All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 12 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,390 --> 00:00:13,870 As long as I can take over Ning'an Palace, 3 00:00:14,630 --> 00:00:18,280 I'm willing to pay any price. 4 00:00:17,470 --> 00:00:19,110 [Ning'an Palace] 5 00:00:19,510 --> 00:00:24,440 Cleanse the court of traitors and sycophants. 6 00:00:24,860 --> 00:00:28,560 The cinnabar imperial brush decides life and death. 7 00:00:35,070 --> 00:00:35,590 Everything 8 00:00:36,770 --> 00:00:37,880 is like a dream. 9 00:00:39,710 --> 00:00:42,450 I once owed it to a lot of people. 10 00:00:43,510 --> 00:00:44,960 Zhang Zhe, please help me. 11 00:00:45,310 --> 00:00:46,680 I'll be a good person after this. 12 00:00:52,220 --> 00:00:54,520 I'll marry the one I spoil. 13 00:00:58,100 --> 00:00:59,180 There are things 14 00:00:59,830 --> 00:01:00,810 you can't give me, 15 00:01:01,490 --> 00:01:02,290 but he can. 16 00:01:06,550 --> 00:01:08,100 I want to live. 17 00:01:08,580 --> 00:01:09,910 Only you can help me. 18 00:01:12,910 --> 00:01:15,289 Everyone in the world has the right to run away, 19 00:01:15,750 --> 00:01:16,800 except me. 20 00:01:17,390 --> 00:01:20,380 I want to do my best 21 00:01:21,060 --> 00:01:22,170 to make up for the mistakes and regrets in the past. 22 00:01:35,289 --> 00:01:38,300 Do you believe in the previous life, Mr. Zhang? 23 00:01:39,110 --> 00:01:41,050 I'd rather believe what's right in front of me. 24 00:01:41,940 --> 00:01:43,050 Welcome, Your Majesty. 25 00:01:43,229 --> 00:01:44,970 Welcome, Your Majesty. 26 00:01:45,030 --> 00:01:48,300 Congratulations on returning to our homeland. 27 00:01:48,979 --> 00:01:51,080 Ning, what exactly are you afraid of? 28 00:01:52,090 --> 00:01:53,240 But in the stars, 29 00:01:54,390 --> 00:01:55,770 there is always a pair of invisible hands, 30 00:01:57,020 --> 00:01:59,570 putting everything back to where it was. 31 00:02:01,110 --> 00:02:03,570 Now, you've taken your revenge. 32 00:02:04,290 --> 00:02:06,560 In the end, who are you? 33 00:02:07,910 --> 00:02:10,740 A bustling place, a battleground. 34 00:02:11,990 --> 00:02:15,300 A life of absurdity, a story of mistakes and regrets. 35 00:02:19,240 --> 00:02:23,860 [Story of Kunning Palace] 36 00:02:24,770 --> 00:02:27,710 [Episode 12] 37 00:02:28,610 --> 00:02:30,260 Thank you for your grace, Your Majesty. 38 00:02:47,910 --> 00:02:49,300 I've already acted the goat 39 00:02:49,460 --> 00:02:50,720 and pleaded guilty. 40 00:02:51,000 --> 00:02:51,890 What else does he want? 41 00:02:53,829 --> 00:02:55,540 Speaking of that night, 42 00:02:56,140 --> 00:02:58,590 I heard that you met with Junior Preceptor Xie 43 00:02:58,880 --> 00:03:00,670 after you left Tai'an Hall. 44 00:03:01,190 --> 00:03:01,980 Besides, 45 00:03:02,110 --> 00:03:02,950 I also heard that 46 00:03:03,230 --> 00:03:05,820 the two scholars Junior Preceptor Xie kicked out of Hanlin Academy 47 00:03:06,000 --> 00:03:07,360 both punished you before. 48 00:03:08,350 --> 00:03:09,820 It seems what Zheng Bao said is true. 49 00:03:10,430 --> 00:03:12,310 Is the Xue family trying to frame Xie Wei? 50 00:03:12,870 --> 00:03:14,960 Now that we are on the same boat, 51 00:03:15,110 --> 00:03:16,350 if he gives himself away and gets caught by Shen Lang 52 00:03:16,370 --> 00:03:17,980 at this critical moment, 53 00:03:18,190 --> 00:03:19,980 both the Yan family and I will suffer. 54 00:03:20,880 --> 00:03:22,350 Actually, I also feel that 55 00:03:22,550 --> 00:03:24,590 the way Junior Preceptor Xie treats me is a bit different. 56 00:03:25,810 --> 00:03:26,340 What do you mean? 57 00:03:26,820 --> 00:03:28,280 He is close to my father. 58 00:03:28,420 --> 00:03:30,400 I met him a few times at home before. 59 00:03:30,640 --> 00:03:31,610 But somehow, 60 00:03:31,760 --> 00:03:33,910 things became more different since I entered the palace. 61 00:03:34,730 --> 00:03:35,750 You know what, Your Majesty? 62 00:03:35,820 --> 00:03:37,760 Junior Preceptor Xie even asked me to learn how to play the qin from him alone. 63 00:03:37,930 --> 00:03:38,980 How inappropriate. 64 00:03:41,550 --> 00:03:43,250 Why are you laughing at me, Your Majesty? 65 00:03:43,670 --> 00:03:45,670 I only told you about this, Your Majesty. 66 00:03:45,840 --> 00:03:46,990 You can't let others know. 67 00:03:47,350 --> 00:03:48,190 Forget it. 68 00:03:48,600 --> 00:03:49,560 Don't overthink. 69 00:03:49,910 --> 00:03:51,310 Since you're here to be a study partner, 70 00:03:51,400 --> 00:03:53,500 you should focus on your studies. 71 00:03:53,760 --> 00:03:54,470 Got it? 72 00:03:54,780 --> 00:03:55,140 Yes. 73 00:03:55,630 --> 00:03:56,880 I'll obey your instructions, Your Majesty. 74 00:03:57,420 --> 00:03:58,079 You may leave. 75 00:04:04,810 --> 00:04:06,020 Although she's indeed beautiful, 76 00:04:06,140 --> 00:04:07,180 she's 77 00:04:09,300 --> 00:04:10,990 really childish. 78 00:04:11,030 --> 00:04:13,670 If it weren't me who thought for Official Xie, 79 00:04:13,730 --> 00:04:15,690 he wouldn't be able to get married any time soon. 80 00:04:23,510 --> 00:04:24,930 Everyone says Shen Lang is paranoid. 81 00:04:25,120 --> 00:04:26,330 I should have got away 82 00:04:26,510 --> 00:04:27,990 by acting the goat, right? 83 00:04:28,310 --> 00:04:29,390 Although the maid is dead, 84 00:04:29,700 --> 00:04:31,780 the Xue family won't stop because of this. 85 00:04:32,350 --> 00:04:33,960 I have to see Xie Wei 86 00:04:34,370 --> 00:04:36,300 and tell him what happened today. 87 00:04:37,100 --> 00:04:37,650 Xie Ju'an. 88 00:04:38,350 --> 00:04:39,630 You owe me this time. 89 00:04:40,150 --> 00:04:41,550 You have to repay me. 90 00:04:49,000 --> 00:04:49,620 [Qiqin Hall] 91 00:04:56,320 --> 00:04:58,940 [Ministry of Justice] 92 00:04:56,670 --> 00:04:58,310 This case is really tricky. 93 00:04:58,500 --> 00:04:59,050 Yes. 94 00:05:07,120 --> 00:05:07,700 Mr. Zhang. 95 00:05:08,030 --> 00:05:09,490 Are you really going to break off the engagement with the Yao family? 96 00:05:12,490 --> 00:05:12,940 Yes. 97 00:05:14,070 --> 00:05:15,190 I've returned the marriage certificate. 98 00:05:15,670 --> 00:05:16,710 When I have time in a few days, 99 00:05:16,710 --> 00:05:17,430 I'll ask someone 100 00:05:17,430 --> 00:05:19,030 to send back the engagement gifts the Yao family gave me. 101 00:05:19,550 --> 00:05:22,270 That is Minister Yao, the head of the Ministry of Personnel. 102 00:05:22,660 --> 00:05:24,490 He's the head of the Ministry of Personnel. 103 00:05:24,590 --> 00:05:26,070 Are you crazy or stupid? 104 00:05:26,550 --> 00:05:27,000 Sir. 105 00:05:27,900 --> 00:05:29,210 This is my private business. 106 00:05:29,500 --> 00:05:30,900 Knock it off. 107 00:05:31,590 --> 00:05:32,510 Because of you, 108 00:05:32,510 --> 00:05:34,260 the Ministry of Justice has greatly offended the Xingwu Guards. 109 00:05:34,560 --> 00:05:35,909 Now that Minister Yao appreciates you 110 00:05:35,940 --> 00:05:37,070 and wants you to marry his daughter, 111 00:05:37,070 --> 00:05:38,770 this is your chance. 112 00:05:39,150 --> 00:05:40,680 The assessment of so many of us here 113 00:05:40,830 --> 00:05:42,200 is in Mr. Yao's hands. 114 00:05:42,570 --> 00:05:44,130 If you offend him, 115 00:05:44,650 --> 00:05:46,590 your life in the Ministry of Justice will be very hard. 116 00:05:46,909 --> 00:05:48,810 I got my job here through official examination. 117 00:05:49,310 --> 00:05:50,980 I have no intention of becoming a high-ranking official or earning a high salary. 118 00:05:51,360 --> 00:05:53,070 If the Ministry of Personnel dismisses me for private matters, 119 00:05:54,140 --> 00:05:55,909 I'll go back to the local government of my hometown 120 00:05:56,030 --> 00:05:56,850 and be an official there. 121 00:05:58,170 --> 00:06:00,010 My dear Mr. Zhang. 122 00:06:00,030 --> 00:06:01,390 After that incident in Tai'an Hall, 123 00:06:01,390 --> 00:06:03,340 we can count as friends in need, right? 124 00:06:03,380 --> 00:06:04,750 Just take my advice. 125 00:06:06,050 --> 00:06:07,500 Zhang Zhe, stop! 126 00:06:08,080 --> 00:06:10,930 You... You are like a stone in a cesspit. 127 00:06:11,310 --> 00:06:13,900 So hard and smelly. 128 00:06:18,190 --> 00:06:19,520 Why do you come to our place so often lately? 129 00:06:19,990 --> 00:06:20,970 What about your business? 130 00:06:21,470 --> 00:06:22,130 Business? 131 00:06:22,790 --> 00:06:24,820 Xie Wei is always ordering me around. 132 00:06:24,970 --> 00:06:26,250 My business is ruined anyway. 133 00:06:27,000 --> 00:06:28,640 I just got a few good qins, 134 00:06:28,920 --> 00:06:30,210 and he took them all. 135 00:06:31,460 --> 00:06:33,080 I have to get that money back by feasting here today. 136 00:06:33,810 --> 00:06:34,140 Dao Qin. 137 00:06:34,600 --> 00:06:35,830 Didn't our teacher ask you to go see Deputy Gong Yi? 138 00:06:35,960 --> 00:06:36,680 Any news? 139 00:06:36,870 --> 00:06:37,240 No. 140 00:06:39,940 --> 00:06:40,780 Can't you hurry up? 141 00:06:41,610 --> 00:06:42,450 Hurry up. 142 00:06:44,020 --> 00:06:44,560 Mr. Chen. 143 00:06:46,570 --> 00:06:47,370 Why are you here? 144 00:06:47,930 --> 00:06:49,140 Is Mr. Xie inside? 145 00:06:49,960 --> 00:06:51,800 This is Chen Ying, and I have something important that I need your advice on, Sir. 146 00:06:54,500 --> 00:06:54,970 Come in. 147 00:07:04,870 --> 00:07:07,360 Another poor man who's got in trouble. 148 00:07:08,560 --> 00:07:09,700 Don't you talk about our teacher like that. 149 00:07:13,430 --> 00:07:15,550 Jian Shu, I'll kill you! 150 00:07:15,630 --> 00:07:17,010 Stop! Stop! 151 00:07:19,500 --> 00:07:20,220 Stop! 152 00:07:20,550 --> 00:07:21,010 Don't move! 153 00:07:21,310 --> 00:07:22,250 I'll kill you! 154 00:07:22,510 --> 00:07:23,130 Stop right there! 155 00:07:23,680 --> 00:07:26,430 I'm grateful that you took the risk 156 00:07:26,630 --> 00:07:27,650 and entered the palace to save me last time, Mr. Chen. 157 00:07:28,950 --> 00:07:31,110 But I have to remind you. 158 00:07:32,000 --> 00:07:33,440 Do you know 159 00:07:34,040 --> 00:07:35,420 how Zhang Zhe became an official in the court 160 00:07:35,960 --> 00:07:37,440 from a civil servant? 161 00:07:38,030 --> 00:07:39,620 I only know that he got in through official examination. 162 00:07:40,060 --> 00:07:41,440 I didn't inquire about it any further. 163 00:07:42,030 --> 00:07:43,150 Zhang Zhe was born poor. 164 00:07:43,990 --> 00:07:46,400 In order not to put more burden on his widowed mother, 165 00:07:46,780 --> 00:07:47,690 he gave up the imperial examination and took the official examination instead. 166 00:07:49,150 --> 00:07:49,970 The so-called official examination 167 00:07:50,270 --> 00:07:51,540 is not for recruiting formal officials. 168 00:07:52,150 --> 00:07:54,770 It's usually for emergencies, and when the emergencies are dealt with, those temporary officials will be laid off. 169 00:07:55,500 --> 00:07:57,700 But Gu Chunfang, Investigating Censor of the Jibei Circuit, 170 00:07:58,190 --> 00:07:59,150 has sharp eyes. 171 00:07:59,909 --> 00:08:01,230 He loves Zhang Zhe's talent, 172 00:08:01,510 --> 00:08:03,210 made an exception and recommended him to the court. 173 00:08:05,150 --> 00:08:06,660 Gu Chunfang is not only 174 00:08:06,710 --> 00:08:07,910 a talent scout to Zhang Zhe, 175 00:08:08,430 --> 00:08:10,230 but he also helped him clear his father's name. 176 00:08:11,270 --> 00:08:13,780 The relationship between these two is nothing casual. 177 00:08:15,080 --> 00:08:17,160 So Mr. Gu assigned Zhang Zhe to the Ministry of Justice 178 00:08:17,430 --> 00:08:18,740 on purpose? 179 00:08:19,700 --> 00:08:21,250 Mr. Gu has been working outside the capital for many years. 180 00:08:22,330 --> 00:08:23,870 He will return to the capital soon, 181 00:08:24,550 --> 00:08:27,620 and the position of the Minister of Justice has been vacant for years. 182 00:08:27,920 --> 00:08:29,930 Does His Majesty intend to let Mr. Gu... 183 00:08:33,460 --> 00:08:35,169 Mr. Xie, you're so observant. 184 00:08:35,520 --> 00:08:37,390 You even know so well about a low-ranking official. 185 00:08:37,789 --> 00:08:39,159 It's really admirable 186 00:08:39,230 --> 00:08:40,590 that you think 10 steps ahead when you take one step. 187 00:08:41,390 --> 00:08:42,360 You're flattering me, Mr. Chen. 188 00:08:43,390 --> 00:08:45,100 It's only because I'm also quite curious 189 00:08:45,270 --> 00:08:46,450 about Mr. Zhang. 190 00:08:46,900 --> 00:08:48,750 If you have any news about Mr. Zhang in the future, 191 00:08:49,150 --> 00:08:50,100 please also exchange information 192 00:08:50,260 --> 00:08:51,950 with me, Mr. Chen. 193 00:08:52,310 --> 00:08:53,000 No problem, Sir. 194 00:08:53,560 --> 00:08:55,730 I, Chen Ying, am willing to do anything for you, Sir. 195 00:09:01,230 --> 00:09:02,150 Miss. Miss. 196 00:09:03,190 --> 00:09:04,460 Miss, you're finally back. 197 00:09:04,640 --> 00:09:06,590 What's wrong? Did someone treat you badly? 198 00:09:06,910 --> 00:09:07,660 This morning, 199 00:09:07,710 --> 00:09:09,430 a lot of rewards were sent from the palace. 200 00:09:09,670 --> 00:09:11,420 His Lordship asked someone to inquire about it 201 00:09:11,680 --> 00:09:13,100 and got to know that you suffered a lot in the palace. 202 00:09:13,640 --> 00:09:15,220 Lian'er is worried about you. 203 00:09:15,830 --> 00:09:17,470 I'm back safely, right? 204 00:09:18,120 --> 00:09:19,620 Let's go. I'll greet father 205 00:09:19,780 --> 00:09:21,020 so that he doesn't have to worry anymore. 206 00:09:37,540 --> 00:09:39,380 Greetings, Father and Mother. 207 00:09:39,400 --> 00:09:40,190 I'm your daughter Xuening. 208 00:09:43,950 --> 00:09:45,030 It's good that you're back. 209 00:09:45,750 --> 00:09:47,010 What exactly happened in the palace? 210 00:09:47,160 --> 00:09:48,630 Tell us about it. 211 00:09:49,010 --> 00:09:49,740 Look at you. 212 00:09:50,110 --> 00:09:51,430 You should have informed us 213 00:09:51,550 --> 00:09:53,310 about such an important matter. 214 00:09:53,870 --> 00:09:55,110 Do you know 215 00:09:55,150 --> 00:09:56,000 how worried your mother, your sister and I 216 00:09:56,290 --> 00:09:57,240 have been? 217 00:09:58,090 --> 00:09:59,330 I just don't understand. 218 00:09:59,830 --> 00:10:01,700 There are so many study partners in the palace. 219 00:10:02,410 --> 00:10:04,360 Why do you have to be the one that causes trouble? 220 00:10:05,030 --> 00:10:06,280 Maybe you should ask her 221 00:10:06,510 --> 00:10:08,170 what she has done herself. 222 00:10:08,990 --> 00:10:09,630 -Alright. -Mother. 223 00:10:09,660 --> 00:10:11,260 I am asking, aren't I? 224 00:10:11,720 --> 00:10:12,780 I knew it. 225 00:10:14,370 --> 00:10:14,940 Back then, 226 00:10:15,520 --> 00:10:17,100 I didn't agree when you wanted to enter the palace. 227 00:10:17,620 --> 00:10:18,660 With your temper, 228 00:10:19,630 --> 00:10:21,830 you'll only cause trouble by acting recklessly. 229 00:10:22,410 --> 00:10:22,890 Look. 230 00:10:23,220 --> 00:10:25,190 Now that something happened, you finally learned your lesson. 231 00:10:26,020 --> 00:10:28,070 I've always been reminding you 232 00:10:28,200 --> 00:10:29,910 to follow the rules in the palace. 233 00:10:30,310 --> 00:10:30,730 But you 234 00:10:31,400 --> 00:10:32,680 never took it seriously. 235 00:10:32,880 --> 00:10:33,870 Xuening. 236 00:10:34,270 --> 00:10:37,030 Can't you take care of your own life 237 00:10:37,610 --> 00:10:40,590 and stop letting the whole family worry about you? 238 00:10:40,990 --> 00:10:42,490 Save me some trouble, okay? 239 00:10:43,090 --> 00:10:44,040 So in your eyes, 240 00:10:44,560 --> 00:10:45,930 everything is my fault, Mother? 241 00:10:46,430 --> 00:10:47,470 You never fail 242 00:10:47,490 --> 00:10:48,630 to surprise me. 243 00:10:48,870 --> 00:10:50,550 How can you talk to me like that? 244 00:10:50,870 --> 00:10:51,910 -Alright. Alright. -What kind of attitude is that? 245 00:10:51,910 --> 00:10:52,990 Stop it. Enough. 246 00:10:53,380 --> 00:10:54,740 Ning, you just came back from the palace. 247 00:10:54,830 --> 00:10:55,410 You must be tired. 248 00:10:55,560 --> 00:10:56,630 Go back to your room and have a rest. 249 00:10:56,720 --> 00:10:58,180 Come on. Take her back to rest. 250 00:10:59,760 --> 00:11:00,550 Look at her. 251 00:11:01,170 --> 00:11:02,450 How can she be like this? 252 00:11:02,480 --> 00:11:04,290 Alright. Leave her alone. 253 00:11:06,280 --> 00:11:06,870 Look. 254 00:11:07,030 --> 00:11:08,060 Look at them. 255 00:11:08,800 --> 00:11:10,460 Was that a cat seeing a mouse 256 00:11:10,750 --> 00:11:12,020 or a tiger seeing a pig? 257 00:11:12,270 --> 00:11:13,950 Do they have to eat each other alive or what? 258 00:11:33,040 --> 00:11:33,630 Mother. 259 00:11:35,320 --> 00:11:35,930 You're here. 260 00:11:37,300 --> 00:11:38,350 Are you still angry? 261 00:11:46,280 --> 00:11:47,600 I heard a saying. 262 00:11:48,020 --> 00:11:50,850 It goes, "Love well, whip well." 263 00:11:51,410 --> 00:11:53,170 I don't understand what it means. 264 00:11:53,670 --> 00:11:55,560 Can you explain it to me, Mother? 265 00:11:56,440 --> 00:11:57,240 You've learned how to 266 00:11:57,690 --> 00:12:00,110 beat around the bush. 267 00:12:01,980 --> 00:12:02,590 Mother. 268 00:12:03,160 --> 00:12:05,860 Actually, we only heard about 269 00:12:06,220 --> 00:12:07,800 what happened to Ning in the palace. 270 00:12:07,990 --> 00:12:08,940 We didn't see it with our own eyes. 271 00:12:09,590 --> 00:12:11,880 So it might not be Ning's fault. 272 00:12:13,380 --> 00:12:15,560 I know it might not be her fault. 273 00:12:16,170 --> 00:12:17,430 But don't forget 274 00:12:17,860 --> 00:12:19,130 that is the royal palace. 275 00:12:19,910 --> 00:12:21,140 What kind of place is that? 276 00:12:21,870 --> 00:12:23,040 That's a place where 277 00:12:23,070 --> 00:12:25,590 your life is at risk all the time. 278 00:12:25,590 --> 00:12:26,710 If anything goes wrong, 279 00:12:26,990 --> 00:12:28,700 you may get executed. 280 00:12:29,580 --> 00:12:31,750 But look at her temper. 281 00:12:34,040 --> 00:12:37,170 If she were half as disciplined and steady as you, 282 00:12:37,390 --> 00:12:38,850 I wouldn't have to be like this. 283 00:12:40,110 --> 00:12:42,250 Actually, Ning is becoming more sensible 284 00:12:42,500 --> 00:12:43,510 as she gets older. 285 00:12:44,130 --> 00:12:46,420 I think maybe you should worry less. 286 00:12:46,680 --> 00:12:48,070 Since you brought the matter of age up, 287 00:12:48,390 --> 00:12:49,620 you're right on the point. 288 00:12:50,220 --> 00:12:50,540 Come here. 289 00:12:52,830 --> 00:12:55,780 Since you two have both grown up, 290 00:12:56,180 --> 00:12:58,180 it's time to start thinking about your marriages. 291 00:12:58,860 --> 00:13:00,620 But look at her temper. 292 00:13:00,830 --> 00:13:01,960 I'm so worried. 293 00:13:02,310 --> 00:13:04,870 What kind of family would want her? 294 00:13:07,820 --> 00:13:08,730 Mother, don't worry. 295 00:13:09,330 --> 00:13:11,150 Father has made a lot of friends in the court. 296 00:13:11,470 --> 00:13:13,200 He will find someone nice for Ning. 297 00:13:13,870 --> 00:13:14,950 Don't worry too much. 298 00:13:16,150 --> 00:13:17,680 Alright, let's not talk about her for now. 299 00:13:17,820 --> 00:13:18,590 Let's talk about you. 300 00:13:19,350 --> 00:13:20,610 Given your condition, 301 00:13:20,770 --> 00:13:22,360 it shouldn't be hard for you 302 00:13:22,660 --> 00:13:23,970 to marry into a good family. 303 00:13:24,550 --> 00:13:25,330 But now, 304 00:13:25,740 --> 00:13:27,620 you're more or less affected by your sister Ning. 305 00:13:28,260 --> 00:13:29,960 What should I do? 306 00:13:36,410 --> 00:13:38,490 Marriage is predestined. It can't be forced. 307 00:13:39,240 --> 00:13:40,110 What's coming will come. 308 00:13:40,720 --> 00:13:43,750 Look at you. You're always like this. 309 00:13:43,990 --> 00:13:45,400 People will take advantage of you. 310 00:13:46,310 --> 00:13:48,820 When everything's perfect, that's when losses come. But when you're at a loss, that's when opportunities come. 311 00:13:49,070 --> 00:13:50,240 Losing is a blessing. 312 00:13:50,800 --> 00:13:52,120 Look at you. 313 00:13:53,020 --> 00:13:54,370 You're even more eloquent than me. 314 00:14:18,990 --> 00:14:22,460 [Caution] 315 00:14:25,710 --> 00:14:26,220 Father. 316 00:14:28,030 --> 00:14:29,560 I knew you'd come to see me. 317 00:14:29,630 --> 00:14:30,620 Come here. 318 00:14:42,330 --> 00:14:44,140 Caution means worry. 319 00:14:44,880 --> 00:14:47,770 Father, are you worried about the relationship between the Jiang family and the Yan family? 320 00:14:49,850 --> 00:14:50,950 As for the case of rebellious phrases in the palace, 321 00:14:51,150 --> 00:14:53,070 Empress Dowager Xue did try to use me 322 00:14:53,270 --> 00:14:54,790 to frame the Yan family. 323 00:14:55,150 --> 00:14:55,860 Fortunately, 324 00:14:56,110 --> 00:14:57,210 Mr. Zhang from the Ministry of Justice 325 00:14:57,240 --> 00:14:58,860 has cleared my name. 326 00:14:59,670 --> 00:15:01,340 The matter in the palace have been solved. 327 00:15:01,920 --> 00:15:03,030 But a few days ago, 328 00:15:03,330 --> 00:15:04,970 something happened to the Yan family as well. 329 00:15:05,770 --> 00:15:07,070 Did you hear about it in the palace? 330 00:15:20,400 --> 00:15:21,670 From my point of view, 331 00:15:22,120 --> 00:15:24,030 although it's unknown why Marquis of Yan got hurt, 332 00:15:24,520 --> 00:15:26,790 the Xue family locked down the city that very night to search. 333 00:15:26,960 --> 00:15:28,410 That means the relationship between the two families 334 00:15:28,470 --> 00:15:30,130 has become as incompatible as water and fire. 335 00:15:30,840 --> 00:15:32,650 You've grown up even more after going to the palace. 336 00:15:32,860 --> 00:15:35,160 You can see around corners and find out the truth. 337 00:15:35,860 --> 00:15:37,440 The grudges between the Yan and Xue families 338 00:15:37,600 --> 00:15:38,990 have been accumulated for 20 years. 339 00:15:39,030 --> 00:15:40,100 There's a lot of bad blood between them. 340 00:15:40,390 --> 00:15:41,710 I'm afraid it's hard to resolve. 341 00:15:42,310 --> 00:15:44,030 Besides... 342 00:15:44,860 --> 00:15:46,020 Father, you're talking about 343 00:15:46,230 --> 00:15:47,510 Viscount Dingfei, right? 344 00:15:51,590 --> 00:15:53,950 I heard the story of 300 Loyal Souls. 345 00:15:54,360 --> 00:15:56,540 It's said that the Yan and Xue families broke up after this. 346 00:15:57,270 --> 00:15:58,370 But I think 347 00:15:58,500 --> 00:16:00,450 many of the details are unreasonable. 348 00:16:01,350 --> 00:16:02,770 Do you know what happened exactly back then, Father? 349 00:16:03,620 --> 00:16:04,770 Back then, 350 00:16:05,310 --> 00:16:06,200 Lord Pingnan 351 00:16:07,190 --> 00:16:08,850 massacred the palace 352 00:16:10,180 --> 00:16:11,380 when the former emperor was critically ill. 353 00:16:12,550 --> 00:16:13,530 Many stories were told 354 00:16:13,590 --> 00:16:15,840 by the only survivors. 355 00:16:16,600 --> 00:16:17,330 You know. 356 00:16:17,360 --> 00:16:20,020 Many things people say are untrustworthy. 357 00:16:21,200 --> 00:16:22,890 Later, as erroneous information spread, 358 00:16:23,300 --> 00:16:27,690 the truth got totally mixed up with the rumors. 359 00:16:27,790 --> 00:16:29,180 It's hard to tell the truth. 360 00:16:29,940 --> 00:16:31,270 What we know is that 361 00:16:31,800 --> 00:16:33,920 the former emperor died of severe illness. 362 00:16:34,790 --> 00:16:37,270 The young emperor ascended the throne and the Empress Dowager became the regent. 363 00:16:37,310 --> 00:16:38,300 She assisted the Xue family. 364 00:16:39,160 --> 00:16:41,640 It was only a few years ago when His Majesty got married that he got his rule back. 365 00:16:42,190 --> 00:16:42,840 And these are the only facts 366 00:16:43,060 --> 00:16:45,570 we can see with our own eyes. 367 00:16:46,590 --> 00:16:48,260 Now the Xue family's forces are everywhere. 368 00:16:49,020 --> 00:16:50,150 Is there really no solution 369 00:16:50,700 --> 00:16:51,650 to the Yan family's plight? 370 00:16:56,900 --> 00:16:57,920 Yan Lin 371 00:16:59,250 --> 00:17:00,950 is your childhood friend. 372 00:17:01,500 --> 00:17:03,120 Although every time he came here, 373 00:17:03,170 --> 00:17:04,660 he'd climb over our wall 374 00:17:04,800 --> 00:17:06,450 and I'd scold him every time I saw him. 375 00:17:07,380 --> 00:17:09,970 But in fact, I quite like him. 376 00:17:10,490 --> 00:17:11,700 He's good at both literature and martial arts. 377 00:17:12,470 --> 00:17:14,420 He's different from those playboys 378 00:17:14,540 --> 00:17:15,510 in the capital. 379 00:17:16,400 --> 00:17:19,490 I thought you would get married sooner or later. 380 00:17:21,190 --> 00:17:22,200 But now it seems 381 00:17:23,270 --> 00:17:25,020 this marriage is not going to happen. 382 00:17:26,119 --> 00:17:27,410 I'm worried that you'll take it too hard 383 00:17:27,950 --> 00:17:29,630 and you'll be sad. 384 00:17:30,490 --> 00:17:31,510 But I promise you. 385 00:17:32,180 --> 00:17:33,260 If you are willing, 386 00:17:33,760 --> 00:17:36,290 I'll find you someone new. 387 00:17:36,810 --> 00:17:39,060 I won't let my daughter suffer. 388 00:17:39,780 --> 00:17:42,650 No matter what happens in the future, 389 00:17:43,170 --> 00:17:45,200 you won't get involved again. 390 00:17:46,900 --> 00:17:47,710 Father, don't worry. 391 00:17:48,410 --> 00:17:50,880 I only take Yan Lin as a friend. 392 00:17:51,310 --> 00:17:52,400 We're not in love. 393 00:17:52,920 --> 00:17:55,410 And I definitely don't want to get married hastily because of this. 394 00:18:03,270 --> 00:18:04,640 I beg to ask you a favor, Father. 395 00:18:05,140 --> 00:18:06,550 I'm indebted to Yan Lin. 396 00:18:07,220 --> 00:18:08,600 If the Yan family really gets in trouble, 397 00:18:08,820 --> 00:18:10,560 I want to do my best to help. 398 00:18:11,100 --> 00:18:12,180 I won't get our family implicated. 399 00:18:12,830 --> 00:18:15,190 Please agree to my unreasonable request, Father. 400 00:18:16,600 --> 00:18:17,420 Good. 401 00:18:20,020 --> 00:18:20,860 Good. 402 00:18:21,170 --> 00:18:21,780 I thought 403 00:18:22,030 --> 00:18:24,350 you were still that thoughtless little girl. 404 00:18:24,930 --> 00:18:27,130 I didn't expect you to become so sensible 405 00:18:27,510 --> 00:18:28,960 and grateful. 406 00:18:29,690 --> 00:18:31,260 I'm really glad. 407 00:18:31,960 --> 00:18:32,590 I promise you. 408 00:18:34,360 --> 00:18:35,630 If I have a chance to speak 409 00:18:36,380 --> 00:18:37,210 in the court, 410 00:18:37,590 --> 00:18:39,590 I'll choose to side with the Yan family. 411 00:18:52,470 --> 00:18:52,950 Duke. 412 00:19:02,410 --> 00:19:02,870 Who's that? 413 00:19:05,590 --> 00:19:06,060 Over there. 414 00:19:06,430 --> 00:19:06,880 Go after him! 415 00:19:07,780 --> 00:19:08,220 Yes. 416 00:19:08,630 --> 00:19:08,910 Go after him! 417 00:19:12,260 --> 00:19:12,840 Duke. 418 00:19:16,870 --> 00:19:18,720 [Dear Lord Pingnan] 419 00:19:28,980 --> 00:19:31,250 God is indeed on my side. 420 00:19:34,620 --> 00:19:36,300 Guards. Into the palace. 421 00:19:36,660 --> 00:19:37,020 Yes. 422 00:19:38,430 --> 00:19:40,710 [Imperial Study] 423 00:19:50,230 --> 00:19:51,060 Greetings, Your Majesty. 424 00:19:51,950 --> 00:19:52,480 Duke. 425 00:19:53,220 --> 00:19:55,650 Official Xie, take a look at this. 426 00:20:00,350 --> 00:20:01,990 Duke of Xue received a secret report today. 427 00:20:02,610 --> 00:20:04,670 Someone handed in this half of a letter 428 00:20:04,710 --> 00:20:06,340 between Marquis of Yan and Lord Pingnan. 429 00:20:06,560 --> 00:20:07,420 This is a crime of treason. 430 00:20:07,830 --> 00:20:10,600 What do you think is the appropriate punishment for this, Official Xie? 431 00:20:15,560 --> 00:20:16,210 In my opinion, 432 00:20:16,560 --> 00:20:18,470 we don't know where this half letter came from. 433 00:20:18,610 --> 00:20:20,000 And according to the letter, 434 00:20:20,290 --> 00:20:22,120 it's just someone asking Lord Pingnan 435 00:20:22,240 --> 00:20:23,790 about Viscount Xue's premature death. 436 00:20:24,100 --> 00:20:25,280 There's no Yan family's official seal 437 00:20:25,670 --> 00:20:26,990 or words of treason in it. 438 00:20:27,600 --> 00:20:28,680 It shouldn't be regarded as solid evidence. 439 00:20:29,480 --> 00:20:30,560 If someone with ulterior motives 440 00:20:30,970 --> 00:20:33,430 says this letter was written by Duke of Xue, 441 00:20:35,590 --> 00:20:36,480 it also makes sense. 442 00:20:37,470 --> 00:20:40,740 Are you suspecting that the Xue family colluded with the enemy, Junior Preceptor? 443 00:20:41,380 --> 00:20:42,680 Or are you suspecting that 444 00:20:43,540 --> 00:20:45,360 I'm framing the Yan family? 445 00:20:46,890 --> 00:20:49,240 Everyone knows how loyal you are, Duke. 446 00:20:50,120 --> 00:20:51,090 What I meant is that 447 00:20:52,120 --> 00:20:53,890 since there's a first half of this letter, 448 00:20:54,370 --> 00:20:55,590 there should be a second half. 449 00:20:56,400 --> 00:20:59,260 Why don't we give the Ministry of Justice more time to search? 450 00:20:59,350 --> 00:21:02,300 When they find the second half of the letter 451 00:21:02,720 --> 00:21:04,680 with the Yan family's official seal or the signature of Marquis of Yan, 452 00:21:05,020 --> 00:21:06,220 we can convict the Yan family more justly. 453 00:21:06,460 --> 00:21:08,750 Everyone knows Yan Mu is full of wild ambitions. 454 00:21:09,230 --> 00:21:11,470 Why do we need more evidence? 455 00:21:12,750 --> 00:21:13,280 Your Majesty. 456 00:21:13,600 --> 00:21:16,290 The Ministry of Justice has been in charge of the Rebels Case for a long time. 457 00:21:16,580 --> 00:21:18,380 There has been no progress at all. 458 00:21:19,620 --> 00:21:21,900 And now there's a fuss 459 00:21:21,930 --> 00:21:23,030 over Ruyi jade in the palace. 460 00:21:23,240 --> 00:21:24,280 It shows that 461 00:21:24,310 --> 00:21:27,120 the rebels have infiltrated the palace with the Yan family's help. 462 00:21:27,920 --> 00:21:29,430 If this goes on, 463 00:21:29,460 --> 00:21:30,090 I'm afraid 464 00:21:30,550 --> 00:21:31,680 it will cause great trouble. 465 00:21:32,260 --> 00:21:32,820 Your Majesty. 466 00:21:33,260 --> 00:21:34,590 You've waited for 20 years. 467 00:21:34,790 --> 00:21:36,720 It'll just take a few more months. There's no need to hurry. 468 00:21:37,210 --> 00:21:38,060 Why should we wait? 469 00:21:41,560 --> 00:21:42,630 If Yan's troops 470 00:21:42,660 --> 00:21:44,780 join forces with Lord Pingnan's army to attack the capital, 471 00:21:44,880 --> 00:21:45,890 it will be too late. 472 00:21:46,900 --> 00:21:47,320 Alright. 473 00:21:50,910 --> 00:21:51,990 Official Xie is right. 474 00:21:52,890 --> 00:21:53,850 To shut people's mouths, 475 00:21:54,060 --> 00:21:55,910 we need a justifiable reason. 476 00:21:56,520 --> 00:21:57,560 But since it concerns the foundation of our country, 477 00:21:58,230 --> 00:21:59,530 I can't make any mistakes. 478 00:22:00,310 --> 00:22:00,900 From now on, 479 00:22:01,390 --> 00:22:02,340 the Yan family will be confined in their mansion 480 00:22:02,740 --> 00:22:03,790 and cooperate with the investigation of Xingwu Guards. 481 00:22:04,070 --> 00:22:05,530 Before the truth is revealed, 482 00:22:06,900 --> 00:22:08,690 we can't allow any threat. 483 00:22:09,320 --> 00:22:09,790 Uncle. 484 00:22:11,170 --> 00:22:12,480 You must find 485 00:22:12,510 --> 00:22:13,840 the remaining half of the letter as soon as possible 486 00:22:14,160 --> 00:22:16,170 and find out the truth. 487 00:22:17,160 --> 00:22:17,910 Yes, Your Majesty. 488 00:22:30,890 --> 00:22:35,210 [Yan Mansion] 489 00:22:37,010 --> 00:22:37,630 Xue Ye. 490 00:22:38,110 --> 00:22:39,410 What are you doing in the middle of the night? 491 00:22:39,710 --> 00:22:41,150 You came at the right time, Viscount Yan. 492 00:22:41,420 --> 00:22:43,100 Open your eyes and see clearly. 493 00:22:43,710 --> 00:22:45,740 The Yan family colluded with the rebels of Lord Pingnan. 494 00:22:45,980 --> 00:22:47,660 From now on, you'll be confined in your mansion, 495 00:22:47,700 --> 00:22:49,030 and you must cooperate with Xingwu Guards' investigation. 496 00:23:16,560 --> 00:23:17,550 Go look after Father. 497 00:23:17,580 --> 00:23:18,470 Don't let this disturb him. 498 00:23:19,140 --> 00:23:19,790 I'll take care of this. 499 00:23:20,750 --> 00:23:21,110 Yes. 500 00:23:22,270 --> 00:23:22,930 What are you waiting for? 501 00:23:23,520 --> 00:23:25,040 Hurry and get your dogs out of the way. 502 00:23:25,390 --> 00:23:26,250 I want to go in and search. 503 00:23:26,810 --> 00:23:27,350 Mr. Xue, 504 00:23:28,210 --> 00:23:29,100 His Majesty’s order 505 00:23:29,140 --> 00:23:30,440 only requested the Yan family to cooperate with the investigation, 506 00:23:31,210 --> 00:23:32,790 and it did not convict the Yan family of any crimes. 507 00:23:33,290 --> 00:23:39,510 [Mansion of Marquis of Yan] 508 00:23:34,710 --> 00:23:36,510 The Yan family has been innocent and loyal for generations. 509 00:23:37,280 --> 00:23:38,400 The truth will eventually be revealed. 510 00:23:39,560 --> 00:23:40,410 Before that, 511 00:23:41,310 --> 00:23:42,450 I will not tolerate 512 00:23:43,710 --> 00:23:45,360 you guys wrecking havoc under my family's roof. 513 00:23:46,060 --> 00:23:46,820 Alright, Yan Lin. 514 00:23:47,710 --> 00:23:49,600 Don't you dare think that I'll let you go so easily. 515 00:23:50,310 --> 00:23:51,540 All of you in the Yan family 516 00:23:51,570 --> 00:23:52,750 are just barely surviving. 517 00:23:53,860 --> 00:23:55,240 When Xingwu Guards find the evidence, 518 00:23:55,570 --> 00:23:56,940 I'll kill your whole family. 519 00:23:57,750 --> 00:23:59,640 Well then, let's wait until Xingwu Guards find the evidence. 520 00:24:00,740 --> 00:24:01,540 Before that, 521 00:24:02,090 --> 00:24:04,520 the Yan family is still innocent and loyal. 522 00:24:05,310 --> 00:24:06,510 No one can slander us. 523 00:24:06,840 --> 00:24:07,780 Keep an eye on them. 524 00:24:08,030 --> 00:24:09,650 Not even an ant shall escape. 525 00:24:10,360 --> 00:24:10,840 Yes. 526 00:24:20,610 --> 00:24:21,950 Why did he suddenly 527 00:24:22,230 --> 00:24:23,720 suddenly pass an order? 528 00:24:24,290 --> 00:24:26,250 We've been investigating the rebels for so long. 529 00:24:26,510 --> 00:24:28,100 I don't know if we'll be implicated. 530 00:24:28,300 --> 00:24:29,700 It's really a fight between the immortals, 531 00:24:29,730 --> 00:24:30,740 but you and I suffer in the end. 532 00:24:32,000 --> 00:24:33,710 Mr. Zhang, say something. 533 00:24:34,290 --> 00:24:35,370 I am just in charge of investigating the case. 534 00:24:35,560 --> 00:24:36,920 I have nothing to do with any other matters. 535 00:24:36,960 --> 00:24:37,950 You still want to continue investigating the case? 536 00:24:38,320 --> 00:24:39,270 Didn't you hear from His Majesty? 537 00:24:39,310 --> 00:24:41,310 The Yan family is under the jurisdiction of Xingwu Guards. 538 00:24:41,400 --> 00:24:43,810 Besides, it's not easy for you to be summoned by His Majesty today. 539 00:24:44,240 --> 00:24:45,240 Your career looks promising. 540 00:24:45,510 --> 00:24:47,070 You need to stop investigating any further. 541 00:24:47,320 --> 00:24:48,230 No way. 542 00:24:48,630 --> 00:24:49,700 The investigation into the rebels is already showing some clues. 543 00:24:49,720 --> 00:24:51,210 Wouldn't it be unfavourable for the case if we hand it over to others now? 544 00:24:51,990 --> 00:24:53,000 It seems like Mr. Zhang 545 00:24:53,830 --> 00:24:55,040 is blaming His Majesty? 546 00:24:56,160 --> 00:24:58,420 It seems that you guys at the Ministry of Justice is dissatisfied with the imperial edict. 547 00:24:59,260 --> 00:25:00,240 Mr. Yao, you must have been mistaken. 548 00:25:00,730 --> 00:25:03,330 We were just talking about official matters. 549 00:25:03,520 --> 00:25:04,520 Please be generous, 550 00:25:04,710 --> 00:25:05,540 and not take issue with our words. 551 00:25:06,390 --> 00:25:08,120 I've been in charge of the Ministry of Personnel for decades. 552 00:25:09,090 --> 00:25:10,730 I know how to differentiate between personal and official matters. 553 00:25:12,140 --> 00:25:12,660 Mr. Zhang, 554 00:25:13,060 --> 00:25:14,060 you might think that you are talented. 555 00:25:15,210 --> 00:25:17,650 But if you want to have a real foothold in the court, 556 00:25:18,380 --> 00:25:18,860 I'm afraid 557 00:25:19,460 --> 00:25:20,540 you need more practice. 558 00:25:21,570 --> 00:25:22,330 Yes, yes. 559 00:25:22,380 --> 00:25:24,740 He has always been acting arbitrarily. 560 00:25:24,900 --> 00:25:26,720 I don't know how many people he has offended. 561 00:25:27,870 --> 00:25:31,750 Last time, His Majesty blamed us for the Xingwu Guards incident. 562 00:25:31,930 --> 00:25:34,230 It was resolved all thanks to your kind words. 563 00:25:34,260 --> 00:25:36,250 All of us at the Ministry of Justice were very thankful. 564 00:25:37,090 --> 00:25:38,060 Am I right, Zhang Zhe? 565 00:25:43,950 --> 00:25:44,470 Thank you. 566 00:25:45,000 --> 00:25:45,590 Thank you. 567 00:25:47,670 --> 00:25:48,220 You are welcome. 568 00:25:51,210 --> 00:25:51,900 Look at you. 569 00:25:52,330 --> 00:25:53,580 What a good marriage it could have been, 570 00:25:53,790 --> 00:25:55,040 alongside a great official career. 571 00:25:55,400 --> 00:25:57,040 You just have to ruin it for yourself, don't you? 572 00:25:57,230 --> 00:25:58,530 I work with my heart. 573 00:25:59,030 --> 00:26:00,300 I intend to work hard and pursue a career in this position. 574 00:26:01,080 --> 00:26:02,770 I will continue to investigate the rebels. 575 00:26:03,290 --> 00:26:04,540 As for my personal matters, 576 00:26:04,950 --> 00:26:06,440 please don't mention it again, 577 00:26:06,910 --> 00:26:08,420 so as not to ruin a girl's reputation. 578 00:26:09,320 --> 00:26:11,150 Okay, I'm just being nosy. 579 00:26:12,290 --> 00:26:13,740 Why are you still investigating? 580 00:26:13,760 --> 00:26:14,160 Zhang Zhe. 581 00:26:20,460 --> 00:26:20,900 A letter? 582 00:26:21,550 --> 00:26:22,370 Where is this letter from? 583 00:26:22,800 --> 00:26:23,930 Wasn’t it forged by the Xue family? 584 00:26:24,270 --> 00:26:24,820 No. 585 00:26:26,160 --> 00:26:27,100 Up to now, 586 00:26:27,750 --> 00:26:29,640 I have never stolen His Lordship's official seal. 587 00:26:29,910 --> 00:26:30,840 That half of the official seal 588 00:26:30,910 --> 00:26:32,770 was shot at the Duke's Mansion with an arrow. 589 00:26:32,900 --> 00:26:33,940 As for who was behind it, 590 00:26:33,970 --> 00:26:35,370 even the Duke himself has no idea. 591 00:26:35,840 --> 00:26:37,490 If your previous investigations were correct, 592 00:26:38,270 --> 00:26:40,520 and Marquis of Yan had indeed corresponded with Lord Pingnan, 593 00:26:41,080 --> 00:26:41,950 then this half of the seal 594 00:26:42,310 --> 00:26:43,590 would naturally be from the rebels. 595 00:26:43,760 --> 00:26:45,750 Yes, I think so too. 596 00:26:45,790 --> 00:26:47,390 It's useless to say anything now. 597 00:26:49,400 --> 00:26:51,540 Someone in the shadows is trying to stir up the capital. 598 00:26:51,810 --> 00:26:53,280 It's hard to guard against it. 599 00:26:54,070 --> 00:26:55,580 Marquis of Yan is still recuperating. 600 00:26:55,770 --> 00:26:57,300 If Xingwu Guards continue to attack, 601 00:26:57,660 --> 00:26:58,980 I'm afraid it'll affect his health. 602 00:26:59,530 --> 00:27:00,490 Do you have any solutions? 603 00:27:03,870 --> 00:27:04,510 Mr. Zhou, 604 00:27:05,650 --> 00:27:07,330 people who waver never end well 605 00:27:07,350 --> 00:27:08,590 since the ancient times. 606 00:27:09,000 --> 00:27:10,580 Now that you're on my boat, 607 00:27:10,670 --> 00:27:12,390 you should walk with me till the end. 608 00:27:12,980 --> 00:27:14,620 Isn't it too late for you 609 00:27:14,800 --> 00:27:15,630 to turn to the Xue family? 610 00:27:16,930 --> 00:27:18,010 You worry too much. 611 00:27:18,830 --> 00:27:20,730 We've been on the same boat for a long time. 612 00:27:21,390 --> 00:27:23,050 You steer the ship while I'm the oar. 613 00:27:23,630 --> 00:27:26,240 But the only reason the oar can still carry the boat 614 00:27:26,580 --> 00:27:28,540 is because it's not broken. 615 00:27:30,110 --> 00:27:31,450 Since investigating the Yan family, 616 00:27:31,970 --> 00:27:33,440 the Duke has repeatedly pressed me. 617 00:27:33,500 --> 00:27:35,300 If I don't get any more reliable information, 618 00:27:35,410 --> 00:27:36,690 the Duke will definitely suspect me. 619 00:27:37,140 --> 00:27:38,590 When it comes to a suspicious piece of trash, 620 00:27:39,260 --> 00:27:40,560 the Duke will not only discard it, 621 00:27:42,030 --> 00:27:43,110 but will also get rid of it. 622 00:27:44,820 --> 00:27:46,310 Without me as the oar, 623 00:27:48,430 --> 00:27:50,150 who will be the next one? 624 00:27:51,210 --> 00:27:52,570 Are you trying to say that 625 00:27:53,340 --> 00:27:55,910 without the oar, the ship will go astray? 626 00:27:56,260 --> 00:27:57,040 And without you, 627 00:27:57,350 --> 00:27:58,340 I may not be able to 628 00:27:58,540 --> 00:27:59,670 control whoever comes next? 629 00:28:00,440 --> 00:28:01,520 You're exaggerating. 630 00:28:01,550 --> 00:28:02,610 That's not what I meant. 631 00:28:02,760 --> 00:28:03,570 Then tell me, 632 00:28:04,130 --> 00:28:04,880 what are your plans? 633 00:28:06,270 --> 00:28:07,040 From today on, 634 00:28:08,320 --> 00:28:09,850 if there's any information that I have managed to find out about the Yan family, 635 00:28:10,460 --> 00:28:11,840 I will also present it to the Duke, 636 00:28:12,180 --> 00:28:14,010 after informing you about it. 637 00:28:19,230 --> 00:28:19,870 Mr. Zhou, 638 00:28:21,010 --> 00:28:22,960 I heard there is the role of a banker in the casino. 639 00:28:23,300 --> 00:28:24,930 This person is observant and alert, 640 00:28:25,250 --> 00:28:27,780 and likes to take advantage of everybody. 641 00:28:29,710 --> 00:28:30,430 I admit that 642 00:28:31,690 --> 00:28:34,880 Zhou Yinzhi is a person who is greedy for wealth and power. 643 00:28:35,990 --> 00:28:36,980 But I dare not, 644 00:28:37,030 --> 00:28:38,770 and I don't have what it takes to be the banker. 645 00:28:40,990 --> 00:28:42,110 Today, I promise you that 646 00:28:42,750 --> 00:28:43,470 you will be the first to know 647 00:28:44,620 --> 00:28:46,830 any information regarding the Yan family, ahead of the Duke. 648 00:28:47,830 --> 00:28:49,130 Then I ask that Mr. Zhou, 649 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 you remember your promise. 650 00:29:07,110 --> 00:29:07,810 Zhou Yinzhi. 651 00:29:09,680 --> 00:29:10,370 This time, 652 00:29:10,920 --> 00:29:12,160 don't let me down again. 653 00:29:30,240 --> 00:29:31,780 Miss, are you moving? 654 00:29:32,070 --> 00:29:33,080 Why are you packing things up? 655 00:29:33,840 --> 00:29:34,890 You guys came at the right time. 656 00:29:35,110 --> 00:29:36,570 How much cash do we currently have? 657 00:29:37,040 --> 00:29:39,000 Including your monthly salary 658 00:29:39,470 --> 00:29:41,090 and His Lordship's allowances over these few years, 659 00:29:41,520 --> 00:29:42,730 as well as the gifts sent to you 660 00:29:42,750 --> 00:29:43,910 during festivals and your birthday, 661 00:29:44,550 --> 00:29:46,450 and then deducting the 400 taels you took the last time, 662 00:29:46,700 --> 00:29:48,210 there is about 300 taels left. 663 00:29:48,770 --> 00:29:49,440 So little? 664 00:29:52,260 --> 00:29:53,070 What about these? 665 00:29:53,430 --> 00:29:54,580 How much would these be worth 666 00:29:54,660 --> 00:29:55,530 if we pawned or sold them? 667 00:29:55,800 --> 00:29:57,470 Miss, what are you talking about? 668 00:29:57,540 --> 00:29:58,810 How can a lady from a rich family 669 00:29:58,950 --> 00:30:00,220 sell away her jewelry and treasures? 670 00:30:00,430 --> 00:30:03,420 Not to mention, most of these are given to you by His Lordship and Madam, 671 00:30:03,760 --> 00:30:05,160 or Viscount Yan. 672 00:30:05,790 --> 00:30:07,090 Even if you were to pawn it, 673 00:30:07,530 --> 00:30:08,540 no one will accept 674 00:30:08,930 --> 00:30:10,070 so many at once. 675 00:30:10,320 --> 00:30:11,900 Miss, are you in some trouble lately? 676 00:30:12,460 --> 00:30:13,890 Maybe you can ask His Lordship for help. 677 00:30:14,120 --> 00:30:15,760 He's always loved you. He won't leave you alone. 678 00:30:17,550 --> 00:30:19,370 It's not yet the time to alarm Father. 679 00:30:22,020 --> 00:30:23,170 How about this, Tang. 680 00:30:23,830 --> 00:30:25,010 You secretly go to You Mansion, 681 00:30:25,450 --> 00:30:27,020 give some money to the servant at the back door, 682 00:30:27,380 --> 00:30:28,750 and ask him to send a message to Fangyin. 683 00:30:29,000 --> 00:30:30,920 Tell her I will be waiting for her at Julai Inn. 684 00:31:04,580 --> 00:31:05,510 Sir, you haven't slept all night. 685 00:31:05,690 --> 00:31:06,640 How about you get some rest first? 686 00:31:07,190 --> 00:31:07,750 No need. 687 00:31:08,590 --> 00:31:09,610 Tell Chen Ying 688 00:31:09,790 --> 00:31:11,610 to arrange a banquet for his colleagues at a restaurant. 689 00:31:11,980 --> 00:31:12,980 I want to meet Zhang Zhe. 690 00:31:13,470 --> 00:31:13,880 Yes. 691 00:31:16,390 --> 00:31:16,870 By the way, 692 00:31:17,190 --> 00:31:19,180 Have you found Deputy Gong Yi? 693 00:31:20,220 --> 00:31:21,280 We've searched the capital. 694 00:31:21,600 --> 00:31:22,440 There is no trace of him. 695 00:31:23,230 --> 00:31:25,320 Then search along the water and land, towards the perimeter. 696 00:31:25,560 --> 00:31:26,680 It took him so much effort. 697 00:31:26,750 --> 00:31:27,900 He won't leave so easily. 698 00:31:28,630 --> 00:31:28,970 Yes. 699 00:31:30,030 --> 00:31:31,880 What about Ning? Any news about her? 700 00:31:32,280 --> 00:31:33,270 She's fine. 701 00:31:33,470 --> 00:31:34,550 She went home yesterday on her day off. 702 00:31:34,550 --> 00:31:35,840 She then went to meet Zhou Yinzhi today. 703 00:31:36,000 --> 00:31:37,060 She's busier than an official. 704 00:31:37,410 --> 00:31:38,330 Zhou Yinzhi? 705 00:31:41,190 --> 00:31:42,980 It looks like she already knows about the Yan family. 706 00:31:43,670 --> 00:31:44,600 Tell the doorman 707 00:31:44,750 --> 00:31:46,240 not to stop her if she comes to look for me. 708 00:31:46,820 --> 00:31:47,170 Yes. 709 00:31:51,530 --> 00:31:54,590 [Julai Inn] 710 00:31:53,340 --> 00:31:54,120 Take a look. 711 00:32:05,940 --> 00:32:07,540 With a capital of only 400 taels, 712 00:32:07,630 --> 00:32:10,060 even if you managed to earn four times more, that's just 1,600 taels. 713 00:32:10,350 --> 00:32:12,580 At maximum, you should only have 2,000 taels if we include your capital. 714 00:32:12,840 --> 00:32:14,270 Where did you get these 2,500 taels? 715 00:32:14,360 --> 00:32:15,910 I only earned 1,600 taels from selling my accessories. 716 00:32:16,150 --> 00:32:17,260 But after I sold the silk, 717 00:32:17,280 --> 00:32:19,470 Mr. Xu insisted to give me a bit more no matter what. 718 00:32:19,720 --> 00:32:20,420 So... 719 00:32:20,560 --> 00:32:21,830 Xu Wenyi gave you money? 720 00:32:22,280 --> 00:32:24,190 Mr. Xu was afraid that I would be taken advantage of as an outsider to the industry, 721 00:32:24,430 --> 00:32:26,030 so he only gave me 30% of his silk. 722 00:32:26,350 --> 00:32:28,700 He sold the rest 723 00:32:28,700 --> 00:32:29,910 to someone surnamed Lyu 724 00:32:31,290 --> 00:32:32,850 at last year's market price. 725 00:32:33,260 --> 00:32:34,350 Then, the price of silk shot up. 726 00:32:34,470 --> 00:32:35,510 They managed to sell 727 00:32:35,510 --> 00:32:36,590 all the silk back in their hometown, 728 00:32:36,610 --> 00:32:37,560 and made a lot of money. 729 00:32:38,030 --> 00:32:39,370 The sericulturists and him were very happy. 730 00:32:40,190 --> 00:32:42,750 At first, he actually insisted on giving me an additional 1,000 taels. 731 00:32:42,800 --> 00:32:43,660 I wouldn't change my mind, 732 00:32:43,880 --> 00:32:44,760 and I persuaded him for a long time, 733 00:32:45,150 --> 00:32:47,510 before he finally agreed to give only 500 taels. 734 00:32:48,070 --> 00:32:49,950 Actually, they want to thank you. 735 00:32:50,790 --> 00:32:51,920 The way you are now, 736 00:32:52,270 --> 00:32:52,900 you seem to be doing well. 737 00:32:54,230 --> 00:32:54,830 But, 738 00:32:55,250 --> 00:32:57,390 you told Xu Wenyi that the silk price would rise? 739 00:32:57,700 --> 00:32:59,150 When I first went there, 740 00:32:59,190 --> 00:33:00,180 I knew nothing, 741 00:33:00,280 --> 00:33:01,270 so I told him. 742 00:33:01,630 --> 00:33:02,670 But don't worry, 743 00:33:02,670 --> 00:33:03,950 I didn't mention your identity. 744 00:33:04,190 --> 00:33:05,260 He asked me who you are, 745 00:33:05,260 --> 00:33:06,670 but I didn’t tell him a single word. 746 00:33:07,050 --> 00:33:09,540 You asked You Fangyin to buy Xu Wenyi's raw silk. 747 00:33:09,980 --> 00:33:10,960 Was it also for the Yan family? 748 00:33:13,460 --> 00:33:14,510 But I am more interested to know 749 00:33:15,070 --> 00:33:16,210 why you so firmly believe that 750 00:33:16,270 --> 00:33:18,050 the price of raw silk will definitely rise? 751 00:33:19,540 --> 00:33:21,250 Is that how he knew? 752 00:33:23,480 --> 00:33:24,530 You said 753 00:33:24,800 --> 00:33:26,850 the person who bought the silk with Xu Wenyi is called Lyu...? 754 00:33:27,710 --> 00:33:28,470 Lyu... 755 00:33:29,360 --> 00:33:30,960 Lyu Xian! Lyu Xian! 756 00:33:31,350 --> 00:33:32,820 It's that unscrupulous businessman, Lyu Xian. 757 00:33:33,390 --> 00:33:34,680 He's in cahoots with Xie Wei? 758 00:33:35,160 --> 00:33:35,830 Miss, 759 00:33:36,230 --> 00:33:38,370 did I cause you trouble? 760 00:33:41,000 --> 00:33:42,350 If this news gets out, 761 00:33:42,660 --> 00:33:43,900 it will indeed cause trouble. 762 00:33:44,700 --> 00:33:45,640 But this time, fortunately, 763 00:33:45,970 --> 00:33:46,960 only he found out. 764 00:33:47,610 --> 00:33:48,190 He... 765 00:33:49,510 --> 00:33:50,840 Don't worry, it's over. 766 00:33:51,460 --> 00:33:53,260 Let's consider 500 taels as your capital. 767 00:33:53,770 --> 00:33:55,690 We'll split the rest evenly between the both of us. 768 00:33:55,720 --> 00:33:57,610 Take this 1,500 taels. 769 00:34:02,420 --> 00:34:03,360 What are you doing? 770 00:34:03,910 --> 00:34:04,980 I know I'm stupid. 771 00:34:05,060 --> 00:34:06,590 I dare not bother you. 772 00:34:07,230 --> 00:34:09,090 But, you were the one who came up with this money-making idea. 773 00:34:09,350 --> 00:34:10,469 Even if you want to send me away, 774 00:34:10,469 --> 00:34:11,639 I will not accept the money. 775 00:34:12,480 --> 00:34:13,469 What are you thinking? 776 00:34:18,830 --> 00:34:19,920 I gave you money, 777 00:34:20,179 --> 00:34:22,100 because I want you to have an easier life in the You family. 778 00:34:22,710 --> 00:34:24,420 You Yue will be returning home in a few days. 779 00:34:24,679 --> 00:34:25,889 If you don't have a bit of money, 780 00:34:26,060 --> 00:34:27,370 I'm afraid you can't even come out to meet me. 781 00:34:30,870 --> 00:34:31,310 Well, 782 00:34:33,100 --> 00:34:34,080 I'll take just one piece. 783 00:34:34,389 --> 00:34:35,760 You should take the rest back. 784 00:34:37,130 --> 00:34:38,100 That won't do. 785 00:34:38,199 --> 00:34:39,550 Then you're going to lose your capital. 786 00:34:39,650 --> 00:34:40,060 Take it. 787 00:34:40,210 --> 00:34:41,210 The capital is yours too. 788 00:34:49,000 --> 00:34:49,630 Next time. 789 00:34:51,190 --> 00:34:52,610 I'll try harder next time, 790 00:34:53,330 --> 00:34:55,100 and make a lot of money for you. 791 00:34:55,719 --> 00:34:56,550 Silly girl. 792 00:34:58,230 --> 00:34:58,720 Fangyin, 793 00:34:59,240 --> 00:35:00,350 I don't want to stand on ceremony with you. 794 00:35:00,830 --> 00:35:01,740 This time, 795 00:35:01,940 --> 00:35:04,090 it's true that I urgently need money to settle a matter. 796 00:35:04,510 --> 00:35:05,350 But this matter 797 00:35:05,370 --> 00:35:07,040 is not something that can be settled with 1,000 or 2,000 taels. 798 00:35:07,140 --> 00:35:08,240 I asked to meet you here today, 799 00:35:08,440 --> 00:35:10,730 because I would like you to help me with another deal. 800 00:35:11,270 --> 00:35:12,070 Are you willing? 801 00:35:14,740 --> 00:35:15,700 But this time, 802 00:35:16,340 --> 00:35:18,190 can you share with me the secrets of buying and selling? 803 00:35:18,800 --> 00:35:20,490 I've been learning accounts from Mr. Xu for a long time. 804 00:35:20,780 --> 00:35:23,420 Perhaps, I can offer some advice. 805 00:35:33,960 --> 00:35:37,680 [Yao Mansion] 806 00:35:44,490 --> 00:35:45,100 Take them away. 807 00:35:51,430 --> 00:35:51,940 Father, 808 00:35:52,650 --> 00:35:54,530 are all these from the Zhang family? 809 00:35:59,700 --> 00:36:00,340 Father, are you angry 810 00:36:00,370 --> 00:36:02,110 because the Zhang family's betrothal gifts are not enough? 811 00:36:04,610 --> 00:36:05,680 The Zhang family is poor. 812 00:36:05,870 --> 00:36:07,520 The betrothal gifts are just a formality. 813 00:36:07,930 --> 00:36:09,120 I don't mind. 814 00:36:09,650 --> 00:36:11,010 I hope Father you can... 815 00:36:11,180 --> 00:36:12,030 Shut up! 816 00:36:13,870 --> 00:36:15,290 Open your eyes and look carefully. 817 00:36:18,050 --> 00:36:20,090 This is the engagement letter returned by the Zhang family. 818 00:36:20,590 --> 00:36:22,580 Now, they have also returned 819 00:36:22,630 --> 00:36:23,580 all the engagement gifts. 820 00:36:24,140 --> 00:36:24,930 Break off the engagement? 821 00:36:27,440 --> 00:36:28,150 How is this possible? 822 00:36:28,480 --> 00:36:29,500 How is this possible? 823 00:36:30,510 --> 00:36:31,180 Tell me, 824 00:36:31,260 --> 00:36:33,290 what did you say and do in the palace? 825 00:36:34,050 --> 00:36:35,600 How dare you try to ruin a man's honor 826 00:36:35,950 --> 00:36:36,920 and reputation? 827 00:36:37,660 --> 00:36:38,490 What have I taught you 828 00:36:39,220 --> 00:36:40,150 growing up? 829 00:36:40,780 --> 00:36:41,970 Have you lost all your upbringing? 830 00:36:42,670 --> 00:36:43,630 It's not me. 831 00:36:44,590 --> 00:36:45,750 Mr. Zhang already knows 832 00:36:46,070 --> 00:36:47,940 what you've been up to. 833 00:36:47,990 --> 00:36:49,680 He said nothing about you 834 00:36:50,150 --> 00:36:52,440 only because he wanted to preserve your dignity. 835 00:36:53,180 --> 00:36:54,470 I only learned of what you did 836 00:36:54,670 --> 00:36:56,450 from someone else. 837 00:36:57,490 --> 00:36:58,680 How could you do 838 00:36:58,710 --> 00:37:00,860 such a stupid thing? 839 00:37:01,350 --> 00:37:02,890 Zhang Zhe has been holding back for so long. 840 00:37:03,070 --> 00:37:04,030 Before this, 841 00:37:04,060 --> 00:37:05,870 I was so hard on him. 842 00:37:07,070 --> 00:37:07,780 I really shouldn't have. 843 00:37:08,070 --> 00:37:08,700 Father... 844 00:37:10,200 --> 00:37:11,430 Don't call me Father! 845 00:37:12,110 --> 00:37:13,820 You've thoroughly disgraced 846 00:37:14,180 --> 00:37:15,560 the Yao family. 847 00:37:18,190 --> 00:37:18,880 Father! 848 00:37:37,880 --> 00:37:38,590 Please. 849 00:37:38,620 --> 00:37:39,700 A toast to you, alright. 850 00:37:39,730 --> 00:37:40,610 Mr. Li, let me pour it for you. 851 00:37:40,950 --> 00:37:41,400 Here. 852 00:37:41,520 --> 00:37:42,980 Come on, don't be shy. 853 00:37:44,100 --> 00:37:45,560 Come on. Drink! 854 00:37:46,170 --> 00:37:47,850 It's good wine. Let's eat. 855 00:37:47,950 --> 00:37:48,940 Come on. 856 00:37:51,990 --> 00:37:52,940 Good food with good wine. 857 00:37:52,940 --> 00:37:55,110 Let's not talk about official matters. 858 00:37:55,110 --> 00:37:55,910 Let's just eat. 859 00:37:55,910 --> 00:37:56,370 Mr. Zhang. 860 00:37:56,600 --> 00:37:57,750 Come, let's have a drink. 861 00:37:57,950 --> 00:37:58,730 -Come on. -Mr. Chen. 862 00:37:59,180 --> 00:38:00,310 I have something to do at home. 863 00:38:00,490 --> 00:38:01,100 I will get going. 864 00:38:02,510 --> 00:38:03,470 Mr. Zhang, 865 00:38:03,470 --> 00:38:05,490 you don't have your own family. What can happen? 866 00:38:05,720 --> 00:38:07,440 Our colleagues from the Ministry of Justice are all here. 867 00:38:07,670 --> 00:38:09,100 We rarely come out for a drink. 868 00:38:09,840 --> 00:38:11,290 Don't spoil the mood. 869 00:38:11,550 --> 00:38:13,030 Come on, cheers to Mr. Zhang. 870 00:38:13,100 --> 00:38:13,780 Here, Mr. Zhang. 871 00:38:14,030 --> 00:38:15,110 Mr. Zhang, a toast to you. 872 00:38:17,500 --> 00:38:18,360 I never drink. 873 00:38:21,030 --> 00:38:21,910 Drink it by yourselves first. 874 00:38:23,400 --> 00:38:25,490 Just do me a favor. 875 00:38:25,860 --> 00:38:27,190 Stay for another hour. 876 00:38:27,640 --> 00:38:29,970 Tomorrow, I'll write your warrants, 877 00:38:30,330 --> 00:38:32,260 and let you continue investigating the case on the rebels. 878 00:38:32,890 --> 00:38:33,760 What do you think? 879 00:38:34,730 --> 00:38:35,730 I don't like this place. 880 00:38:36,100 --> 00:38:36,940 I will wait outside. 881 00:38:40,150 --> 00:38:41,060 He's going out for a moment. 882 00:38:41,060 --> 00:38:42,320 It's okay. Let's drink. 883 00:38:42,550 --> 00:38:42,950 Here. 884 00:38:42,950 --> 00:38:43,280 Okay. 885 00:38:45,080 --> 00:38:46,050 It's suddenly raining so heavily. 886 00:38:47,350 --> 00:38:48,190 It's raining. 887 00:38:50,230 --> 00:38:51,900 I don't know where the carriage is. 888 00:38:52,400 --> 00:38:53,200 Please wait here. 889 00:38:53,250 --> 00:38:53,920 I'll be right back. 890 00:38:53,940 --> 00:38:56,450 [Julai Inn] 891 00:39:27,190 --> 00:39:29,430 [Liuxi Pavilion] 892 00:39:30,960 --> 00:39:32,450 Zhang Zhe, Vice Minister of Justice. 893 00:39:33,270 --> 00:39:34,780 You are the one who has been 894 00:39:34,910 --> 00:39:36,620 making things difficult for Zhou Yinzhi in court, 895 00:39:37,100 --> 00:39:39,590 and said that I colluded with the officials. 896 00:39:51,270 --> 00:39:52,400 We are just avoiding the rain. 897 00:39:52,940 --> 00:39:55,100 Why don't you dare to face me? 898 00:39:55,720 --> 00:39:57,270 Are you afraid I'll eat you up? 899 00:39:57,840 --> 00:39:58,780 Forgive me, Your Highness. 900 00:39:59,190 --> 00:40:00,050 I'm just an outsider. 901 00:40:00,410 --> 00:40:01,180 I dare not offend you. 902 00:40:02,580 --> 00:40:03,600 Please look after yourself, Your Highness. 903 00:40:12,050 --> 00:40:13,680 Why are you still here? 904 00:40:13,910 --> 00:40:15,320 I thought you'd rather get wet 905 00:40:15,660 --> 00:40:16,970 than 906 00:40:17,120 --> 00:40:18,530 be under the same roof as me? 907 00:40:26,230 --> 00:40:27,380 I wouldn't dare to ask Your Majesty to move. 908 00:40:28,180 --> 00:40:30,170 But I also have a message for Your Majesty. 909 00:40:30,950 --> 00:40:33,670 You must know that a man who is greedy for his own profit, and who seeks the skin of a tiger, 910 00:40:34,320 --> 00:40:36,320 does not know that the tiger is a tiger. 911 00:40:36,530 --> 00:40:38,810 That's because he's born with a vicious nature that doesn't change. 912 00:40:39,730 --> 00:40:40,950 If you seek a tiger's skin today, 913 00:40:41,350 --> 00:40:42,890 you will be devoured by a tiger someday. 914 00:40:44,270 --> 00:40:46,400 Your Majesty, take care. 915 00:40:58,390 --> 00:40:59,230 Hurry up. 916 00:40:59,230 --> 00:41:00,930 What a heavy rain. 917 00:40:59,510 --> 00:41:02,370 ♫We made a promise♫ 918 00:41:02,560 --> 00:41:05,860 ♫Yet we are only left with our memory♫ 919 00:41:03,590 --> 00:41:04,970 Miss, are you okay? 920 00:41:05,360 --> 00:41:06,470 The carriage is over there. 921 00:41:05,950 --> 00:41:09,130 ♫Flowers bloom in the street♫ 922 00:41:06,830 --> 00:41:08,310 The rain is getting heavier. 923 00:41:08,500 --> 00:41:09,430 Let's go back. 924 00:41:09,570 --> 00:41:13,520 ♫Without you♫ 925 00:41:13,880 --> 00:41:17,570 ♫Watching the clouds wait anxiously for winter♫ 926 00:41:18,210 --> 00:41:21,630 ♫Keep the memories slowly♫ 927 00:41:22,110 --> 00:41:28,110 ♫I've forgotten about the four seasons without you by my side♫ 928 00:41:38,960 --> 00:41:40,450 I heard she's been going out a lot lately. 929 00:41:40,930 --> 00:41:41,710 What has she been up to? 930 00:41:42,980 --> 00:41:44,370 I am not sure either. 931 00:41:45,540 --> 00:41:47,510 What's the point of raising you if you don't know anything? 932 00:41:50,030 --> 00:41:52,230 I'd like to see what that bitch 933 00:41:52,230 --> 00:41:54,080 is up to. 934 00:41:56,160 --> 00:41:57,320 Come here. 935 00:41:58,710 --> 00:42:00,040 I'll take you to a nice place. 936 00:42:03,420 --> 00:42:04,170 Sit down. 937 00:42:09,550 --> 00:42:10,660 Let me introduce. 938 00:42:10,950 --> 00:42:13,330 This is the most trusted person of His Majesty, 939 00:42:13,460 --> 00:42:14,940 Xie Wei, Mr. Xie. 940 00:42:15,910 --> 00:42:16,530 I know. 941 00:42:17,800 --> 00:42:18,420 But I am sorry Mr. Xie, 942 00:42:18,970 --> 00:42:21,580 I can't help you with your request. 943 00:42:23,680 --> 00:42:25,150 I didn't say anything. 944 00:42:25,650 --> 00:42:27,770 Xie Ju'an, from Jinling. 945 00:42:28,510 --> 00:42:30,510 Five years ago, he won three consecutive awards at the imperial examinations. 946 00:42:30,770 --> 00:42:32,760 When he entered the palace, he took the position of the Crown Prince's Junior Preceptor. 947 00:42:33,150 --> 00:42:34,200 He's been in court for four years, 948 00:42:34,690 --> 00:42:36,030 and has made friends with the Ministry of Justice. 949 00:42:36,360 --> 00:42:37,830 The recent case of the rebels 950 00:42:38,380 --> 00:42:40,690 took a turn for the worse last night to this morning. 951 00:42:41,610 --> 00:42:43,330 Then you asked Mr. Chen 952 00:42:43,370 --> 00:42:44,150 to meet me. 953 00:42:44,900 --> 00:42:46,700 There's no need to say anything more about how it all connects. 954 00:42:48,170 --> 00:42:49,120 It is said that 955 00:42:49,550 --> 00:42:53,110 Mr. Zhang is very capable in solving cases. 956 00:42:54,470 --> 00:42:56,130 You live up to your name indeed. 957 00:42:56,440 --> 00:42:58,220 Mr. Xie, no need to flatter me. 958 00:42:58,750 --> 00:43:00,900 If you want to get something from me, 959 00:43:01,350 --> 00:43:03,290 or you want me to do something, 960 00:43:04,170 --> 00:43:05,260 you should say no more. 961 00:43:05,810 --> 00:43:08,040 The only thing that 962 00:43:08,900 --> 00:43:10,450 I believe in is justice. 963 00:43:11,790 --> 00:43:13,180 With these words from Mr. Zhang, 964 00:43:13,430 --> 00:43:14,690 I’m relieved. 965 00:43:15,500 --> 00:43:16,940 The Ministry of Justice and Xingwu Guards 966 00:43:17,010 --> 00:43:18,810 are all involved in the Rebels Case, 967 00:43:19,630 --> 00:43:20,930 and there are interdependent trade-offs. 968 00:43:21,710 --> 00:43:23,940 I’m just worried that the truth 969 00:43:24,470 --> 00:43:25,680 will get foggy and be lost. 970 00:43:26,030 --> 00:43:27,710 Mr. Xie, you seem convinced that there is injustice in this case? 971 00:43:28,330 --> 00:43:30,860 That is what you, Mr. Zhang, should investigate. 972 00:43:31,230 --> 00:43:32,280 I just know 973 00:43:33,690 --> 00:43:35,800 the rebels committed crimes repeatedly in the capital. 974 00:43:36,590 --> 00:43:38,020 Although it seems unrelated, 975 00:43:38,680 --> 00:43:40,750 there must be some cause and effect. 976 00:43:41,170 --> 00:43:43,020 If the plan succeeds, 977 00:43:43,700 --> 00:43:46,920 I'm afraid it'll be a repeat of the Lord Pingnan's case from 20 years ago. 978 00:43:47,520 --> 00:43:49,070 That is not what I would like to see, 979 00:43:49,630 --> 00:43:52,500 and I am sure that's not what you want either. 980 00:43:53,070 --> 00:43:54,090 I will investigate the case, 981 00:43:54,780 --> 00:43:55,870 but it has nothing to do with others. 982 00:43:56,230 --> 00:43:57,730 Junior Preceptor Xie, you don't have to look for me anymore. 983 00:43:58,110 --> 00:43:58,640 Goodbye. 984 00:44:00,390 --> 00:44:00,930 You... 985 00:44:02,110 --> 00:44:03,350 I have told you before. 986 00:44:03,350 --> 00:44:04,790 He's a cesspit of a rock. 987 00:44:04,950 --> 00:44:05,990 If it was not for the fact that Mr. Gu 988 00:44:05,990 --> 00:44:07,110 is about to take office, 989 00:44:07,150 --> 00:44:09,080 I would have kicked him out of the Ministry of Justice. 990 00:44:09,730 --> 00:44:10,730 A sharp sword 991 00:44:11,090 --> 00:44:12,480 will have its time and place to prove its worth. 992 00:44:13,110 --> 00:44:13,790 Besides, 993 00:44:14,230 --> 00:44:16,720 doesn't the court need people 994 00:44:16,750 --> 00:44:17,860 who don't form cliques? 995 00:44:18,980 --> 00:44:19,800 Yes. 66070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.