All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 11 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,390 --> 00:00:13,870 As long as I can take over Ning'an Palace, 3 00:00:14,630 --> 00:00:18,380 I'm willing to pay any price. 4 00:00:17,490 --> 00:00:19,130 [Ning'an Palace] 5 00:00:19,460 --> 00:00:24,360 Cleanse the court of traitors and sycophants. 6 00:00:24,870 --> 00:00:28,510 The cinnabar imperial brush decides life and death. 7 00:00:35,070 --> 00:00:35,650 Everything 8 00:00:36,790 --> 00:00:37,820 is like a dream. 9 00:00:39,710 --> 00:00:42,630 I once owed it to a lot of people. 10 00:00:43,480 --> 00:00:44,890 Zhang Zhe, please help me. 11 00:00:45,240 --> 00:00:46,720 I'll be a good person after this. 12 00:00:52,220 --> 00:00:54,580 I'll marry the one I spoil. 13 00:00:58,150 --> 00:00:59,120 There are things 14 00:00:59,780 --> 00:01:00,750 that you can't give me, 15 00:01:01,440 --> 00:01:02,230 but he can. 16 00:01:06,810 --> 00:01:08,090 I want to live. 17 00:01:08,590 --> 00:01:09,960 Only you can help me. 18 00:01:12,910 --> 00:01:15,270 Everyone in the world has the right to run away, 19 00:01:15,789 --> 00:01:16,750 except me. 20 00:01:17,420 --> 00:01:20,470 I want to do my best 21 00:01:21,090 --> 00:01:22,220 to make up for the mistakes and regrets in the past. 22 00:01:35,310 --> 00:01:38,190 Do you believe in the previous life, Mr. Zhang? 23 00:01:39,110 --> 00:01:40,979 I'd rather believe what's right in front of me. 24 00:01:41,979 --> 00:01:43,039 Welcome, Your Majesty. 25 00:01:43,300 --> 00:01:44,930 Welcome, Your Majesty. 26 00:01:45,070 --> 00:01:48,280 Congratulations on returning to our homeland. 27 00:01:49,030 --> 00:01:51,100 Ning, what exactly are you afraid of? 28 00:01:52,100 --> 00:01:53,210 But in the stars, 29 00:01:54,390 --> 00:01:55,750 there is always a pair of invisible hands, 30 00:01:57,030 --> 00:01:59,570 putting everything back to where it was. 31 00:02:01,060 --> 00:02:03,520 Now, you've taken your revenge. 32 00:02:04,310 --> 00:02:06,580 In the end, who are you? 33 00:02:07,910 --> 00:02:10,690 A bustling place, a battleground. 34 00:02:11,980 --> 00:02:15,290 A life of absurdity, a story of mistakes and regrets. 35 00:02:19,260 --> 00:02:23,460 [Story of Kunning Palace] 36 00:02:24,930 --> 00:02:27,579 [Episode 11] 37 00:02:29,780 --> 00:02:30,650 The evidence is solid. 38 00:02:31,160 --> 00:02:32,380 Now tell me 39 00:02:32,790 --> 00:02:34,370 where the missing piece of paper is. 40 00:02:46,100 --> 00:02:46,890 Don't worry, Your Majesty. 41 00:02:47,310 --> 00:02:48,950 It's still too early to convict me. 42 00:02:49,590 --> 00:02:51,650 May I take the liberty to guess Mr. Zhang's intention? 43 00:02:52,130 --> 00:02:53,180 Are you going to summon 44 00:02:53,200 --> 00:02:54,800 the servants who checked the paper 45 00:02:55,200 --> 00:02:56,020 to the palace and search them? 46 00:02:57,270 --> 00:02:58,040 Exactly. 47 00:03:01,190 --> 00:03:02,210 What trick are you pulling this time? 48 00:03:02,830 --> 00:03:03,470 Your Majesty, 49 00:03:03,910 --> 00:03:04,910 the paper count doesn't match. 50 00:03:05,190 --> 00:03:05,990 First, it's possible 51 00:03:06,140 --> 00:03:07,940 that Miss Jiang truly was involved. 52 00:03:08,280 --> 00:03:09,060 Second, it's possible 53 00:03:09,090 --> 00:03:10,340 that the person who checked it is suspicious. 54 00:03:13,360 --> 00:03:14,080 Explain more clearly. 55 00:03:14,600 --> 00:03:16,200 The servants who went to check the paper count 56 00:03:16,680 --> 00:03:18,430 should have already been informed of my intention. 57 00:03:19,110 --> 00:03:20,070 If there is someone 58 00:03:20,070 --> 00:03:21,170 who wanted to hurt Miss Jiang, 59 00:03:21,579 --> 00:03:23,490 they would take this chance to steal the paper, 60 00:03:23,670 --> 00:03:25,630 even if they forgot about the count earlier, 61 00:03:25,630 --> 00:03:26,500 and hide it on themselves. 62 00:03:26,860 --> 00:03:28,910 That person had to return with everyone to report, 63 00:03:29,230 --> 00:03:31,170 so they didn't have time to destroy the paper. 64 00:03:31,590 --> 00:03:32,550 Your Majesty, please give the order 65 00:03:32,630 --> 00:03:33,800 to search them one by one. 66 00:03:34,079 --> 00:03:35,410 If we eliminate their suspicion, 67 00:03:35,950 --> 00:03:38,020 then we can say that Miss Jiang is the most suspicious. 68 00:03:38,510 --> 00:03:39,160 Zhang Zhe, 69 00:03:40,310 --> 00:03:41,800 you already had a plan, 70 00:03:42,660 --> 00:03:45,300 but you purposely hid it from me to fool me? 71 00:03:45,750 --> 00:03:47,050 Your Majesty, please forgive us. 72 00:03:47,720 --> 00:03:48,990 Mr. Zhang just felt 73 00:03:49,570 --> 00:03:52,050 that if the perpetrator dared to use Eunuch Huang 74 00:03:52,070 --> 00:03:53,440 to frame someone 75 00:03:53,460 --> 00:03:54,890 in front of Your Highness, 76 00:03:55,110 --> 00:03:55,970 then they must have an ulterior motive. 77 00:03:56,190 --> 00:03:57,540 He didn't want to alert them, 78 00:03:57,570 --> 00:03:58,980 so he didn't dare to reveal it. 79 00:03:59,540 --> 00:04:00,560 Call them to the outside of the palace 80 00:04:00,820 --> 00:04:01,700 and search them one by one. 81 00:04:10,390 --> 00:04:12,320 I didn't expect Mr. Zhang to have a chain scheme. 82 00:04:12,590 --> 00:04:13,590 I thought that he was 83 00:04:13,590 --> 00:04:14,950 considering Sister Yao's reputation. 84 00:04:40,670 --> 00:04:41,130 Master. 85 00:04:41,680 --> 00:04:42,150 Master. 86 00:04:42,710 --> 00:04:44,760 There seems to be something amiss with the one on the right of the second row. 87 00:04:44,970 --> 00:04:46,670 She keeps covering her waist. 88 00:05:02,720 --> 00:05:03,740 It's not me. 89 00:05:04,090 --> 00:05:05,080 It's not mine. 90 00:05:05,260 --> 00:05:06,250 It's not me! 91 00:05:06,310 --> 00:05:07,330 Master, this... 92 00:05:39,980 --> 00:05:40,600 Your Majesty, 93 00:05:40,870 --> 00:05:41,700 Empress Dowager, 94 00:05:42,230 --> 00:05:44,670 this person is a palace maid of Yangzhi House. 95 00:05:45,280 --> 00:05:46,230 I found 96 00:05:46,420 --> 00:05:48,180 used Bailu paper on her. 97 00:05:50,620 --> 00:05:52,510 [The reeds and rushes are deeply green; white dew turns to frost. The one I love is across the bank. I search against the tide; the road is dangerous and long. I search downstream] 98 00:05:54,070 --> 00:05:55,100 You lowly servant! 99 00:05:55,260 --> 00:05:55,590 Speak. 100 00:05:55,960 --> 00:05:57,159 Where did you get this paper? 101 00:06:02,600 --> 00:06:03,840 Your Majesties, 102 00:06:04,240 --> 00:06:05,610 the writing on this paper 103 00:06:05,630 --> 00:06:06,800 was written by me. 104 00:06:06,890 --> 00:06:08,460 I think she could only help. 105 00:06:08,480 --> 00:06:09,730 She didn't have the chance to touch the unused paper, 106 00:06:09,900 --> 00:06:11,430 so she secretly took this used paper 107 00:06:11,460 --> 00:06:12,770 from the corner. 108 00:06:12,890 --> 00:06:14,240 However, it also proves 109 00:06:14,400 --> 00:06:15,280 that this paper is mine. 110 00:06:15,910 --> 00:06:17,700 It's not like that, 111 00:06:17,750 --> 00:06:18,570 Your Majesties。 112 00:06:19,070 --> 00:06:21,200 When I swept the room this morning, 113 00:06:21,510 --> 00:06:23,150 I noticed that this paper was stained. 114 00:06:23,540 --> 00:06:24,500 I knew the paper is expensive 115 00:06:24,690 --> 00:06:26,920 and also knew that Miss Jiang is wasteful and wouldn't use it again, 116 00:06:27,070 --> 00:06:28,150 so I wanted to secretly keep it 117 00:06:28,180 --> 00:06:29,190 to practice calligraphy. 118 00:06:30,110 --> 00:06:31,590 I thought that I could put it back after writing on it 119 00:06:31,610 --> 00:06:32,940 and no one would know. 120 00:06:33,330 --> 00:06:35,350 Who knew such a matter would happen today? 121 00:06:35,630 --> 00:06:37,180 I was terrified, 122 00:06:37,420 --> 00:06:39,190 so I didn't dare to say it just now. 123 00:06:39,630 --> 00:06:40,960 Since you said you wanted to practice calligraphy, 124 00:06:41,200 --> 00:06:42,350 then you must be literate. 125 00:06:43,159 --> 00:06:43,830 Why don't you read it? 126 00:06:44,100 --> 00:06:45,510 What does it say? 127 00:06:53,670 --> 00:06:54,310 I heard 128 00:06:54,470 --> 00:06:56,620 Mr. Zhang has the habit of carrying official documents with him. 129 00:06:57,190 --> 00:06:58,520 It must be an official document from the Ministry of Justice. 130 00:07:03,220 --> 00:07:04,290 What's written 131 00:07:04,410 --> 00:07:05,820 is Reeds and Rushes from the Book of Songs. 132 00:07:05,960 --> 00:07:06,710 Can you read it? 133 00:07:09,270 --> 00:07:10,070 Reeds... 134 00:07:12,790 --> 00:07:13,810 How could there be a poem 135 00:07:14,020 --> 00:07:15,140 on an official document? 136 00:07:17,590 --> 00:07:18,320 Why are you staring at me? 137 00:07:19,150 --> 00:07:20,230 If it weren't for the fact 138 00:07:20,320 --> 00:07:21,720 that Their Majesties are here, 139 00:07:21,750 --> 00:07:23,330 I would have slapped you already 140 00:07:23,660 --> 00:07:24,250 to ask 141 00:07:24,430 --> 00:07:25,650 what kind of stupid master 142 00:07:25,790 --> 00:07:26,850 would have a useless servant like you? 143 00:07:26,910 --> 00:07:27,400 How dare you! 144 00:07:28,250 --> 00:07:29,560 Watch your language. 145 00:07:30,060 --> 00:07:31,810 You're just a mere study partner. 146 00:07:31,990 --> 00:07:34,540 Who would try to harm you? 147 00:07:35,970 --> 00:07:36,480 Your Majesty, 148 00:07:37,159 --> 00:07:38,600 this matter concerns my innocence. 149 00:07:38,840 --> 00:07:39,990 More so, it pertains to the Rebels Case 150 00:07:40,020 --> 00:07:41,140 and the empire. 151 00:07:41,440 --> 00:07:42,830 Your Majesty, please investigate thoroughly 152 00:07:42,940 --> 00:07:43,970 and find the person behind this 153 00:07:44,090 --> 00:07:45,220 to uphold justice for me. 154 00:07:46,350 --> 00:07:47,070 Rise. 155 00:07:47,610 --> 00:07:47,960 Yes. 156 00:07:48,700 --> 00:07:49,230 That's right. 157 00:07:49,670 --> 00:07:50,690 Since you're illiterate, 158 00:07:50,960 --> 00:07:52,310 you don't know what's written on the paper. 159 00:07:52,860 --> 00:07:54,540 Thus, you couldn't have committed the crime alone. 160 00:07:55,180 --> 00:07:55,540 Tell me, 161 00:07:56,220 --> 00:07:58,350 who instructed you to do this? 162 00:08:06,590 --> 00:08:08,090 No one instructed me. 163 00:08:08,430 --> 00:08:10,160 I was mistreated by Miss Jiang 164 00:08:10,760 --> 00:08:12,270 and I saw her continuously instigating 165 00:08:12,300 --> 00:08:13,550 the First Princess. 166 00:08:13,730 --> 00:08:14,680 I grew upset. 167 00:08:15,730 --> 00:08:17,140 I also heard that Eunuch Huang 168 00:08:17,150 --> 00:08:18,810 would lead his men to investigate the palace, 169 00:08:19,060 --> 00:08:20,700 so I hatched this plan to frame her. 170 00:08:20,720 --> 00:08:21,480 Nonsense! 171 00:08:21,500 --> 00:08:22,960 You still haven't given up. 172 00:08:24,300 --> 00:08:24,760 Your Majesty. 173 00:08:25,330 --> 00:08:25,850 Wang Xinyi, 174 00:08:26,320 --> 00:08:27,260 call someone now 175 00:08:27,500 --> 00:08:29,120 to drag her out of the palace gate and cane her 176 00:08:29,340 --> 00:08:31,070 until she tells the truth. 177 00:08:31,350 --> 00:08:31,760 No! 178 00:08:32,039 --> 00:08:33,260 -No! -Forget it. 179 00:08:35,630 --> 00:08:36,190 Mother, 180 00:08:36,770 --> 00:08:37,740 what is wrong? 181 00:08:38,350 --> 00:08:39,250 If you 182 00:08:39,630 --> 00:08:41,130 commit violence at this hour, 183 00:08:41,600 --> 00:08:43,200 how will the people in the palace rest in peace? 184 00:08:43,960 --> 00:08:46,560 We had no clues about the rebels. 185 00:08:46,910 --> 00:08:48,650 Now, we finally got a clue. 186 00:08:48,790 --> 00:08:50,390 We should just follow the clue. 187 00:08:50,880 --> 00:08:52,090 You are still unwell. 188 00:08:52,530 --> 00:08:53,420 What's the rush? 189 00:08:54,940 --> 00:08:55,930 I was careless. 190 00:08:56,510 --> 00:08:58,190 I forgot that you've just recovered. 191 00:08:58,350 --> 00:08:59,170 You should rest. 192 00:08:59,580 --> 00:09:00,250 How about this? 193 00:09:00,550 --> 00:09:02,540 I'll have Wang Xinyi take her to the Office of Punishment 194 00:09:02,790 --> 00:09:03,900 and interrogate her. 195 00:09:04,270 --> 00:09:05,120 Alright. 196 00:09:05,670 --> 00:09:06,610 It's been a long night. 197 00:09:07,160 --> 00:09:08,260 It's almost dawn now. 198 00:09:08,790 --> 00:09:09,860 I am tired. 199 00:09:10,470 --> 00:09:11,140 Everyone, go back. 200 00:09:11,590 --> 00:09:13,030 Let's talk another day. 201 00:09:19,280 --> 00:09:20,840 No, no! 202 00:09:21,110 --> 00:09:23,050 Your Majesties, 203 00:09:23,790 --> 00:09:24,530 no! 204 00:09:37,000 --> 00:09:39,590 Is today 205 00:09:39,630 --> 00:09:40,840 a day of bad luck? 206 00:09:41,400 --> 00:09:42,670 I was so scared. 207 00:09:43,080 --> 00:09:44,700 But Sister Ning was so amazing. 208 00:09:45,640 --> 00:09:46,880 One step forward would have meant death. 209 00:09:46,940 --> 00:09:47,890 One step backward would have meant death too. 210 00:09:48,270 --> 00:09:49,170 I could only take a risk. 211 00:09:49,920 --> 00:09:51,490 However, I regained my innocence last night 212 00:09:51,840 --> 00:09:53,130 because of the sirs from the Ministry of Justice. 213 00:09:53,700 --> 00:09:55,330 It's all because you don't know how to act nicely. 214 00:09:55,680 --> 00:09:57,490 Otherwise, who would hate you so much to do this to you? 215 00:09:58,430 --> 00:09:59,230 If not for Sister Yao's sake, 216 00:09:59,230 --> 00:10:00,480 Mr. Zhang wouldn't have 217 00:10:00,750 --> 00:10:01,610 cared about you either. 218 00:10:04,270 --> 00:10:04,760 Alright. 219 00:10:05,210 --> 00:10:07,230 Let’s talk after we go back to Yangzhi House. 220 00:10:09,590 --> 00:10:11,110 Miss Jiang, why are you looking at me like that? 221 00:10:11,710 --> 00:10:12,730 I am just surprised. 222 00:10:13,160 --> 00:10:14,180 Miss Xue, why did you 223 00:10:14,300 --> 00:10:16,010 speak up for me last night? 224 00:10:16,430 --> 00:10:17,840 We are study partners together. 225 00:10:18,070 --> 00:10:18,890 Isn't this 226 00:10:19,590 --> 00:10:20,480 what I should do? 227 00:10:21,400 --> 00:10:22,210 Miss Jiang, 228 00:10:24,630 --> 00:10:25,460 His Majesty said 229 00:10:25,610 --> 00:10:27,200 that Minister Jiang has always 230 00:10:27,230 --> 00:10:28,750 dedicated himself to the court. 231 00:10:28,950 --> 00:10:30,340 Although there were reasons today, 232 00:10:30,860 --> 00:10:32,440 you still suffered unjust. 233 00:10:33,350 --> 00:10:35,210 His Majesty will order a serious investigate for this matter. 234 00:10:35,650 --> 00:10:37,900 He will definitely give you justice. 235 00:10:38,270 --> 00:10:39,780 I thank His Majesty for his understanding, 236 00:10:41,380 --> 00:10:43,160 but as for justice, 237 00:10:43,710 --> 00:10:44,880 even if His Majesty has trouble, 238 00:10:45,140 --> 00:10:47,470 I will find a way to get it back myself. 239 00:10:55,230 --> 00:10:57,550 Mr. Zhang is indeed impressive. 240 00:10:57,870 --> 00:11:00,120 I thought both sides would be offended. 241 00:11:00,420 --> 00:11:02,260 I didn't expect that there would be a twist 242 00:11:02,980 --> 00:11:03,950 to solve this mystery. 243 00:11:03,970 --> 00:11:05,360 I'm afraid the one behind this 244 00:11:05,880 --> 00:11:07,780 is not the one who supplies Ruyi jade. 245 00:11:08,900 --> 00:11:09,690 What do you mean? 246 00:11:10,730 --> 00:11:12,380 The people in the palace have been investigated several times. 247 00:11:13,060 --> 00:11:14,910 Whether they can still commit the crime isn't as important. 248 00:11:16,120 --> 00:11:18,150 Even if the rebels planned today's matter, 249 00:11:19,620 --> 00:11:21,700 there's no need to target a mere study partner. 250 00:11:22,580 --> 00:11:23,350 That makes sense. 251 00:11:23,820 --> 00:11:25,110 However, Miss Jiang 252 00:11:25,230 --> 00:11:26,070 is not an ordinary person. 253 00:11:26,730 --> 00:11:27,740 Sir, what do you mean? 254 00:11:28,010 --> 00:11:29,510 What a surprise. 255 00:11:29,680 --> 00:11:31,440 Mr. Zhang is asking me 256 00:11:31,460 --> 00:11:32,730 for information. 257 00:11:35,870 --> 00:11:36,370 Mr. Zhang. 258 00:11:42,620 --> 00:11:43,220 Sirs, 259 00:11:43,540 --> 00:11:44,410 thank you for your hard work last night. 260 00:11:56,690 --> 00:11:57,220 What's wrong? 261 00:12:00,550 --> 00:12:02,040 If it weren't for Mr. Chen and Mr. Zhang last night, 262 00:12:02,120 --> 00:12:03,400 I might have been executed now. 263 00:12:03,790 --> 00:12:04,700 I should thank them. 264 00:12:04,860 --> 00:12:05,560 I will do it now. 265 00:12:05,650 --> 00:12:06,360 You all can head back first. 266 00:12:09,570 --> 00:12:11,190 How long will she be crazy for? 267 00:12:11,680 --> 00:12:13,030 Those are men from outside the palace. 268 00:12:13,640 --> 00:12:14,020 She... 269 00:12:22,280 --> 00:12:23,280 Sirs, please wait. 270 00:12:30,110 --> 00:12:31,520 Thank you for saving my life. 271 00:12:32,160 --> 00:12:33,200 I came here presumptuously 272 00:12:33,630 --> 00:12:35,490 to thank Mr. Zhang in person. 273 00:12:37,040 --> 00:12:38,390 Thank Mr. Zhang? 274 00:12:38,740 --> 00:12:40,060 Then I have nothing to do with this. 275 00:12:40,950 --> 00:12:42,280 Mr. Zhang, you can stay behind. 276 00:12:42,520 --> 00:12:43,780 I'll wait for you up front. 277 00:12:51,620 --> 00:12:52,560 If you hadn't 278 00:12:53,310 --> 00:12:54,630 spoken with justice last night, 279 00:12:54,970 --> 00:12:56,370 I would have been punished. 280 00:12:57,100 --> 00:12:58,220 Because of me, 281 00:12:58,260 --> 00:12:59,620 you even offended the Empress Dowager. 282 00:13:00,140 --> 00:13:01,340 I feel guilty. 283 00:13:02,610 --> 00:13:03,600 Thank you, sir. 284 00:13:04,920 --> 00:13:05,680 You're too kind. 285 00:13:06,080 --> 00:13:07,090 It's nothing. 286 00:13:07,120 --> 00:13:07,860 It was my duty. 287 00:13:08,070 --> 00:13:08,670 No need to thank me. 288 00:13:08,930 --> 00:13:09,320 No. 289 00:13:14,100 --> 00:13:15,170 It's not your duty. 290 00:13:15,720 --> 00:13:16,640 The palace is dangerous 291 00:13:16,800 --> 00:13:17,740 and full of cunnings. 292 00:13:18,480 --> 00:13:21,100 Even Mr. Chen just made perfunctory comments, 293 00:13:21,640 --> 00:13:23,160 but you were willing to find the truth 294 00:13:23,300 --> 00:13:24,540 and clear my name. 295 00:13:24,980 --> 00:13:26,020 You are much better than 296 00:13:26,040 --> 00:13:27,530 those who loaf on the job. 297 00:13:28,240 --> 00:13:29,810 You deserve my gratitude. 298 00:13:30,940 --> 00:13:32,490 I'm just an outsider, 299 00:13:32,950 --> 00:13:33,920 but Miss Jiang, 300 00:13:33,950 --> 00:13:34,780 you are deep within the situation. 301 00:13:35,160 --> 00:13:36,300 You must be careful in the future. 302 00:13:37,280 --> 00:13:38,020 Of course. 303 00:13:38,630 --> 00:13:40,330 I need to stay in the palace for a while. 304 00:13:41,200 --> 00:13:42,070 I am 305 00:13:42,110 --> 00:13:42,970 truly afraid of death. 306 00:13:43,330 --> 00:13:45,010 I can't let them harm me so easily. 307 00:13:45,900 --> 00:13:47,250 It's good as long as you're cautious. 308 00:13:48,110 --> 00:13:49,560 I can't stay in the Inner Palace anymore. 309 00:13:50,130 --> 00:13:50,980 I shall take my leave. 310 00:14:11,230 --> 00:14:11,850 Mr. Zhang? 311 00:14:16,760 --> 00:14:18,490 You and Miss Yao 312 00:14:18,520 --> 00:14:20,270 are both Her Highness's study partners. 313 00:14:20,390 --> 00:14:22,520 I heard that there had been conflicts about me 314 00:14:23,350 --> 00:14:25,560 and Miss Yao has thought of many ways to break off the engagement. 315 00:14:26,440 --> 00:14:27,070 I don't know if it's true. 316 00:14:33,760 --> 00:14:34,350 I see. 317 00:14:34,780 --> 00:14:35,270 Thank you. 318 00:14:35,390 --> 00:14:37,180 But Miss Yao doesn't think so anymore. 319 00:14:39,040 --> 00:14:40,590 Mr. Zhang, you should know that already. 320 00:14:41,180 --> 00:14:42,100 Why are you still asking? 321 00:14:42,780 --> 00:14:43,210 To break off the engagement. 322 00:14:44,540 --> 00:14:45,660 What? 323 00:14:46,470 --> 00:14:47,700 I will break off the engagement with the Yao family. 324 00:14:59,850 --> 00:15:00,820 He wants to break off the engagement? 325 00:15:01,870 --> 00:15:02,990 He doesn't like Yao Xi. 326 00:15:12,880 --> 00:15:13,370 Ning. 327 00:15:24,890 --> 00:15:25,760 What's so funny? 328 00:15:27,460 --> 00:15:27,930 Teacher, 329 00:15:28,260 --> 00:15:28,970 why are you here? 330 00:15:29,390 --> 00:15:30,130 If I were you 331 00:15:30,770 --> 00:15:31,840 and just survived 332 00:15:31,940 --> 00:15:32,890 after getting framed, 333 00:15:33,750 --> 00:15:35,120 I would definitely not smile. 334 00:15:36,320 --> 00:15:37,560 You know about it? 335 00:15:37,680 --> 00:15:38,760 It's hard not to know 336 00:15:39,100 --> 00:15:40,020 when it caused a ruckus in the palace. 337 00:15:41,310 --> 00:15:42,160 What are you waiting for? 338 00:15:42,530 --> 00:15:43,650 You are still wandering outside. 339 00:15:44,210 --> 00:15:45,240 Do you want to die? 340 00:15:46,130 --> 00:15:46,440 I... 341 00:15:56,340 --> 00:15:57,880 Isn't this the way to Yangzhi House? 342 00:15:58,170 --> 00:15:59,160 Wenzhao Pavilion is over there. 343 00:15:59,750 --> 00:16:01,140 How was it in Tai'an Hall today? 344 00:16:01,970 --> 00:16:03,750 Could you tell who tried to harm you? 345 00:16:04,110 --> 00:16:06,390 On the surface, it's a maid called Jiaorui, 346 00:16:06,500 --> 00:16:08,070 but I don't think it's that simple. 347 00:16:08,620 --> 00:16:09,970 When the Empress Dowager interrogated me, 348 00:16:10,270 --> 00:16:11,790 she seemed to want to get to the bottom of things, 349 00:16:12,200 --> 00:16:13,950 but she ended hastily while interrogating the maid. 350 00:16:14,170 --> 00:16:14,950 It's truly strange. 351 00:16:15,760 --> 00:16:16,630 Do you suspect anyone? 352 00:16:17,240 --> 00:16:18,770 I do have a guess, 353 00:16:19,450 --> 00:16:21,080 but with this person's personality, 354 00:16:21,340 --> 00:16:23,550 they shouldn't have used such a simple trick. 355 00:16:23,780 --> 00:16:24,780 However, considering the whole situation, 356 00:16:25,010 --> 00:16:26,530 this person was capable of bribing the palace maid. 357 00:16:26,700 --> 00:16:28,200 and knew the entirely of the four rebellious phrases. 358 00:16:28,520 --> 00:16:29,930 She also prepared in advance. 359 00:16:30,290 --> 00:16:32,200 It's definitely not something she could have done 360 00:16:32,230 --> 00:16:33,440 when she learned of Huang Renli's search. 361 00:16:34,070 --> 00:16:36,170 She must have known it early on, 362 00:16:36,310 --> 00:16:37,400 so that she could remain composed, 363 00:16:38,490 --> 00:16:40,620 but I don't have solid evidence. 364 00:16:41,140 --> 00:16:42,730 Not everything needs evidence. 365 00:16:44,140 --> 00:16:45,000 The Empress Dowager's reaction 366 00:16:45,630 --> 00:16:46,710 already explained a lot. 367 00:16:47,470 --> 00:16:47,940 That's true. 368 00:16:49,060 --> 00:16:51,230 Although the Empress Dowager wanted to get the Yan family involved in this, 369 00:16:51,460 --> 00:16:52,550 she wouldn't have had to 370 00:16:52,590 --> 00:16:54,120 beat around the bush if she wanted to harm me. 371 00:16:54,560 --> 00:16:55,690 It could only be the one 372 00:16:55,830 --> 00:16:56,770 who she wants to save. 373 00:16:57,180 --> 00:16:58,220 Since you have the answer, 374 00:16:59,060 --> 00:17:00,120 what do you plan to do? 375 00:17:00,710 --> 00:17:02,790 I didn't do anything wrong. 376 00:17:03,240 --> 00:17:04,260 Since she wanted to harm me, 377 00:17:04,869 --> 00:17:05,950 she might think I'm easy 378 00:17:06,220 --> 00:17:07,740 to control and bully if I don't do anything 379 00:17:07,760 --> 00:17:08,319 in return. 380 00:17:08,710 --> 00:17:10,400 Since she dares to upset me today, 381 00:17:10,670 --> 00:17:11,290 from now on, 382 00:17:11,400 --> 00:17:13,010 I will make her restless 383 00:17:13,119 --> 00:17:14,240 and unable to sleep or eat well. 384 00:17:15,700 --> 00:17:16,630 It's good to be fearless, 385 00:17:17,280 --> 00:17:18,800 but if you can't judge the situation, 386 00:17:18,829 --> 00:17:19,710 then you are foolish. 387 00:17:20,190 --> 00:17:21,310 Don't act just yet. 388 00:17:22,089 --> 00:17:23,410 Think carefully before you do it. 389 00:17:25,319 --> 00:17:26,550 Thank you for the advice. 390 00:17:28,580 --> 00:17:28,980 By the way, 391 00:17:29,750 --> 00:17:30,980 why were you standing there just now? 392 00:17:31,580 --> 00:17:34,100 Mr. Zhang's investigation helped me escape from danger, 393 00:17:34,180 --> 00:17:35,190 so I went to thank him. 394 00:17:35,990 --> 00:17:36,580 Zhang Zhe? 395 00:17:38,860 --> 00:17:39,820 You know Zhang Zhe? 396 00:17:40,970 --> 00:17:41,660 What relationship do you have? 397 00:17:43,820 --> 00:17:44,860 No relationship. 398 00:17:45,180 --> 00:17:46,190 I just admire him. 399 00:17:46,950 --> 00:17:47,590 Admire? 400 00:17:47,820 --> 00:17:49,320 Mr. Zhang has a good reputation. 401 00:17:49,420 --> 00:17:50,510 He is truly a good official. 402 00:17:50,970 --> 00:17:51,800 Only he 403 00:17:52,010 --> 00:17:53,690 was willing to help me when I was in danger. 404 00:17:54,260 --> 00:17:55,010 I admire him 405 00:17:55,310 --> 00:17:55,880 and am grateful to him. 406 00:17:58,380 --> 00:17:59,450 You like Zhang Zhe? 407 00:18:04,430 --> 00:18:05,380 Since when? 408 00:18:06,080 --> 00:18:06,910 Does Yan Lin know? 409 00:18:08,180 --> 00:18:10,150 Yan Lin and I are just friends. 410 00:18:10,350 --> 00:18:11,940 So you have romantic feelings for Zhang Zhe. 411 00:18:13,570 --> 00:18:14,840 This is my own business. 412 00:18:15,250 --> 00:18:16,190 If I were Yan Lin, 413 00:18:16,950 --> 00:18:18,120 I would skin you 414 00:18:18,690 --> 00:18:19,980 and take away your rebellious nature. 415 00:18:20,690 --> 00:18:23,210 Even if you have heard of Zhang Zhe's good reputation 416 00:18:23,370 --> 00:18:24,190 and grew to admire him, 417 00:18:24,550 --> 00:18:25,960 then you fell in love with him at first sight today, 418 00:18:26,250 --> 00:18:28,630 it may not just be your wishful thinking. 419 00:18:28,960 --> 00:18:29,950 You like him, 420 00:18:30,530 --> 00:18:32,740 but he may not be good enough for you. 421 00:18:32,840 --> 00:18:33,880 Not good enough? 422 00:18:33,910 --> 00:18:34,910 What nonsense are you talking about? 423 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 I purposely said one bad thing about Zhang Zhe 424 00:18:37,380 --> 00:18:38,470 and you're already so anxious. 425 00:18:39,100 --> 00:18:41,120 You exposed your weakness in a few words. 426 00:18:41,530 --> 00:18:43,660 Do you think that I'm a kind person 427 00:18:43,880 --> 00:18:44,690 who you can trust? 428 00:18:46,020 --> 00:18:47,550 Or do you think everyone is kind, 429 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 so you're not guarded against anyone? 430 00:18:49,660 --> 00:18:50,260 If I were you, 431 00:18:50,780 --> 00:18:52,480 I would always hide the person I like in my heart. 432 00:18:53,230 --> 00:18:54,280 I wouldn't tell anyone 433 00:18:54,700 --> 00:18:55,840 or let others know. 434 00:18:56,950 --> 00:18:58,380 Luckily, you met me today. 435 00:18:58,750 --> 00:18:59,850 I won't do anything to you for now. 436 00:19:00,370 --> 00:19:01,930 If you meet someone else in the future 437 00:19:02,340 --> 00:19:03,790 who wants to control or harm you, 438 00:19:04,520 --> 00:19:05,840 they would start with Zhang Zhe. 439 00:19:06,600 --> 00:19:07,700 Then you'll understand 440 00:19:08,580 --> 00:19:09,920 what it means 441 00:19:10,570 --> 00:19:11,410 to hurt others and yourself. 442 00:19:23,040 --> 00:19:26,490 [Xie Mansion] 443 00:19:30,900 --> 00:19:31,420 Sir. 444 00:19:33,920 --> 00:19:34,930 Why are you back so early? 445 00:19:35,190 --> 00:19:36,670 Weren't you going to teach the study partners? 446 00:19:38,030 --> 00:19:38,580 I took leave. 447 00:19:40,070 --> 00:19:41,110 Go investigate Zhang Zhe. 448 00:19:41,760 --> 00:19:43,080 Isn't he just a low-ranking official of the Ministry of Justice? 449 00:19:43,230 --> 00:19:44,150 What's there to investigate? 450 00:19:47,380 --> 00:19:48,170 I'll go now. 451 00:19:59,100 --> 00:19:59,570 Kneel. 452 00:20:04,930 --> 00:20:06,490 Last night, when I saw that the maid 453 00:20:06,810 --> 00:20:08,920 was the one who had gone to the Imperial Garden with you, 454 00:20:09,080 --> 00:20:11,290 I realized that it was you who did it. 455 00:20:11,730 --> 00:20:13,050 How dare you 456 00:20:13,610 --> 00:20:15,080 trick even me? 457 00:20:15,530 --> 00:20:16,310 Aunt, please forgive me. 458 00:20:16,530 --> 00:20:17,810 It's all my fault. 459 00:20:18,170 --> 00:20:19,580 Please don't upset yourself. 460 00:20:20,400 --> 00:20:23,240 Jiang Xuening only has above-average looks. 461 00:20:23,490 --> 00:20:24,560 She comes from an ordinary family, 462 00:20:24,770 --> 00:20:26,630 and is rude and sharp-tongued. 463 00:20:27,570 --> 00:20:29,430 You are the daughter of the Xue family. 464 00:20:30,040 --> 00:20:31,520 How could you go against 465 00:20:31,520 --> 00:20:32,830 such a lowly thing? 466 00:20:34,320 --> 00:20:35,310 Aunt, you don’t know. 467 00:20:35,970 --> 00:20:38,140 Not only is Jiang Xuening favored by Her Highness, the princess, 468 00:20:38,760 --> 00:20:41,100 but she also seduced His Highness, Lord Linzi. 469 00:20:42,200 --> 00:20:44,310 I was worried that he would be tricked by her, 470 00:20:44,790 --> 00:20:46,000 so I wanted to use this 471 00:20:46,490 --> 00:20:47,550 to drive her out of the palace. 472 00:20:48,380 --> 00:20:49,120 Jie? 473 00:20:50,100 --> 00:20:51,030 How is that possible? 474 00:20:51,420 --> 00:20:52,640 I saw it with my own eyes. 475 00:20:52,890 --> 00:20:53,610 How could I be wrong? 476 00:20:54,720 --> 00:20:56,720 Then why did you defend her in the end? 477 00:20:57,370 --> 00:20:58,730 Didn't I teach you that you must 478 00:20:59,210 --> 00:21:00,910 get rid of the root of the problem? 479 00:21:01,290 --> 00:21:02,330 Last night, Lord Zhang 480 00:21:02,440 --> 00:21:04,070 already discovered the case's critical point. 481 00:21:04,620 --> 00:21:06,000 Seeing that it would fail, 482 00:21:06,200 --> 00:21:08,710 I worried that they'd follow the trail to Aunt 483 00:21:09,490 --> 00:21:11,330 and also that Lord Linzi would find out, 484 00:21:11,930 --> 00:21:14,180 ruining your plan to help the Xue family. 485 00:21:14,850 --> 00:21:16,060 That’s why I wanted to hide it 486 00:21:16,450 --> 00:21:17,240 and wait for the future. 487 00:21:19,610 --> 00:21:20,350 Rise. 488 00:21:25,910 --> 00:21:27,220 Since the plan failed, 489 00:21:28,700 --> 00:21:30,180 we indeed can't alert them. 490 00:21:30,930 --> 00:21:31,680 Jiang Xuening, 491 00:21:32,920 --> 00:21:33,590 Zhang Zhe, 492 00:21:34,450 --> 00:21:35,440 and the Yan family 493 00:21:36,130 --> 00:21:37,660 are all here to ruin my plans. 494 00:21:38,800 --> 00:21:39,900 There's still a long way to go. 495 00:21:40,650 --> 00:21:41,850 As long as it is within the palace, 496 00:21:42,180 --> 00:21:43,610 I will find a way. 497 00:22:01,370 --> 00:22:02,800 Your Highness, this is enough. 498 00:22:03,010 --> 00:22:04,080 I can't wear this much. 499 00:22:04,970 --> 00:22:05,870 Silly Ning. 500 00:22:06,040 --> 00:22:07,230 This is not for you to wear. 501 00:22:07,290 --> 00:22:08,550 It's for your dignity. 502 00:22:09,130 --> 00:22:10,380 You were framed last night. 503 00:22:10,520 --> 00:22:12,530 It means that someone didn't take my words seriously 504 00:22:12,770 --> 00:22:14,160 and still believe that you have no backing. 505 00:22:17,590 --> 00:22:17,900 Come. 506 00:22:21,930 --> 00:22:23,260 I said I'll take care of you in the palace, 507 00:22:23,610 --> 00:22:25,170 so I won't let them bully you. 508 00:22:25,500 --> 00:22:26,680 These are to help you recover from the shock. 509 00:22:27,460 --> 00:22:28,130 Matron Su. 510 00:22:29,570 --> 00:22:29,960 Yes. 511 00:22:30,570 --> 00:22:32,050 Send someone to the Office of Punishment. 512 00:22:32,250 --> 00:22:33,770 When that girl confesses who's behind her, 513 00:22:33,970 --> 00:22:35,080 I want to know immediately. 514 00:22:35,720 --> 00:22:36,160 Yes. 515 00:22:43,650 --> 00:22:44,930 I can't repay 516 00:22:44,930 --> 00:22:45,940 your kindness. 517 00:22:46,220 --> 00:22:47,340 I feel guilty. 518 00:22:48,290 --> 00:22:49,210 However, this matter 519 00:22:49,370 --> 00:22:50,610 is not that simple. 520 00:22:50,700 --> 00:22:52,620 Your Highness, it's better not to get too involved. 521 00:22:53,200 --> 00:22:54,500 I know 522 00:22:54,570 --> 00:22:56,040 that you treat me well, 523 00:22:56,930 --> 00:22:58,490 but being so favored by you 524 00:22:58,490 --> 00:22:59,490 will make people jealous. 525 00:23:00,180 --> 00:23:02,570 Just like with His Majesty and the harem. 526 00:23:03,170 --> 00:23:04,320 Your Highness, you must 527 00:23:04,320 --> 00:23:05,680 treat all study partners equally. 528 00:23:06,070 --> 00:23:06,800 Meanie Ning. 529 00:23:07,010 --> 00:23:08,000 You always push me away. 530 00:23:08,680 --> 00:23:10,150 Don't be jealous 531 00:23:10,600 --> 00:23:11,360 when I favor other people. 532 00:23:12,010 --> 00:23:14,220 Then I can only be like those concubines 533 00:23:14,900 --> 00:23:16,220 and throw a tantrum 534 00:23:16,520 --> 00:23:19,040 and wreak havoc for you. 535 00:23:19,670 --> 00:23:20,590 Your Highness. 536 00:23:34,060 --> 00:23:35,140 I think my brother 537 00:23:35,290 --> 00:23:36,880 has this handkerchief too. 538 00:23:39,120 --> 00:23:41,560 Could it be that you two... 539 00:23:41,890 --> 00:23:43,150 Your Highness, what are you thinking? 540 00:23:43,610 --> 00:23:44,880 This handkerchief is very ordinary. 541 00:23:45,020 --> 00:23:46,010 You can buy it anywhere. 542 00:23:47,200 --> 00:23:48,030 You're right. 543 00:23:49,410 --> 00:23:50,750 But how did you know 544 00:23:51,090 --> 00:23:52,300 that Lord Linzi also has one? 545 00:23:52,750 --> 00:23:54,560 The day that the study partners changed seats, 546 00:23:54,800 --> 00:23:55,750 I worried that Shu would feel hurt, 547 00:23:55,770 --> 00:23:56,730 so I went to explain 548 00:23:56,860 --> 00:23:57,700 and ran into my brother. 549 00:23:57,740 --> 00:23:58,570 I saw it by chance. 550 00:23:59,160 --> 00:24:00,490 I’ve never heard of him 551 00:24:00,490 --> 00:24:01,910 liking any girls these years. 552 00:24:02,010 --> 00:24:03,290 He doesn't tell me when I ask him. 553 00:24:04,530 --> 00:24:05,670 So, did Miss Xue 554 00:24:05,840 --> 00:24:07,250 also see that handkerchief? 555 00:24:08,110 --> 00:24:09,450 That's why I didn't press further. 556 00:24:09,610 --> 00:24:10,870 I was worried that Shu would be upset. 557 00:24:11,720 --> 00:24:12,580 After all... 558 00:24:15,980 --> 00:24:17,070 Let me tell you secretly. 559 00:24:17,720 --> 00:24:19,690 Mother is trying to set Shu and my brother up. 560 00:24:32,210 --> 00:24:33,340 This was the cause 561 00:24:33,530 --> 00:24:34,640 behind what happened last night. 562 00:24:35,650 --> 00:24:36,850 Understanding the cause and effect, 563 00:24:37,200 --> 00:24:39,340 I'm more sure that Xue Shu is the one behind this. 564 00:24:43,920 --> 00:24:44,820 All this fighting 565 00:24:45,090 --> 00:24:46,780 is just for the position of the empress. 566 00:24:47,410 --> 00:24:49,020 This time, I don't care 567 00:24:49,210 --> 00:24:49,940 who takes that position. 568 00:24:53,530 --> 00:24:54,750 The Marquis already knows 569 00:24:54,890 --> 00:24:55,800 about your assistance last night. 570 00:24:56,220 --> 00:24:57,090 He invited you to the mansion 571 00:24:57,120 --> 00:24:58,610 as soon as he woke up 572 00:24:58,690 --> 00:24:59,330 to express his gratitude. 573 00:24:59,920 --> 00:25:01,620 We didn't know you would come at this hour. 574 00:25:01,920 --> 00:25:02,540 It's our negligence. 575 00:25:03,470 --> 00:25:04,310 The Marquis needn't worry. 576 00:25:05,400 --> 00:25:07,250 I was just passing by last night. 577 00:25:08,240 --> 00:25:08,660 By the way, 578 00:25:09,470 --> 00:25:11,370 I heard you all went after the assassin last night. 579 00:25:11,880 --> 00:25:12,610 Did you find anything? 580 00:25:12,720 --> 00:25:13,400 I was useless. 581 00:25:14,210 --> 00:25:14,790 I returned without results. 582 00:25:15,380 --> 00:25:16,250 Assassins are cunning 583 00:25:16,480 --> 00:25:17,410 and difficult to catch. 584 00:25:17,680 --> 00:25:18,670 Don't blame yourself. 585 00:25:22,930 --> 00:25:23,420 His Lordship? 586 00:25:26,930 --> 00:25:27,320 Marquis. 587 00:25:29,060 --> 00:25:29,470 Marquis, 588 00:25:29,720 --> 00:25:31,250 you just recovered. Why did you come out? 589 00:25:31,330 --> 00:25:31,870 I'm fine. 590 00:25:34,200 --> 00:25:34,630 Marquis. 591 00:25:36,040 --> 00:25:36,490 Marquis, 592 00:25:37,050 --> 00:25:38,020 please go in. 593 00:25:38,210 --> 00:25:39,210 Otherwise, the viscount will find out. 594 00:25:39,650 --> 00:25:40,380 Yan Lin is filial. 595 00:25:41,080 --> 00:25:43,590 He insisted on personally decocting the medicine for me. 596 00:25:44,140 --> 00:25:45,020 Go help him. 597 00:25:45,440 --> 00:25:47,050 I’ll speak with Junior Preceptor Xie. 598 00:25:49,840 --> 00:25:50,250 Yes. 599 00:25:53,460 --> 00:25:53,840 Marquis. 600 00:25:57,810 --> 00:25:58,250 Marquis, 601 00:25:58,720 --> 00:25:59,500 I'm not worthy of your bow. 602 00:26:01,000 --> 00:26:01,760 You saved my life. 603 00:26:02,880 --> 00:26:03,870 How are you not worthy? 604 00:26:05,440 --> 00:26:07,270 When I first met you, 605 00:26:08,400 --> 00:26:10,200 I felt close to you for some reason. 606 00:26:11,200 --> 00:26:11,730 Later, 607 00:26:12,520 --> 00:26:13,900 you became Yan Lin's teacher 608 00:26:15,040 --> 00:26:16,950 and took good care of him. 609 00:26:18,040 --> 00:26:19,750 Yan Lin also praises you. 610 00:26:20,690 --> 00:26:21,630 I thhought 611 00:26:22,100 --> 00:26:22,810 that, perhaps, 612 00:26:23,720 --> 00:26:25,940 this was the fate between people. 613 00:26:27,140 --> 00:26:28,260 But last night, 614 00:26:31,030 --> 00:26:32,290 you put your life 615 00:26:32,810 --> 00:26:34,050 in danger. 616 00:26:34,640 --> 00:26:35,650 What for? 617 00:26:36,450 --> 00:26:38,330 Is it just because you are Yan Lin's teacher? 618 00:26:51,450 --> 00:26:51,910 Marquis, 619 00:26:52,920 --> 00:26:54,090 you are the pillar 620 00:26:54,450 --> 00:26:55,170 of the State of Qian. 621 00:26:56,480 --> 00:26:58,280 You shouldn’t be set up by small-minded people. 622 00:26:59,240 --> 00:27:00,430 I should do 623 00:27:00,680 --> 00:27:01,470 whatever I can to help. 624 00:27:07,080 --> 00:27:08,640 Marquis, it's cold outside. 625 00:27:08,810 --> 00:27:10,020 Why don't you return to your room and rest? 626 00:27:11,970 --> 00:27:13,700 I walked between life and death last night. 627 00:27:14,520 --> 00:27:15,430 Somehow, 628 00:27:16,000 --> 00:27:18,890 I dreamed of many past memories. 629 00:27:19,870 --> 00:27:21,490 I remembered the battles fought in this lifetime, 630 00:27:22,320 --> 00:27:24,400 Yan Lin's mother who passed away young, 631 00:27:25,850 --> 00:27:27,090 my elder sister, 632 00:27:27,840 --> 00:27:30,440 and that child, Dingfei. 633 00:27:50,790 --> 00:27:51,960 This osmanthus tree 634 00:27:53,320 --> 00:27:56,360 was planted a few years before my elder sister got married. 635 00:27:57,690 --> 00:27:58,880 Close to 10 years later, 636 00:27:59,850 --> 00:28:00,720 that child 637 00:28:01,640 --> 00:28:03,670 also reached the naughtiest age. 638 00:28:05,150 --> 00:28:06,450 I remember that he once 639 00:28:07,290 --> 00:28:09,790 moved a ladder over from somewhere. 640 00:28:20,080 --> 00:28:20,740 What are you doing? 641 00:28:21,850 --> 00:28:22,580 Come down now. 642 00:28:23,600 --> 00:28:25,620 Mother and Father quarreled again. 643 00:28:26,250 --> 00:28:27,600 She hasn't smiled for days. 644 00:28:28,040 --> 00:28:29,970 Mother loves the fragrance of osmanthus the most. 645 00:28:30,490 --> 00:28:32,110 I want to pick some for her 646 00:28:32,720 --> 00:28:34,060 to make her happy. 647 00:28:34,130 --> 00:28:34,610 Nonsense. 648 00:28:35,670 --> 00:28:36,320 I think 649 00:28:37,120 --> 00:28:39,040 it's because you want to be spanked again. 650 00:28:39,440 --> 00:28:40,210 Your mother and your father 651 00:28:40,210 --> 00:28:41,550 quarreled six times last month. 652 00:28:42,240 --> 00:28:43,950 The last time was when you stole candies. 653 00:28:44,430 --> 00:28:47,100 The last, last time was when you stole my wine. 654 00:28:47,870 --> 00:28:48,600 Another time— 655 00:28:48,620 --> 00:28:50,540 Uncle, you're familiar with the art of war. 656 00:28:50,960 --> 00:28:52,910 I don't dare to lie to you. 657 00:28:53,680 --> 00:28:55,550 How can you suspect me? 658 00:28:55,770 --> 00:28:56,310 Enough. 659 00:28:56,970 --> 00:28:57,940 You're a man. 660 00:28:58,160 --> 00:29:00,210 You shouldn't cry so much. 661 00:29:02,090 --> 00:29:02,770 If you really want it, 662 00:29:03,240 --> 00:29:04,160 I'll pick it for you. 663 00:29:04,360 --> 00:29:05,260 -Thank you, Uncle. -Get down here. 664 00:29:16,290 --> 00:29:16,890 What are you doing? 665 00:29:17,410 --> 00:29:17,960 You brat! 666 00:29:18,640 --> 00:29:19,360 If I catch you, 667 00:29:19,470 --> 00:29:20,510 I'll skin you alive. 668 00:29:32,650 --> 00:29:33,250 Uncle, 669 00:29:33,600 --> 00:29:34,660 are you okay? 670 00:29:36,760 --> 00:29:38,530 Don't worry. I'm not dead yet. 671 00:29:39,370 --> 00:29:41,140 I won't tell your mother this time. 672 00:29:42,240 --> 00:29:43,760 If you dare to 673 00:29:43,810 --> 00:29:44,470 try it again, 674 00:29:44,920 --> 00:29:45,890 I'll be serious. 675 00:29:46,650 --> 00:29:47,520 Thank you, Uncle. 676 00:29:48,510 --> 00:29:49,860 Naughty. 677 00:30:08,700 --> 00:30:09,900 I have heard about 678 00:30:11,130 --> 00:30:12,340 Viscount Dingfei's matters. 679 00:30:13,460 --> 00:30:13,980 Marquis, 680 00:30:15,230 --> 00:30:15,770 my condolences. 681 00:30:16,620 --> 00:30:17,780 He was such a young child 682 00:30:19,360 --> 00:30:20,870 that he'd never left the capital. 683 00:30:22,450 --> 00:30:23,230 That winter 684 00:30:23,770 --> 00:30:24,720 had been so cold. 685 00:30:25,520 --> 00:30:26,590 I wonder if the palace 686 00:30:27,130 --> 00:30:29,440 had lit lights and fires, 687 00:30:30,460 --> 00:30:30,910 and if anyone 688 00:30:32,610 --> 00:30:34,570 had helped place blankets on him at night. 689 00:30:36,040 --> 00:30:37,340 How cruel must one be 690 00:30:38,490 --> 00:30:40,360 to bear to push him out? 691 00:30:41,570 --> 00:30:41,970 Marquis. 692 00:30:46,560 --> 00:30:47,670 Back then, my sister 693 00:30:48,650 --> 00:30:50,530 refused to believe that the child 694 00:30:50,760 --> 00:30:52,550 died in the rebellion of Lord Pingnan. 695 00:30:54,050 --> 00:30:55,110 She endured the pain and humiliation 696 00:30:55,840 --> 00:30:56,770 and searched everywhere. 697 00:30:57,610 --> 00:30:59,020 Unfortunately, there was no news 698 00:30:59,600 --> 00:31:00,650 from this vast world. 699 00:31:01,820 --> 00:31:03,080 Everyone thought 700 00:31:03,400 --> 00:31:04,600 that it was just a mother 701 00:31:04,890 --> 00:31:07,050 who refused to believe that her child had died. 702 00:31:09,340 --> 00:31:10,060 But if 703 00:31:10,640 --> 00:31:11,740 the heavens could see 704 00:31:12,290 --> 00:31:13,210 and showed mercy, 705 00:31:14,480 --> 00:31:17,050 allowing the child to survive in the world, 706 00:31:19,360 --> 00:31:21,460 I wonder what he looks like now. 707 00:31:32,700 --> 00:31:33,860 The heavens will bless the kind. 708 00:31:36,250 --> 00:31:37,410 Since he is blessed, 709 00:31:38,280 --> 00:31:40,000 then he should go through hardships 710 00:31:41,560 --> 00:31:42,530 to acquire knowledge and wisdom. 711 00:31:43,650 --> 00:31:44,210 The truth 712 00:31:45,880 --> 00:31:47,450 will be revealed sooner or later. 713 00:31:50,090 --> 00:31:51,580 If that child is still alive 714 00:31:52,930 --> 00:31:53,880 in this world, 715 00:31:55,410 --> 00:31:57,850 why has he not come out earlier to meet his family? 716 00:32:12,170 --> 00:32:12,780 Maybe 717 00:32:14,360 --> 00:32:15,520 he has his reasons. 718 00:32:21,040 --> 00:32:21,670 Okay. 719 00:32:22,600 --> 00:32:23,070 Okay. 720 00:32:24,290 --> 00:32:25,930 He should go through hardships. 721 00:32:27,890 --> 00:32:29,370 He should acquire knowledge and wisdom. 722 00:32:32,840 --> 00:32:33,250 Father. 723 00:32:37,800 --> 00:32:38,280 Mr. Xie. 724 00:32:39,710 --> 00:32:40,810 Qing Feng said you came out for some fresh air. 725 00:32:40,840 --> 00:32:41,550 How can you do that? 726 00:32:41,870 --> 00:32:43,150 Hurry back to your room and take the medicine. 727 00:32:44,410 --> 00:32:45,170 This kid 728 00:32:46,210 --> 00:32:47,720 is bossing me around nowadays. 729 00:32:48,570 --> 00:32:49,510 It's because I care for you. 730 00:32:50,130 --> 00:32:50,950 Anyhow, 731 00:32:51,400 --> 00:32:52,540 if Mr. Xie hadn’t stopped me, 732 00:32:53,010 --> 00:32:54,150 I would have charged to the Xue family already. 733 00:32:54,580 --> 00:32:55,780 Junior Preceptor Xie was right. 734 00:32:56,370 --> 00:32:57,760 Xue Yuan wouldn't have done nothing. 735 00:32:58,210 --> 00:32:59,280 I’m afraid he has 736 00:32:59,820 --> 00:33:01,160 already destroyed the evidence. 737 00:33:02,500 --> 00:33:04,300 We can't testify now. 738 00:33:04,670 --> 00:33:06,020 We must be careful. 739 00:33:06,770 --> 00:33:07,210 Marquis, 740 00:33:07,760 --> 00:33:08,880 it's getting cold now. 741 00:33:09,000 --> 00:33:10,720 You should head back to your room and take the medicine. 742 00:33:11,490 --> 00:33:13,620 I’ll take my leave if there's nothing else. 743 00:33:19,230 --> 00:33:19,880 Junior Preceptor Xie. 744 00:33:24,780 --> 00:33:25,720 Although this osmanthus tree 745 00:33:26,430 --> 00:33:27,790 has not bloomed for years, 746 00:33:28,360 --> 00:33:29,150 I believe 747 00:33:30,970 --> 00:33:31,860 it's still alive. 748 00:33:33,330 --> 00:33:34,150 If one day 749 00:33:34,810 --> 00:33:35,840 it blooms again, 750 00:33:38,130 --> 00:33:39,540 I'll invite you to see it. 751 00:33:40,800 --> 00:33:41,160 Okay. 752 00:33:57,770 --> 00:33:58,910 Father, have you asked Junior Preceptor Xie? 753 00:33:59,770 --> 00:34:00,930 Why did he do such a rescue? 754 00:34:02,730 --> 00:34:03,550 I always feel 755 00:34:03,670 --> 00:34:04,720 that he treats the Yan family 756 00:34:05,610 --> 00:34:06,190 differently. 757 00:34:09,699 --> 00:34:10,469 All these years, 758 00:34:11,500 --> 00:34:13,409 everyone has seen 759 00:34:14,050 --> 00:34:15,280 how despicable the Xue family is. 760 00:34:16,620 --> 00:34:18,199 Junior Preceptor Xie is a righteous man. 761 00:34:19,090 --> 00:34:20,630 He did it out of kindness. 762 00:34:21,190 --> 00:34:22,350 You just need to thank him. 763 00:34:22,860 --> 00:34:23,739 Don't think too much. 764 00:34:24,580 --> 00:34:24,989 Yes. 765 00:34:27,860 --> 00:34:28,540 Duke, 766 00:34:28,870 --> 00:34:30,570 the men Yan Mu brought back from the Tongzhou Camps 767 00:34:30,889 --> 00:34:31,540 have been eliminated. 768 00:34:32,040 --> 00:34:34,139 Our men also transferred the training grounds outside the city 769 00:34:34,170 --> 00:34:35,389 to a secret place. 770 00:34:35,900 --> 00:34:38,159 The private army is foolproof now. 771 00:34:39,400 --> 00:34:40,580 Foolproof? 772 00:34:42,690 --> 00:34:44,380 If I hadn't reacted in time, 773 00:34:44,800 --> 00:34:45,489 this matter would have 774 00:34:45,810 --> 00:34:46,780 already been exposed 775 00:34:46,810 --> 00:34:48,150 to the Empress Dowager and His Majesty. 776 00:34:48,690 --> 00:34:49,719 Duke, please do not be angry. 777 00:34:52,500 --> 00:34:52,949 Ye, 778 00:34:53,409 --> 00:34:55,340 I asked you to bring Xingwu Guards last night 779 00:34:55,370 --> 00:34:57,440 and stop the Yan family from finding a doctor 780 00:34:57,680 --> 00:34:59,250 in the name of searching for rebels. 781 00:35:00,220 --> 00:35:01,190 Why has there not been 782 00:35:01,690 --> 00:35:03,230 any news from the Yan family yet? 783 00:35:04,380 --> 00:35:04,800 Father, 784 00:35:05,430 --> 00:35:07,000 that old man marches with the army throughout the years. 785 00:35:07,020 --> 00:35:08,130 He won't die so easily. 786 00:35:08,530 --> 00:35:10,200 Making him get sick this time 787 00:35:10,280 --> 00:35:11,470 and suffering is still good. 788 00:35:12,210 --> 00:35:12,710 Look at them. 789 00:35:12,970 --> 00:35:14,420 They don't even dare to report this to His Majesty. 790 00:35:14,670 --> 00:35:15,450 He must be afraid. 791 00:35:16,440 --> 00:35:17,810 Duke, don't worry. 792 00:35:18,250 --> 00:35:19,850 We have blamed the assassination 793 00:35:19,860 --> 00:35:20,890 on the rebels first. 794 00:35:21,290 --> 00:35:22,800 Even if the Yan family wants to hold us accountable, 795 00:35:22,950 --> 00:35:25,160 no one can find fault in us. 796 00:35:26,300 --> 00:35:27,640 That's true, 797 00:35:29,050 --> 00:35:30,560 but will Yan Mu 798 00:35:30,720 --> 00:35:32,140 let things go so easily? 799 00:35:33,820 --> 00:35:34,580 Thinking of this, 800 00:35:35,570 --> 00:35:37,010 it still feels strange. 801 00:35:37,840 --> 00:35:38,320 Ye, 802 00:35:38,890 --> 00:35:40,300 didn't you notice anything unusual 803 00:35:40,610 --> 00:35:42,620 in the city last night? 804 00:35:43,570 --> 00:35:44,650 Anything unusual? 805 00:35:45,980 --> 00:35:46,740 There is one thing. 806 00:35:47,440 --> 00:35:48,450 After night fell, 807 00:35:48,780 --> 00:35:50,090 no one walked around in the city, 808 00:35:50,330 --> 00:35:51,940 but Xingwu Guards said 809 00:35:51,960 --> 00:35:54,040 they met Junior Preceptor Xie in the west of the city, 810 00:35:54,090 --> 00:35:55,030 outside the clinic near the Yan mansion. 811 00:35:55,440 --> 00:35:56,150 Xie Wei? 812 00:35:58,690 --> 00:36:00,360 First, the power was transferred to the Ministry of Justice. 813 00:36:00,660 --> 00:36:03,250 Next, the water transport Raw Silk Case happened. 814 00:36:04,170 --> 00:36:06,070 Then it was Hanlin Academy’s men. 815 00:36:06,760 --> 00:36:09,090 Now, he is even involved in the Xingwu Guards sealing off the city 816 00:36:09,250 --> 00:36:12,090 to catch the rebels. 817 00:36:12,730 --> 00:36:14,390 What is his purpose? 818 00:36:15,000 --> 00:36:16,680 What is he up to? 819 00:36:17,600 --> 00:36:18,070 Father, 820 00:36:18,590 --> 00:36:20,520 he's just a scholar 821 00:36:20,930 --> 00:36:22,220 and takes on negligible tasks. 822 00:36:22,490 --> 00:36:24,010 We can call him over to ask 823 00:36:24,050 --> 00:36:24,960 and everything will be clear. 824 00:36:25,640 --> 00:36:26,070 Duke, 825 00:36:26,400 --> 00:36:27,310 I believe 826 00:36:27,460 --> 00:36:28,510 that he is correct. 827 00:36:29,210 --> 00:36:31,110 His Majesty has great faith in Junior Preceptor Xie, 828 00:36:31,360 --> 00:36:32,530 but he has no real power. 829 00:36:32,840 --> 00:36:33,860 We may fear him, 830 00:36:34,040 --> 00:36:35,350 but there is no need to be so cautious. 831 00:36:35,610 --> 00:36:37,510 If we can find a way to befriend him, 832 00:36:38,040 --> 00:36:39,120 it'll only be beneficial 833 00:36:39,420 --> 00:36:40,730 to your plans. 834 00:36:41,840 --> 00:36:42,310 Go on. 835 00:36:42,680 --> 00:36:43,380 To befriend someone, 836 00:36:43,520 --> 00:36:44,930 you just have to cater to him 837 00:36:45,090 --> 00:36:46,050 or provide help in desperate times. 838 00:36:46,510 --> 00:36:48,680 We can pay attention to Junior Preceptor Xie preferences 839 00:36:48,890 --> 00:36:50,060 and wait for the chance. 840 00:36:50,440 --> 00:36:51,730 Then, when he is in danger, 841 00:36:51,920 --> 00:36:52,870 we can help him 842 00:36:53,800 --> 00:36:56,540 and naturally get him on our side. 843 00:36:58,330 --> 00:37:00,470 Chances don't come by waiting for them. 844 00:37:00,920 --> 00:37:03,110 Rather, they are created. 845 00:37:04,240 --> 00:37:05,660 His Majesty dotes on him 846 00:37:05,680 --> 00:37:06,480 because 847 00:37:07,320 --> 00:37:08,650 he never competes for power. 848 00:37:09,980 --> 00:37:10,960 However, 849 00:37:11,160 --> 00:37:13,280 if His Majesty grows suspicious of him, 850 00:37:16,300 --> 00:37:17,740 things will be different. 851 00:37:40,150 --> 00:37:42,790 ♫A dark night♫ 852 00:37:43,870 --> 00:37:45,800 ♫A flash of fireworks♫ 853 00:37:47,490 --> 00:37:52,280 ♫Lend me half a lucid dream♫ 854 00:37:53,670 --> 00:37:57,010 ♫I knew there's no right or wrong♫ 855 00:37:57,230 --> 00:37:58,730 That's all for today. 856 00:37:58,250 --> 00:38:01,020 ♫Love has no cause and effect♫ 857 00:38:00,240 --> 00:38:00,770 Class dismissed. 858 00:38:01,390 --> 00:38:03,520 Goodbye, Teacher. 859 00:38:02,490 --> 00:38:07,170 ♫But I didn't know on the day of snowfall♫ 860 00:38:08,250 --> 00:38:09,150 Speaking of which, 861 00:38:08,820 --> 00:38:12,550 ♫You were here♫ 862 00:38:09,330 --> 00:38:11,160 we haven't seen Junior Preceptor Xie for days 863 00:38:11,530 --> 00:38:12,340 Yes. 864 00:38:12,610 --> 00:38:13,830 Why doesn't he teach us anymore? 865 00:38:13,120 --> 00:38:15,540 ♫How much do I have to give♫ 866 00:38:14,250 --> 00:38:16,690 Although these new scholars teach well, 867 00:38:15,560 --> 00:38:20,260 ♫In exchange for the love I deserve♫ 868 00:38:16,970 --> 00:38:18,860 they still can't be compared to Junior Preceptor Xie. 869 00:38:19,730 --> 00:38:20,480 By the way, Ning, 870 00:38:21,040 --> 00:38:23,380 didn't Junior Preceptor Xie ask you to practice the qin at Wenzhao Pavilion? 871 00:38:21,120 --> 00:38:28,250 ♫I thought letting go was the best choice for memory♫ 872 00:38:23,630 --> 00:38:24,520 Have you seen him? 873 00:38:27,410 --> 00:38:28,910 My father told me 874 00:38:28,420 --> 00:38:30,850 ♫Lend me a breeze♫ 875 00:38:29,400 --> 00:38:31,110 that Junior Preceptor Xie is afraid of the cold. 876 00:38:30,870 --> 00:38:35,250 ♫To pursue the unsolved dream♫ 877 00:38:31,450 --> 00:38:33,530 He never leaves his home during the winter. 878 00:38:33,820 --> 00:38:34,990 Perhaps this is why. 879 00:38:35,710 --> 00:38:42,710 ♫But it disappeared as the snow fell♫ 880 00:38:36,190 --> 00:38:38,230 You'll leave the palace for a rest tomorrow. 881 00:38:38,380 --> 00:38:39,600 We won't see each other for a few days. 882 00:38:39,960 --> 00:38:42,340 Why don't we go to the Imperial Garden for tea and desserts 883 00:38:42,390 --> 00:38:43,370 and play for half a day? 884 00:38:43,680 --> 00:38:44,740 Sure. 885 00:38:46,440 --> 00:38:47,600 Whatever you say, Your Highness. 886 00:39:02,720 --> 00:39:03,450 Official Xie, 887 00:39:04,120 --> 00:39:06,510 can't you let me win once? 888 00:39:07,150 --> 00:39:08,590 Your Majesty, don't you love playing against me 889 00:39:08,920 --> 00:39:09,780 because 890 00:39:09,930 --> 00:39:11,970 I always treat you genuinely? 891 00:39:12,420 --> 00:39:14,520 If Your Majesty only wants to win, 892 00:39:15,000 --> 00:39:16,140 you can have someone else accompany you. 893 00:39:16,720 --> 00:39:17,470 You... 894 00:39:18,690 --> 00:39:19,350 I heard 895 00:39:20,250 --> 00:39:22,660 Minister Yao fancies Zhang Zhe as his son-in-law. 896 00:39:23,300 --> 00:39:25,350 He even went to propose marriage personally, 897 00:39:25,540 --> 00:39:26,560 but that Zhang Zhe 898 00:39:27,080 --> 00:39:28,900 has been trying to break off the engagement these days. 899 00:39:29,290 --> 00:39:31,900 Minister Yao is picking a fight with the Ministry of Justice in all aspects. 900 00:39:32,740 --> 00:39:34,060 Mr. Yao loves his daughter. 901 00:39:34,350 --> 00:39:35,260 It's understandable. 902 00:39:41,060 --> 00:39:41,820 Thank you, Your Majesty, 903 00:39:42,290 --> 00:39:43,090 but I practice Taoism. 904 00:39:43,390 --> 00:39:45,720 I stop eating sweets in the winter. 905 00:39:47,400 --> 00:39:48,150 Look at you. 906 00:39:48,570 --> 00:39:49,480 You're free of desires. 907 00:39:50,080 --> 00:39:52,290 You just read Buddhist scriptures or Taoist books all day. 908 00:39:52,930 --> 00:39:53,820 At your age, 909 00:39:53,850 --> 00:39:55,010 you have not even formed a family. 910 00:39:55,140 --> 00:39:56,320 This can't do. 911 00:39:56,650 --> 00:39:57,810 My parents passed away early. 912 00:39:58,340 --> 00:40:00,310 There are also few people in my clan. 913 00:40:00,940 --> 00:40:02,070 Since the elders don't urge me, 914 00:40:02,370 --> 00:40:03,510 I have no such intention. 915 00:40:04,160 --> 00:40:04,960 Maybe 916 00:40:05,440 --> 00:40:07,750 I'm also afraid of having troubles like Mr. Yao. 917 00:40:09,850 --> 00:40:10,700 I didn't expect 918 00:40:11,090 --> 00:40:13,080 that you have learned to joke around too. 919 00:40:14,370 --> 00:40:15,760 Sister Fang, give it to me. 920 00:40:15,780 --> 00:40:17,460 Her Highness is still there. 921 00:40:17,500 --> 00:40:18,510 Don't run around. 922 00:40:20,770 --> 00:40:21,550 Greetings, Your Majesty 923 00:40:21,640 --> 00:40:22,120 and Teacher. 924 00:40:29,210 --> 00:40:30,900 Greetings, Your Majesty and Teacher. 925 00:40:32,090 --> 00:40:33,830 I thought he was sick from the cold. 926 00:40:34,370 --> 00:40:35,650 It turns out that he has the time to drink tea 927 00:40:35,720 --> 00:40:36,780 but not for classes. 928 00:40:54,930 --> 00:40:55,980 Uncle told me 929 00:40:56,250 --> 00:40:58,570 you wanted to enter the palace a few nights ago 930 00:40:59,040 --> 00:41:01,650 and even met Xingwu Guards who were searching for the rebels. 931 00:41:03,530 --> 00:41:03,950 Yes. 932 00:41:04,620 --> 00:41:06,770 I left the qin in the palace a few days ago. 933 00:41:06,800 --> 00:41:08,070 I wanted to retrieve it overnight, 934 00:41:08,650 --> 00:41:11,110 but I forgot the time while I thinking of the music piece on the road. 935 00:41:11,330 --> 00:41:12,440 I only came in after dawn. 936 00:41:14,770 --> 00:41:16,210 You love the qin so much. 937 00:41:16,850 --> 00:41:18,500 You are truly obsessed. 938 00:41:30,450 --> 00:41:30,870 Miss Jiang. 939 00:41:31,520 --> 00:41:32,170 Zheng Bao, 940 00:41:33,130 --> 00:41:33,850 why are you here? 941 00:41:34,160 --> 00:41:34,660 Miss Jiang, 942 00:41:35,530 --> 00:41:37,540 the maid who framed you in Tai'an Hall died. 943 00:41:37,980 --> 00:41:38,850 His Majesty wants to see you. 944 00:41:39,190 --> 00:41:39,980 Dead? 945 00:41:41,690 --> 00:41:43,300 They want to shut me up 946 00:41:43,360 --> 00:41:44,370 to make peace. 947 00:41:45,480 --> 00:41:46,710 It's indeed a good trick. 948 00:41:46,920 --> 00:41:48,960 Eunuch Wang should have been the one to inform you, 949 00:41:49,280 --> 00:41:50,810 but I was worried you don't know the stakes, 950 00:41:51,070 --> 00:41:52,020 so I came here. 951 00:41:52,420 --> 00:41:54,370 Please listen to me. 952 00:41:54,860 --> 00:41:55,550 What do you mean? 953 00:41:56,170 --> 00:41:57,290 Since that night, 954 00:41:57,810 --> 00:41:58,720 the Empress Dowager 955 00:41:58,720 --> 00:42:00,130 frequently mentioned you in front of His Majesty. 956 00:42:00,740 --> 00:42:02,450 She said you are rude 957 00:42:02,590 --> 00:42:03,270 and hard to get along with. 958 00:42:03,780 --> 00:42:04,700 However, His Majesty thinks 959 00:42:04,810 --> 00:42:06,210 that you've been wronged in this matter 960 00:42:06,830 --> 00:42:08,990 and thus ordered the Office of Punishment to investigate it. 961 00:42:09,440 --> 00:42:10,680 That night was a matter of life or death. 962 00:42:11,130 --> 00:42:12,060 In order to survive, 963 00:42:12,440 --> 00:42:13,680 it was inevitable that I offend the Empress Dowager. 964 00:42:13,790 --> 00:42:14,810 I'm not surprised 965 00:42:15,320 --> 00:42:15,920 that she did this to me. 966 00:42:17,090 --> 00:42:17,610 Don't worry. 967 00:42:17,980 --> 00:42:19,470 I know how to deal with this. 968 00:42:20,120 --> 00:42:21,460 I won't offend His Majesty rashly. 969 00:42:23,180 --> 00:42:24,200 Speaking of that night, 970 00:42:24,490 --> 00:42:25,590 His Majesty came suddenly. 971 00:42:26,090 --> 00:42:27,340 Did you call him? 972 00:42:29,650 --> 00:42:30,050 Thank you. 973 00:42:30,570 --> 00:42:31,920 No need to thank me. 974 00:42:32,690 --> 00:42:33,670 By the way, Miss Jiang, 975 00:42:34,250 --> 00:42:35,090 there is one more thing 976 00:42:35,400 --> 00:42:36,170 I must tell you. 977 00:42:36,560 --> 00:42:37,090 Recently, 978 00:42:37,450 --> 00:42:39,010 the Duke of Xue often comes to the Imperial Study. 979 00:42:39,600 --> 00:42:40,280 He seems to want to 980 00:42:40,320 --> 00:42:42,350 sow discord between Junior Preceptor Xie and His Majesty. 981 00:42:42,730 --> 00:42:43,430 Xie Wei? 982 00:42:46,560 --> 00:42:47,410 Has the Xue family 983 00:42:48,040 --> 00:42:49,440 noticed him? 984 00:42:50,900 --> 00:42:52,810 [Imperial Study] 985 00:42:54,050 --> 00:42:54,750 Rise. 986 00:42:56,060 --> 00:42:56,550 Yes. 987 00:42:58,970 --> 00:43:01,190 I promised to give you an explanation, 988 00:43:01,590 --> 00:43:03,540 but she committed suicide to escape punishment. 989 00:43:03,570 --> 00:43:05,410 This case can only go unsolved. 990 00:43:06,420 --> 00:43:07,870 However, the Office of Punishment 991 00:43:08,040 --> 00:43:09,910 did receive some answers a few days ago. 992 00:43:10,850 --> 00:43:12,000 This maid should be 993 00:43:12,000 --> 00:43:14,970 a rebel planted in the palace by Lord Pingnan. 994 00:43:15,570 --> 00:43:16,220 A rebel? 995 00:43:17,290 --> 00:43:18,610 What? Do you have any objection? 996 00:43:19,290 --> 00:43:20,110 Your Majesty, 997 00:43:20,580 --> 00:43:22,010 I just didn't expect 998 00:43:22,240 --> 00:43:24,190 there would be a rebel near the Yangzhi House. 999 00:43:24,760 --> 00:43:26,060 Fortunately, she is dead now. 1000 00:43:26,430 --> 00:43:28,570 Otherwise, I might feel anxious. 1001 00:43:28,730 --> 00:43:29,790 You are within the palace. 1002 00:43:30,320 --> 00:43:32,820 What's so scary about a mere rebel? 1003 00:43:33,480 --> 00:43:35,790 Thank you, Your Majesty, for upholding justice for me. 1004 00:43:36,260 --> 00:43:37,710 Otherwise, a weak woman like me 1005 00:43:37,970 --> 00:43:39,280 would have fallen into their trap. 1006 00:43:39,470 --> 00:43:40,710 Not only would it be dangerous to myself, 1007 00:43:40,790 --> 00:43:42,440 but my family would also be affected due to the rebels. 1008 00:43:42,530 --> 00:43:43,330 That would be horrible. 1009 00:43:43,610 --> 00:43:45,120 Minister Jiang 1010 00:43:45,270 --> 00:43:47,000 dedicates himself 1011 00:43:47,610 --> 00:43:48,540 to the country and court. 1012 00:43:49,530 --> 00:43:50,820 Miss Jiang, 1013 00:43:51,090 --> 00:43:52,710 you were also wronged in this matter. 1014 00:43:53,450 --> 00:43:53,930 How about this? 1015 00:43:54,160 --> 00:43:56,340 I'll have Wang Xinyi go to the Imperial Household Department tomorrow 1016 00:43:56,670 --> 00:43:58,700 and ask someone to give you a reward 1017 00:43:58,840 --> 00:43:59,600 as a consolation. 1018 00:44:00,400 --> 00:44:02,100 Your Majesty, thank you for your kindness. 64222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.