:07,870
I won't be the empress this time.
164
00:08:08,230 --> 00:08:08,940
I'll be a good person.
165
00:08:09,950 --> 00:08:10,520
Then,
166
00:08:10,950 --> 00:08:12,060
will I be a good match for you?
167
00:08:14,910 --> 00:08:15,700
Mr. Lyu.
168
00:08:16,110 --> 00:08:17,760
Were you unable to get your money back?
169
00:08:18,450 --> 00:08:19,370
Ren Weizhi
170
00:08:19,400 --> 00:08:20,880
went back to Shudi yesterday.
171
00:08:21,450 --> 00:08:22,570
He said he was going to build a well in his hometown.
172
00:08:22,890 --> 00:08:24,040
Who knows what he's up to now?
173
00:08:25,190 --> 00:08:25,910
Mr. Lyu.
174
00:08:26,750 --> 00:08:27,600
I think
175
00:08:28,070 --> 00:08:29,850
people should trust...
176
00:08:32,570 --> 00:08:33,900
Each other.
177
00:08:34,789 --> 00:08:36,590
Ren's salt farm has been passed down for 100 years.
178
00:08:36,590 --> 00:08:38,110
Besides, we have a contract.
179
00:08:38,110 --> 00:08:38,710
Right?
180
00:08:39,510 --> 00:08:40,370
If a person
181
00:08:40,700 --> 00:08:42,740
is determined to break his promise,
182
00:08:43,150 --> 00:08:44,570
what can a contract do to stop him?
183
00:08:45,070 --> 00:08:47,100
I've sent someone to keep an eye on him in Shudi.
184
00:08:47,950 --> 00:08:49,710
If he dares to play any tricks,
185
00:08:50,110 --> 00:08:51,190
I'll kill him.
186
00:08:56,140 --> 00:08:57,020
But...
187
00:08:58,990 --> 00:08:59,990
Tell me honestly.
188
00:09:00,390 --> 00:09:01,710
Why did Jiang Xuening
189
00:09:01,710 --> 00:09:04,260
invest her money in the salt well business?
190
00:09:04,870 --> 00:09:08,220
Did she get hold of some secret intel?
191
00:09:08,930 --> 00:09:09,880
I don't know.
192
00:09:10,100 --> 00:09:11,050
Are you trying to fool me?
193
00:09:11,990 --> 00:09:12,310
Fine.
194
00:09:13,170 --> 00:09:13,930
I understand.
195
00:09:16,430 --> 00:09:17,010
How about this?
196
00:09:17,550 --> 00:09:19,210
Give me a price.
197
00:09:19,510 --> 00:09:21,480
From now on, tell me
198
00:09:21,640 --> 00:09:22,900
whatever she tells you.
199
00:09:23,640 --> 00:09:24,970
We are all in the same circle.
200
00:09:25,250 --> 00:09:26,710
I know this much.
201
00:09:27,510 --> 00:09:28,190
No way.
202
00:09:28,670 --> 00:09:29,760
Miss Jiang trusts me so much.
203
00:09:29,870 --> 00:09:30,790
I can’t betray her.
204
00:09:31,230 --> 00:09:32,350
Isn't this enough?
205
00:09:35,430 --> 00:09:36,730
Don't be too demanding.
206
00:09:37,530 --> 00:09:38,900
I can give you another...
207
00:09:39,970 --> 00:09:40,530
100 taels at most!
208
00:09:43,700 --> 00:09:45,070
Why are you suddenly angry at me?
209
00:09:45,370 --> 00:09:46,290
Hey, calm down...
210
00:09:46,690 --> 00:09:47,930
Calm down and talk to me!
211
00:09:56,480 --> 00:09:57,390
Red with green?
212
00:09:57,390 --> 00:09:58,480
What a terrible idea!
213
00:09:58,830 --> 00:10:00,430
Isn't there anyone useful in my palace?
214
00:10:02,150 --> 00:10:03,680
I just came back from my break,
215
00:10:03,770 --> 00:10:05,250
and you're already so angry, Your Highness.
216
00:10:05,470 --> 00:10:06,820
I was so scared that I was about to run back home.
217
00:10:07,610 --> 00:10:08,830
You're finally back.
218
00:10:09,190 --> 00:10:10,100
I thought you had
219
00:10:10,190 --> 00:10:11,470
forgotten about me after your break.
220
00:10:11,910 --> 00:10:13,620
How could you say such harrowing things?
221
00:10:14,100 --> 00:10:15,540
I brought you delicious food
222
00:10:15,560 --> 00:10:16,520
and fun toys from outside the palace.
223
00:10:16,860 --> 00:10:18,510
Even if I forget everyone else, I cannot forget about Your Highness.
224
00:10:21,910 --> 00:10:22,710
A shadow puppet.
225
00:10:23,440 --> 00:10:24,550
My favorite!
226
00:10:24,780 --> 00:10:25,860
I knew it, you treat me the best.
227
00:10:25,900 --> 00:10:26,260
Let's go.
228
00:10:30,360 --> 00:10:31,270
You may leave.
229
00:10:33,360 --> 00:10:33,890
Yes.
230
00:10:40,600 --> 00:10:41,080
Your Highness,
231
00:10:41,500 --> 00:10:43,320
I didn't give you this gift for free.
232
00:10:43,680 --> 00:10:45,320
I have a favor to ask of Your Highness.
233
00:10:45,830 --> 00:10:47,230
You don't need favors for me to help you.
234
00:10:47,470 --> 00:10:49,150
Tell me, did someone
235
00:10:49,180 --> 00:10:50,160
upset you again?
236
00:10:50,540 --> 00:10:52,200
I'll punish them for you.
237
00:10:52,530 --> 00:10:53,240
That's not the case.
238
00:10:53,880 --> 00:10:54,720
But
239
00:10:55,050 --> 00:10:56,640
I still have a lingering fear
240
00:10:56,750 --> 00:10:58,230
about the jade ruyi scepter case.
241
00:10:58,790 --> 00:10:59,730
My family said
242
00:10:59,850 --> 00:11:01,740
I've been ignorant since I was young.
243
00:11:01,840 --> 00:11:02,910
I'm not suitable for the palace.
244
00:11:03,330 --> 00:11:04,920
I just hope Your Highness can make the order
245
00:11:04,950 --> 00:11:05,700
and expel me from the palace.
246
00:11:13,700 --> 00:11:14,820
You want to leave?
247
00:11:15,760 --> 00:11:16,360
Ning.
248
00:11:16,840 --> 00:11:17,920
I treat you so well.
249
00:11:17,940 --> 00:11:19,030
Why do you want to leave?
250
00:11:19,560 --> 00:11:21,020
If you leave, what should I do?
251
00:11:21,420 --> 00:11:22,960
Your Highness, you're royalty.
252
00:11:23,100 --> 00:11:23,810
You don't lack someone like me...
253
00:11:23,830 --> 00:11:24,250
No.
254
00:11:24,490 --> 00:11:25,730
Don't even think about it. Next request.
255
00:11:27,260 --> 00:11:27,960
Fine.
256
00:11:29,470 --> 00:11:30,230
Then...
257
00:11:32,150 --> 00:11:33,070
You know
258
00:11:33,200 --> 00:11:34,520
I really don't like playing the qin.
259
00:11:35,110 --> 00:11:37,300
Can you help me and spare me
260
00:11:37,380 --> 00:11:38,720
from practicing qin at Wenzhao Pavilion?
261
00:11:40,360 --> 00:11:43,100
Mr. Xie gave the order himself.
262
00:11:44,820 --> 00:11:46,330
Your Highness, are you afraid?
263
00:11:47,240 --> 00:11:48,230
How is that possible?
264
00:11:48,920 --> 00:11:51,060
I’m a princess. I’m not afraid of Mr. Xie.
265
00:11:51,960 --> 00:11:54,260
But I spoke for the Yan family a few days ago
266
00:11:54,290 --> 00:11:56,020
and offended Mother.
267
00:11:56,730 --> 00:11:58,350
If Brother Jie also...
268
00:12:00,290 --> 00:12:00,840
Anyway,
269
00:12:00,920 --> 00:12:01,750
I can't grant this one either.
270
00:12:02,010 --> 00:12:02,810
Next request.
271
00:12:03,100 --> 00:12:03,940
That's all.
272
00:12:05,560 --> 00:12:06,710
Think of one.
273
00:12:06,790 --> 00:12:07,290
Make a different request.
274
00:12:07,470 --> 00:12:08,470
I'll definitely grant your next request.
275
00:12:10,470 --> 00:12:11,480
Then, Your Highness,
276
00:12:11,510 --> 00:12:13,030
please summon my elder sister to the palace.
277
00:12:13,590 --> 00:12:14,590
With her here,
278
00:12:14,760 --> 00:12:16,150
I'm sure my family can rest assured.
279
00:12:16,270 --> 00:12:17,510
No problem. I'll grant your request.
280
00:12:17,960 --> 00:12:19,170
It's just another study partner.
281
00:12:19,270 --> 00:12:19,830
It's not hard.
282
00:12:20,640 --> 00:12:21,990
Thank you, Your Highness.
283
00:12:26,180 --> 00:12:27,810
These are all rewards from Her Highness?
284
00:12:28,450 --> 00:12:29,690
They are so beautiful.
285
00:12:29,720 --> 00:12:32,050
Ning, Her Highness treats you so well.
286
00:12:32,080 --> 00:12:33,280
I'm so jealous.
287
00:12:33,580 --> 00:12:35,610
Her Highness treats all of us the same.
288
00:12:36,020 --> 00:12:37,810
I received more rewards today.
289
00:12:37,880 --> 00:12:39,170
It will be your turn in the future.
290
00:12:39,290 --> 00:12:40,880
Don't forget me then.
291
00:12:41,390 --> 00:12:43,040
It's too expensive.
292
00:12:43,270 --> 00:12:43,850
Take it.
293
00:12:47,030 --> 00:12:48,060
This looks nice too.
294
00:13:03,660 --> 00:13:05,290
It's just an ordinary reward,
295
00:13:05,600 --> 00:13:07,140
nothing rare or special.
296
00:13:07,670 --> 00:13:08,920
Why are you so angry?
297
00:13:09,300 --> 00:13:11,080
I used to think You Yue was dumb
298
00:13:11,190 --> 00:13:12,700
for always going against Jiang Xuening.
299
00:13:13,250 --> 00:13:15,060
Now I see her getting her way at everything
300
00:13:15,260 --> 00:13:16,480
and I don't get it either.
301
00:13:16,840 --> 00:13:18,880
Why does it seem that everyone dotes on her?
302
00:13:19,230 --> 00:13:20,650
We are from different backgrounds.
303
00:13:21,200 --> 00:13:23,240
We can't learn to be obsequious like her.
304
00:13:24,000 --> 00:13:24,980
You just need to know that
305
00:13:25,160 --> 00:13:26,280
a person who fools others with her beauty
306
00:13:26,510 --> 00:13:27,380
will never last long.
307
00:13:27,590 --> 00:13:29,010
They will see her true colors sooner or later.
308
00:13:30,420 --> 00:13:32,140
Now, my marriage is canceled.
309
00:13:32,830 --> 00:13:34,970
Shu, you're a few months older than me.
310
00:13:35,510 --> 00:13:36,880
Did your family say anything about marriage?
311
00:13:38,440 --> 00:13:39,000
I...
312
00:13:40,030 --> 00:13:41,410
I'll do as my elders say.
313
00:13:43,670 --> 00:13:45,390
This is a new batch of tea. Have a taste, Aunt.
314
00:13:47,720 --> 00:13:49,210
Why is Mother suddenly interested in a game of pitch-pot?
315
00:13:49,350 --> 00:13:50,500
Was it you who wanted to play?
316
00:13:50,820 --> 00:13:51,650
Don't you know
317
00:13:51,680 --> 00:13:52,830
why we're playing pitch-pot?
318
00:13:53,620 --> 00:13:55,920
I was forced to come here because of you.
319
00:13:57,980 --> 00:13:58,670
All right.
320
00:13:59,180 --> 00:14:01,290
No need to keep me company and chat with me.
321
00:14:01,640 --> 00:14:02,580
Go and play.
322
00:14:03,740 --> 00:14:05,100
I'm not good at pitch-pot.
323
00:14:05,850 --> 00:14:07,690
It doesn't matter if you're not good at it.
324
00:14:07,980 --> 00:14:10,110
We have an expert with us here.
325
00:14:10,820 --> 00:14:11,360
Jie,
326
00:14:11,710 --> 00:14:13,430
go play with Shu.
327
00:14:13,870 --> 00:14:15,090
Don't bully her.
328
00:14:27,630 --> 00:14:28,410
You stay.
329
00:14:38,580 --> 00:14:42,970
[Yingchun Pavilion]
330
00:14:56,060 --> 00:14:56,730
How about
331
00:14:57,210 --> 00:14:58,110
I try again?
332
00:15:08,950 --> 00:15:09,790
Thank you, Your Highness.
333
00:15:10,440 --> 00:15:11,710
I've been weak since childhood,
334
00:15:12,160 --> 00:15:13,240
so I didn't like playing these games.
335
00:15:13,880 --> 00:15:14,990
I missed the target.
336
00:15:15,660 --> 00:15:16,800
Please forgive me, Your Highness.
337
00:15:17,840 --> 00:15:18,320
It doesn't matter.
338
00:15:19,190 --> 00:15:20,460
Actually, I didn't like to play it before.
339
00:15:21,030 --> 00:15:21,990
It was Yan Lin who influenced me.
340
00:15:23,680 --> 00:15:24,310
Unfortunately,
341
00:15:24,760 --> 00:15:25,930
he can't enter the palace anymore.
342
00:15:26,840 --> 00:15:27,950
Don't worry, Your Highness.
343
00:15:28,720 --> 00:15:29,650
The innocent will always be innocent.
344
00:15:30,380 --> 00:15:32,470
Viscount Yan will eventually be fine.
345
00:15:33,780 --> 00:15:34,610
Do you really think so?
346
00:15:35,310 --> 00:15:36,430
Your Highness, do you also think that
347
00:15:37,180 --> 00:15:38,780
the Xue family has a grudge against the Yan family,
348
00:15:39,580 --> 00:15:40,770
and will never stop fighting against each other?
349
00:15:41,720 --> 00:15:42,820
That's not what I meant.
350
00:15:43,110 --> 00:15:44,270
I can't interfere in
351
00:15:44,700 --> 00:15:45,900
the family's decisions.
352
00:15:46,470 --> 00:15:48,150
But I can at least control my heart.
353
00:15:48,810 --> 00:15:50,450
I have no hostility towards Viscount Yan.
354
00:15:51,030 --> 00:15:53,630
In fact, I envy him for being so free-willed.
355
00:15:54,920 --> 00:15:55,740
It's rare for you
356
00:15:56,140 --> 00:15:56,950
to think that way.
357
00:15:57,800 --> 00:15:59,240
Aunt wants to set us up.
358
00:16:00,220 --> 00:16:01,540
I know you don't like it,
359
00:16:02,460 --> 00:16:03,890
but I have no choice.
360
00:16:04,830 --> 00:16:06,760
I dare not ask you to let go of your grudges.
361
00:16:07,360 --> 00:16:08,340
But at least,
362
00:16:08,990 --> 00:16:10,730
I don’t want to be a burden to you.
363
00:16:12,300 --> 00:16:13,830
Actually, it's not like that.
364
00:16:14,630 --> 00:16:15,600
We've known each other since childhood.
365
00:16:16,110 --> 00:16:16,940
It's not a burden
366
00:16:17,380 --> 00:16:18,590
for me to play with you.
367
00:16:19,720 --> 00:16:20,660
But when one
368
00:16:21,060 --> 00:16:21,810
forces certain things to happen,
369
00:16:22,300 --> 00:16:23,270
it becomes very uncomfortable instead.
370
00:16:24,030 --> 00:16:26,380
I should have handled myself better too.
371
00:16:27,230 --> 00:16:28,010
Please don't take it to heart.
372
00:16:33,870 --> 00:16:34,440
Matron Su.
373
00:16:37,700 --> 00:16:38,300
It's you.
374
00:16:42,070 --> 00:16:42,710
Matron Su.
375
00:16:42,790 --> 00:16:43,140
Jiang...
376
00:16:44,190 --> 00:16:45,490
Why is she in the palace?
377
00:16:46,110 --> 00:16:47,090
Your Highness,
378
00:16:47,310 --> 00:16:49,560
Miss You from the Mansion of Earl of You suddenly got sick.
379
00:16:49,600 --> 00:16:50,460
She couldn't be a study partner anymore.
380
00:16:50,790 --> 00:16:53,100
Her Highness is missing one study partner.
381
00:16:53,540 --> 00:16:55,810
This is also the daughter of Minister Jiang.
382
00:16:55,870 --> 00:16:57,430
She's here to fill the vacancy.
383
00:16:57,670 --> 00:16:58,470
That's great.
384
00:16:59,550 --> 00:17:00,150
I mean,
385
00:17:01,450 --> 00:17:02,340
Zhiyi likes liveliness.
386
00:17:02,550 --> 00:17:03,540
She will be very happy.
387
00:17:29,390 --> 00:17:30,500
You met her so soon?
388
00:17:33,310 --> 00:17:35,300
I'm afraid Miss Xue is
389
00:17:35,540 --> 00:17:36,610
in a bad mood right now.
390
00:17:37,340 --> 00:17:37,960
Ning,
391
00:17:38,390 --> 00:17:39,570
why did you summon me
392
00:17:39,750 --> 00:17:40,810
into the palace?
393
00:17:41,280 --> 00:17:43,140
The Xue family wants to marry their daughter to Lord Linzi.
394
00:17:43,350 --> 00:17:44,690
You must have heard about it.
395
00:17:45,880 --> 00:17:47,020
Because of this handkerchief,
396
00:17:47,230 --> 00:17:48,470
Xue Shu mistook me for you
397
00:17:48,820 --> 00:17:50,990
and used the means meant for you
398
00:17:51,030 --> 00:17:52,040
on me instead.
399
00:17:52,290 --> 00:17:53,910
I don't want to take the blame for you anymore.
400
00:17:54,070 --> 00:17:55,110
So I brought you here.
401
00:18:01,800 --> 00:18:02,480
You're not angry?
402
00:18:04,110 --> 00:18:05,430
I implicated you in the first place.
403
00:18:05,910 --> 00:18:06,860
If anything,
404
00:18:07,260 --> 00:18:08,450
I should apologize to you.
405
00:18:09,100 --> 00:18:11,720
Besides, after you found out the truth about the handkerchief,
406
00:18:12,070 --> 00:18:13,880
you didn't have to tell me how His Highness felt.
407
00:18:14,350 --> 00:18:16,250
You could have told Miss Xue instead.
408
00:18:16,960 --> 00:18:17,750
But you didn't.
409
00:18:18,350 --> 00:18:19,670
You took care of my feelings
410
00:18:19,710 --> 00:18:21,230
and arranged for me to meet His Highness.
411
00:18:21,880 --> 00:18:23,020
Why should I be angry?
412
00:18:24,300 --> 00:18:25,580
Don't flatter yourself.
413
00:18:26,670 --> 00:18:28,030
I was just afraid that you'd resent me
414
00:18:28,120 --> 00:18:29,080
after you entered the palace.
415
00:18:29,670 --> 00:18:30,960
It's fine if you're not on my side,
416
00:18:31,130 --> 00:18:32,800
but you might even stab me in the back.
417
00:18:34,820 --> 00:18:35,390
Anyway,
418
00:18:35,930 --> 00:18:37,050
you chose your own path.
419
00:18:37,600 --> 00:18:39,050
If you want to marry Lord Linzi and be a princess,
420
00:18:39,350 --> 00:18:40,890
you have to rely on yourself.
421
00:18:41,970 --> 00:18:43,090
Alright, I'm tired.
422
00:18:43,370 --> 00:18:44,650
I've said what I should.
423
00:18:44,910 --> 00:18:45,600
Please leave.
424
00:18:54,340 --> 00:18:56,050
I stole your marriage last time.
425
00:18:56,460 --> 00:18:58,520
I don't owe you anything this time.
426
00:19:01,350 --> 00:19:05,040
[Mansion of Marquis of Yan]
427
00:19:06,530 --> 00:19:07,160
The physician said
428
00:19:08,110 --> 00:19:09,010
you can stop taking medicine
429
00:19:09,150 --> 00:19:09,870
after you finish these two portions.
430
00:19:10,760 --> 00:19:12,000
But you still need to take good care of yourself.
431
00:19:12,630 --> 00:19:13,240
Don't worry too much.
432
00:19:13,770 --> 00:19:15,770
Last night, your room was lit until midnight.
433
00:19:16,150 --> 00:19:16,790
How could you stay up so late?
434
00:19:17,270 --> 00:19:19,830
Now it's your turn to nag at me?
435
00:19:20,950 --> 00:19:23,240
Did Xingwu Guards cause any more trouble lately?
436
00:19:24,600 --> 00:19:25,610
They tried twice to stir trouble.
437
00:19:25,950 --> 00:19:27,660
Later on, Zhou Yinzhi did something,
438
00:19:27,920 --> 00:19:28,770
and now they're more well-behaved.
439
00:19:29,160 --> 00:19:30,240
But Mr. Xie sent someone
440
00:19:30,490 --> 00:19:32,510
to ask about your health several times at night.
441
00:19:33,090 --> 00:19:34,140
I must repay Mr. Xie
442
00:19:34,620 --> 00:19:35,510
for his kindness someday.
443
00:19:37,300 --> 00:19:37,740
Report!
444
00:19:41,200 --> 00:19:41,580
My Lordship.
445
00:19:41,830 --> 00:19:42,200
Young Lord.
446
00:19:42,860 --> 00:19:44,370
The invitation letters we ordered for the young lord's
447
00:19:44,390 --> 00:19:45,940
Coming-of-Age Ceremony have been delivered.
448
00:19:46,210 --> 00:19:47,210
The butler is at the mansion entrance,
449
00:19:47,240 --> 00:19:48,420
checking them with the Xingwu Guards.
450
00:19:48,530 --> 00:19:49,780
So he sent me to ask about it.
451
00:19:50,020 --> 00:19:51,110
Should we still distribute
452
00:19:53,220 --> 00:19:54,050
these invitations?
453
00:19:54,480 --> 00:19:55,420
Why not?
454
00:19:58,260 --> 00:19:59,780
Given the current situation of the Yan Mansion,
455
00:20:00,900 --> 00:20:02,080
even if we send out the invitations,
456
00:20:02,850 --> 00:20:03,990
few would dare to turn up.
457
00:20:04,940 --> 00:20:05,580
Why bother?
458
00:20:05,960 --> 00:20:07,110
Junior Preceptor Xie once taught me that
459
00:20:07,980 --> 00:20:08,720
people's true nature can
460
00:20:09,430 --> 00:20:10,220
only be revealed amid a crisis.
461
00:20:11,160 --> 00:20:13,130
Now Heaven has given us a chance to see clearly.
462
00:20:13,550 --> 00:20:14,290
Why should we
463
00:20:14,750 --> 00:20:15,400
let this chance go to waste?
464
00:20:18,510 --> 00:20:19,250
Go back to the butler.
465
00:20:21,060 --> 00:20:23,740
If the Xingwu Guards refuse to let the invitation senders go,
466
00:20:23,760 --> 00:20:24,480
tell them that
467
00:20:24,680 --> 00:20:26,950
His Majesty only asked the Yan family to cooperate with the investigation.
468
00:20:27,480 --> 00:20:29,410
The Coming-of-Age Ceremony is a duty of courtesy.
469
00:20:30,210 --> 00:20:31,240
Ask them who dares to stop it.
470
00:20:32,390 --> 00:20:32,820
Yes.
471
00:20:46,200 --> 00:20:48,300
An exception was made for Mr. Zhang to attend the court.
472
00:20:48,770 --> 00:20:50,950
It must be Mr. Xie who advised His Majesty to do so.
473
00:20:51,660 --> 00:20:53,140
I wonder what he's planning.
474
00:20:55,530 --> 00:20:57,820
Do you have anything else to report?
475
00:21:03,870 --> 00:21:06,130
Your Majesty, I have something to report.
476
00:21:07,150 --> 00:21:07,930
Ministry of Rites, what is it?
477
00:21:08,380 --> 00:21:09,100
Your Majesty.
478
00:21:09,430 --> 00:21:12,410
The Yan Mansion has been surrounded by Xingwu Guards for days.
479
00:21:13,090 --> 00:21:15,320
Now that Viscount Yan's Coming-of-Age Ceremony is approaching,
480
00:21:15,930 --> 00:21:18,160
by right, the Ministry of Rites should hold the ceremony.
481
00:21:18,660 --> 00:21:20,250
Your Majesty, please give the order
482
00:21:20,670 --> 00:21:22,140
to lift the Yan Mansion's house arrest
483
00:21:22,460 --> 00:21:25,340
so that we can hold the Coming-of-Age Ceremony.
484
00:21:28,150 --> 00:21:28,620
Your Majesty,
485
00:21:29,400 --> 00:21:31,190
until the Rebels Case is thoroughly solved,
486
00:21:31,620 --> 00:21:33,620
the Yan family will remain suspects.
487
00:21:34,530 --> 00:21:35,540
At a time like this,
488
00:21:35,720 --> 00:21:37,090
how can they hold a Coming-of-Age Ceremony?
489
00:21:38,750 --> 00:21:39,830
It's not reasonable.
490
00:21:44,480 --> 00:21:45,030
Your Majesty.
491
00:21:45,890 --> 00:21:47,440
His Grace the Duke is right.
492
00:21:48,000 --> 00:21:48,950
But the Rebels Case
493
00:21:48,980 --> 00:21:51,240
is now collaborated by the Ministry of Justice and Xingwu Guards.
494
00:21:51,620 --> 00:21:52,660
But the Yan Mansion
495
00:21:52,680 --> 00:21:54,640
is only guarded by Xingwu Guards.
496
00:21:55,120 --> 00:21:56,280
Even if we want to investigate,
497
00:21:56,310 --> 00:21:57,330
it's hard for us to do so.
498
00:22:00,180 --> 00:22:01,380
Are you implying that
499
00:22:01,840 --> 00:22:04,030
I'm interfering with the Ministry of Justice's investigation?
500
00:22:04,740 --> 00:22:05,590
I wouldn't dare to.
501
00:22:06,310 --> 00:22:07,500
I just think that
502
00:22:07,610 --> 00:22:09,170
the Coming-of-Age Ceremony is an important matter.
503
00:22:09,390 --> 00:22:10,670
It's not something we can delay.
504
00:22:10,910 --> 00:22:12,160
If we miss the date due to delay,
505
00:22:12,270 --> 00:22:14,320
the Ministry of Justice can't afford to be responsible.
506
00:22:15,390 --> 00:22:16,440
All right.
507
00:22:16,740 --> 00:22:18,120
It's just a Coming-of-Age Ceremony.
508
00:22:18,420 --> 00:22:19,420
Just hold it for him.
509
00:22:19,830 --> 00:22:21,160
The Xingwu Guards will guard the door
510
00:22:21,310 --> 00:22:23,020
and search through any supplies needed for the ceremony.
511
00:22:23,050 --> 00:22:23,760
Nothing will go wrong.
512
00:22:24,750 --> 00:22:25,740
As for the Rebels Case,
513
00:22:26,640 --> 00:22:28,920
I see you pushing responsibilities around
514
00:22:29,390 --> 00:22:30,390
and making little actual progress.
515
00:22:31,030 --> 00:22:31,510
Zhang Zhe.
516
00:22:35,780 --> 00:22:36,330
Yes, Your Majesty.
517
00:22:36,890 --> 00:22:38,230
Before Gu Chunfang returns to the capital,
518
00:22:38,270 --> 00:22:39,510
you'll be in charge of this case.
519
00:22:39,720 --> 00:22:40,700
I'll grant you the authority.
520
00:22:41,100 --> 00:22:42,590
You have the right to investigate any of the
521
00:22:42,870 --> 00:22:43,740
six ministries in the capital.
522
00:22:44,220 --> 00:22:46,300
You must give me an explanation as soon as possible.
523
00:22:47,460 --> 00:22:48,190
Yes, Your Majesty.
524
00:23:32,430 --> 00:23:33,810
Miss Xue, you're still young,
525
00:23:34,570 --> 00:23:35,650
yet you are so talented.
526
00:23:36,150 --> 00:23:38,690
It seems that you've worked hard in music.
527
00:23:39,980 --> 00:23:41,040
Thank you, sir.
528
00:23:43,740 --> 00:23:44,970
Elder Miss Jiang is new here.
529
00:23:45,070 --> 00:23:46,250
She's not familiar with the class.
530
00:23:46,920 --> 00:23:49,060
The teachers don't know your skill level either.
531
00:23:49,880 --> 00:23:51,250
When teaching and learning are concerned,
532
00:23:51,510 --> 00:23:52,490
it may be inconvenient for both parties.
533
00:23:52,830 --> 00:23:55,370
Why don't you play us a song?
534
00:23:59,640 --> 00:24:02,210
Well then, Elder Miss Jiang, please play us a song.
535
00:24:05,160 --> 00:24:06,420
Although I'm not good at music,
536
00:24:06,890 --> 00:24:08,660
I'd like to give it a try.
537
00:24:09,440 --> 00:24:11,260
Please excuse my
538
00:24:11,750 --> 00:24:12,560
mediocre skills.
539
00:24:36,530 --> 00:24:37,920
This is considered not good?
540
00:24:40,390 --> 00:24:41,940
Then what are we?
541
00:24:48,540 --> 00:24:49,190
Ning.
542
00:24:49,570 --> 00:24:50,790
Is she really your elder sister?
543
00:24:50,950 --> 00:24:52,470
You two aren't alike at all.
544
00:24:53,120 --> 00:24:54,810
Sister has been smart since she was young.
545
00:24:54,900 --> 00:24:55,890
I can never compare myself to her.
546
00:24:56,140 --> 00:24:57,820
One has to be blind to
547
00:24:58,100 --> 00:24:59,650
think we're the same.
548
00:25:12,830 --> 00:25:14,030
Elder Miss Jiang, you're too modest.
549
00:25:14,470 --> 00:25:15,460
Your skills
550
00:25:15,790 --> 00:25:16,490
are too good
551
00:25:16,730 --> 00:25:17,860
for you to say that you're not good.
552
00:25:18,410 --> 00:25:19,700
You played a very nice tune.
553
00:25:20,000 --> 00:25:22,390
The rest of you should study hard.
554
00:25:23,630 --> 00:25:24,360
Especially you,
555
00:25:24,710 --> 00:25:25,500
Miss Ning'er.
556
00:25:25,830 --> 00:25:26,990
Since you know you're not good at playing qin,
557
00:25:27,030 --> 00:25:28,260
you have to work harder.
558
00:25:28,570 --> 00:25:29,560
Memorize these qin scores
559
00:25:29,070 --> 00:25:30,630
[Qin Scores]
560
00:25:29,680 --> 00:25:30,580
when you go back.
561
00:25:31,000 --> 00:25:31,730
I'll test you irregularly.
562
00:25:32,980 --> 00:25:33,510
Yes.
563
00:25:48,540 --> 00:25:49,180
Jiang.
564
00:25:53,920 --> 00:25:54,700
Jiang, try some.
565
00:25:54,920 --> 00:25:56,450
The layered walnut cake made by my cook
566
00:25:56,610 --> 00:25:57,690
is delicious.
567
00:25:58,430 --> 00:25:58,930
Thank you.
568
00:25:59,770 --> 00:26:00,830
Baoying,
569
00:26:01,240 --> 00:26:02,040
why are you willing
570
00:26:02,070 --> 00:26:03,600
to take your treasure out today?
571
00:26:03,870 --> 00:26:06,120
Didn't you only give it to Xuening in the past?
572
00:26:06,920 --> 00:26:09,450
Well, I like the elder Jiang too.
573
00:26:21,010 --> 00:26:21,810
Greetings, sir.
574
00:26:22,560 --> 00:26:23,250
Don't mind me.
575
00:26:23,420 --> 00:26:24,340
I just left my qin scores here
576
00:26:24,360 --> 00:26:25,140
and came back to get it.
577
00:26:27,330 --> 00:26:27,960
What are you waiting for?
578
00:26:29,020 --> 00:26:30,330
Go to Wenzhao Pavilion with me to practice qin.
579
00:26:39,200 --> 00:26:40,330
Let's call it a day.
580
00:26:47,780 --> 00:26:49,250
I'll give you some when I go back.
581
00:26:49,350 --> 00:26:49,850
Sure.
582
00:26:52,670 --> 00:26:53,970
I've long heard that
583
00:26:54,180 --> 00:26:55,570
you're talented.
584
00:26:55,650 --> 00:26:57,040
But I didn't expect you to be so brilliant.
585
00:26:57,260 --> 00:26:58,630
Compared to Young Miss Jiang,
586
00:26:58,980 --> 00:27:00,320
you're so much better.
587
00:27:02,340 --> 00:27:03,280
You flatter me, Miss Yao.
588
00:27:10,650 --> 00:27:12,250
I just feel sorry for you.
589
00:27:12,920 --> 00:27:14,590
You are the elder daughter of the family.
590
00:27:15,120 --> 00:27:16,340
But I heard that
591
00:27:16,660 --> 00:27:19,580
you had to endure her bullying at home.
592
00:27:20,880 --> 00:27:21,800
If I were you,
593
00:27:21,980 --> 00:27:23,500
I would have severely punished
594
00:27:23,520 --> 00:27:24,560
someone unruly like her
595
00:27:24,960 --> 00:27:26,890
who brings shame to the family.
596
00:27:27,520 --> 00:27:28,030
Otherwise,
597
00:27:28,670 --> 00:27:30,980
the reputation of your family will be ruined by her.
598
00:27:34,300 --> 00:27:36,220
Although my sister is lacking in academic knowledge,
599
00:27:36,490 --> 00:27:38,330
she's not terrible to the point of
600
00:27:38,660 --> 00:27:40,030
disgracing our family's reputation.
601
00:27:41,270 --> 00:27:44,630
Although our family is not as good as those of high-ranking families,
602
00:27:45,430 --> 00:27:46,890
our family is strict.
603
00:27:47,670 --> 00:27:49,120
If my sister makes any mistakes,
604
00:27:49,450 --> 00:27:51,060
Father and Mother will surely address it.
605
00:27:51,420 --> 00:27:52,670
You need not make any redundant comments.
606
00:27:55,870 --> 00:27:57,120
If there's nothing else,
607
00:27:57,320 --> 00:27:58,140
I'll leave now.
608
00:28:31,080 --> 00:28:32,030
Poor thing.
609
00:28:34,380 --> 00:28:35,660
What are you referring to, sir?
610
00:28:37,010 --> 00:28:38,730
It was originally a treasured and top-quality qin.
611
00:28:39,370 --> 00:28:40,790
But it fell into your hands.
612
00:28:41,170 --> 00:28:42,140
How pitiful.
613
00:28:48,590 --> 00:28:50,060
How can you play the qin well when you're distracted?
614
00:28:50,940 --> 00:28:51,850
Come and have a cup of tea
615
00:28:52,060 --> 00:28:52,650
and some snacks.
616
00:29:02,520 --> 00:29:03,150
Layered walnut cake?
617
00:29:03,810 --> 00:29:04,870
It's from the Imperial Kitchen.
618
00:29:05,470 --> 00:29:06,020
You don't like it?
619
00:29:06,860 --> 00:29:08,260
Actually, I don't like sweet food.
620
00:29:09,880 --> 00:29:11,710
Baoying's cook is from Yuhang.
621
00:29:11,900 --> 00:29:13,300
He's famous in the capital.
622
00:29:13,960 --> 00:29:15,950
Their layered walnut cakes are too sweet.
623
00:29:16,630 --> 00:29:18,640
The Imperial Kitchen's cooking is similar.
624
00:29:19,540 --> 00:29:21,090
They are not as good as yours back then...
625
00:29:35,060 --> 00:29:37,930
You still remember it.
626
00:29:42,430 --> 00:29:46,310
[Four years ago]
627
00:29:54,980 --> 00:29:56,300
You were the one who caught the rabbit.
628
00:29:56,740 --> 00:29:58,160
Now you're also the one who can't bear to eat it.
629
00:29:59,150 --> 00:30:00,260
I told you
630
00:30:00,590 --> 00:30:02,460
I can get another one.
631
00:30:03,080 --> 00:30:04,600
Are you sure you could bear to eat
632
00:30:04,690 --> 00:30:05,540
the other one?
633
00:30:06,700 --> 00:30:08,630
We met bandits on our way to the capital.
634
00:30:09,580 --> 00:30:10,970
What kind of ill fate is this?
635
00:30:11,370 --> 00:30:12,850
I shouldn't have escaped with you.
636
00:30:13,710 --> 00:30:15,120
Not only did I get separated from everyone,
637
00:30:15,150 --> 00:30:16,520
but we also ran into the wilderness.
638
00:30:17,010 --> 00:30:18,910
Now we're lost and trapped here.
639
00:30:19,150 --> 00:30:20,920
There's nothing to eat or drink.
640
00:30:24,350 --> 00:30:24,800
Eat up.
641
00:30:33,320 --> 00:30:33,880
Eat this instead.
642
00:30:42,100 --> 00:30:45,050
♫We made a promise♫
643
00:30:45,170 --> 00:30:48,440
♫Yet we are only left with our memory♫
644
00:30:46,850 --> 00:30:48,500
How could there be such a delicious pastry?
645
00:30:48,730 --> 00:30:51,900
♫Flowers bloom in the street♫
646
00:30:48,910 --> 00:30:49,610
Who made it?
647
00:30:52,190 --> 00:30:56,160
♫Without you♫
648
00:30:52,380 --> 00:30:53,820
There won't be layered walnut cakes again.
649
00:30:55,220 --> 00:30:56,010
After this meal,
650
00:30:56,300 --> 00:30:56,950
we still have to eat the next meal.
651
00:30:56,520 --> 00:31:00,540
♫Watching the clouds wait anxiously for winter♫
652
00:30:57,650 --> 00:30:58,630
You can't bear to eat it today,
653
00:30:58,820 --> 00:31:00,210
but there's tomorrow and the day after tomorrow.
654
00:31:00,830 --> 00:31:04,310
♫Keep the memories slowly♫
655
00:31:01,180 --> 00:31:02,410
Starve to death or live,
656
00:31:03,080 --> 00:31:03,870
it's up to you.
657
00:31:04,890 --> 00:31:09,940
♫I've forgotten about the four seasons without you by my side♫
658
00:31:20,550 --> 00:31:21,640
In the end, I think,
659
00:31:21,980 --> 00:31:23,550
I still ate that rabbit.
660
00:31:25,270 --> 00:31:26,230
In front of life and death,
661
00:31:26,990 --> 00:31:29,780
people's conscious and unconscious hypocrisy
662
00:31:30,220 --> 00:31:31,230
will all be revealed
663
00:31:32,610 --> 00:31:33,870
to show their truest side,
664
00:31:34,870 --> 00:31:36,530
or their ugliest side.
665
00:31:38,480 --> 00:31:39,950
I'm still afraid of death.
666
00:31:40,460 --> 00:31:41,380
I'm still cruel.
667
00:31:42,990 --> 00:31:43,730
By the way,
668
00:31:44,170 --> 00:31:45,880
where did you buy that layered walnut cake?
669
00:31:46,800 --> 00:31:47,650
It tasted so good,
670
00:31:47,970 --> 00:31:49,390
I could never make do with anything else again.
671
00:31:52,600 --> 00:31:53,310
Don't worry.
672
00:31:53,610 --> 00:31:55,070
I don't remember what happened back then,
673
00:31:55,200 --> 00:31:56,430
especially the bits about you.
674
00:31:56,790 --> 00:31:58,320
I only remember the layered walnut cake.
675
00:31:58,740 --> 00:31:59,580
I forgot everything else.
676
00:32:02,730 --> 00:32:04,160
I won't give you a hard time
677
00:32:05,610 --> 00:32:06,580
because of this.
678
00:32:08,700 --> 00:32:09,100
By the way,
679
00:32:09,730 --> 00:32:10,610
during court today,
680
00:32:11,190 --> 00:32:13,820
His Majesty allowed the Yan family to hold the Coming-of-Age Ceremony.
681
00:32:14,840 --> 00:32:15,880
He also told Zhang Zhe
682
00:32:16,380 --> 00:32:17,670
to take over the case
683
00:32:17,870 --> 00:32:19,070
between the Yan family and the rebels.
684
00:32:19,810 --> 00:32:20,570
Mr. Zhang?
685
00:32:23,580 --> 00:32:24,470
That's great.
686
00:32:25,160 --> 00:32:26,110
With Mr. Zhang on the case,
687
00:32:26,360 --> 00:32:27,760
the Yan family's name will be cleared.
688
00:32:30,660 --> 00:32:31,790
You trust him so much?
689
00:32:33,180 --> 00:32:34,430
I trust you.
690
00:32:35,540 --> 00:32:37,510
Every time the Xue family takes a step,
691
00:32:37,590 --> 00:32:39,450
you can block their next step.
692
00:32:39,780 --> 00:32:41,020
I'm sure the events of the court today
693
00:32:41,270 --> 00:32:42,830
must be of your design.
694
00:32:43,670 --> 00:32:44,600
I admire you.
695
00:32:47,270 --> 00:32:48,480
I hope the Coming-of-Age Ceremony
696
00:32:49,390 --> 00:32:50,700
won't become a disaster again.
697
00:32:52,030 --> 00:32:52,990
I'm sure it won't.
698
00:32:56,040 --> 00:33:03,340
[Yangzhi House]
699
00:33:04,230 --> 00:33:05,680
Ning'er, you're back.
700
00:33:06,880 --> 00:33:08,130
Are you tired?
701
00:33:08,500 --> 00:33:09,480
Do you want some tea?
702
00:33:10,860 --> 00:33:12,660
Why are you suddenly calling me Ning'er?
703
00:33:14,970 --> 00:33:15,800
We've discussed it.
704
00:33:16,150 --> 00:33:17,880
Now that we have two Miss Jiang,
705
00:33:18,050 --> 00:33:18,820
it may cause confusion.
706
00:33:19,020 --> 00:33:19,980
So we'll follow Mr. Xie's example
707
00:33:20,080 --> 00:33:21,030
and call you Miss Ning'er.
708
00:33:21,540 --> 00:33:22,590
Follow Mr. Xie's example?
709
00:33:23,360 --> 00:33:24,440
Doesn't Mr. Xie usually
710
00:33:24,470 --> 00:33:25,710
call you Miss Ning'er?
711
00:33:26,730 --> 00:33:28,200
I know he calls me Ning'er.
712
00:33:28,780 --> 00:33:29,470
So what?
713
00:33:29,880 --> 00:33:31,490
But only he calls you Ning'er.
714
00:33:31,640 --> 00:33:32,620
Only him?
715
00:33:33,480 --> 00:33:34,360
Doesn't everyone...
716
00:33:35,640 --> 00:33:36,110
Right?
717
00:33:36,550 --> 00:33:37,010
Look.
718
00:33:37,310 --> 00:33:38,610
Some of us call you Miss Jiang.
719
00:33:38,790 --> 00:33:40,210
Some call you Xuening or Ning.
720
00:33:40,560 --> 00:33:41,630
But only Mr. Xie
721
00:33:41,660 --> 00:33:42,640
calls you Miss Ning'er.
722
00:33:43,790 --> 00:33:46,110
It's all just a matter of formality.
723
00:33:46,300 --> 00:33:47,410
You can call me
724
00:33:47,430 --> 00:33:48,190
whatever you want.
725
00:33:58,830 --> 00:33:59,260
By the way,
726
00:34:00,220 --> 00:34:01,390
how are Lyu Xian and Dao Qin?
727
00:34:01,730 --> 00:34:03,530
Everything is going according to your instructions.
728
00:34:03,750 --> 00:34:04,350
That’s good.
729
00:34:06,220 --> 00:34:08,650
[Seek knowledge, observe etiquette]
730
00:34:07,130 --> 00:34:08,469
Tao, be careful when you walk.
731
00:34:08,889 --> 00:34:10,320
Sir, you are back.
732
00:34:10,570 --> 00:34:12,020
I bought a fresh fish today.
733
00:34:12,290 --> 00:34:14,639
I also bought a few catties of glutinous rice and a catty of walnuts.
734
00:34:15,340 --> 00:34:16,730
I can try to make layered walnut cakes.
735
00:34:17,210 --> 00:34:18,540
[Walnuts]
736
00:34:21,409 --> 00:34:23,929
[Wenzhao Pavilion]
737
00:34:24,480 --> 00:34:24,929
Sir.
738
00:34:25,350 --> 00:34:27,060
Have you heard about the lesson on the Book of Poems this morning?
739
00:34:27,389 --> 00:34:28,530
My good sister
740
00:34:28,719 --> 00:34:30,340
got more than 20 questions right in one go.
741
00:34:31,100 --> 00:34:32,780
The teacher praised her so much.
742
00:34:33,800 --> 00:34:36,260
You should have seen how long Xue Shu's face was.
743
00:34:36,429 --> 00:34:38,139
She even forced a smile to congratulate her.
744
00:34:38,440 --> 00:34:39,850
It was so funny.
745
00:34:40,070 --> 00:34:40,580
Ning'er.
746
00:34:42,050 --> 00:34:43,929
Have I been too indulgent with you lately?
747
00:34:44,510 --> 00:34:45,150
Do you think you should be
748
00:34:46,090 --> 00:34:47,630
saying these things in front of me?
749
00:34:54,030 --> 00:34:55,540
I can't be too casual with you,
750
00:34:55,699 --> 00:34:57,010
but I can't be too scared of you either.
751
00:34:58,030 --> 00:34:59,240
It's so hard to be me.
752
00:35:05,630 --> 00:35:06,620
Have you had lunch?
753
00:35:07,020 --> 00:35:08,110
What time is it?
754
00:35:08,270 --> 00:35:08,940
Of course I have.
755
00:35:11,420 --> 00:35:12,120
What about snacks?
756
00:35:12,540 --> 00:35:13,280
I've had them too.
757
00:35:14,300 --> 00:35:15,750
I thought you didn't like the snacks in the palace.
758
00:35:16,110 --> 00:35:17,570
The snacks were savory today.
759
00:35:17,630 --> 00:35:18,390
So I took a few bites.
760
00:35:19,020 --> 00:35:19,550
What?
761
00:35:19,890 --> 00:35:21,710
I can't eat snacks before qin lessons?
762
00:35:32,420 --> 00:35:33,330
Layered walnut cake again?
763
00:35:33,710 --> 00:35:34,390
It's made with honey.
764
00:35:34,820 --> 00:35:35,490
It's not very sweet.
765
00:35:35,560 --> 00:35:36,200
I don't like it.
766
00:35:43,510 --> 00:35:44,040
It's delicious.
767
00:35:44,680 --> 00:35:46,270
It's fragrant but not too sweet.
768
00:35:46,530 --> 00:35:47,540
It has the same taste as the one I ate back then.
769
00:35:48,130 --> 00:35:49,580
Sir, where did you buy it?
770
00:35:50,300 --> 00:35:51,250
It was prepared in the palace.
771
00:35:51,710 --> 00:35:52,430
The cook made it.
772
00:35:52,920 --> 00:35:53,880
If you like it,
773
00:35:54,070 --> 00:35:54,880
you can take them all.
774
00:35:55,590 --> 00:35:56,510
Thank you, Mr. Xie.
775
00:36:04,270 --> 00:36:05,120
Actually,
776
00:36:05,490 --> 00:36:06,300
I have to thank you
777
00:36:06,610 --> 00:36:07,740
for one more thing.
778
00:36:08,140 --> 00:36:08,670
What is it?
779
00:36:09,270 --> 00:36:10,500
When I came to the capital,
780
00:36:11,010 --> 00:36:12,270
you called me Miss Jiang
781
00:36:12,470 --> 00:36:13,510
just like everyone else.
782
00:36:14,470 --> 00:36:16,120
But after I was in danger,
783
00:36:16,470 --> 00:36:18,710
you stopped calling me Miss Jiang
784
00:36:18,830 --> 00:36:19,710
and started calling me Ning'er instead.
785
00:36:20,030 --> 00:36:21,150
I didn't notice it before.
786
00:36:21,550 --> 00:36:22,390
Now that I think about it,
787
00:36:23,010 --> 00:36:24,600
I finally understand your intention.
788
00:36:25,750 --> 00:36:27,200
It's just a simple name.
789
00:36:27,650 --> 00:36:28,760
What intention is there to speak of?
790
00:36:30,170 --> 00:36:30,990
Jiang Xuening.
791
00:36:31,310 --> 00:36:32,180
Jiang Xuehui.
792
00:36:32,800 --> 00:36:34,510
Jiang is the surname of a family.
793
00:36:34,880 --> 00:36:36,750
Xue is used to indicate rank.
794
00:36:37,550 --> 00:36:38,630
Only the word Ning
795
00:36:38,990 --> 00:36:40,070
belongs to me.
796
00:36:40,750 --> 00:36:42,160
It distinguishes me from the others.
797
00:36:42,720 --> 00:36:44,740
You saw my complications with my family
798
00:36:44,910 --> 00:36:45,930
and decided to call me that
799
00:36:46,310 --> 00:36:47,630
so that I can feel better,
800
00:36:47,910 --> 00:36:48,360
right?
801
00:36:52,380 --> 00:36:53,740
No one is better than you
802
00:36:53,970 --> 00:36:55,200
at reading people.
803
00:36:55,830 --> 00:36:56,660
It seems you have
804
00:36:57,070 --> 00:36:58,000
long seen through me.
805
00:36:58,770 --> 00:36:59,910
People change.
806
00:37:01,020 --> 00:37:02,440
It's not easy to really see through someone.
807
00:37:03,190 --> 00:37:04,230
Between my past self
808
00:37:04,700 --> 00:37:06,300
and my present self,
809
00:37:06,930 --> 00:37:07,640
who do you think is better?
810
00:37:08,630 --> 00:37:09,600
Be it the past or the present,
811
00:37:10,250 --> 00:37:11,020
it is all you.
812
00:37:12,360 --> 00:37:14,260
You're the one and only Miss Ning'er.
813
00:37:16,360 --> 00:37:18,490
Besides, the present exists because of the past.
814
00:37:19,850 --> 00:37:21,000
Just face it as it is.
815
00:37:22,080 --> 00:37:23,960
But if we have to make it clear,
816
00:37:24,990 --> 00:37:25,830
I think
817
00:37:26,470 --> 00:37:27,700
if the present Miss Ning'er
818
00:37:27,990 --> 00:37:29,130
knows what she wants,
819
00:37:29,830 --> 00:37:30,650
she will be well.
820
00:37:31,390 --> 00:37:32,650
And she'll be even better in the future.
821
00:37:33,980 --> 00:37:35,810
Can I take it that
822
00:37:36,750 --> 00:37:38,110
you're not malicious
823
00:37:38,790 --> 00:37:39,670
towards the present Ning'er,
824
00:37:40,350 --> 00:37:41,540
nor so wary of her?
825
00:37:42,750 --> 00:37:43,950
You're willing to get to know me
826
00:37:44,120 --> 00:37:45,450
on an even and genuine ground?
827
00:37:45,910 --> 00:37:46,440
What else?
828
00:37:47,430 --> 00:37:48,230
Hasn't it always been like this
829
00:37:48,480 --> 00:37:49,600
between the two of us?
830
00:37:54,530 --> 00:37:55,640
Thank you, Mr. Xie.
831
00:37:55,970 --> 00:37:56,690
Don't worry.
832
00:37:56,980 --> 00:37:58,160
As long as you don't want to kill me,
833
00:37:58,190 --> 00:37:59,130
I'll listen to everything you say.
834
00:38:14,460 --> 00:38:16,500
You were gone for so long for a mere qin lesson.
835
00:38:16,680 --> 00:38:18,230
Did Mr. Xie punish you again?
836
00:38:18,600 --> 00:38:20,170
I'm afraid I'll have to disappoint you.
837
00:38:20,610 --> 00:38:22,270
Mr. Xie complimented me just now.
838
00:38:22,690 --> 00:38:24,230
I will continue to work hard.
839
00:38:24,320 --> 00:38:26,280
I won't disappoint him.
840
00:38:55,970 --> 00:38:59,440
Worry all you want, I'm not giving it back.
841
00:39:01,890 --> 00:39:04,010
You struck without knowing who the handkerchief
842
00:39:04,040 --> 00:39:05,060
actually belonged to.
843
00:39:05,260 --> 00:39:07,100
You made enemies with Jiang Xuening for no reason,
844
00:39:07,120 --> 00:39:08,550
and now Jiang Xuehui is involved.
845
00:39:08,980 --> 00:39:10,820
So she's the one Jie loves.
846
00:39:11,300 --> 00:39:12,660
I don't even know how to reprimand you.
847
00:39:13,210 --> 00:39:14,250
You're right to reprimand me, Aunt.
848
00:39:14,910 --> 00:39:16,650
I've let you down.
849
00:39:17,640 --> 00:39:18,490
A few days ago,
850
00:39:18,700 --> 00:39:21,220
His Majesty rejected your father because of the Yan family's matter.
851
00:39:21,880 --> 00:39:22,550
Now,
852
00:39:22,580 --> 00:39:23,750
we need to confirm Jie's title
853
00:39:23,770 --> 00:39:25,310
as the Crown Prince as soon as possible
854
00:39:25,940 --> 00:39:27,630
in case something bad happens.
855
00:39:35,040 --> 00:39:36,360
Who is there?
856
00:39:41,950 --> 00:39:42,680
I'll go take a look.
857
00:40:04,400 --> 00:40:08,760
[Yangzhi House]
858
00:40:05,630 --> 00:40:06,460
Hello, Sister Xue.
859
00:40:07,050 --> 00:40:07,680
Baoying.
860
00:40:08,290 --> 00:40:09,880
Didn't Sister Yao take this with her?
861
00:40:10,150 --> 00:40:11,700
Why is it in your hands now?
862
00:40:12,480 --> 00:40:14,470
Doesn't this sachet belong to Jiang Xuening?
863
00:40:35,910 --> 00:40:36,790
Miss Xue.
864
00:40:38,350 --> 00:40:40,270
I found this sachet in the Imperial Garden.
865
00:40:40,730 --> 00:40:41,850
It looks familiar.
866
00:40:42,320 --> 00:40:43,460
It belongs to you, right?
867
00:40:43,910 --> 00:40:45,140
It is mine.
868
00:40:45,370 --> 00:40:46,700
But I've never been to the Imperial Garden.
869
00:40:47,640 --> 00:40:48,270
I know.
870
00:40:48,700 --> 00:40:49,620
Not only that,
871
00:40:49,880 --> 00:40:50,720
I also know
872
00:40:51,270 --> 00:40:53,530
Yao Xi left this in the Imperial Garden on purpose
873
00:40:53,940 --> 00:40:55,970
to make the Empress Dowager and I think it was you.
874
00:40:56,520 --> 00:40:58,150
Miss Xue, didn't you and Yao Xi
875
00:40:58,240 --> 00:40:59,760
grow up together?
876
00:41:00,370 --> 00:41:02,080
Aren't you and Elder Miss Jiang siblings?
877
00:41:03,450 --> 00:41:04,710
But I asked around.
878
00:41:05,170 --> 00:41:06,670
Not only are you not close,
879
00:41:06,960 --> 00:41:08,000
but you are more like enemies.
880
00:41:08,900 --> 00:41:10,430
Even when she was first chosen as a study partner,
881
00:41:10,800 --> 00:41:12,370
you were the one who took her place.
882
00:41:13,110 --> 00:41:14,560
Miss Jiang, you're a smart person.
883
00:41:14,980 --> 00:41:16,580
It's not fun to beat around the bush
884
00:41:16,600 --> 00:41:17,940
when talking to a smart person.
885
00:41:18,640 --> 00:41:20,770
I was behind the search and seizure of Yangzhi House.
886
00:41:21,110 --> 00:41:22,760
But it was not meant to target you.
887
00:41:23,500 --> 00:41:25,100
I misunderstood you because of a small mistake.
888
00:41:25,620 --> 00:41:27,890
I feel guilty about it.
889
00:41:28,870 --> 00:41:30,100
You must be joking.
890
00:41:30,840 --> 00:41:31,790
Although it was a misunderstanding,
891
00:41:32,070 --> 00:41:33,690
I almost lost my life.
892
00:41:34,210 --> 00:41:35,510
I can't afford
893
00:41:35,950 --> 00:41:37,100
to be labeled a rebel.
894
00:41:37,130 --> 00:41:38,810
I know you won't forgive me easily.
895
00:41:39,910 --> 00:41:41,950
But you will leave the palace sooner or later.
896
00:41:43,080 --> 00:41:44,480
Although I have the advantage over you,
897
00:41:44,750 --> 00:41:46,800
it comes at a heavy cost.
898
00:41:47,320 --> 00:41:48,780
Besides, I still have to deal with your sister.
899
00:41:49,340 --> 00:41:50,800
If I'm willing to show my sincerity,
900
00:41:51,390 --> 00:41:53,810
can we let bygones be bygones?
901
00:41:55,480 --> 00:41:56,710
Xi comes from a rich family.
902
00:41:57,190 --> 00:41:58,270
If you go against her,
903
00:41:58,820 --> 00:42:00,280
it'll likely not end well.
904
00:42:01,650 --> 00:42:04,190
I don't like having such a petty clown by my side either.
905
00:42:04,790 --> 00:42:05,790
It annoys me.
906
00:42:07,180 --> 00:42:08,570
Why don't I
907
00:42:08,910 --> 00:42:10,120
teach her a lesson for you
908
00:42:10,660 --> 00:42:12,130
so you can have peace in the future?
909
00:42:12,840 --> 00:42:14,420
Thank you, Miss Xue.
910
00:42:15,190 --> 00:42:16,120
But I don't like
911
00:42:16,340 --> 00:42:17,910
getting others to do the deed for me.
912
00:42:18,320 --> 00:42:19,770
Neither do I have the habit of involving innocent people.
913
00:42:22,390 --> 00:42:24,380
I hope you can keep thinking that way.
914
00:42:25,950 --> 00:42:27,040
But my sincerity
915
00:42:27,560 --> 00:42:28,500
will always be there.
916
00:42:43,180 --> 00:42:46,970
[Imperial Study]
917
00:43:01,930 --> 00:43:02,450
Your Majesty.
918
00:43:03,060 --> 00:43:03,530
Official Xie.
919
00:43:03,850 --> 00:43:05,740
I called you here because I have good news for you.
920
00:43:06,110 --> 00:43:07,850
Zhang Zhe's investigation of the rebels was effective.
921
00:43:08,240 --> 00:43:09,370
He has already dug out
922
00:43:09,400 --> 00:43:10,800
a few rebel hideouts in the capital.
58641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.