All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 14 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,390 --> 00:00:13,930 As long as I can take over Ning'an Palace, 3 00:00:14,610 --> 00:00:18,270 I'm willing to pay any price. 4 00:00:17,540 --> 00:00:19,020 [Ning'an Palace] 5 00:00:19,440 --> 00:00:24,530 Cleanse the court of traitors and sycophants. 6 00:00:24,870 --> 00:00:28,520 The cinnabar imperial brush decides life and death. 7 00:00:35,050 --> 00:00:35,620 Everything 8 00:00:36,810 --> 00:00:37,850 is like a dream. 9 00:00:39,700 --> 00:00:42,480 I once owed it to a lot of people. 10 00:00:43,510 --> 00:00:44,940 Zhang Zhe, please help me. 11 00:00:45,230 --> 00:00:46,650 I'll be a good person after this. 12 00:00:52,220 --> 00:00:54,410 I'll marry the one I spoil. 13 00:00:58,190 --> 00:00:59,070 There are things 14 00:00:59,830 --> 00:01:00,800 you can't give me, 15 00:01:01,430 --> 00:01:02,300 but he can. 16 00:01:06,820 --> 00:01:08,060 I want to live. 17 00:01:08,550 --> 00:01:09,930 Only you can help me. 18 00:01:12,910 --> 00:01:15,360 Everyone in the world has the right to run away, 19 00:01:15,789 --> 00:01:16,780 except me. 20 00:01:17,420 --> 00:01:20,420 I want to do my best to make up for 21 00:01:21,120 --> 00:01:22,289 the mistakes and regrets in the past. 22 00:01:35,320 --> 00:01:38,289 Do you believe in the previous life, Mr. Zhang? 23 00:01:39,110 --> 00:01:41,039 I'd rather believe what's right in front of me. 24 00:01:41,950 --> 00:01:43,070 Welcome, Your Majesty. 25 00:01:43,270 --> 00:01:44,930 Welcome, Your Majesty. 26 00:01:45,110 --> 00:01:48,280 Congratulations on returning to our homeland. 27 00:01:48,950 --> 00:01:51,050 Ning'er, what exactly are you afraid of? 28 00:01:52,090 --> 00:01:53,259 But in the unfathomable, 29 00:01:54,360 --> 00:01:55,729 there is always a pair of invisible hands, 30 00:01:57,020 --> 00:01:59,600 putting everything back to where it was. 31 00:02:01,090 --> 00:02:03,500 Now, you've taken your revenge. 32 00:02:04,260 --> 00:02:06,500 In the end, who are you? 33 00:02:07,910 --> 00:02:10,770 A bustling place, or a battle ground. 34 00:02:12,010 --> 00:02:15,400 A life of absurdity, a story of mistakes and regrets. 35 00:02:19,410 --> 00:02:23,760 [Story of Kunning Palace] 36 00:02:24,820 --> 00:02:27,810 [Episode 14] 37 00:02:46,340 --> 00:02:46,860 Miss Jiang. 38 00:02:48,230 --> 00:02:50,010 It's not easy to restore the jade vase. 39 00:02:50,790 --> 00:02:51,880 If you want to play, 40 00:02:52,620 --> 00:02:53,780 please go somewhere else. 41 00:02:56,070 --> 00:02:57,710 Am I disturbing you? 42 00:02:58,230 --> 00:02:59,700 I'll stand aside and watch instead. 43 00:03:13,220 --> 00:03:14,230 Let's take a good look 44 00:03:14,230 --> 00:03:15,550 and see if there's anything we want to buy. 45 00:03:16,579 --> 00:03:17,240 This is good. 46 00:03:18,400 --> 00:03:19,010 Boss. 47 00:03:19,370 --> 00:03:20,680 -Miss. -This is too sweet. 48 00:03:20,870 --> 00:03:21,660 Do you have something less sweet? 49 00:03:21,660 --> 00:03:22,240 Try this. 50 00:03:28,430 --> 00:03:30,150 Mr. Zhang, do you come here often? 51 00:03:30,620 --> 00:03:31,500 The price of antiques is high. 52 00:03:31,750 --> 00:03:32,740 I'm not interested. 53 00:03:33,350 --> 00:03:34,490 I was born poor. 54 00:03:35,190 --> 00:03:36,540 My mother worked as a laundry maid 55 00:03:36,720 --> 00:03:37,829 to support my studies. 56 00:03:39,190 --> 00:03:40,000 I repair things here 57 00:03:40,590 --> 00:03:42,130 to hone my restoration skills 58 00:03:42,770 --> 00:03:44,410 and calm my mind 59 00:03:44,870 --> 00:03:46,030 to focus on contemplating cases. 60 00:03:46,670 --> 00:03:48,800 I have a lot of broken jade wares at home. 61 00:03:48,990 --> 00:03:50,720 May I ask my father to invite you over? 62 00:03:53,750 --> 00:03:55,140 I don't mean to offend you. 63 00:03:55,630 --> 00:03:57,090 It's just that I've loved jade wares since I was a child. 64 00:03:57,430 --> 00:03:58,570 I wanted to learn how to restore them, 65 00:03:59,190 --> 00:04:00,170 but I couldn't ask others about it. 66 00:04:00,710 --> 00:04:02,440 If you visit, I could ask you. 67 00:04:02,530 --> 00:04:03,690 You like this too? 68 00:04:04,320 --> 00:04:05,990 Yes, I like it very much. 69 00:04:06,510 --> 00:04:07,840 I didn't like it before. 70 00:04:07,980 --> 00:04:09,210 But I can like it in the future. 71 00:04:09,350 --> 00:04:10,150 It's not a lie. 72 00:04:25,860 --> 00:04:26,540 Jiang Xuening! 73 00:04:27,740 --> 00:04:28,580 What are you two 74 00:04:28,920 --> 00:04:29,800 doing? 75 00:04:36,420 --> 00:04:36,920 Stop! 76 00:04:38,140 --> 00:04:38,770 Zhang Zhe. 77 00:04:39,470 --> 00:04:41,130 I've been looking for you these days 78 00:04:41,460 --> 00:04:43,020 and sent you several invitations. 79 00:04:43,430 --> 00:04:44,820 It's fine that you didn't reply. 80 00:04:45,100 --> 00:04:46,159 But what is the meaning of this? 81 00:04:46,330 --> 00:04:47,740 Is this how a gentleman should behave? 82 00:04:48,130 --> 00:04:49,159 Miss Yao, you misunderstood. 83 00:04:49,750 --> 00:04:51,350 I happened to meet Mr. Zhang here. 84 00:04:51,880 --> 00:04:52,550 He was not... 85 00:04:52,580 --> 00:04:53,260 Shut up! 86 00:04:53,860 --> 00:04:55,590 If I hadn't seen it with my own eyes today, 87 00:04:55,700 --> 00:04:56,790 I would have trusted you wrongly. 88 00:04:57,710 --> 00:04:59,700 What did you tell me in the palace? 89 00:05:00,030 --> 00:05:01,250 And what are you doing now? 90 00:05:01,710 --> 00:05:02,990 What a disgrace. 91 00:05:03,150 --> 00:05:05,150 You're such a hypocrite, you should be ashamed of yourself! 92 00:05:07,790 --> 00:05:08,940 Miss Yao, for what matter 93 00:05:09,290 --> 00:05:10,600 do you seek me? 94 00:05:10,740 --> 00:05:12,770 I just want to explain things to you. 95 00:05:13,620 --> 00:05:14,510 Those rumors 96 00:05:14,990 --> 00:05:16,390 were spread by people with ulterior motives. 97 00:05:16,470 --> 00:05:17,950 They wanted to sow discord between us. 98 00:05:18,030 --> 00:05:18,810 No one was doing that. 99 00:05:19,110 --> 00:05:19,950 You're lying. 100 00:05:20,430 --> 00:05:22,270 If Jiang Xuening didn't say anything to you, 101 00:05:22,510 --> 00:05:24,710 why did you break off the engagement 102 00:05:24,850 --> 00:05:25,970 after you talked to each other in the palace? 103 00:05:28,670 --> 00:05:30,550 Miss Yao, if you're upset about 104 00:05:30,580 --> 00:05:31,470 me breaking off the engagement, 105 00:05:33,140 --> 00:05:35,230 I apologize to you. 106 00:05:36,550 --> 00:05:37,510 But from beginning to the end, 107 00:05:37,530 --> 00:05:39,700 I never wanted to marry you. 108 00:05:39,870 --> 00:05:41,040 It all started because 109 00:05:41,060 --> 00:05:42,550 your loving father 110 00:05:42,680 --> 00:05:44,380 insisted on marrying you to me. 111 00:05:45,870 --> 00:05:46,740 Since it has come to this, 112 00:05:47,870 --> 00:05:49,490 please don't get any more wrong ideas 113 00:05:50,200 --> 00:05:51,520 or involve innocent people 114 00:05:52,050 --> 00:05:53,330 and speak ill of them. 115 00:05:54,030 --> 00:05:54,730 Zhang Zhe. 116 00:05:56,110 --> 00:05:57,590 How could you treat me like this? 117 00:05:58,030 --> 00:05:58,620 Goodbye. 118 00:06:03,950 --> 00:06:04,530 Miss Jiang. 119 00:06:04,850 --> 00:06:05,900 The jade vase is not restored yet. 120 00:06:19,760 --> 00:06:20,190 All right. 121 00:06:20,680 --> 00:06:21,510 You've seen him. 122 00:06:21,950 --> 00:06:22,830 You should give up now. 123 00:06:23,910 --> 00:06:25,380 Don't cry here and make a fool of yourself. 124 00:06:38,280 --> 00:06:38,830 Mr. Zhang. 125 00:06:38,860 --> 00:06:42,480 [Zhang Residence] 126 00:06:43,670 --> 00:06:45,260 Are you really sure about breaking off 127 00:06:45,730 --> 00:06:46,740 the engagement with the Yao family? 128 00:06:47,220 --> 00:06:48,510 Do you plan to convince me otherwise too? 129 00:06:50,190 --> 00:06:52,080 How can I interfere in your business? 130 00:06:52,510 --> 00:06:53,409 As long as 131 00:06:53,780 --> 00:06:54,950 you won't regret it. 132 00:06:56,280 --> 00:06:57,140 This alley is where 133 00:06:57,550 --> 00:06:59,680 merchants and runners in the capital live. 134 00:07:00,580 --> 00:07:01,940 When I first came to the capital, 135 00:07:02,820 --> 00:07:04,620 I only rented a house here 136 00:07:04,750 --> 00:07:05,850 and lived with my mother. 137 00:07:06,340 --> 00:07:07,530 I only got this yard 138 00:07:07,590 --> 00:07:08,890 after solving 42 cases 139 00:07:10,310 --> 00:07:11,840 in the Ministry of Justice. 140 00:07:12,350 --> 00:07:14,750 You are diligent and talented. 141 00:07:15,550 --> 00:07:17,680 If you refused the marriage because of your background... 142 00:07:17,700 --> 00:07:18,440 It's not because of that. 143 00:07:20,750 --> 00:07:21,870 The aristocrats of the capital love to 144 00:07:22,390 --> 00:07:26,020 hold feasts, have fun, make friends, and unite by marriage. 145 00:07:26,580 --> 00:07:28,000 I don't like any of those activities. 146 00:07:28,590 --> 00:07:30,190 If I marry Miss Yao, 147 00:07:30,260 --> 00:07:31,610 we'll hate each other in the future. 148 00:07:32,300 --> 00:07:33,600 Why hurt others and hurt myself? 149 00:07:34,270 --> 00:07:34,860 Well, 150 00:07:35,750 --> 00:07:36,950 if there is a lady 151 00:07:37,490 --> 00:07:38,850 who doesn't like those either, 152 00:07:39,150 --> 00:07:41,010 and simply shares the same interest as you, 153 00:07:41,220 --> 00:07:41,960 is that no good either? 154 00:07:42,620 --> 00:07:43,220 Maybe 155 00:07:44,990 --> 00:07:45,500 that's okay. 156 00:07:46,550 --> 00:07:48,260 It's just that my matter with Miss Yao 157 00:07:48,350 --> 00:07:49,530 has nothing to do with you. 158 00:07:49,820 --> 00:07:50,500 Don't worry about it. 159 00:07:55,750 --> 00:07:56,560 It's getting late. 160 00:07:56,760 --> 00:07:57,680 Miss Jiang, please go back. 161 00:07:58,310 --> 00:07:59,920 Take care on your way back. 162 00:08:04,500 --> 00:08:05,020 Zhang Zhe. 163 00:08:06,090 --> 00:08:07,870 I won't be the empress this time. 164 00:08:08,230 --> 00:08:08,940 I'll be a good person. 165 00:08:09,950 --> 00:08:10,520 Then, 166 00:08:10,950 --> 00:08:12,060 will I be a good match for you? 167 00:08:14,910 --> 00:08:15,700 Mr. Lyu. 168 00:08:16,110 --> 00:08:17,760 Were you unable to get your money back? 169 00:08:18,450 --> 00:08:19,370 Ren Weizhi 170 00:08:19,400 --> 00:08:20,880 went back to Shudi yesterday. 171 00:08:21,450 --> 00:08:22,570 He said he was going to build a well in his hometown. 172 00:08:22,890 --> 00:08:24,040 Who knows what he's up to now? 173 00:08:25,190 --> 00:08:25,910 Mr. Lyu. 174 00:08:26,750 --> 00:08:27,600 I think 175 00:08:28,070 --> 00:08:29,850 people should trust... 176 00:08:32,570 --> 00:08:33,900 Each other. 177 00:08:34,789 --> 00:08:36,590 Ren's salt farm has been passed down for 100 years. 178 00:08:36,590 --> 00:08:38,110 Besides, we have a contract. 179 00:08:38,110 --> 00:08:38,710 Right? 180 00:08:39,510 --> 00:08:40,370 If a person 181 00:08:40,700 --> 00:08:42,740 is determined to break his promise, 182 00:08:43,150 --> 00:08:44,570 what can a contract do to stop him? 183 00:08:45,070 --> 00:08:47,100 I've sent someone to keep an eye on him in Shudi. 184 00:08:47,950 --> 00:08:49,710 If he dares to play any tricks, 185 00:08:50,110 --> 00:08:51,190 I'll kill him. 186 00:08:56,140 --> 00:08:57,020 But... 187 00:08:58,990 --> 00:08:59,990 Tell me honestly. 188 00:09:00,390 --> 00:09:01,710 Why did Jiang Xuening 189 00:09:01,710 --> 00:09:04,260 invest her money in the salt well business? 190 00:09:04,870 --> 00:09:08,220 Did she get hold of some secret intel? 191 00:09:08,930 --> 00:09:09,880 I don't know. 192 00:09:10,100 --> 00:09:11,050 Are you trying to fool me? 193 00:09:11,990 --> 00:09:12,310 Fine. 194 00:09:13,170 --> 00:09:13,930 I understand. 195 00:09:16,430 --> 00:09:17,010 How about this? 196 00:09:17,550 --> 00:09:19,210 Give me a price. 197 00:09:19,510 --> 00:09:21,480 From now on, tell me 198 00:09:21,640 --> 00:09:22,900 whatever she tells you. 199 00:09:23,640 --> 00:09:24,970 We are all in the same circle. 200 00:09:25,250 --> 00:09:26,710 I know this much. 201 00:09:27,510 --> 00:09:28,190 No way. 202 00:09:28,670 --> 00:09:29,760 Miss Jiang trusts me so much. 203 00:09:29,870 --> 00:09:30,790 I can’t betray her. 204 00:09:31,230 --> 00:09:32,350 Isn't this enough? 205 00:09:35,430 --> 00:09:36,730 Don't be too demanding. 206 00:09:37,530 --> 00:09:38,900 I can give you another... 207 00:09:39,970 --> 00:09:40,530 100 taels at most! 208 00:09:43,700 --> 00:09:45,070 Why are you suddenly angry at me? 209 00:09:45,370 --> 00:09:46,290 Hey, calm down... 210 00:09:46,690 --> 00:09:47,930 Calm down and talk to me! 211 00:09:56,480 --> 00:09:57,390 Red with green? 212 00:09:57,390 --> 00:09:58,480 What a terrible idea! 213 00:09:58,830 --> 00:10:00,430 Isn't there anyone useful in my palace? 214 00:10:02,150 --> 00:10:03,680 I just came back from my break, 215 00:10:03,770 --> 00:10:05,250 and you're already so angry, Your Highness. 216 00:10:05,470 --> 00:10:06,820 I was so scared that I was about to run back home. 217 00:10:07,610 --> 00:10:08,830 You're finally back. 218 00:10:09,190 --> 00:10:10,100 I thought you had 219 00:10:10,190 --> 00:10:11,470 forgotten about me after your break. 220 00:10:11,910 --> 00:10:13,620 How could you say such harrowing things? 221 00:10:14,100 --> 00:10:15,540 I brought you delicious food 222 00:10:15,560 --> 00:10:16,520 and fun toys from outside the palace. 223 00:10:16,860 --> 00:10:18,510 Even if I forget everyone else, I cannot forget about Your Highness. 224 00:10:21,910 --> 00:10:22,710 A shadow puppet. 225 00:10:23,440 --> 00:10:24,550 My favorite! 226 00:10:24,780 --> 00:10:25,860 I knew it, you treat me the best. 227 00:10:25,900 --> 00:10:26,260 Let's go. 228 00:10:30,360 --> 00:10:31,270 You may leave. 229 00:10:33,360 --> 00:10:33,890 Yes. 230 00:10:40,600 --> 00:10:41,080 Your Highness, 231 00:10:41,500 --> 00:10:43,320 I didn't give you this gift for free. 232 00:10:43,680 --> 00:10:45,320 I have a favor to ask of Your Highness. 233 00:10:45,830 --> 00:10:47,230 You don't need favors for me to help you. 234 00:10:47,470 --> 00:10:49,150 Tell me, did someone 235 00:10:49,180 --> 00:10:50,160 upset you again? 236 00:10:50,540 --> 00:10:52,200 I'll punish them for you. 237 00:10:52,530 --> 00:10:53,240 That's not the case. 238 00:10:53,880 --> 00:10:54,720 But 239 00:10:55,050 --> 00:10:56,640 I still have a lingering fear 240 00:10:56,750 --> 00:10:58,230 about the jade ruyi scepter case. 241 00:10:58,790 --> 00:10:59,730 My family said 242 00:10:59,850 --> 00:11:01,740 I've been ignorant since I was young. 243 00:11:01,840 --> 00:11:02,910 I'm not suitable for the palace. 244 00:11:03,330 --> 00:11:04,920 I just hope Your Highness can make the order 245 00:11:04,950 --> 00:11:05,700 and expel me from the palace. 246 00:11:13,700 --> 00:11:14,820 You want to leave? 247 00:11:15,760 --> 00:11:16,360 Ning. 248 00:11:16,840 --> 00:11:17,920 I treat you so well. 249 00:11:17,940 --> 00:11:19,030 Why do you want to leave? 250 00:11:19,560 --> 00:11:21,020 If you leave, what should I do? 251 00:11:21,420 --> 00:11:22,960 Your Highness, you're royalty. 252 00:11:23,100 --> 00:11:23,810 You don't lack someone like me... 253 00:11:23,830 --> 00:11:24,250 No. 254 00:11:24,490 --> 00:11:25,730 Don't even think about it. Next request. 255 00:11:27,260 --> 00:11:27,960 Fine. 256 00:11:29,470 --> 00:11:30,230 Then... 257 00:11:32,150 --> 00:11:33,070 You know 258 00:11:33,200 --> 00:11:34,520 I really don't like playing the qin. 259 00:11:35,110 --> 00:11:37,300 Can you help me and spare me 260 00:11:37,380 --> 00:11:38,720 from practicing qin at Wenzhao Pavilion? 261 00:11:40,360 --> 00:11:43,100 Mr. Xie gave the order himself. 262 00:11:44,820 --> 00:11:46,330 Your Highness, are you afraid? 263 00:11:47,240 --> 00:11:48,230 How is that possible? 264 00:11:48,920 --> 00:11:51,060 I’m a princess. I’m not afraid of Mr. Xie. 265 00:11:51,960 --> 00:11:54,260 But I spoke for the Yan family a few days ago 266 00:11:54,290 --> 00:11:56,020 and offended Mother. 267 00:11:56,730 --> 00:11:58,350 If Brother Jie also... 268 00:12:00,290 --> 00:12:00,840 Anyway, 269 00:12:00,920 --> 00:12:01,750 I can't grant this one either. 270 00:12:02,010 --> 00:12:02,810 Next request. 271 00:12:03,100 --> 00:12:03,940 That's all. 272 00:12:05,560 --> 00:12:06,710 Think of one. 273 00:12:06,790 --> 00:12:07,290 Make a different request. 274 00:12:07,470 --> 00:12:08,470 I'll definitely grant your next request. 275 00:12:10,470 --> 00:12:11,480 Then, Your Highness, 276 00:12:11,510 --> 00:12:13,030 please summon my elder sister to the palace. 277 00:12:13,590 --> 00:12:14,590 With her here, 278 00:12:14,760 --> 00:12:16,150 I'm sure my family can rest assured. 279 00:12:16,270 --> 00:12:17,510 No problem. I'll grant your request. 280 00:12:17,960 --> 00:12:19,170 It's just another study partner. 281 00:12:19,270 --> 00:12:19,830 It's not hard. 282 00:12:20,640 --> 00:12:21,990 Thank you, Your Highness. 283 00:12:26,180 --> 00:12:27,810 These are all rewards from Her Highness? 284 00:12:28,450 --> 00:12:29,690 They are so beautiful. 285 00:12:29,720 --> 00:12:32,050 Ning, Her Highness treats you so well. 286 00:12:32,080 --> 00:12:33,280 I'm so jealous. 287 00:12:33,580 --> 00:12:35,610 Her Highness treats all of us the same. 288 00:12:36,020 --> 00:12:37,810 I received more rewards today. 289 00:12:37,880 --> 00:12:39,170 It will be your turn in the future. 290 00:12:39,290 --> 00:12:40,880 Don't forget me then. 291 00:12:41,390 --> 00:12:43,040 It's too expensive. 292 00:12:43,270 --> 00:12:43,850 Take it. 293 00:12:47,030 --> 00:12:48,060 This looks nice too. 294 00:13:03,660 --> 00:13:05,290 It's just an ordinary reward, 295 00:13:05,600 --> 00:13:07,140 nothing rare or special. 296 00:13:07,670 --> 00:13:08,920 Why are you so angry? 297 00:13:09,300 --> 00:13:11,080 I used to think You Yue was dumb 298 00:13:11,190 --> 00:13:12,700 for always going against Jiang Xuening. 299 00:13:13,250 --> 00:13:15,060 Now I see her getting her way at everything 300 00:13:15,260 --> 00:13:16,480 and I don't get it either. 301 00:13:16,840 --> 00:13:18,880 Why does it seem that everyone dotes on her? 302 00:13:19,230 --> 00:13:20,650 We are from different backgrounds. 303 00:13:21,200 --> 00:13:23,240 We can't learn to be obsequious like her. 304 00:13:24,000 --> 00:13:24,980 You just need to know that 305 00:13:25,160 --> 00:13:26,280 a person who fools others with her beauty 306 00:13:26,510 --> 00:13:27,380 will never last long. 307 00:13:27,590 --> 00:13:29,010 They will see her true colors sooner or later. 308 00:13:30,420 --> 00:13:32,140 Now, my marriage is canceled. 309 00:13:32,830 --> 00:13:34,970 Shu, you're a few months older than me. 310 00:13:35,510 --> 00:13:36,880 Did your family say anything about marriage? 311 00:13:38,440 --> 00:13:39,000 I... 312 00:13:40,030 --> 00:13:41,410 I'll do as my elders say. 313 00:13:43,670 --> 00:13:45,390 This is a new batch of tea. Have a taste, Aunt. 314 00:13:47,720 --> 00:13:49,210 Why is Mother suddenly interested in a game of pitch-pot? 315 00:13:49,350 --> 00:13:50,500 Was it you who wanted to play? 316 00:13:50,820 --> 00:13:51,650 Don't you know 317 00:13:51,680 --> 00:13:52,830 why we're playing pitch-pot? 318 00:13:53,620 --> 00:13:55,920 I was forced to come here because of you. 319 00:13:57,980 --> 00:13:58,670 All right. 320 00:13:59,180 --> 00:14:01,290 No need to keep me company and chat with me. 321 00:14:01,640 --> 00:14:02,580 Go and play. 322 00:14:03,740 --> 00:14:05,100 I'm not good at pitch-pot. 323 00:14:05,850 --> 00:14:07,690 It doesn't matter if you're not good at it. 324 00:14:07,980 --> 00:14:10,110 We have an expert with us here. 325 00:14:10,820 --> 00:14:11,360 Jie, 326 00:14:11,710 --> 00:14:13,430 go play with Shu. 327 00:14:13,870 --> 00:14:15,090 Don't bully her. 328 00:14:27,630 --> 00:14:28,410 You stay. 329 00:14:38,580 --> 00:14:42,970 [Yingchun Pavilion] 330 00:14:56,060 --> 00:14:56,730 How about 331 00:14:57,210 --> 00:14:58,110 I try again? 332 00:15:08,950 --> 00:15:09,790 Thank you, Your Highness. 333 00:15:10,440 --> 00:15:11,710 I've been weak since childhood, 334 00:15:12,160 --> 00:15:13,240 so I didn't like playing these games. 335 00:15:13,880 --> 00:15:14,990 I missed the target. 336 00:15:15,660 --> 00:15:16,800 Please forgive me, Your Highness. 337 00:15:17,840 --> 00:15:18,320 It doesn't matter. 338 00:15:19,190 --> 00:15:20,460 Actually, I didn't like to play it before. 339 00:15:21,030 --> 00:15:21,990 It was Yan Lin who influenced me. 340 00:15:23,680 --> 00:15:24,310 Unfortunately, 341 00:15:24,760 --> 00:15:25,930 he can't enter the palace anymore. 342 00:15:26,840 --> 00:15:27,950 Don't worry, Your Highness. 343 00:15:28,720 --> 00:15:29,650 The innocent will always be innocent. 344 00:15:30,380 --> 00:15:32,470 Viscount Yan will eventually be fine. 345 00:15:33,780 --> 00:15:34,610 Do you really think so? 346 00:15:35,310 --> 00:15:36,430 Your Highness, do you also think that 347 00:15:37,180 --> 00:15:38,780 the Xue family has a grudge against the Yan family, 348 00:15:39,580 --> 00:15:40,770 and will never stop fighting against each other? 349 00:15:41,720 --> 00:15:42,820 That's not what I meant. 350 00:15:43,110 --> 00:15:44,270 I can't interfere in 351 00:15:44,700 --> 00:15:45,900 the family's decisions. 352 00:15:46,470 --> 00:15:48,150 But I can at least control my heart. 353 00:15:48,810 --> 00:15:50,450 I have no hostility towards Viscount Yan. 354 00:15:51,030 --> 00:15:53,630 In fact, I envy him for being so free-willed. 355 00:15:54,920 --> 00:15:55,740 It's rare for you 356 00:15:56,140 --> 00:15:56,950 to think that way. 357 00:15:57,800 --> 00:15:59,240 Aunt wants to set us up. 358 00:16:00,220 --> 00:16:01,540 I know you don't like it, 359 00:16:02,460 --> 00:16:03,890 but I have no choice. 360 00:16:04,830 --> 00:16:06,760 I dare not ask you to let go of your grudges. 361 00:16:07,360 --> 00:16:08,340 But at least, 362 00:16:08,990 --> 00:16:10,730 I don’t want to be a burden to you. 363 00:16:12,300 --> 00:16:13,830 Actually, it's not like that. 364 00:16:14,630 --> 00:16:15,600 We've known each other since childhood. 365 00:16:16,110 --> 00:16:16,940 It's not a burden 366 00:16:17,380 --> 00:16:18,590 for me to play with you. 367 00:16:19,720 --> 00:16:20,660 But when one 368 00:16:21,060 --> 00:16:21,810 forces certain things to happen, 369 00:16:22,300 --> 00:16:23,270 it becomes very uncomfortable instead. 370 00:16:24,030 --> 00:16:26,380 I should have handled myself better too. 371 00:16:27,230 --> 00:16:28,010 Please don't take it to heart. 372 00:16:33,870 --> 00:16:34,440 Matron Su. 373 00:16:37,700 --> 00:16:38,300 It's you. 374 00:16:42,070 --> 00:16:42,710 Matron Su. 375 00:16:42,790 --> 00:16:43,140 Jiang... 376 00:16:44,190 --> 00:16:45,490 Why is she in the palace? 377 00:16:46,110 --> 00:16:47,090 Your Highness, 378 00:16:47,310 --> 00:16:49,560 Miss You from the Mansion of Earl of You suddenly got sick. 379 00:16:49,600 --> 00:16:50,460 She couldn't be a study partner anymore. 380 00:16:50,790 --> 00:16:53,100 Her Highness is missing one study partner. 381 00:16:53,540 --> 00:16:55,810 This is also the daughter of Minister Jiang. 382 00:16:55,870 --> 00:16:57,430 She's here to fill the vacancy. 383 00:16:57,670 --> 00:16:58,470 That's great. 384 00:16:59,550 --> 00:17:00,150 I mean, 385 00:17:01,450 --> 00:17:02,340 Zhiyi likes liveliness. 386 00:17:02,550 --> 00:17:03,540 She will be very happy. 387 00:17:29,390 --> 00:17:30,500 You met her so soon? 388 00:17:33,310 --> 00:17:35,300 I'm afraid Miss Xue is 389 00:17:35,540 --> 00:17:36,610 in a bad mood right now. 390 00:17:37,340 --> 00:17:37,960 Ning, 391 00:17:38,390 --> 00:17:39,570 why did you summon me 392 00:17:39,750 --> 00:17:40,810 into the palace? 393 00:17:41,280 --> 00:17:43,140 The Xue family wants to marry their daughter to Lord Linzi. 394 00:17:43,350 --> 00:17:44,690 You must have heard about it. 395 00:17:45,880 --> 00:17:47,020 Because of this handkerchief, 396 00:17:47,230 --> 00:17:48,470 Xue Shu mistook me for you 397 00:17:48,820 --> 00:17:50,990 and used the means meant for you 398 00:17:51,030 --> 00:17:52,040 on me instead. 399 00:17:52,290 --> 00:17:53,910 I don't want to take the blame for you anymore. 400 00:17:54,070 --> 00:17:55,110 So I brought you here. 401 00:18:01,800 --> 00:18:02,480 You're not angry? 402 00:18:04,110 --> 00:18:05,430 I implicated you in the first place. 403 00:18:05,910 --> 00:18:06,860 If anything, 404 00:18:07,260 --> 00:18:08,450 I should apologize to you. 405 00:18:09,100 --> 00:18:11,720 Besides, after you found out the truth about the handkerchief, 406 00:18:12,070 --> 00:18:13,880 you didn't have to tell me how His Highness felt. 407 00:18:14,350 --> 00:18:16,250 You could have told Miss Xue instead. 408 00:18:16,960 --> 00:18:17,750 But you didn't. 409 00:18:18,350 --> 00:18:19,670 You took care of my feelings 410 00:18:19,710 --> 00:18:21,230 and arranged for me to meet His Highness. 411 00:18:21,880 --> 00:18:23,020 Why should I be angry? 412 00:18:24,300 --> 00:18:25,580 Don't flatter yourself. 413 00:18:26,670 --> 00:18:28,030 I was just afraid that you'd resent me 414 00:18:28,120 --> 00:18:29,080 after you entered the palace. 415 00:18:29,670 --> 00:18:30,960 It's fine if you're not on my side, 416 00:18:31,130 --> 00:18:32,800 but you might even stab me in the back. 417 00:18:34,820 --> 00:18:35,390 Anyway, 418 00:18:35,930 --> 00:18:37,050 you chose your own path. 419 00:18:37,600 --> 00:18:39,050 If you want to marry Lord Linzi and be a princess, 420 00:18:39,350 --> 00:18:40,890 you have to rely on yourself. 421 00:18:41,970 --> 00:18:43,090 Alright, I'm tired. 422 00:18:43,370 --> 00:18:44,650 I've said what I should. 423 00:18:44,910 --> 00:18:45,600 Please leave. 424 00:18:54,340 --> 00:18:56,050 I stole your marriage last time. 425 00:18:56,460 --> 00:18:58,520 I don't owe you anything this time. 426 00:19:01,350 --> 00:19:05,040 [Mansion of Marquis of Yan] 427 00:19:06,530 --> 00:19:07,160 The physician said 428 00:19:08,110 --> 00:19:09,010 you can stop taking medicine 429 00:19:09,150 --> 00:19:09,870 after you finish these two portions. 430 00:19:10,760 --> 00:19:12,000 But you still need to take good care of yourself. 431 00:19:12,630 --> 00:19:13,240 Don't worry too much. 432 00:19:13,770 --> 00:19:15,770 Last night, your room was lit until midnight. 433 00:19:16,150 --> 00:19:16,790 How could you stay up so late? 434 00:19:17,270 --> 00:19:19,830 Now it's your turn to nag at me? 435 00:19:20,950 --> 00:19:23,240 Did Xingwu Guards cause any more trouble lately? 436 00:19:24,600 --> 00:19:25,610 They tried twice to stir trouble. 437 00:19:25,950 --> 00:19:27,660 Later on, Zhou Yinzhi did something, 438 00:19:27,920 --> 00:19:28,770 and now they're more well-behaved. 439 00:19:29,160 --> 00:19:30,240 But Mr. Xie sent someone 440 00:19:30,490 --> 00:19:32,510 to ask about your health several times at night. 441 00:19:33,090 --> 00:19:34,140 I must repay Mr. Xie 442 00:19:34,620 --> 00:19:35,510 for his kindness someday. 443 00:19:37,300 --> 00:19:37,740 Report! 444 00:19:41,200 --> 00:19:41,580 My Lordship. 445 00:19:41,830 --> 00:19:42,200 Young Lord. 446 00:19:42,860 --> 00:19:44,370 The invitation letters we ordered for the young lord's 447 00:19:44,390 --> 00:19:45,940 Coming-of-Age Ceremony have been delivered. 448 00:19:46,210 --> 00:19:47,210 The butler is at the mansion entrance, 449 00:19:47,240 --> 00:19:48,420 checking them with the Xingwu Guards. 450 00:19:48,530 --> 00:19:49,780 So he sent me to ask about it. 451 00:19:50,020 --> 00:19:51,110 Should we still distribute 452 00:19:53,220 --> 00:19:54,050 these invitations? 453 00:19:54,480 --> 00:19:55,420 Why not? 454 00:19:58,260 --> 00:19:59,780 Given the current situation of the Yan Mansion, 455 00:20:00,900 --> 00:20:02,080 even if we send out the invitations, 456 00:20:02,850 --> 00:20:03,990 few would dare to turn up. 457 00:20:04,940 --> 00:20:05,580 Why bother? 458 00:20:05,960 --> 00:20:07,110 Junior Preceptor Xie once taught me that 459 00:20:07,980 --> 00:20:08,720 people's true nature can 460 00:20:09,430 --> 00:20:10,220 only be revealed amid a crisis. 461 00:20:11,160 --> 00:20:13,130 Now Heaven has given us a chance to see clearly. 462 00:20:13,550 --> 00:20:14,290 Why should we 463 00:20:14,750 --> 00:20:15,400 let this chance go to waste? 464 00:20:18,510 --> 00:20:19,250 Go back to the butler. 465 00:20:21,060 --> 00:20:23,740 If the Xingwu Guards refuse to let the invitation senders go, 466 00:20:23,760 --> 00:20:24,480 tell them that 467 00:20:24,680 --> 00:20:26,950 His Majesty only asked the Yan family to cooperate with the investigation. 468 00:20:27,480 --> 00:20:29,410 The Coming-of-Age Ceremony is a duty of courtesy. 469 00:20:30,210 --> 00:20:31,240 Ask them who dares to stop it. 470 00:20:32,390 --> 00:20:32,820 Yes. 471 00:20:46,200 --> 00:20:48,300 An exception was made for Mr. Zhang to attend the court. 472 00:20:48,770 --> 00:20:50,950 It must be Mr. Xie who advised His Majesty to do so. 473 00:20:51,660 --> 00:20:53,140 I wonder what he's planning. 474 00:20:55,530 --> 00:20:57,820 Do you have anything else to report? 475 00:21:03,870 --> 00:21:06,130 Your Majesty, I have something to report. 476 00:21:07,150 --> 00:21:07,930 Ministry of Rites, what is it? 477 00:21:08,380 --> 00:21:09,100 Your Majesty. 478 00:21:09,430 --> 00:21:12,410 The Yan Mansion has been surrounded by Xingwu Guards for days. 479 00:21:13,090 --> 00:21:15,320 Now that Viscount Yan's Coming-of-Age Ceremony is approaching, 480 00:21:15,930 --> 00:21:18,160 by right, the Ministry of Rites should hold the ceremony. 481 00:21:18,660 --> 00:21:20,250 Your Majesty, please give the order 482 00:21:20,670 --> 00:21:22,140 to lift the Yan Mansion's house arrest 483 00:21:22,460 --> 00:21:25,340 so that we can hold the Coming-of-Age Ceremony. 484 00:21:28,150 --> 00:21:28,620 Your Majesty, 485 00:21:29,400 --> 00:21:31,190 until the Rebels Case is thoroughly solved, 486 00:21:31,620 --> 00:21:33,620 the Yan family will remain suspects. 487 00:21:34,530 --> 00:21:35,540 At a time like this, 488 00:21:35,720 --> 00:21:37,090 how can they hold a Coming-of-Age Ceremony? 489 00:21:38,750 --> 00:21:39,830 It's not reasonable. 490 00:21:44,480 --> 00:21:45,030 Your Majesty. 491 00:21:45,890 --> 00:21:47,440 His Grace the Duke is right. 492 00:21:48,000 --> 00:21:48,950 But the Rebels Case 493 00:21:48,980 --> 00:21:51,240 is now collaborated by the Ministry of Justice and Xingwu Guards. 494 00:21:51,620 --> 00:21:52,660 But the Yan Mansion 495 00:21:52,680 --> 00:21:54,640 is only guarded by Xingwu Guards. 496 00:21:55,120 --> 00:21:56,280 Even if we want to investigate, 497 00:21:56,310 --> 00:21:57,330 it's hard for us to do so. 498 00:22:00,180 --> 00:22:01,380 Are you implying that 499 00:22:01,840 --> 00:22:04,030 I'm interfering with the Ministry of Justice's investigation? 500 00:22:04,740 --> 00:22:05,590 I wouldn't dare to. 501 00:22:06,310 --> 00:22:07,500 I just think that 502 00:22:07,610 --> 00:22:09,170 the Coming-of-Age Ceremony is an important matter. 503 00:22:09,390 --> 00:22:10,670 It's not something we can delay. 504 00:22:10,910 --> 00:22:12,160 If we miss the date due to delay, 505 00:22:12,270 --> 00:22:14,320 the Ministry of Justice can't afford to be responsible. 506 00:22:15,390 --> 00:22:16,440 All right. 507 00:22:16,740 --> 00:22:18,120 It's just a Coming-of-Age Ceremony. 508 00:22:18,420 --> 00:22:19,420 Just hold it for him. 509 00:22:19,830 --> 00:22:21,160 The Xingwu Guards will guard the door 510 00:22:21,310 --> 00:22:23,020 and search through any supplies needed for the ceremony. 511 00:22:23,050 --> 00:22:23,760 Nothing will go wrong. 512 00:22:24,750 --> 00:22:25,740 As for the Rebels Case, 513 00:22:26,640 --> 00:22:28,920 I see you pushing responsibilities around 514 00:22:29,390 --> 00:22:30,390 and making little actual progress. 515 00:22:31,030 --> 00:22:31,510 Zhang Zhe. 516 00:22:35,780 --> 00:22:36,330 Yes, Your Majesty. 517 00:22:36,890 --> 00:22:38,230 Before Gu Chunfang returns to the capital, 518 00:22:38,270 --> 00:22:39,510 you'll be in charge of this case. 519 00:22:39,720 --> 00:22:40,700 I'll grant you the authority. 520 00:22:41,100 --> 00:22:42,590 You have the right to investigate any of the 521 00:22:42,870 --> 00:22:43,740 six ministries in the capital. 522 00:22:44,220 --> 00:22:46,300 You must give me an explanation as soon as possible. 523 00:22:47,460 --> 00:22:48,190 Yes, Your Majesty. 524 00:23:32,430 --> 00:23:33,810 Miss Xue, you're still young, 525 00:23:34,570 --> 00:23:35,650 yet you are so talented. 526 00:23:36,150 --> 00:23:38,690 It seems that you've worked hard in music. 527 00:23:39,980 --> 00:23:41,040 Thank you, sir. 528 00:23:43,740 --> 00:23:44,970 Elder Miss Jiang is new here. 529 00:23:45,070 --> 00:23:46,250 She's not familiar with the class. 530 00:23:46,920 --> 00:23:49,060 The teachers don't know your skill level either. 531 00:23:49,880 --> 00:23:51,250 When teaching and learning are concerned, 532 00:23:51,510 --> 00:23:52,490 it may be inconvenient for both parties. 533 00:23:52,830 --> 00:23:55,370 Why don't you play us a song? 534 00:23:59,640 --> 00:24:02,210 Well then, Elder Miss Jiang, please play us a song. 535 00:24:05,160 --> 00:24:06,420 Although I'm not good at music, 536 00:24:06,890 --> 00:24:08,660 I'd like to give it a try. 537 00:24:09,440 --> 00:24:11,260 Please excuse my 538 00:24:11,750 --> 00:24:12,560 mediocre skills. 539 00:24:36,530 --> 00:24:37,920 This is considered not good? 540 00:24:40,390 --> 00:24:41,940 Then what are we? 541 00:24:48,540 --> 00:24:49,190 Ning. 542 00:24:49,570 --> 00:24:50,790 Is she really your elder sister? 543 00:24:50,950 --> 00:24:52,470 You two aren't alike at all. 544 00:24:53,120 --> 00:24:54,810 Sister has been smart since she was young. 545 00:24:54,900 --> 00:24:55,890 I can never compare myself to her. 546 00:24:56,140 --> 00:24:57,820 One has to be blind to 547 00:24:58,100 --> 00:24:59,650 think we're the same. 548 00:25:12,830 --> 00:25:14,030 Elder Miss Jiang, you're too modest. 549 00:25:14,470 --> 00:25:15,460 Your skills 550 00:25:15,790 --> 00:25:16,490 are too good 551 00:25:16,730 --> 00:25:17,860 for you to say that you're not good. 552 00:25:18,410 --> 00:25:19,700 You played a very nice tune. 553 00:25:20,000 --> 00:25:22,390 The rest of you should study hard. 554 00:25:23,630 --> 00:25:24,360 Especially you, 555 00:25:24,710 --> 00:25:25,500 Miss Ning'er. 556 00:25:25,830 --> 00:25:26,990 Since you know you're not good at playing qin, 557 00:25:27,030 --> 00:25:28,260 you have to work harder. 558 00:25:28,570 --> 00:25:29,560 Memorize these qin scores 559 00:25:29,070 --> 00:25:30,630 [Qin Scores] 560 00:25:29,680 --> 00:25:30,580 when you go back. 561 00:25:31,000 --> 00:25:31,730 I'll test you irregularly. 562 00:25:32,980 --> 00:25:33,510 Yes. 563 00:25:48,540 --> 00:25:49,180 Jiang. 564 00:25:53,920 --> 00:25:54,700 Jiang, try some. 565 00:25:54,920 --> 00:25:56,450 The layered walnut cake made by my cook 566 00:25:56,610 --> 00:25:57,690 is delicious. 567 00:25:58,430 --> 00:25:58,930 Thank you. 568 00:25:59,770 --> 00:26:00,830 Baoying, 569 00:26:01,240 --> 00:26:02,040 why are you willing 570 00:26:02,070 --> 00:26:03,600 to take your treasure out today? 571 00:26:03,870 --> 00:26:06,120 Didn't you only give it to Xuening in the past? 572 00:26:06,920 --> 00:26:09,450 Well, I like the elder Jiang too. 573 00:26:21,010 --> 00:26:21,810 Greetings, sir. 574 00:26:22,560 --> 00:26:23,250 Don't mind me. 575 00:26:23,420 --> 00:26:24,340 I just left my qin scores here 576 00:26:24,360 --> 00:26:25,140 and came back to get it. 577 00:26:27,330 --> 00:26:27,960 What are you waiting for? 578 00:26:29,020 --> 00:26:30,330 Go to Wenzhao Pavilion with me to practice qin. 579 00:26:39,200 --> 00:26:40,330 Let's call it a day. 580 00:26:47,780 --> 00:26:49,250 I'll give you some when I go back. 581 00:26:49,350 --> 00:26:49,850 Sure. 582 00:26:52,670 --> 00:26:53,970 I've long heard that 583 00:26:54,180 --> 00:26:55,570 you're talented. 584 00:26:55,650 --> 00:26:57,040 But I didn't expect you to be so brilliant. 585 00:26:57,260 --> 00:26:58,630 Compared to Young Miss Jiang, 586 00:26:58,980 --> 00:27:00,320 you're so much better. 587 00:27:02,340 --> 00:27:03,280 You flatter me, Miss Yao. 588 00:27:10,650 --> 00:27:12,250 I just feel sorry for you. 589 00:27:12,920 --> 00:27:14,590 You are the elder daughter of the family. 590 00:27:15,120 --> 00:27:16,340 But I heard that 591 00:27:16,660 --> 00:27:19,580 you had to endure her bullying at home. 592 00:27:20,880 --> 00:27:21,800 If I were you, 593 00:27:21,980 --> 00:27:23,500 I would have severely punished 594 00:27:23,520 --> 00:27:24,560 someone unruly like her 595 00:27:24,960 --> 00:27:26,890 who brings shame to the family. 596 00:27:27,520 --> 00:27:28,030 Otherwise, 597 00:27:28,670 --> 00:27:30,980 the reputation of your family will be ruined by her. 598 00:27:34,300 --> 00:27:36,220 Although my sister is lacking in academic knowledge, 599 00:27:36,490 --> 00:27:38,330 she's not terrible to the point of 600 00:27:38,660 --> 00:27:40,030 disgracing our family's reputation. 601 00:27:41,270 --> 00:27:44,630 Although our family is not as good as those of high-ranking families, 602 00:27:45,430 --> 00:27:46,890 our family is strict. 603 00:27:47,670 --> 00:27:49,120 If my sister makes any mistakes, 604 00:27:49,450 --> 00:27:51,060 Father and Mother will surely address it. 605 00:27:51,420 --> 00:27:52,670 You need not make any redundant comments. 606 00:27:55,870 --> 00:27:57,120 If there's nothing else, 607 00:27:57,320 --> 00:27:58,140 I'll leave now. 608 00:28:31,080 --> 00:28:32,030 Poor thing. 609 00:28:34,380 --> 00:28:35,660 What are you referring to, sir? 610 00:28:37,010 --> 00:28:38,730 It was originally a treasured and top-quality qin. 611 00:28:39,370 --> 00:28:40,790 But it fell into your hands. 612 00:28:41,170 --> 00:28:42,140 How pitiful. 613 00:28:48,590 --> 00:28:50,060 How can you play the qin well when you're distracted? 614 00:28:50,940 --> 00:28:51,850 Come and have a cup of tea 615 00:28:52,060 --> 00:28:52,650 and some snacks. 616 00:29:02,520 --> 00:29:03,150 Layered walnut cake? 617 00:29:03,810 --> 00:29:04,870 It's from the Imperial Kitchen. 618 00:29:05,470 --> 00:29:06,020 You don't like it? 619 00:29:06,860 --> 00:29:08,260 Actually, I don't like sweet food. 620 00:29:09,880 --> 00:29:11,710 Baoying's cook is from Yuhang. 621 00:29:11,900 --> 00:29:13,300 He's famous in the capital. 622 00:29:13,960 --> 00:29:15,950 Their layered walnut cakes are too sweet. 623 00:29:16,630 --> 00:29:18,640 The Imperial Kitchen's cooking is similar. 624 00:29:19,540 --> 00:29:21,090 They are not as good as yours back then... 625 00:29:35,060 --> 00:29:37,930 You still remember it. 626 00:29:42,430 --> 00:29:46,310 [Four years ago] 627 00:29:54,980 --> 00:29:56,300 You were the one who caught the rabbit. 628 00:29:56,740 --> 00:29:58,160 Now you're also the one who can't bear to eat it. 629 00:29:59,150 --> 00:30:00,260 I told you 630 00:30:00,590 --> 00:30:02,460 I can get another one. 631 00:30:03,080 --> 00:30:04,600 Are you sure you could bear to eat 632 00:30:04,690 --> 00:30:05,540 the other one? 633 00:30:06,700 --> 00:30:08,630 We met bandits on our way to the capital. 634 00:30:09,580 --> 00:30:10,970 What kind of ill fate is this? 635 00:30:11,370 --> 00:30:12,850 I shouldn't have escaped with you. 636 00:30:13,710 --> 00:30:15,120 Not only did I get separated from everyone, 637 00:30:15,150 --> 00:30:16,520 but we also ran into the wilderness. 638 00:30:17,010 --> 00:30:18,910 Now we're lost and trapped here. 639 00:30:19,150 --> 00:30:20,920 There's nothing to eat or drink. 640 00:30:24,350 --> 00:30:24,800 Eat up. 641 00:30:33,320 --> 00:30:33,880 Eat this instead. 642 00:30:42,100 --> 00:30:45,050 ♫We made a promise♫ 643 00:30:45,170 --> 00:30:48,440 ♫Yet we are only left with our memory♫ 644 00:30:46,850 --> 00:30:48,500 How could there be such a delicious pastry? 645 00:30:48,730 --> 00:30:51,900 ♫Flowers bloom in the street♫ 646 00:30:48,910 --> 00:30:49,610 Who made it? 647 00:30:52,190 --> 00:30:56,160 ♫Without you♫ 648 00:30:52,380 --> 00:30:53,820 There won't be layered walnut cakes again. 649 00:30:55,220 --> 00:30:56,010 After this meal, 650 00:30:56,300 --> 00:30:56,950 we still have to eat the next meal. 651 00:30:56,520 --> 00:31:00,540 ♫Watching the clouds wait anxiously for winter♫ 652 00:30:57,650 --> 00:30:58,630 You can't bear to eat it today, 653 00:30:58,820 --> 00:31:00,210 but there's tomorrow and the day after tomorrow. 654 00:31:00,830 --> 00:31:04,310 ♫Keep the memories slowly♫ 655 00:31:01,180 --> 00:31:02,410 Starve to death or live, 656 00:31:03,080 --> 00:31:03,870 it's up to you. 657 00:31:04,890 --> 00:31:09,940 ♫I've forgotten about the four seasons without you by my side♫ 658 00:31:20,550 --> 00:31:21,640 In the end, I think, 659 00:31:21,980 --> 00:31:23,550 I still ate that rabbit. 660 00:31:25,270 --> 00:31:26,230 In front of life and death, 661 00:31:26,990 --> 00:31:29,780 people's conscious and unconscious hypocrisy 662 00:31:30,220 --> 00:31:31,230 will all be revealed 663 00:31:32,610 --> 00:31:33,870 to show their truest side, 664 00:31:34,870 --> 00:31:36,530 or their ugliest side. 665 00:31:38,480 --> 00:31:39,950 I'm still afraid of death. 666 00:31:40,460 --> 00:31:41,380 I'm still cruel. 667 00:31:42,990 --> 00:31:43,730 By the way, 668 00:31:44,170 --> 00:31:45,880 where did you buy that layered walnut cake? 669 00:31:46,800 --> 00:31:47,650 It tasted so good, 670 00:31:47,970 --> 00:31:49,390 I could never make do with anything else again. 671 00:31:52,600 --> 00:31:53,310 Don't worry. 672 00:31:53,610 --> 00:31:55,070 I don't remember what happened back then, 673 00:31:55,200 --> 00:31:56,430 especially the bits about you. 674 00:31:56,790 --> 00:31:58,320 I only remember the layered walnut cake. 675 00:31:58,740 --> 00:31:59,580 I forgot everything else. 676 00:32:02,730 --> 00:32:04,160 I won't give you a hard time 677 00:32:05,610 --> 00:32:06,580 because of this. 678 00:32:08,700 --> 00:32:09,100 By the way, 679 00:32:09,730 --> 00:32:10,610 during court today, 680 00:32:11,190 --> 00:32:13,820 His Majesty allowed the Yan family to hold the Coming-of-Age Ceremony. 681 00:32:14,840 --> 00:32:15,880 He also told Zhang Zhe 682 00:32:16,380 --> 00:32:17,670 to take over the case 683 00:32:17,870 --> 00:32:19,070 between the Yan family and the rebels. 684 00:32:19,810 --> 00:32:20,570 Mr. Zhang? 685 00:32:23,580 --> 00:32:24,470 That's great. 686 00:32:25,160 --> 00:32:26,110 With Mr. Zhang on the case, 687 00:32:26,360 --> 00:32:27,760 the Yan family's name will be cleared. 688 00:32:30,660 --> 00:32:31,790 You trust him so much? 689 00:32:33,180 --> 00:32:34,430 I trust you. 690 00:32:35,540 --> 00:32:37,510 Every time the Xue family takes a step, 691 00:32:37,590 --> 00:32:39,450 you can block their next step. 692 00:32:39,780 --> 00:32:41,020 I'm sure the events of the court today 693 00:32:41,270 --> 00:32:42,830 must be of your design. 694 00:32:43,670 --> 00:32:44,600 I admire you. 695 00:32:47,270 --> 00:32:48,480 I hope the Coming-of-Age Ceremony 696 00:32:49,390 --> 00:32:50,700 won't become a disaster again. 697 00:32:52,030 --> 00:32:52,990 I'm sure it won't. 698 00:32:56,040 --> 00:33:03,340 [Yangzhi House] 699 00:33:04,230 --> 00:33:05,680 Ning'er, you're back. 700 00:33:06,880 --> 00:33:08,130 Are you tired? 701 00:33:08,500 --> 00:33:09,480 Do you want some tea? 702 00:33:10,860 --> 00:33:12,660 Why are you suddenly calling me Ning'er? 703 00:33:14,970 --> 00:33:15,800 We've discussed it. 704 00:33:16,150 --> 00:33:17,880 Now that we have two Miss Jiang, 705 00:33:18,050 --> 00:33:18,820 it may cause confusion. 706 00:33:19,020 --> 00:33:19,980 So we'll follow Mr. Xie's example 707 00:33:20,080 --> 00:33:21,030 and call you Miss Ning'er. 708 00:33:21,540 --> 00:33:22,590 Follow Mr. Xie's example? 709 00:33:23,360 --> 00:33:24,440 Doesn't Mr. Xie usually 710 00:33:24,470 --> 00:33:25,710 call you Miss Ning'er? 711 00:33:26,730 --> 00:33:28,200 I know he calls me Ning'er. 712 00:33:28,780 --> 00:33:29,470 So what? 713 00:33:29,880 --> 00:33:31,490 But only he calls you Ning'er. 714 00:33:31,640 --> 00:33:32,620 Only him? 715 00:33:33,480 --> 00:33:34,360 Doesn't everyone... 716 00:33:35,640 --> 00:33:36,110 Right? 717 00:33:36,550 --> 00:33:37,010 Look. 718 00:33:37,310 --> 00:33:38,610 Some of us call you Miss Jiang. 719 00:33:38,790 --> 00:33:40,210 Some call you Xuening or Ning. 720 00:33:40,560 --> 00:33:41,630 But only Mr. Xie 721 00:33:41,660 --> 00:33:42,640 calls you Miss Ning'er. 722 00:33:43,790 --> 00:33:46,110 It's all just a matter of formality. 723 00:33:46,300 --> 00:33:47,410 You can call me 724 00:33:47,430 --> 00:33:48,190 whatever you want. 725 00:33:58,830 --> 00:33:59,260 By the way, 726 00:34:00,220 --> 00:34:01,390 how are Lyu Xian and Dao Qin? 727 00:34:01,730 --> 00:34:03,530 Everything is going according to your instructions. 728 00:34:03,750 --> 00:34:04,350 That’s good. 729 00:34:06,220 --> 00:34:08,650 [Seek knowledge, observe etiquette] 730 00:34:07,130 --> 00:34:08,469 Tao, be careful when you walk. 731 00:34:08,889 --> 00:34:10,320 Sir, you are back. 732 00:34:10,570 --> 00:34:12,020 I bought a fresh fish today. 733 00:34:12,290 --> 00:34:14,639 I also bought a few catties of glutinous rice and a catty of walnuts. 734 00:34:15,340 --> 00:34:16,730 I can try to make layered walnut cakes. 735 00:34:17,210 --> 00:34:18,540 [Walnuts] 736 00:34:21,409 --> 00:34:23,929 [Wenzhao Pavilion] 737 00:34:24,480 --> 00:34:24,929 Sir. 738 00:34:25,350 --> 00:34:27,060 Have you heard about the lesson on the Book of Poems this morning? 739 00:34:27,389 --> 00:34:28,530 My good sister 740 00:34:28,719 --> 00:34:30,340 got more than 20 questions right in one go. 741 00:34:31,100 --> 00:34:32,780 The teacher praised her so much. 742 00:34:33,800 --> 00:34:36,260 You should have seen how long Xue Shu's face was. 743 00:34:36,429 --> 00:34:38,139 She even forced a smile to congratulate her. 744 00:34:38,440 --> 00:34:39,850 It was so funny. 745 00:34:40,070 --> 00:34:40,580 Ning'er. 746 00:34:42,050 --> 00:34:43,929 Have I been too indulgent with you lately? 747 00:34:44,510 --> 00:34:45,150 Do you think you should be 748 00:34:46,090 --> 00:34:47,630 saying these things in front of me? 749 00:34:54,030 --> 00:34:55,540 I can't be too casual with you, 750 00:34:55,699 --> 00:34:57,010 but I can't be too scared of you either. 751 00:34:58,030 --> 00:34:59,240 It's so hard to be me. 752 00:35:05,630 --> 00:35:06,620 Have you had lunch? 753 00:35:07,020 --> 00:35:08,110 What time is it? 754 00:35:08,270 --> 00:35:08,940 Of course I have. 755 00:35:11,420 --> 00:35:12,120 What about snacks? 756 00:35:12,540 --> 00:35:13,280 I've had them too. 757 00:35:14,300 --> 00:35:15,750 I thought you didn't like the snacks in the palace. 758 00:35:16,110 --> 00:35:17,570 The snacks were savory today. 759 00:35:17,630 --> 00:35:18,390 So I took a few bites. 760 00:35:19,020 --> 00:35:19,550 What? 761 00:35:19,890 --> 00:35:21,710 I can't eat snacks before qin lessons? 762 00:35:32,420 --> 00:35:33,330 Layered walnut cake again? 763 00:35:33,710 --> 00:35:34,390 It's made with honey. 764 00:35:34,820 --> 00:35:35,490 It's not very sweet. 765 00:35:35,560 --> 00:35:36,200 I don't like it. 766 00:35:43,510 --> 00:35:44,040 It's delicious. 767 00:35:44,680 --> 00:35:46,270 It's fragrant but not too sweet. 768 00:35:46,530 --> 00:35:47,540 It has the same taste as the one I ate back then. 769 00:35:48,130 --> 00:35:49,580 Sir, where did you buy it? 770 00:35:50,300 --> 00:35:51,250 It was prepared in the palace. 771 00:35:51,710 --> 00:35:52,430 The cook made it. 772 00:35:52,920 --> 00:35:53,880 If you like it, 773 00:35:54,070 --> 00:35:54,880 you can take them all. 774 00:35:55,590 --> 00:35:56,510 Thank you, Mr. Xie. 775 00:36:04,270 --> 00:36:05,120 Actually, 776 00:36:05,490 --> 00:36:06,300 I have to thank you 777 00:36:06,610 --> 00:36:07,740 for one more thing. 778 00:36:08,140 --> 00:36:08,670 What is it? 779 00:36:09,270 --> 00:36:10,500 When I came to the capital, 780 00:36:11,010 --> 00:36:12,270 you called me Miss Jiang 781 00:36:12,470 --> 00:36:13,510 just like everyone else. 782 00:36:14,470 --> 00:36:16,120 But after I was in danger, 783 00:36:16,470 --> 00:36:18,710 you stopped calling me Miss Jiang 784 00:36:18,830 --> 00:36:19,710 and started calling me Ning'er instead. 785 00:36:20,030 --> 00:36:21,150 I didn't notice it before. 786 00:36:21,550 --> 00:36:22,390 Now that I think about it, 787 00:36:23,010 --> 00:36:24,600 I finally understand your intention. 788 00:36:25,750 --> 00:36:27,200 It's just a simple name. 789 00:36:27,650 --> 00:36:28,760 What intention is there to speak of? 790 00:36:30,170 --> 00:36:30,990 Jiang Xuening. 791 00:36:31,310 --> 00:36:32,180 Jiang Xuehui. 792 00:36:32,800 --> 00:36:34,510 Jiang is the surname of a family. 793 00:36:34,880 --> 00:36:36,750 Xue is used to indicate rank. 794 00:36:37,550 --> 00:36:38,630 Only the word Ning 795 00:36:38,990 --> 00:36:40,070 belongs to me. 796 00:36:40,750 --> 00:36:42,160 It distinguishes me from the others. 797 00:36:42,720 --> 00:36:44,740 You saw my complications with my family 798 00:36:44,910 --> 00:36:45,930 and decided to call me that 799 00:36:46,310 --> 00:36:47,630 so that I can feel better, 800 00:36:47,910 --> 00:36:48,360 right? 801 00:36:52,380 --> 00:36:53,740 No one is better than you 802 00:36:53,970 --> 00:36:55,200 at reading people. 803 00:36:55,830 --> 00:36:56,660 It seems you have 804 00:36:57,070 --> 00:36:58,000 long seen through me. 805 00:36:58,770 --> 00:36:59,910 People change. 806 00:37:01,020 --> 00:37:02,440 It's not easy to really see through someone. 807 00:37:03,190 --> 00:37:04,230 Between my past self 808 00:37:04,700 --> 00:37:06,300 and my present self, 809 00:37:06,930 --> 00:37:07,640 who do you think is better? 810 00:37:08,630 --> 00:37:09,600 Be it the past or the present, 811 00:37:10,250 --> 00:37:11,020 it is all you. 812 00:37:12,360 --> 00:37:14,260 You're the one and only Miss Ning'er. 813 00:37:16,360 --> 00:37:18,490 Besides, the present exists because of the past. 814 00:37:19,850 --> 00:37:21,000 Just face it as it is. 815 00:37:22,080 --> 00:37:23,960 But if we have to make it clear, 816 00:37:24,990 --> 00:37:25,830 I think 817 00:37:26,470 --> 00:37:27,700 if the present Miss Ning'er 818 00:37:27,990 --> 00:37:29,130 knows what she wants, 819 00:37:29,830 --> 00:37:30,650 she will be well. 820 00:37:31,390 --> 00:37:32,650 And she'll be even better in the future. 821 00:37:33,980 --> 00:37:35,810 Can I take it that 822 00:37:36,750 --> 00:37:38,110 you're not malicious 823 00:37:38,790 --> 00:37:39,670 towards the present Ning'er, 824 00:37:40,350 --> 00:37:41,540 nor so wary of her? 825 00:37:42,750 --> 00:37:43,950 You're willing to get to know me 826 00:37:44,120 --> 00:37:45,450 on an even and genuine ground? 827 00:37:45,910 --> 00:37:46,440 What else? 828 00:37:47,430 --> 00:37:48,230 Hasn't it always been like this 829 00:37:48,480 --> 00:37:49,600 between the two of us? 830 00:37:54,530 --> 00:37:55,640 Thank you, Mr. Xie. 831 00:37:55,970 --> 00:37:56,690 Don't worry. 832 00:37:56,980 --> 00:37:58,160 As long as you don't want to kill me, 833 00:37:58,190 --> 00:37:59,130 I'll listen to everything you say. 834 00:38:14,460 --> 00:38:16,500 You were gone for so long for a mere qin lesson. 835 00:38:16,680 --> 00:38:18,230 Did Mr. Xie punish you again? 836 00:38:18,600 --> 00:38:20,170 I'm afraid I'll have to disappoint you. 837 00:38:20,610 --> 00:38:22,270 Mr. Xie complimented me just now. 838 00:38:22,690 --> 00:38:24,230 I will continue to work hard. 839 00:38:24,320 --> 00:38:26,280 I won't disappoint him. 840 00:38:55,970 --> 00:38:59,440 Worry all you want, I'm not giving it back. 841 00:39:01,890 --> 00:39:04,010 You struck without knowing who the handkerchief 842 00:39:04,040 --> 00:39:05,060 actually belonged to. 843 00:39:05,260 --> 00:39:07,100 You made enemies with Jiang Xuening for no reason, 844 00:39:07,120 --> 00:39:08,550 and now Jiang Xuehui is involved. 845 00:39:08,980 --> 00:39:10,820 So she's the one Jie loves. 846 00:39:11,300 --> 00:39:12,660 I don't even know how to reprimand you. 847 00:39:13,210 --> 00:39:14,250 You're right to reprimand me, Aunt. 848 00:39:14,910 --> 00:39:16,650 I've let you down. 849 00:39:17,640 --> 00:39:18,490 A few days ago, 850 00:39:18,700 --> 00:39:21,220 His Majesty rejected your father because of the Yan family's matter. 851 00:39:21,880 --> 00:39:22,550 Now, 852 00:39:22,580 --> 00:39:23,750 we need to confirm Jie's title 853 00:39:23,770 --> 00:39:25,310 as the Crown Prince as soon as possible 854 00:39:25,940 --> 00:39:27,630 in case something bad happens. 855 00:39:35,040 --> 00:39:36,360 Who is there? 856 00:39:41,950 --> 00:39:42,680 I'll go take a look. 857 00:40:04,400 --> 00:40:08,760 [Yangzhi House] 858 00:40:05,630 --> 00:40:06,460 Hello, Sister Xue. 859 00:40:07,050 --> 00:40:07,680 Baoying. 860 00:40:08,290 --> 00:40:09,880 Didn't Sister Yao take this with her? 861 00:40:10,150 --> 00:40:11,700 Why is it in your hands now? 862 00:40:12,480 --> 00:40:14,470 Doesn't this sachet belong to Jiang Xuening? 863 00:40:35,910 --> 00:40:36,790 Miss Xue. 864 00:40:38,350 --> 00:40:40,270 I found this sachet in the Imperial Garden. 865 00:40:40,730 --> 00:40:41,850 It looks familiar. 866 00:40:42,320 --> 00:40:43,460 It belongs to you, right? 867 00:40:43,910 --> 00:40:45,140 It is mine. 868 00:40:45,370 --> 00:40:46,700 But I've never been to the Imperial Garden. 869 00:40:47,640 --> 00:40:48,270 I know. 870 00:40:48,700 --> 00:40:49,620 Not only that, 871 00:40:49,880 --> 00:40:50,720 I also know 872 00:40:51,270 --> 00:40:53,530 Yao Xi left this in the Imperial Garden on purpose 873 00:40:53,940 --> 00:40:55,970 to make the Empress Dowager and I think it was you. 874 00:40:56,520 --> 00:40:58,150 Miss Xue, didn't you and Yao Xi 875 00:40:58,240 --> 00:40:59,760 grow up together? 876 00:41:00,370 --> 00:41:02,080 Aren't you and Elder Miss Jiang siblings? 877 00:41:03,450 --> 00:41:04,710 But I asked around. 878 00:41:05,170 --> 00:41:06,670 Not only are you not close, 879 00:41:06,960 --> 00:41:08,000 but you are more like enemies. 880 00:41:08,900 --> 00:41:10,430 Even when she was first chosen as a study partner, 881 00:41:10,800 --> 00:41:12,370 you were the one who took her place. 882 00:41:13,110 --> 00:41:14,560 Miss Jiang, you're a smart person. 883 00:41:14,980 --> 00:41:16,580 It's not fun to beat around the bush 884 00:41:16,600 --> 00:41:17,940 when talking to a smart person. 885 00:41:18,640 --> 00:41:20,770 I was behind the search and seizure of Yangzhi House. 886 00:41:21,110 --> 00:41:22,760 But it was not meant to target you. 887 00:41:23,500 --> 00:41:25,100 I misunderstood you because of a small mistake. 888 00:41:25,620 --> 00:41:27,890 I feel guilty about it. 889 00:41:28,870 --> 00:41:30,100 You must be joking. 890 00:41:30,840 --> 00:41:31,790 Although it was a misunderstanding, 891 00:41:32,070 --> 00:41:33,690 I almost lost my life. 892 00:41:34,210 --> 00:41:35,510 I can't afford 893 00:41:35,950 --> 00:41:37,100 to be labeled a rebel. 894 00:41:37,130 --> 00:41:38,810 I know you won't forgive me easily. 895 00:41:39,910 --> 00:41:41,950 But you will leave the palace sooner or later. 896 00:41:43,080 --> 00:41:44,480 Although I have the advantage over you, 897 00:41:44,750 --> 00:41:46,800 it comes at a heavy cost. 898 00:41:47,320 --> 00:41:48,780 Besides, I still have to deal with your sister. 899 00:41:49,340 --> 00:41:50,800 If I'm willing to show my sincerity, 900 00:41:51,390 --> 00:41:53,810 can we let bygones be bygones? 901 00:41:55,480 --> 00:41:56,710 Xi comes from a rich family. 902 00:41:57,190 --> 00:41:58,270 If you go against her, 903 00:41:58,820 --> 00:42:00,280 it'll likely not end well. 904 00:42:01,650 --> 00:42:04,190 I don't like having such a petty clown by my side either. 905 00:42:04,790 --> 00:42:05,790 It annoys me. 906 00:42:07,180 --> 00:42:08,570 Why don't I 907 00:42:08,910 --> 00:42:10,120 teach her a lesson for you 908 00:42:10,660 --> 00:42:12,130 so you can have peace in the future? 909 00:42:12,840 --> 00:42:14,420 Thank you, Miss Xue. 910 00:42:15,190 --> 00:42:16,120 But I don't like 911 00:42:16,340 --> 00:42:17,910 getting others to do the deed for me. 912 00:42:18,320 --> 00:42:19,770 Neither do I have the habit of involving innocent people. 913 00:42:22,390 --> 00:42:24,380 I hope you can keep thinking that way. 914 00:42:25,950 --> 00:42:27,040 But my sincerity 915 00:42:27,560 --> 00:42:28,500 will always be there. 916 00:42:43,180 --> 00:42:46,970 [Imperial Study] 917 00:43:01,930 --> 00:43:02,450 Your Majesty. 918 00:43:03,060 --> 00:43:03,530 Official Xie. 919 00:43:03,850 --> 00:43:05,740 I called you here because I have good news for you. 920 00:43:06,110 --> 00:43:07,850 Zhang Zhe's investigation of the rebels was effective. 921 00:43:08,240 --> 00:43:09,370 He has already dug out 922 00:43:09,400 --> 00:43:10,800 a few rebel hideouts in the capital. 58641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.