All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 09 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,390 --> 00:00:13,830 As long as I can take over Ning'an Palace, 3 00:00:14,630 --> 00:00:18,270 I'm willing to pay any price. 4 00:00:17,450 --> 00:00:19,120 [Ning'an Palace] 5 00:00:19,470 --> 00:00:24,370 Cleanse the court of traitors and sycophants. 6 00:00:24,870 --> 00:00:28,560 The cinnabar imperial brush decides life and death. 7 00:00:35,070 --> 00:00:35,680 Everything 8 00:00:36,820 --> 00:00:37,860 is like a dream. 9 00:00:39,710 --> 00:00:42,470 I once owed it to a lot of people. 10 00:00:43,510 --> 00:00:44,920 Zhang Zhe, please help me. 11 00:00:45,250 --> 00:00:46,670 I'll be a good person after this. 12 00:00:52,220 --> 00:00:54,530 I'll marry the one I spoil. 13 00:00:58,160 --> 00:00:59,060 There are things 14 00:00:59,830 --> 00:01:00,860 you can't give me, 15 00:01:01,450 --> 00:01:02,150 but he can. 16 00:01:06,800 --> 00:01:08,150 I want to live. 17 00:01:08,590 --> 00:01:09,830 Only you can help me. 18 00:01:12,910 --> 00:01:15,260 Everyone in the world has the right to run away, 19 00:01:15,750 --> 00:01:16,740 except me. 20 00:01:17,390 --> 00:01:20,510 I want to do my best 21 00:01:21,110 --> 00:01:22,180 to make up for the mistakes and regrets in the past. 22 00:01:35,300 --> 00:01:38,240 Do you believe in the previous life, Mr. Zhang? 23 00:01:39,060 --> 00:01:41,070 I'd rather believe what's right in front of me. 24 00:01:41,940 --> 00:01:43,020 Welcome, Your Majesty. 25 00:01:43,320 --> 00:01:44,990 Welcome, Your Majesty. 26 00:01:45,060 --> 00:01:48,259 Congratulations on returning to our homeland. 27 00:01:48,979 --> 00:01:50,950 Ning, what exactly are you afraid of? 28 00:01:52,060 --> 00:01:53,180 But in the stars, 29 00:01:54,390 --> 00:01:55,720 there is always a pair of invisible hands, 30 00:01:57,030 --> 00:01:59,570 putting everything back to where it was. 31 00:02:01,080 --> 00:02:03,560 Now, you've taken your revenge. 32 00:02:04,270 --> 00:02:06,530 In the end, who are you? 33 00:02:07,950 --> 00:02:10,650 A bustling place, a battleground. 34 00:02:12,010 --> 00:02:15,340 A life of absurdity, a story of mistakes and regrets. 35 00:02:19,150 --> 00:02:23,740 [Story of Kunning Palace] 36 00:02:24,760 --> 00:02:27,530 [Episode 9] 37 00:02:34,000 --> 00:02:34,470 My Lord, 38 00:02:34,690 --> 00:02:35,870 your archery skills have improved a lot. 39 00:02:35,980 --> 00:02:36,680 Have you been practicing? 40 00:02:37,430 --> 00:02:38,000 Qing Feng. 41 00:02:38,190 --> 00:02:39,579 That's not a compliment. 42 00:02:40,070 --> 00:02:40,890 Viscount Yan 43 00:02:41,110 --> 00:02:42,820 has always excelled in archery. 44 00:02:43,000 --> 00:02:44,110 There's no room for improvement. 45 00:02:46,990 --> 00:02:47,870 What has gotten into you lately? 46 00:02:48,110 --> 00:02:48,950 In the past, 47 00:02:48,990 --> 00:02:49,630 if I praised you, 48 00:02:49,630 --> 00:02:50,490 you'd keep bragging the whole day. 49 00:02:50,920 --> 00:02:51,990 You're so humble today. 50 00:02:52,820 --> 00:02:53,450 Has 51 00:02:54,160 --> 00:02:54,770 something happened? 52 00:02:55,520 --> 00:02:56,470 Isn't it good to be humble? 53 00:03:03,190 --> 00:03:03,930 Duke of Xue? 54 00:03:04,540 --> 00:03:06,050 He's been suspended by Jie and is supposed to stay at home. 55 00:03:06,460 --> 00:03:07,790 What's he doing in the middle of nowhere? 56 00:03:09,560 --> 00:03:09,980 Qing Feng. 57 00:03:10,200 --> 00:03:11,150 I've left something in the mountain. 58 00:03:11,330 --> 00:03:12,260 Escort His Highness back. 59 00:03:12,520 --> 00:03:13,140 I'll catch up with you in a minute. 60 00:03:13,220 --> 00:03:13,560 Yes. 61 00:03:14,740 --> 00:03:15,340 What have you left behind? 62 00:03:15,380 --> 00:03:16,030 I can go back with you. 63 00:03:16,760 --> 00:03:17,390 Hold on, Your Highness. 64 00:03:17,990 --> 00:03:18,900 Let's go back now. 65 00:03:28,870 --> 00:03:30,240 Give me a reason not to kill you. 66 00:03:31,470 --> 00:03:32,710 I was just passing by. 67 00:03:32,910 --> 00:03:33,710 I didn't mean to interrupt 68 00:03:33,820 --> 00:03:35,329 and have no interest in your secrets. 69 00:03:37,310 --> 00:03:38,600 But that man just now said 70 00:03:38,990 --> 00:03:40,390 the Ruyi jade incident was a scheme against the Yan family. 71 00:03:44,829 --> 00:03:46,470 It doesn't concern you. 72 00:03:47,150 --> 00:03:48,650 It concerns Yan Lin, so it concerns me. 73 00:03:51,460 --> 00:03:52,470 If you don't tell me about it, 74 00:03:52,710 --> 00:03:54,130 I'll have to tell others 75 00:03:54,270 --> 00:03:55,170 what I saw and heard tonight. 76 00:03:55,980 --> 00:03:56,440 Ning. 77 00:03:57,950 --> 00:03:59,150 Do you think I'm soft-hearted 78 00:03:59,550 --> 00:04:00,770 and easy to control? 79 00:04:01,510 --> 00:04:02,420 When you entered the court, 80 00:04:02,510 --> 00:04:03,350 I warned you 81 00:04:03,790 --> 00:04:05,020 not to piss me off. 82 00:04:05,390 --> 00:04:06,380 You think you're smart 83 00:04:06,790 --> 00:04:07,840 and there's nothing you can't do. 84 00:04:08,470 --> 00:04:10,010 After meddling in Zhou Yinzhi's affairs, 85 00:04:10,430 --> 00:04:12,640 you think you can interfere in the power struggle at court. 86 00:04:13,070 --> 00:04:14,750 You think you care about the Yan family 87 00:04:14,910 --> 00:04:16,190 but have no idea 88 00:04:16,720 --> 00:04:17,890 of what sort of disaster 89 00:04:18,500 --> 00:04:20,290 your behavior will bring upon Yan Lin! 90 00:04:21,070 --> 00:04:23,330 You're impertinent, willful, 91 00:04:23,610 --> 00:04:24,570 and unrepentant. 92 00:04:25,270 --> 00:04:26,770 You're right, Junior Preceptor Xie. 93 00:04:28,520 --> 00:04:29,050 But how about you? 94 00:04:29,830 --> 00:04:31,540 The man just now mentioned Deputy Gong Yi. 95 00:04:31,780 --> 00:04:32,940 What's your relationship with him? 96 00:04:33,630 --> 00:04:34,620 Did you play a role 97 00:04:34,950 --> 00:04:36,380 in the Ruyi jade incident? 98 00:04:36,750 --> 00:04:37,860 Am I causing trouble 99 00:04:37,990 --> 00:04:38,670 for the Yan family, 100 00:04:38,960 --> 00:04:39,659 or are you? 101 00:04:58,000 --> 00:05:00,150 Junior Preceptor Xie is actually afraid of cats. 102 00:05:00,650 --> 00:05:01,690 How interesting. 103 00:05:02,400 --> 00:05:04,280 That must be another of your secrets, 104 00:05:04,310 --> 00:05:05,160 distinguished Junior Preceptor Xie. 105 00:05:05,830 --> 00:05:07,410 I'm just a nobody 106 00:05:07,700 --> 00:05:09,310 but have made you scared more than once. 107 00:05:10,350 --> 00:05:12,740 It turns out that a perfect person has worries too 108 00:05:13,460 --> 00:05:15,780 and a saint has fears as well. 109 00:05:17,070 --> 00:05:20,640 A perfect person can have worries and a saint can have fears. 110 00:05:22,510 --> 00:05:24,330 But I'm not perfect, 111 00:05:24,890 --> 00:05:25,770 nor am I a saint. 112 00:05:27,190 --> 00:05:27,800 Jiang Xuening. 113 00:05:29,470 --> 00:05:31,190 You think you're clever 114 00:05:31,910 --> 00:05:33,270 and never bother to keep a low profile. 115 00:05:34,450 --> 00:05:35,500 But you should know this. 116 00:05:36,740 --> 00:05:37,550 When someone 117 00:05:38,420 --> 00:05:39,860 doesn't want to touch something, 118 00:05:40,740 --> 00:05:41,960 it's not necessarily because of fear. 119 00:05:43,190 --> 00:05:44,470 It can be because of hate 120 00:05:44,940 --> 00:05:45,909 and aversion. 121 00:06:03,180 --> 00:06:04,120 A military camp? 122 00:06:04,550 --> 00:06:04,890 Yes. 123 00:06:05,300 --> 00:06:06,330 I watched it all night. 124 00:06:06,860 --> 00:06:08,610 There were horses, provisions, and weapons. 125 00:06:09,150 --> 00:06:10,160 They were all military supplies. 126 00:06:10,490 --> 00:06:11,440 I've done the math. 127 00:06:11,790 --> 00:06:12,990 They're enough to support at least 3,000 people. 128 00:06:15,170 --> 00:06:15,600 Three. 129 00:06:17,630 --> 00:06:18,210 Four. 130 00:06:20,350 --> 00:06:20,740 One. 131 00:06:22,690 --> 00:06:23,090 Two. 132 00:06:24,950 --> 00:06:25,360 Three. 133 00:06:27,590 --> 00:06:28,060 Four. 134 00:06:30,400 --> 00:06:30,890 One. 135 00:06:34,250 --> 00:06:34,990 Xingwu Guards 136 00:06:35,830 --> 00:06:37,390 have the approval of His Majesty. 137 00:06:38,630 --> 00:06:40,650 Although Xue Yuan is the commander, 138 00:06:41,190 --> 00:06:45,030 all their supplies are allocated by the court. 139 00:06:46,159 --> 00:06:47,730 He's stored so many supplies. 140 00:06:48,210 --> 00:06:48,760 It seems 141 00:06:49,320 --> 00:06:50,560 he's building a private army. 142 00:06:51,060 --> 00:06:52,200 Building a private army is a felony. 143 00:06:52,830 --> 00:06:53,680 His Majesty won't allow it. 144 00:06:55,150 --> 00:06:57,090 Is Xue Yuan so bold that he's keeping it from His Majesty? 145 00:06:57,590 --> 00:06:58,670 Xue Yuan is ambitious 146 00:06:58,690 --> 00:06:59,440 and hungry for power. 147 00:06:59,940 --> 00:07:01,390 When His Majesty ascended the throne, 148 00:07:02,150 --> 00:07:02,970 the empress dowager intended 149 00:07:03,480 --> 00:07:05,350 to let him command the armies. 150 00:07:06,080 --> 00:07:07,370 Later, all the other officials in the court 151 00:07:07,840 --> 00:07:08,760 submitted a petition 152 00:07:09,070 --> 00:07:09,900 and stopped that from happening. 153 00:07:10,650 --> 00:07:12,570 These years, he's been resenting the Yan family 154 00:07:12,940 --> 00:07:14,240 for the armies at our command. 155 00:07:15,750 --> 00:07:17,630 It makes sense that he's built a private army 156 00:07:18,140 --> 00:07:18,980 to stand against us. 157 00:07:19,810 --> 00:07:21,690 If we report this to His Majesty, 158 00:07:22,180 --> 00:07:23,480 we'll be able to suppress the Xue family, won't we? 159 00:07:23,940 --> 00:07:24,910 His Majesty is in poor health. 160 00:07:25,220 --> 00:07:26,260 The empress dowager carries a great deal of clout. 161 00:07:27,040 --> 00:07:28,160 I'm afraid it's not that simple. 162 00:07:29,580 --> 00:07:30,370 Father, you're right. 163 00:07:30,740 --> 00:07:31,900 If the Yan family reports this matter, 164 00:07:32,340 --> 00:07:33,790 the empress dowager is very likely to get in the way. 165 00:07:34,020 --> 00:07:35,850 But they want to make Lord Linzi the crown prince 166 00:07:36,980 --> 00:07:38,409 and have a private army now. 167 00:07:39,340 --> 00:07:41,270 If something happens to His Majesty, 168 00:07:42,400 --> 00:07:43,180 there will be chaos. 169 00:07:45,700 --> 00:07:47,320 Such a large amount of military supplies 170 00:07:47,700 --> 00:07:48,900 couldn't have been quietly transported 171 00:07:49,500 --> 00:07:51,050 from a place too far away. 172 00:07:51,730 --> 00:07:54,300 It's very likely that they were from Tongzhou. 173 00:07:55,980 --> 00:07:58,060 I'll go to the Tongzhou military camp in secret 174 00:07:58,659 --> 00:07:59,840 to find out what's going on. 175 00:08:00,250 --> 00:08:02,370 Then we'll find a way to report it to His Majesty. 176 00:08:03,800 --> 00:08:04,810 A while ago, 177 00:08:05,480 --> 00:08:07,830 a military official was arrested by Xue Yuan without a good reason. 178 00:08:08,340 --> 00:08:10,250 We need to send someone to the prison again to make inquiries. 179 00:08:11,130 --> 00:08:13,160 Despite our constant efforts, 180 00:08:14,180 --> 00:08:15,070 we still haven't managed 181 00:08:15,670 --> 00:08:17,530 to meet that guy in person 182 00:08:18,180 --> 00:08:19,460 and find out what happened. 183 00:08:20,980 --> 00:08:22,070 If this goes on, 184 00:08:22,820 --> 00:08:25,120 the Yan family will be even more disadvantaged. 185 00:08:25,620 --> 00:08:26,200 Father, don't worry. 186 00:08:26,460 --> 00:08:27,110 I'll take care of things here. 187 00:08:27,940 --> 00:08:28,870 If you find anything, 188 00:08:28,980 --> 00:08:30,060 send a message back by carrier pigeon. 189 00:08:30,060 --> 00:08:30,850 I'll make preparations in advance. 190 00:08:41,409 --> 00:08:42,289 I just got word 191 00:08:42,490 --> 00:08:43,130 that early this morning, 192 00:08:43,260 --> 00:08:44,340 Marquis of Yan left town 193 00:08:44,420 --> 00:08:45,210 and went to Tongzhou. 194 00:08:45,780 --> 00:08:46,410 He left town? 195 00:08:46,660 --> 00:08:47,100 For what? 196 00:08:47,580 --> 00:08:48,350 Maybe 197 00:08:49,100 --> 00:08:49,810 he's going to inspect the troops? 198 00:08:51,060 --> 00:08:52,620 Yan Lin went hunting in the suburbs 199 00:08:52,620 --> 00:08:53,580 with Lord Linzi yesterday 200 00:08:53,850 --> 00:08:54,870 and didn't come back until this morning. 201 00:08:55,420 --> 00:08:56,130 I see. 202 00:08:57,080 --> 00:08:58,520 You must have known about the Ruyi jade incident 203 00:08:58,580 --> 00:08:59,590 and what Deputy Gong Yi did. 204 00:09:00,180 --> 00:09:02,190 We'd better be cautious these days. 205 00:09:04,670 --> 00:09:05,170 Wait. 206 00:09:06,850 --> 00:09:08,790 You insisted on giving lessons in the court yesterday 207 00:09:08,810 --> 00:09:10,070 because you had to send a message. 208 00:09:10,850 --> 00:09:12,550 The message has been sent, 209 00:09:12,700 --> 00:09:14,420 yet you're still hurrying to the court. 210 00:09:15,490 --> 00:09:16,290 Are you doing this 211 00:09:17,130 --> 00:09:18,550 because of Miss Jiang? 212 00:09:22,610 --> 00:09:23,570 In my opinion, 213 00:09:23,780 --> 00:09:25,480 Miss Jiang is so mysterious. 214 00:09:25,770 --> 00:09:26,620 She knows everything 215 00:09:27,400 --> 00:09:28,730 and had the guts to talk to Mr. Xie like that. 216 00:09:29,190 --> 00:09:30,840 We must get rid of her! 217 00:09:31,340 --> 00:09:31,780 No. 218 00:09:32,180 --> 00:09:32,680 Why? 219 00:09:33,380 --> 00:09:34,980 She's got something on us. 220 00:09:35,570 --> 00:09:37,070 She could be the death of us. 221 00:09:37,660 --> 00:09:38,960 She's an enigma 222 00:09:39,300 --> 00:09:40,220 but not a bad person. 223 00:09:40,660 --> 00:09:41,510 In time, 224 00:09:41,970 --> 00:09:44,160 she may open up to us. 225 00:09:44,340 --> 00:09:45,330 But you told us 226 00:09:45,330 --> 00:09:46,340 that we should nip it in the bud. 227 00:09:46,860 --> 00:09:48,260 Can't you understand what I'm saying? 228 00:09:48,620 --> 00:09:50,070 I've told you she's not our enemy. 229 00:09:50,500 --> 00:09:51,590 Why do you have to get rid of her? 230 00:09:52,050 --> 00:09:52,650 Besides, 231 00:09:53,140 --> 00:09:54,280 I'll be watching over her. 232 00:09:54,320 --> 00:09:55,170 What could possibly go wrong? 233 00:09:55,340 --> 00:09:56,450 But you also said thatโ€ฆ 234 00:09:56,450 --> 00:09:57,050 Enough. 235 00:09:57,050 --> 00:09:57,990 You can leave now. 236 00:09:58,060 --> 00:09:59,260 We'll take care of things out here. 237 00:09:59,260 --> 00:09:59,660 Rest assured. 238 00:10:03,590 --> 00:10:04,200 What are you doing? 239 00:10:07,220 --> 00:10:07,840 Silly boy. 240 00:10:08,610 --> 00:10:10,020 I just saved you. 241 00:10:24,570 --> 00:10:26,460 Another poor guy who's implicated in the Ruyi jade incident. 242 00:10:27,530 --> 00:10:28,620 Before I went to bed last night, 243 00:10:29,210 --> 00:10:30,380 I heard Eunuch Huang and the other eunuchs 244 00:10:30,540 --> 00:10:32,380 torturing servants outside. 245 00:10:32,810 --> 00:10:34,260 I was so scared that I was up all night. 246 00:10:34,810 --> 00:10:37,130 I need to go to the temple and say my prayers. 247 00:10:39,420 --> 00:10:41,750 If the Ruyi jade incident is really intended to undermine the Yan family, 248 00:10:42,300 --> 00:10:44,010 I must find a way to prevent that from happening. 249 00:10:44,970 --> 00:10:46,690 But the court is heavily guarded now 250 00:10:47,150 --> 00:10:48,330 and Xie Wei won't help me again. 251 00:10:48,850 --> 00:10:49,620 What should I do? 252 00:10:58,940 --> 00:11:04,820 [Work hard to make the country better] 253 00:11:06,010 --> 00:11:08,210 Are you really going to give lessons in the Fengcheng Hall? 254 00:11:08,830 --> 00:11:10,050 Junior Preceptor Xie 255 00:11:10,170 --> 00:11:12,030 assigned us to give lessons 256 00:11:13,240 --> 00:11:15,450 but compiled such a textbook. 257 00:11:13,520 --> 00:11:16,270 [Political Classics] 258 00:11:15,890 --> 00:11:18,250 It's all about politics. 259 00:11:19,420 --> 00:11:20,360 I'm at a loss 260 00:11:20,870 --> 00:11:23,350 for how to teach. 261 00:11:23,500 --> 00:11:25,560 Junior Preceptor Xie is accomplished at a young age 262 00:11:25,980 --> 00:11:27,820 and always has some unusual ideas. 263 00:11:28,350 --> 00:11:30,050 But the Hanlin Academy 264 00:11:30,660 --> 00:11:32,050 has its own long-established traditions. 265 00:11:32,930 --> 00:11:33,710 Moreover, 266 00:11:34,140 --> 00:11:36,270 Miss Xue is a study partner too. 267 00:11:36,850 --> 00:11:38,330 If we say something improper in class 268 00:11:38,330 --> 00:11:39,530 and she tells it to the duke, 269 00:11:39,740 --> 00:11:41,180 we'll be in trouble. 270 00:11:41,180 --> 00:11:43,200 That's exactly what I'm saying. 271 00:11:43,540 --> 00:11:45,820 Not long ago, the duke asked us 272 00:11:45,820 --> 00:11:48,620 to draft a memorial about making Lord Linzi the crown prince. 273 00:11:48,620 --> 00:11:50,150 It went unanswered for some reason. 274 00:11:50,530 --> 00:11:52,680 The duke is still sulking about it. 275 00:11:53,020 --> 00:11:54,700 If we cause more trouble for him at this time, 276 00:11:54,700 --> 00:11:55,110 we'llโ€ฆ 277 00:12:05,620 --> 00:12:06,100 How about 278 00:12:06,580 --> 00:12:07,150 we use this book as the textbook? 279 00:12:08,290 --> 00:12:08,930 It can't go wrong. 280 00:12:11,690 --> 00:12:15,000 [Book of Etiquettes] 281 00:12:15,720 --> 00:12:17,050 Why are we learning this? 282 00:12:19,300 --> 00:12:20,030 Mr. Wang, 283 00:12:20,460 --> 00:12:21,700 I wonder when we can learn 284 00:12:21,700 --> 00:12:23,280 the textbook Junior Preceptor Xie compiled. 285 00:12:24,910 --> 00:12:26,420 Your Highness. 286 00:12:27,530 --> 00:12:30,340 His Majesty ordered me and the other scholars to give you lessons 287 00:12:30,840 --> 00:12:33,470 with the aim of enlightening you 288 00:12:34,060 --> 00:12:36,620 instead of spoiling you 289 00:12:36,970 --> 00:12:38,510 and letting you do whatever you want. 290 00:12:39,330 --> 00:12:40,450 I heard 291 00:12:40,960 --> 00:12:42,960 someone in the Fengcheng Hall 292 00:12:44,060 --> 00:12:46,010 was disrespectful to the elders 293 00:12:46,250 --> 00:12:49,730 and didn't show the virtues of forbearance and civility 294 00:12:50,280 --> 00:12:52,780 that were expected of a woman. 295 00:12:53,690 --> 00:12:55,750 I found it ridiculous 296 00:12:56,420 --> 00:12:59,060 and realized the heavy burden on my shoulders. 297 00:13:00,020 --> 00:13:02,720 So I changed the textbook today 298 00:13:03,380 --> 00:13:05,080 to tell you 299 00:13:05,720 --> 00:13:08,160 what a woman should be like. 300 00:13:09,260 --> 00:13:11,300 Please open the textbook. 301 00:13:17,820 --> 00:13:19,800 Since ancient times, 302 00:13:20,290 --> 00:13:22,030 women have been expected to be obedient, 303 00:13:23,110 --> 00:13:25,130 modest, 304 00:13:25,660 --> 00:13:27,770 and tolerant. 305 00:13:35,270 --> 00:13:37,150 Those good-for-nothing dipsticks. 306 00:13:37,620 --> 00:13:39,550 They call me an unscrupulous vixen 307 00:13:39,980 --> 00:13:41,680 and are hellbent on talking Shen Jie into deposing me. 308 00:13:42,140 --> 00:13:42,670 What? 309 00:13:43,310 --> 00:13:44,680 It's my fault that Shen Jie dotes on me. 310 00:13:45,190 --> 00:13:46,710 It's also my fault that he allows me to talk politics. 311 00:13:47,050 --> 00:13:48,880 It's my fault again that he's sick now. 312 00:13:49,580 --> 00:13:50,640 I'm the empress. So what? 313 00:13:51,740 --> 00:13:52,700 In their eyes, 314 00:13:53,630 --> 00:13:55,780 I'm just a woman 315 00:13:56,210 --> 00:13:58,190 whom they can sling mud at 316 00:13:58,220 --> 00:13:59,110 just because I violated some stupid social conventions. 317 00:13:59,970 --> 00:14:00,430 Your Majesty. 318 00:14:01,440 --> 00:14:03,020 Don't care about those bigots. 319 00:14:03,620 --> 00:14:04,450 Bigots? 320 00:14:08,010 --> 00:14:09,770 In the whole State of Qian, 321 00:14:10,180 --> 00:14:11,500 how many people 322 00:14:11,930 --> 00:14:13,000 are not bigoted? 323 00:14:15,500 --> 00:14:17,980 Throughout history, the fall of every empire 324 00:14:18,250 --> 00:14:19,720 and the degeneration of every noble man 325 00:14:20,140 --> 00:14:23,020 could more or less be blamed on women. 326 00:14:23,700 --> 00:14:25,350 So as women, 327 00:14:25,500 --> 00:14:27,680 you must conform to 328 00:14:27,750 --> 00:14:28,900 social conventionsโ€ฆ 329 00:14:32,900 --> 00:14:33,980 Jiang Xuening. 330 00:14:34,690 --> 00:14:37,830 What do you want? 331 00:14:38,140 --> 00:14:38,650 Sir. 332 00:14:39,260 --> 00:14:39,780 I feel sick. 333 00:14:41,570 --> 00:14:42,390 How dare you! 334 00:14:43,090 --> 00:14:44,670 How dare you 335 00:14:44,780 --> 00:14:45,850 insult your teacher? 336 00:14:46,410 --> 00:14:47,350 That's strange. 337 00:14:47,860 --> 00:14:49,040 I said I feel sick. 338 00:14:49,300 --> 00:14:50,760 Why do you feel insulted? 339 00:14:51,060 --> 00:14:52,680 Maybe I ate something spoiled yesterday 340 00:14:52,780 --> 00:14:54,800 or smelled something repulsive 341 00:14:54,850 --> 00:14:56,070 and stinky today. 342 00:14:56,660 --> 00:14:57,530 If I stay here any longer, 343 00:14:57,740 --> 00:14:58,880 I'm afraid I'll throw up 344 00:14:59,210 --> 00:15:00,780 and ruin your mood for teaching. 345 00:15:02,100 --> 00:15:03,100 So please forgive me. 346 00:15:03,210 --> 00:15:03,860 I'll take my leave. 347 00:15:05,260 --> 00:15:05,610 Youโ€ฆ 348 00:15:06,860 --> 00:15:07,300 Youโ€ฆ 349 00:15:09,300 --> 00:15:09,810 Youโ€ฆ 350 00:15:09,980 --> 00:15:10,300 Youโ€ฆ 351 00:15:11,050 --> 00:15:13,890 What a rebellious girl! 352 00:15:14,170 --> 00:15:16,560 An ill-mannered and willful person like you 353 00:15:16,750 --> 00:15:18,880 doesn't deserve to stay in the Fengcheng Hall. 354 00:15:19,350 --> 00:15:21,750 Go find someone else to teach you! 355 00:15:29,980 --> 00:15:30,420 That's your Ning. 356 00:15:31,210 --> 00:15:31,900 Ning? 357 00:15:32,940 --> 00:15:34,770 So that's the Miss Jiang 358 00:15:34,770 --> 00:15:35,680 who I've heard so much about. 359 00:15:36,380 --> 00:15:38,490 I finally meet her in the flesh today. 360 00:15:38,660 --> 00:15:39,560 Please don't make fun of us. 361 00:15:40,420 --> 00:15:41,910 Miss Jiang is just my friend. 362 00:15:42,570 --> 00:15:43,590 You can make fun of me when we're alone. 363 00:15:43,950 --> 00:15:45,510 But if what you just said reaches my father, 364 00:15:46,420 --> 00:15:47,500 I'll just be beaten up 365 00:15:48,650 --> 00:15:49,990 but Miss Jiang's reputation will be stained. 366 00:15:51,080 --> 00:15:51,970 Please be careful with what you say. 367 00:15:54,190 --> 00:15:55,710 King Yanping is young and frank. 368 00:15:56,640 --> 00:15:57,140 Pleaseโ€ฆ 369 00:16:00,940 --> 00:16:02,680 Don't take offense, Miss Jiang. 370 00:16:07,380 --> 00:16:08,010 See? 371 00:16:08,410 --> 00:16:10,540 This is who Viscount Yan is. 372 00:16:11,090 --> 00:16:12,660 When he was all over her, 373 00:16:12,660 --> 00:16:13,710 he treated her so nicely. 374 00:16:14,050 --> 00:16:14,610 But now, 375 00:16:15,170 --> 00:16:16,000 he's so cold to her. 376 00:16:16,610 --> 00:16:17,840 You're good-looking. 377 00:16:18,620 --> 00:16:19,790 Viscount Yan doesn't want you, 378 00:16:20,180 --> 00:16:22,010 but I'm interested in you. 379 00:16:22,180 --> 00:16:22,510 Xue Ye. 380 00:16:23,090 --> 00:16:23,750 Shut up. 381 00:16:24,330 --> 00:16:25,450 Mr. Xue, you look 382 00:16:25,500 --> 00:16:27,020 well-educated 383 00:16:27,350 --> 00:16:28,740 but talk like a lout. 384 00:16:29,010 --> 00:16:30,600 There are many things that Viscount Yan doesn't want. 385 00:16:30,890 --> 00:16:32,010 But I'm afraid you don't deserve 386 00:16:32,260 --> 00:16:32,990 to have any of them. 387 00:16:33,030 --> 00:16:33,280 Youโ€ฆ 388 00:16:33,500 --> 00:16:33,900 Enough. 389 00:16:34,780 --> 00:16:35,960 Miss Jiang is Zhiyi's study partner. 390 00:16:36,280 --> 00:16:37,030 Don't be rude to her. 391 00:16:43,250 --> 00:16:44,030 All right. Let's go. 392 00:16:45,000 --> 00:16:46,290 Aren't you going to meet Mr. Xie? 393 00:16:47,050 --> 00:16:47,400 Let's go. 394 00:16:47,580 --> 00:16:47,920 Yan Lin. 395 00:16:49,460 --> 00:16:50,270 Watch your mouth. 396 00:16:50,410 --> 00:16:51,020 Wait. Iโ€ฆ 397 00:16:51,070 --> 00:16:51,910 What did I say? 398 00:16:51,980 --> 00:16:52,820 I didn't say anything. 399 00:16:53,170 --> 00:16:54,470 What does it have to do with me? 400 00:16:55,210 --> 00:16:55,890 Silly. 401 00:17:00,260 --> 00:17:01,000 Why did you come? 402 00:17:03,680 --> 00:17:04,190 Mr. Xie. 403 00:17:04,730 --> 00:17:06,640 My father said I've been studying for half a year 404 00:17:06,900 --> 00:17:08,619 and insisted on testing me on politics. 405 00:17:09,420 --> 00:17:10,480 If I fail his test, 406 00:17:10,770 --> 00:17:11,650 I'm afraid I'll be punished. 407 00:17:12,050 --> 00:17:13,170 I stayed up all night 408 00:17:13,730 --> 00:17:14,819 and wrote this essay. 409 00:17:16,290 --> 00:17:17,540 Please take a look at it. 410 00:17:21,290 --> 00:17:21,950 Why are you laughing? 411 00:17:22,690 --> 00:17:23,420 You're laughing at me today 412 00:17:23,950 --> 00:17:24,880 but it'll be your turn tomorrow. 413 00:17:35,540 --> 00:17:36,370 These days, 414 00:17:37,050 --> 00:17:38,160 you've improved a lot 415 00:17:38,680 --> 00:17:41,160 and outshined most of your peers. 416 00:17:42,060 --> 00:17:43,560 Even if there are imperfections in your essay, 417 00:17:43,860 --> 00:17:45,760 your father won't mind them. 418 00:17:46,190 --> 00:17:47,580 -Thank you. -But since you've brought it here, 419 00:17:47,760 --> 00:17:49,830 I'll review it carefully later 420 00:17:49,980 --> 00:17:51,040 and give you feedback in class tomorrow. 421 00:17:51,710 --> 00:17:52,150 Okay. 422 00:17:53,970 --> 00:17:56,000 We'll take our leave then. 423 00:18:01,100 --> 00:18:01,780 Viscount Yan. 424 00:18:02,820 --> 00:18:05,220 I selected several pieces of wood to make a qin a few days ago. 425 00:18:05,250 --> 00:18:06,420 Some of them need to be disposed of. 426 00:18:06,980 --> 00:18:08,500 Can you help me move them out? 427 00:18:09,010 --> 00:18:09,820 My pleasure, Mr. Xie. 428 00:18:10,770 --> 00:18:11,820 You two go on. 429 00:18:16,060 --> 00:18:16,800 Knock it off. 430 00:18:34,940 --> 00:18:37,100 Miss Xuening came to me for qin lessons a few days ago 431 00:18:37,940 --> 00:18:39,120 and left her qin here. 432 00:18:40,060 --> 00:18:42,950 Although she's ill-mannered, naughty, 433 00:18:43,580 --> 00:18:44,500 and bad at school, 434 00:18:45,140 --> 00:18:46,100 she's smart. 435 00:18:46,610 --> 00:18:47,630 Viscount Yan, 436 00:18:48,230 --> 00:18:49,540 you don't have to worry too much about her. 437 00:18:51,010 --> 00:18:51,740 Thank you, Mr. Xie. 438 00:18:53,200 --> 00:18:54,740 If only I could stop worrying 439 00:18:55,300 --> 00:18:55,970 so easily. 440 00:18:56,780 --> 00:18:57,230 By the way, 441 00:18:57,940 --> 00:18:59,460 I didn't see your father in the council meeting this morning. 442 00:18:59,740 --> 00:19:01,410 I heard he's sick and resting at home. 443 00:19:01,900 --> 00:19:02,520 Is he all right? 444 00:19:02,970 --> 00:19:03,700 My father 445 00:19:03,950 --> 00:19:05,060 drank a little too much. 446 00:19:05,520 --> 00:19:06,980 His old injuries from the battlefield are acting up. 447 00:19:07,780 --> 00:19:08,630 But he'll be fine soon. 448 00:19:09,300 --> 00:19:10,760 Thank you for your concern. 449 00:19:17,380 --> 00:19:18,670 Is something troubling you, Viscount Yan? 450 00:19:23,580 --> 00:19:24,500 I'm your teacher. 451 00:19:24,620 --> 00:19:25,870 It's my duty to share my knowledge of life with you. 452 00:19:26,060 --> 00:19:27,350 Even saints have concerns sometimes. 453 00:19:27,570 --> 00:19:28,840 You must have your concerns too. 454 00:19:29,050 --> 00:19:30,920 If you trust me, 455 00:19:31,840 --> 00:19:32,980 you can come to me 456 00:19:33,300 --> 00:19:34,530 whenever you need help. 457 00:19:36,030 --> 00:19:36,720 Thank you, Mr. Xie. 458 00:19:37,190 --> 00:19:37,830 I can handle 459 00:19:38,230 --> 00:19:39,030 most of the things myself, 460 00:19:39,860 --> 00:19:40,430 but 461 00:19:41,900 --> 00:19:43,530 it worries me that she's all alone in the court. 462 00:19:44,380 --> 00:19:45,140 She's 463 00:19:45,550 --> 00:19:46,350 straightforward by nature. 464 00:19:47,180 --> 00:19:48,410 She may say something wrong and offend someone. 465 00:19:49,150 --> 00:19:50,180 If it's not an imposition, 466 00:19:50,550 --> 00:19:51,980 please take care of her for me, 467 00:19:52,740 --> 00:19:53,110 will you? 468 00:19:55,700 --> 00:19:56,090 Okay. 469 00:20:13,660 --> 00:20:14,120 Try it. 470 00:20:15,390 --> 00:20:15,920 Ning. 471 00:20:16,030 --> 00:20:17,060 You're finally back. 472 00:20:17,260 --> 00:20:18,980 You must've been scared by that old man. 473 00:20:19,420 --> 00:20:20,390 Thank you for your concern, Your Highness. 474 00:20:21,060 --> 00:20:22,710 I just didn't want to listen to him 475 00:20:22,940 --> 00:20:24,080 and hung out for a little while. 476 00:20:24,170 --> 00:20:24,800 I enjoyed myself. 477 00:20:26,010 --> 00:20:26,880 Not only you, 478 00:20:27,050 --> 00:20:28,730 I was also sickened by what he said. 479 00:20:29,020 --> 00:20:31,060 You don't like him either? 480 00:20:31,540 --> 00:20:33,130 I'm always aware that unmarried women outside 481 00:20:33,130 --> 00:20:34,230 have to learn the Book of Etiquettes, 482 00:20:34,360 --> 00:20:35,410 but I never took it to heart. 483 00:20:35,700 --> 00:20:37,280 After I learned it myself, I found it disgusting. 484 00:20:37,470 --> 00:20:38,940 It has no respect for women at all. 485 00:20:39,540 --> 00:20:40,290 It's unbelievable 486 00:20:40,490 --> 00:20:41,970 that such abominable stuff 487 00:20:41,970 --> 00:20:42,920 was brought into the court 488 00:20:43,010 --> 00:20:44,350 and taught to us in class. 489 00:20:44,730 --> 00:20:46,810 Luckily, besides qin lessons, 490 00:20:46,810 --> 00:20:47,600 Mr. Xie will give us other lessons too. 491 00:20:48,020 --> 00:20:49,490 We'll be able to learn the textbook he compiled later. 492 00:20:50,380 --> 00:20:52,150 He's even harder to deal with 493 00:20:52,180 --> 00:20:53,210 than that pedantic old man Wang Jiu. 494 00:20:56,410 --> 00:20:58,870 Greetings, Mr. Xie. 495 00:21:00,490 --> 00:21:01,150 Skip the formalities. 496 00:21:03,820 --> 00:21:06,170 [Book of Etiquettes] 497 00:21:10,940 --> 00:21:12,610 This book shouldn't have appeared in the Fengcheng Hall. 498 00:21:13,220 --> 00:21:13,830 Who brought it here? 499 00:21:14,270 --> 00:21:14,890 Mr. Xie. 500 00:21:15,370 --> 00:21:16,630 Mr. Wang said 501 00:21:16,700 --> 00:21:18,320 we were disrespectful to the elders 502 00:21:18,430 --> 00:21:19,480 so he decided to teach us etiquette. 503 00:21:19,700 --> 00:21:20,570 He also told us 504 00:21:20,740 --> 00:21:21,820 that women should be obedient. 505 00:21:25,970 --> 00:21:26,560 Throw them away. 506 00:21:39,790 --> 00:21:41,050 How should we explain it to Mr. Wang? 507 00:21:41,410 --> 00:21:43,060 There are already enough restraints on women in this society. 508 00:21:43,500 --> 00:21:44,540 You're not here 509 00:21:44,940 --> 00:21:46,040 to learn something like that. 510 00:21:46,590 --> 00:21:47,890 If anyone still wants to learn the Book of Etiquettes, 511 00:21:48,570 --> 00:21:49,450 go ahead and pick it up. 512 00:21:50,250 --> 00:21:51,200 I wonโ€™t stop you. 513 00:21:52,280 --> 00:21:52,780 Class begins. 514 00:22:03,540 --> 00:22:04,790 That's all for today. 515 00:22:05,540 --> 00:22:06,350 You may leave. 516 00:22:12,670 --> 00:22:13,420 Miss Xuening. 517 00:22:13,950 --> 00:22:14,700 Please wait. 518 00:22:20,180 --> 00:22:20,940 Did you understand 519 00:22:21,370 --> 00:22:22,010 today's lesson? 520 00:22:22,260 --> 00:22:23,800 I'm afraid he's here to get even with me. 521 00:22:24,090 --> 00:22:25,020 Thank you for your concern. 522 00:22:25,070 --> 00:22:26,050 I understood everything. 523 00:22:26,470 --> 00:22:27,170 Later, I will... 524 00:22:27,290 --> 00:22:28,150 If you have no other plans later, 525 00:22:28,620 --> 00:22:29,680 come with me to Wenzhao Pavilion. 526 00:22:30,470 --> 00:22:31,250 No need. 527 00:22:31,620 --> 00:22:32,750 I'm unbearably obstinate. 528 00:22:32,780 --> 00:22:34,120 It's a waste of time for me to attend lessons. 529 00:22:35,150 --> 00:22:35,840 You misunderstood. 530 00:22:36,420 --> 00:22:37,570 You left your qin at my place. 531 00:22:37,600 --> 00:22:38,190 It's occupying my space. 532 00:22:38,460 --> 00:22:39,670 I just want you to get your qin. 533 00:22:50,430 --> 00:22:51,300 Thank you, sir. 534 00:22:51,490 --> 00:22:52,020 Goodbye. 535 00:22:53,420 --> 00:22:54,360 Did you really think 536 00:22:54,940 --> 00:22:56,420 I brought you here just for your qin? 537 00:22:58,900 --> 00:22:59,420 Of course. 538 00:23:00,340 --> 00:23:00,820 Apply some medicine. 539 00:23:05,460 --> 00:23:06,310 It's fine to be reckless. 540 00:23:06,900 --> 00:23:07,580 But you're badly injured. 541 00:23:07,810 --> 00:23:08,820 You need to apply some medicine. 542 00:23:15,410 --> 00:23:15,810 Wait. 543 00:23:17,340 --> 00:23:17,950 Clean your hands first. 544 00:23:31,420 --> 00:23:32,400 Wipe your hands. 545 00:23:46,130 --> 00:23:46,700 Your hand. 546 00:23:57,930 --> 00:23:58,670 Are you still angry? 547 00:24:01,100 --> 00:24:01,950 I dare not. 548 00:24:02,750 --> 00:24:03,560 Yesterday, 549 00:24:05,390 --> 00:24:07,070 I was affected by the white cat. 550 00:24:07,980 --> 00:24:09,120 I shouldn't have lost my temper with you 551 00:24:09,860 --> 00:24:10,670 or scolded you. 552 00:24:12,050 --> 00:24:13,230 And about last night, 553 00:24:14,220 --> 00:24:16,510 I know you said those things 554 00:24:16,660 --> 00:24:17,930 because you were worried about Yan Lin. 555 00:24:18,700 --> 00:24:19,860 I shouldn't have said what I said. 556 00:24:21,690 --> 00:24:22,920 It's only fair that you're angry. 557 00:24:24,900 --> 00:24:26,060 Are you 558 00:24:26,540 --> 00:24:27,130 admitting that you're wrong? 559 00:24:32,820 --> 00:24:34,330 I knew that the jade ruyi scepter matter 560 00:24:34,770 --> 00:24:36,030 was targeting the Yan family. 561 00:24:36,690 --> 00:24:37,710 So I was in a bad mood 562 00:24:38,370 --> 00:24:39,460 and vented my anger at you. 563 00:24:41,180 --> 00:24:42,150 I called you here today 564 00:24:42,420 --> 00:24:43,400 to tell you that 565 00:24:44,020 --> 00:24:45,670 I will handle the jade ruyi scepter matter. 566 00:24:46,370 --> 00:24:46,940 Besides, 567 00:24:48,620 --> 00:24:50,350 Yan Lin tried every means to get you into the palace 568 00:24:51,270 --> 00:24:53,050 because he wanted you to learn some real skills. 569 00:24:53,620 --> 00:24:54,550 You are like an unrefined jade. 570 00:24:55,100 --> 00:24:55,920 It would be a pity 571 00:24:56,230 --> 00:24:57,220 not to refine and polish you. 572 00:24:58,130 --> 00:24:58,680 Unrefined jade? 573 00:24:59,300 --> 00:25:01,230 What makes you think that I'm an unrefined jade? 574 00:25:05,880 --> 00:25:07,180 Back then, on the way to the capital, 575 00:25:08,500 --> 00:25:09,570 a young girl 576 00:25:10,090 --> 00:25:11,660 was neither afraid of robbers 577 00:25:10,180 --> 00:25:13,590 [Four years ago] 578 00:25:11,970 --> 00:25:13,400 nor afraid of escaping into the wilderness. 579 00:25:13,690 --> 00:25:14,750 Even when she was trapped 580 00:25:15,060 --> 00:25:16,660 and in danger, she was not afraid. 581 00:25:16,990 --> 00:25:18,410 She smashed the qin and drew her blood. 582 00:25:19,220 --> 00:25:20,680 With her stubbornness, 583 00:25:21,250 --> 00:25:22,490 she did everything 584 00:25:23,580 --> 00:25:25,650 to save me, a weak scholar. 585 00:25:26,340 --> 00:25:26,980 Jiang Xuening. 586 00:25:27,940 --> 00:25:29,380 I've seen what you were like. 587 00:25:31,270 --> 00:25:32,660 I had expectations. 588 00:25:33,420 --> 00:25:34,810 So I was disappointed. 589 00:25:35,890 --> 00:25:36,500 Disappointed? 590 00:25:38,180 --> 00:25:39,400 After I came to the capital, 591 00:25:39,770 --> 00:25:41,210 I once visited the Jiang Mansion 592 00:25:42,140 --> 00:25:44,260 and saw you in brocade clothes. 593 00:25:42,780 --> 00:25:46,370 [Four years ago] 594 00:25:45,080 --> 00:25:46,210 Just because you were unhappy, 595 00:25:46,490 --> 00:25:47,500 you scolded and punished 596 00:25:47,620 --> 00:25:49,340 a young servant who was about your age. 597 00:25:50,150 --> 00:25:50,990 Miss Xuening, I'm sorry. 598 00:25:51,020 --> 00:25:51,720 I was wrong. 599 00:25:51,900 --> 00:25:53,170 You failed at such a small task. 600 00:25:53,470 --> 00:25:54,120 Stop crying. 601 00:25:54,190 --> 00:25:55,060 All you do is cry. 602 00:25:56,120 --> 00:25:56,780 If you keep crying, 603 00:25:57,290 --> 00:25:58,580 I'll sell you off. 604 00:26:00,190 --> 00:26:01,750 Your gaze became unfamiliar. 605 00:26:03,420 --> 00:26:04,500 You even made me suspect 606 00:26:05,670 --> 00:26:07,700 that what happened on our way to the capital 607 00:26:08,430 --> 00:26:09,840 didn't actually happen. 608 00:26:10,450 --> 00:26:11,280 After that, 609 00:26:11,780 --> 00:26:13,530 I heard that you became even more unruly 610 00:26:14,180 --> 00:26:15,280 and rampant. 611 00:26:16,090 --> 00:26:16,990 At that time, I thought, 612 00:26:17,770 --> 00:26:18,920 the prosperity in the capital 613 00:26:19,340 --> 00:26:20,570 truly did change people for the worse. 614 00:26:21,420 --> 00:26:22,090 Gradually, 615 00:26:22,780 --> 00:26:23,850 it erased 616 00:26:23,850 --> 00:26:26,790 your past self and spirit from you. 617 00:26:28,090 --> 00:26:28,750 So, 618 00:26:29,530 --> 00:26:30,650 you hated me back then. 619 00:26:32,250 --> 00:26:33,450 It wasn't exactly hate. 620 00:26:34,610 --> 00:26:35,720 It was more like pity. 621 00:26:36,490 --> 00:26:38,100 Sometimes people may go astray. 622 00:26:39,660 --> 00:26:42,070 But if someone could step in 623 00:26:42,100 --> 00:26:43,560 and teach you to tell the good from the bad, 624 00:26:43,810 --> 00:26:45,270 you could still return to the right path 625 00:26:45,420 --> 00:26:46,330 and regain your true self. 626 00:26:46,520 --> 00:26:47,830 I found it a pity that you had changed. 627 00:26:49,220 --> 00:26:52,230 But it was also a pity that no one was there to guide you. 628 00:26:54,180 --> 00:26:55,160 But now it seems 629 00:26:55,730 --> 00:26:56,700 your nature hasn't changed. 630 00:26:57,150 --> 00:26:58,050 Your kindness is still there. 631 00:26:59,260 --> 00:26:59,880 Although 632 00:27:00,500 --> 00:27:01,870 you're still short-tempered, 633 00:27:02,380 --> 00:27:03,800 but you're doing better than in previous years. 634 00:27:04,980 --> 00:27:05,860 I guess... 635 00:27:06,740 --> 00:27:07,960 You're still considered an unrefined jade. 636 00:27:09,290 --> 00:27:11,810 So, are you willing to 637 00:27:12,410 --> 00:27:13,450 learn qin here tomorrow? 638 00:27:30,740 --> 00:27:31,290 Ning Er! 639 00:27:32,130 --> 00:27:33,070 I'm not angry anymore. 640 00:27:33,700 --> 00:27:34,870 With your naughty temper, 641 00:27:35,130 --> 00:27:35,950 who can handle you in the future? 642 00:27:36,140 --> 00:27:37,590 You don't have to worry about that. 643 00:27:37,790 --> 00:27:38,500 We'll leave future matters 644 00:27:38,610 --> 00:27:39,500 for the future. 645 00:27:40,460 --> 00:27:41,190 Don't do it again. 646 00:27:43,450 --> 00:27:45,460 [Wenzhao Pavilion] 647 00:27:45,640 --> 00:27:47,600 This traitor actually makes 648 00:27:47,780 --> 00:27:48,950 a pretty decent teacher. 649 00:28:04,550 --> 00:28:05,130 Miss Jiang. 650 00:28:06,900 --> 00:28:07,440 Your Highness. 651 00:28:08,720 --> 00:28:10,210 Are you looking for Her Highness? 652 00:28:10,580 --> 00:28:11,260 -She... -No. 653 00:28:11,660 --> 00:28:12,460 I'm here for you. 654 00:28:13,190 --> 00:28:13,670 Miss Jiang, 655 00:28:13,910 --> 00:28:14,910 I don't know what happened 656 00:28:14,950 --> 00:28:15,650 between you and Yan Lin, 657 00:28:15,780 --> 00:28:17,040 but he's been acting strangely lately. 658 00:28:17,460 --> 00:28:19,100 He used to be the most free-spirited person I know. 659 00:28:19,680 --> 00:28:20,310 But now, 660 00:28:20,440 --> 00:28:21,440 he's depressed. 661 00:28:21,760 --> 00:28:22,890 He wouldn't tell me anything when I asked him about it. 662 00:28:23,140 --> 00:28:24,270 So I can only ask you. 663 00:28:24,780 --> 00:28:25,890 There are many things in this world 664 00:28:26,580 --> 00:28:27,530 that are difficult to tell others. 665 00:28:28,490 --> 00:28:29,410 If it's convenient for you, 666 00:28:29,720 --> 00:28:31,440 I would like to ask you to pass a message to Yan Lin. 667 00:28:33,430 --> 00:28:34,660 Just tell him that 668 00:28:35,020 --> 00:28:36,270 strong wind shows the strength of grass, 669 00:28:36,820 --> 00:28:37,960 and clouds will part to reveal the moon's glow. 670 00:28:38,940 --> 00:28:39,610 For some matters, 671 00:28:40,000 --> 00:28:40,930 as long as he can keep calm, 672 00:28:41,220 --> 00:28:42,570 things will change for the better. 673 00:28:51,690 --> 00:28:53,700 How ridiculous... 674 00:28:54,860 --> 00:28:55,550 Mr. Wang. 675 00:28:57,930 --> 00:28:58,770 Miss Xue. 676 00:28:59,940 --> 00:29:01,490 Greetings, Miss Xue. 677 00:29:02,220 --> 00:29:03,380 Thank you for your hard work, Mr. Wang. 678 00:29:03,860 --> 00:29:04,580 The study partners each have 679 00:29:04,820 --> 00:29:06,220 different levels of knowledge mastery. 680 00:29:06,730 --> 00:29:07,780 But you have to teach them together. 681 00:29:08,340 --> 00:29:09,250 It's not an easy task. 682 00:29:10,420 --> 00:29:11,980 When I go home and meet my father, 683 00:29:12,460 --> 00:29:14,210 I'll surely tell him about your difficulties and hard work. 684 00:29:15,900 --> 00:29:17,080 Thank you, Miss Xue. 685 00:29:17,630 --> 00:29:19,910 I deeply appreciate that. 686 00:29:21,250 --> 00:29:22,910 But there is one thing you may not know. 687 00:29:23,590 --> 00:29:24,470 During class today, 688 00:29:24,500 --> 00:29:26,090 Junior Preceptor Xie tossed the 689 00:29:26,120 --> 00:29:26,990 Book of Etiquettes out of the hall. 690 00:29:28,170 --> 00:29:28,500 This... 691 00:29:29,740 --> 00:29:30,410 Why did he... 692 00:29:30,860 --> 00:29:31,340 That's right. 693 00:29:31,990 --> 00:29:34,590 Junior Preceptor Xie is highly valued by His Majesty. 694 00:29:35,180 --> 00:29:36,400 He has always been gentle towards others. 695 00:29:37,580 --> 00:29:39,420 Why did he act so strangely today? 696 00:29:39,900 --> 00:29:41,270 After thinking about it, 697 00:29:41,900 --> 00:29:42,830 there's only one possibility. 698 00:29:44,410 --> 00:29:45,870 Someone hates you 699 00:29:46,420 --> 00:29:47,440 and made a false complaint about you 700 00:29:48,100 --> 00:29:49,080 to sow discord between the two of you. 701 00:29:49,860 --> 00:29:50,810 You mean... 702 00:29:52,560 --> 00:29:53,700 Jiang Xuening? 703 00:29:55,140 --> 00:29:56,860 That is just my guess. 704 00:29:57,370 --> 00:29:58,210 But speaking of which, 705 00:29:58,340 --> 00:29:59,640 some disobedient individuals 706 00:30:00,060 --> 00:30:01,870 may not be suitable study partners in the palace. 707 00:30:02,380 --> 00:30:03,480 If they insist on staying, 708 00:30:04,050 --> 00:30:05,730 not only will you get angry and damage your health, 709 00:30:06,070 --> 00:30:07,240 but we won't be able to find peace either. 710 00:30:07,890 --> 00:30:08,530 Don't you think so? 711 00:30:20,850 --> 00:30:21,710 It's all gone. 712 00:30:22,780 --> 00:30:23,560 How could this happen? 713 00:30:24,180 --> 00:30:25,500 The camp equipment and supplies 714 00:30:26,220 --> 00:30:27,730 were managed by Zhao Guang. 715 00:30:28,180 --> 00:30:28,690 Where is he? 716 00:30:29,230 --> 00:30:30,440 He is nowhere to be seen. 717 00:30:30,830 --> 00:30:31,670 I've sent someone to look for him. 718 00:30:33,510 --> 00:30:34,000 General, 719 00:30:34,550 --> 00:30:35,670 we have searched the entire camp. 720 00:30:35,770 --> 00:30:36,800 No trace of Zhao Guang was found. 721 00:30:37,570 --> 00:30:38,820 Did he flee to escape punishment? 722 00:30:39,970 --> 00:30:41,000 Send someone to search for him immediately. 723 00:30:41,290 --> 00:30:42,310 Bring him back no matter what. 724 00:30:42,920 --> 00:30:43,230 Yes. 725 00:30:52,500 --> 00:30:53,570 Jiang Xuening. 726 00:30:54,220 --> 00:30:55,300 Do you feel 727 00:30:55,460 --> 00:30:57,990 better today? 728 00:30:59,460 --> 00:31:00,360 You are like an unrefined jade. 729 00:31:00,970 --> 00:31:01,830 It would be a pity 730 00:31:01,950 --> 00:31:02,940 not to refine and polish you. 731 00:31:03,710 --> 00:31:04,940 I offended you yesterday. 732 00:31:05,850 --> 00:31:07,490 Please forgive and enlighten me. 733 00:31:08,490 --> 00:31:11,090 At least you know your mistakes. 734 00:31:11,680 --> 00:31:12,870 In that case, 735 00:31:13,380 --> 00:31:14,490 recite for everyone 736 00:31:14,520 --> 00:31:17,070 the Book of Etiquettes chapter 737 00:31:17,340 --> 00:31:19,960 that I talked about yesterday. 738 00:31:22,340 --> 00:31:23,870 Why is he still talking about the Book of Etiquettes? 739 00:31:24,130 --> 00:31:25,210 The book is already gone. 740 00:31:25,280 --> 00:31:27,010 He didn't mention anything about reciting it yesterday. 741 00:31:27,290 --> 00:31:29,180 It's understandable 742 00:31:29,410 --> 00:31:30,730 if others cannot recite it. 743 00:31:31,020 --> 00:31:35,020 But Miss Jiang claims to be talented 744 00:31:35,020 --> 00:31:36,290 and knowledgeable beyond means. 745 00:31:36,870 --> 00:31:38,280 You wouldn't even 746 00:31:38,780 --> 00:31:39,940 listen to my lesson. 747 00:31:40,380 --> 00:31:44,280 I guess you must have memorized it. 748 00:31:44,870 --> 00:31:45,560 Mr. Wang, 749 00:31:46,250 --> 00:31:48,310 I can't recite it. 750 00:31:49,170 --> 00:31:51,450 First, in Mr. Zhao's class, 751 00:31:52,000 --> 00:31:54,110 you said you couldn't understand the books. 752 00:31:54,780 --> 00:31:57,530 Then, in my class, 753 00:31:57,890 --> 00:31:59,140 you refused to listen to my lesson. 754 00:32:00,000 --> 00:32:02,340 You always talked back to the scholars. 755 00:32:02,720 --> 00:32:06,080 I thought you were inevitably arrogant 756 00:32:06,370 --> 00:32:07,980 because you were talented. 757 00:32:08,700 --> 00:32:09,540 However, 758 00:32:09,820 --> 00:32:10,930 you couldn't even recite 759 00:32:11,020 --> 00:32:13,500 such a short chapter of text. 760 00:32:14,400 --> 00:32:19,180 Turns out, you're actually an empty-headed fool. 761 00:32:20,980 --> 00:32:22,330 Mr. Wang, you've gone too far. 762 00:32:22,770 --> 00:32:24,090 -Ning is notโ€ฆ -Your Highness. 763 00:32:25,260 --> 00:32:26,540 The job of a study partner 764 00:32:26,770 --> 00:32:28,530 is to study knowledge and learn 765 00:32:28,820 --> 00:32:30,690 etiquettes with you. 766 00:32:31,060 --> 00:32:32,150 Back then, 767 00:32:32,350 --> 00:32:34,930 when I taught the former emperor, 768 00:32:35,460 --> 00:32:38,260 he respected his teacher 769 00:32:38,930 --> 00:32:41,430 and never disobeyed me. 770 00:32:42,490 --> 00:32:46,000 Are you going to stray from the behavior 771 00:32:47,220 --> 00:32:49,310 exemplified by the former emperor? 772 00:32:49,980 --> 00:32:50,320 You... 773 00:32:50,710 --> 00:32:51,150 Your Highness. 774 00:32:52,500 --> 00:32:53,630 No need to argue for me. 775 00:32:55,330 --> 00:32:56,410 I'm willing to accept the punishment. 776 00:32:57,620 --> 00:32:58,380 Fine. 777 00:33:00,100 --> 00:33:01,040 Today, 778 00:33:01,750 --> 00:33:04,620 on behalf of the scholars of the Hanlin Academy, 779 00:33:05,250 --> 00:33:08,930 I will punish you for your insolence. 780 00:33:09,730 --> 00:33:11,680 If you do it again, 781 00:33:12,460 --> 00:33:14,180 you will be severely punished. 782 00:33:17,610 --> 00:33:18,830 That stupid old man Wang Ji 783 00:33:19,060 --> 00:33:20,030 was obviously picking a fight. 784 00:33:20,500 --> 00:33:21,690 He even mentioned the former emperor to shut me up. 785 00:33:22,010 --> 00:33:23,070 How outrageous! 786 00:33:23,570 --> 00:33:24,680 I must get back at him for this. 787 00:33:26,210 --> 00:33:27,590 Your Highness, please be gentler. 788 00:33:28,300 --> 00:33:29,970 I was beaten a lot at home. 789 00:33:30,250 --> 00:33:31,460 This is nothing. 790 00:33:32,290 --> 00:33:33,310 Your home is a different matter. 791 00:33:33,560 --> 00:33:34,760 But here, you're under my protection. 792 00:33:36,940 --> 00:33:37,320 This won't do. 793 00:33:37,930 --> 00:33:39,000 I'll find Mother right now 794 00:33:39,060 --> 00:33:40,200 and ask her to kick Wang Jiu out of the palace. 795 00:33:45,970 --> 00:33:46,560 Ning, 796 00:33:46,940 --> 00:33:49,040 can Her Highness really kick Mr. Wang out? 797 00:33:49,420 --> 00:33:50,850 Wang Jiu once taught the former emperor. 798 00:33:51,010 --> 00:33:51,970 Although he's a bit old-fashioned, 799 00:33:52,300 --> 00:33:54,150 he is the most senior scholar of Hanlin Academy. 800 00:33:54,300 --> 00:33:55,090 It's not that easy. 801 00:33:56,250 --> 00:33:57,810 But my father told me 802 00:33:58,060 --> 00:33:59,620 he never taught any proper lessons. 803 00:33:59,700 --> 00:34:01,510 It's all because Lord Pingnan killed many 804 00:34:01,540 --> 00:34:02,600 Hanlin scholars during his rebellion 805 00:34:02,980 --> 00:34:04,250 that he became the most senior one. 806 00:34:04,690 --> 00:34:06,330 It's useless to know this now. 807 00:34:06,540 --> 00:34:08,010 Mr. Wang told me to write a poem. 808 00:34:08,050 --> 00:34:09,050 He said he wanted to check it this afternoon. 809 00:34:09,540 --> 00:34:11,230 I can't write proper poems. 810 00:34:11,810 --> 00:34:13,710 Let's think about how to deal with it first. 811 00:34:14,530 --> 00:34:15,460 If you're troubled by something, 812 00:34:16,280 --> 00:34:16,969 you should consult divination. 813 00:34:28,880 --> 00:34:29,340 Gosh. 814 00:34:29,929 --> 00:34:30,489 What's wrong? 815 00:34:31,080 --> 00:34:32,150 Tell me. 816 00:34:34,179 --> 00:34:35,540 This is a villain's fortune. 817 00:34:36,270 --> 00:34:37,260 According to the divination, 818 00:34:37,650 --> 00:34:39,320 Mr. Wang picked on you 819 00:34:39,590 --> 00:34:40,969 because you offended someone. 820 00:34:46,860 --> 00:34:47,340 Ning! 821 00:34:49,510 --> 00:34:50,120 It can't be 822 00:34:50,820 --> 00:34:52,080 him, right? 823 00:35:09,810 --> 00:35:11,110 What a coincidence. 824 00:35:12,050 --> 00:35:13,750 Jie, the color of your clothes 825 00:35:14,050 --> 00:35:15,560 is Shu's favorite color. 826 00:35:16,340 --> 00:35:18,200 Looking at how youthful you both are, 827 00:35:18,540 --> 00:35:20,910 I really feel old now. 828 00:35:29,970 --> 00:35:30,460 Your Highness, 829 00:35:31,180 --> 00:35:32,560 this is dendrobium ginseng tea. 830 00:35:33,060 --> 00:35:33,870 It's good for your health. 831 00:35:34,410 --> 00:35:35,370 It's most suitable 832 00:35:35,680 --> 00:35:36,560 for autumn and winter. 833 00:35:38,590 --> 00:35:38,990 Thank you. 834 00:35:49,970 --> 00:35:50,500 Jie. 835 00:35:50,970 --> 00:35:52,140 You're not usually 836 00:35:52,680 --> 00:35:54,840 this quiet. 837 00:35:55,150 --> 00:35:55,520 Mother, 838 00:35:56,350 --> 00:35:57,080 I think 839 00:35:57,240 --> 00:35:57,940 we don't need to talk 840 00:35:58,070 --> 00:35:58,700 if we have nothing to talk about. 841 00:35:58,870 --> 00:35:59,560 No need to force it. 842 00:36:01,130 --> 00:36:01,980 I have an appointment with Yan Lin. 843 00:36:02,120 --> 00:36:03,010 I shall take my leave. 844 00:36:03,130 --> 00:36:03,810 Sit down. 845 00:36:04,140 --> 00:36:05,580 Mother! Mother. 846 00:36:06,420 --> 00:36:07,850 Why are you in such a hurry? 847 00:36:07,900 --> 00:36:08,870 How inappropriate. 848 00:36:09,290 --> 00:36:10,010 What is it? 849 00:36:10,440 --> 00:36:10,760 I... 850 00:36:15,300 --> 00:36:17,190 I'm here for my brother. 851 00:36:19,500 --> 00:36:20,470 Shu is here too? 852 00:36:21,050 --> 00:36:21,770 Brother. 853 00:36:21,940 --> 00:36:23,350 You can't do this. 854 00:36:23,700 --> 00:36:24,940 Shu is not married yet. 855 00:36:25,290 --> 00:36:26,260 It's inappropriate for you two 856 00:36:26,330 --> 00:36:27,010 to be here together. 857 00:36:27,500 --> 00:36:28,770 They grew up together 858 00:36:28,800 --> 00:36:29,790 and we're family. 859 00:36:30,180 --> 00:36:31,360 What's inappropriate about it? 860 00:36:31,900 --> 00:36:32,770 Mother. 861 00:36:33,210 --> 00:36:34,690 Mr. Wang said, 862 00:36:35,260 --> 00:36:37,110 there is order in Yin and Yang. Men are superior to women. 863 00:36:37,350 --> 00:36:38,750 This has been the etiquette since ancient times. 864 00:36:39,260 --> 00:36:40,530 Mr. Wang also said 865 00:36:40,640 --> 00:36:42,160 men and women above age seven can't sit together. 866 00:36:42,380 --> 00:36:43,850 Women in the harem are not allowed to interfere in politics. 867 00:36:44,250 --> 00:36:45,500 That old fool Wang Jiu.. 868 00:36:46,230 --> 00:36:47,710 He's teaching such ridiculous things. 869 00:36:48,740 --> 00:36:49,340 Guards. 870 00:36:49,360 --> 00:36:49,730 Aunt. 871 00:36:50,550 --> 00:36:52,560 Mr. Wang is the chief of Hanlin Academy. 872 00:36:53,580 --> 00:36:55,060 A few days ago, he even mentioned the matter of 873 00:36:55,090 --> 00:36:56,490 appointing the Crown Prince to His Majesty. 874 00:36:58,780 --> 00:37:00,050 What Crown Prince? 875 00:37:02,520 --> 00:37:02,920 Mother. 876 00:37:03,520 --> 00:37:04,690 Zhiyi and I will take our leave first. 877 00:37:05,020 --> 00:37:06,050 We shan't disturb your teatime. 878 00:37:06,590 --> 00:37:06,910 Let's go. 879 00:37:10,170 --> 00:37:13,060 [Yingchun Pavilion] 880 00:37:15,940 --> 00:37:18,460 [Wenzhao Pavilion] 881 00:37:54,510 --> 00:37:55,010 What's wrong? 882 00:38:01,190 --> 00:38:02,080 Greetings, sir. 883 00:38:04,270 --> 00:38:05,150 What are you doing? 884 00:38:05,950 --> 00:38:07,950 Even if you don't want to learn, you don't have to do this. 885 00:38:08,450 --> 00:38:10,030 I know I'm mischievous and unruly, 886 00:38:10,350 --> 00:38:11,550 I'm here to ask for your forgiveness. 887 00:38:11,950 --> 00:38:13,620 Please be generous and forgive me. 888 00:38:13,930 --> 00:38:15,560 Don't let the teachers pick on me anymore. 889 00:38:15,900 --> 00:38:16,510 What do you mean? 890 00:38:19,250 --> 00:38:19,890 So, 891 00:38:20,380 --> 00:38:21,230 it really wasn't you. 892 00:38:21,620 --> 00:38:22,730 What happened? 893 00:38:23,020 --> 00:38:23,670 Tell me the details. 894 00:38:25,610 --> 00:38:26,180 Brother, 895 00:38:26,530 --> 00:38:27,940 you have to thank me this time. 896 00:38:28,410 --> 00:38:30,160 If it weren't for my brilliance, 897 00:38:30,390 --> 00:38:31,590 you would have lost your reputation. 898 00:38:32,270 --> 00:38:33,420 What nonsense are you saying? 899 00:38:33,540 --> 00:38:34,990 I think you're learning all the wrong things. 900 00:38:37,550 --> 00:38:38,110 Oh no. 901 00:38:38,640 --> 00:38:39,390 It's all your fault. 902 00:38:39,970 --> 00:38:41,740 I promised Ning to kick Wang Jiu out. 903 00:38:42,090 --> 00:38:43,720 She must think I broke my promise. 904 00:38:47,690 --> 00:38:48,640 So, not only did Wang Jiu 905 00:38:49,500 --> 00:38:51,340 lie to everyone by switching the 906 00:38:51,900 --> 00:38:53,550 study partners' textbooks without permission, 907 00:38:54,540 --> 00:38:55,470 he even exacted revenge in private. 908 00:38:56,060 --> 00:38:57,260 And that Zhao Yanhong 909 00:38:57,650 --> 00:38:59,690 panders to authority and takes advantage of others. 910 00:39:00,170 --> 00:39:02,100 Both of them have no dignity or morality to speak of. 911 00:39:02,650 --> 00:39:03,420 Hanlin Academy 912 00:39:04,340 --> 00:39:05,730 cannot keep these sorts of people around. 913 00:39:08,410 --> 00:39:09,980 But I noticed recently that 914 00:39:10,500 --> 00:39:11,590 Wang Jiu and the others 915 00:39:11,780 --> 00:39:13,650 seem particularly respectful towards Xue Shu. 916 00:39:13,980 --> 00:39:14,820 Do you think 917 00:39:15,130 --> 00:39:16,570 this is the Xue familyโ€™s idea? 918 00:39:17,860 --> 00:39:19,620 Even you found out about their relationship? 919 00:39:19,950 --> 00:39:21,050 What do you mean even me? 920 00:39:21,870 --> 00:39:22,720 Half a month ago, 921 00:39:23,290 --> 00:39:24,820 Wang Jiu and Zhao Yanhong 922 00:39:25,080 --> 00:39:27,020 helped the Duke of Xue draft a memorial. 923 00:39:27,410 --> 00:39:28,870 It was about appointing the Crown Prince. 924 00:39:29,250 --> 00:39:30,320 Fortunately, the Xue family 925 00:39:30,540 --> 00:39:32,470 offended His Majesty because of the Raw Silk Case. 926 00:39:32,780 --> 00:39:33,850 So, this matter was put on the back burner. 927 00:39:36,180 --> 00:39:37,270 The Xue family befriended 928 00:39:37,610 --> 00:39:39,010 the ministers of the six ministries outside the court 929 00:39:39,610 --> 00:39:41,600 and planted spies in the palace. 930 00:39:42,200 --> 00:39:43,380 They have already secured a firm footing. 931 00:39:43,810 --> 00:39:45,100 Now in the court, 932 00:39:45,330 --> 00:39:47,100 only the Marquis of Yan is loyal to the country 933 00:39:47,310 --> 00:39:48,400 and can stand against them. 934 00:39:48,850 --> 00:39:51,080 So the Yan family is a thorn in the flesh 935 00:39:51,210 --> 00:39:52,380 that the Xue family wants to get rid of? 936 00:39:52,820 --> 00:39:53,400 That's right. 937 00:39:54,130 --> 00:39:56,130 However, the Yan family has a high reputation among soldiers. 938 00:39:56,890 --> 00:39:57,860 Currently, the State of Qian 939 00:39:58,130 --> 00:40:00,090 is being targeted by the State of Yue's armies in the north. 940 00:40:00,440 --> 00:40:02,060 Lord Pingnan has been wreaking havoc in the south for years. 941 00:40:02,630 --> 00:40:03,930 If the Xue family wants to harm the Yan family, 942 00:40:04,690 --> 00:40:06,660 they will need more than some petty charges. 943 00:40:07,980 --> 00:40:09,120 That's why they decided 944 00:40:09,390 --> 00:40:10,800 to collude with the rebels. 945 00:40:11,860 --> 00:40:12,880 I see. 946 00:40:13,830 --> 00:40:16,020 No wonder they let Zhou Yinzhi into the Yan Mansion 947 00:40:16,300 --> 00:40:17,990 to steal Marquis of Yan's handwritten letter 948 00:40:18,190 --> 00:40:20,140 and forge a letter addressed to the rebels. 949 00:40:20,610 --> 00:40:22,820 But His Majesty has handed the Rebels Case 950 00:40:22,840 --> 00:40:23,810 to the Ministry of Justice, 951 00:40:24,180 --> 00:40:26,790 and you used the Raw Silk Case to trap Xue Yuan. 952 00:40:26,930 --> 00:40:28,110 The situation is not that bad. 953 00:40:29,180 --> 00:40:30,520 But I don't understand. 954 00:40:30,790 --> 00:40:32,550 I'm just a study partner. 955 00:40:32,610 --> 00:40:33,950 I'm not outstanding either. 956 00:40:34,300 --> 00:40:35,700 Why did the Xue family use the Hanlin Academy 957 00:40:35,730 --> 00:40:36,530 to target me? 958 00:40:40,780 --> 00:40:41,960 I was just rambling 959 00:40:42,030 --> 00:40:43,070 and making wild guesses. 960 00:40:43,260 --> 00:40:44,070 Please forgive me. 961 00:40:50,380 --> 00:40:52,730 This mouth of mine will be the death of me one day. 962 00:40:59,730 --> 00:41:01,190 Although your intelligence is mediocre 963 00:41:01,500 --> 00:41:02,290 and you're not outstanding, 964 00:41:03,970 --> 00:41:04,730 but... 965 00:41:09,760 --> 00:41:11,610 Didn't you say Wang Jiu wanted you to write a poem? 966 00:41:12,970 --> 00:41:14,220 I happen to have one. 967 00:41:14,940 --> 00:41:16,860 When it's time, give this to him 968 00:41:17,260 --> 00:41:18,180 and tell him you wrote it. 969 00:41:18,540 --> 00:41:19,630 Let's see what he will say then. 970 00:41:23,450 --> 00:41:24,990 The moon is as bright as jade. 971 00:41:25,380 --> 00:41:26,840 The empty mountains cannot tell flowers apart. 972 00:41:27,250 --> 00:41:28,580 The clouds cast a shadow over them. 973 00:41:29,110 --> 00:41:30,350 The wind blows and sways a hundred stalks with it. 974 00:41:32,870 --> 00:41:34,280 It's so well written. 975 00:41:34,300 --> 00:41:35,580 Will Mr. Wang believe that I wrote it? 976 00:41:35,820 --> 00:41:36,890 It doesn't matter if he believes it or not. 977 00:41:37,430 --> 00:41:38,490 Just say 978 00:41:39,080 --> 00:41:40,060 you wrote it yourself. 979 00:41:41,670 --> 00:41:42,690 Sir, are you... 980 00:41:42,910 --> 00:41:43,520 trying to help me? 981 00:41:44,180 --> 00:41:44,870 In your dreams. 982 00:41:45,830 --> 00:41:47,360 I'm the Crown Prince's Junior Preceptor. 983 00:41:47,900 --> 00:41:49,290 My job is to remove the Xue family's 984 00:41:49,330 --> 00:41:50,760 eyes and ears from Hanlin Academy. 985 00:41:51,940 --> 00:41:52,830 It just so happens 986 00:41:53,330 --> 00:41:55,510 that your matter helps my cause too. 987 00:41:57,320 --> 00:41:57,870 As for you, 988 00:41:58,980 --> 00:42:00,750 you always wanted to leave the palace. 989 00:42:01,520 --> 00:42:02,930 Why don't you take this opportunity 990 00:42:03,470 --> 00:42:04,520 to leave the palace? 991 00:42:05,140 --> 00:42:06,290 It's true that I don't like the palace. 992 00:42:07,930 --> 00:42:10,300 But this is the highest peak. 993 00:42:11,160 --> 00:42:12,450 Only by studying hard 994 00:42:13,170 --> 00:42:14,010 and becoming better, 995 00:42:14,460 --> 00:42:15,950 can I help the Yan family 996 00:42:16,460 --> 00:42:17,250 and Yan Lin. 997 00:42:19,880 --> 00:42:21,230 I will leave sooner or later. 998 00:42:21,740 --> 00:42:23,360 But I hope I can leave without regret. 999 00:42:24,060 --> 00:42:25,220 If I want to reverse my fate, 1000 00:42:25,390 --> 00:42:27,100 I can't possibly give up halfway. 1001 00:42:28,500 --> 00:42:29,660 Reverse fate... 1002 00:42:31,570 --> 00:42:33,180 I'll copy the poem now. 1003 00:42:34,730 --> 00:42:35,100 Wait. 1004 00:42:43,450 --> 00:42:44,460 It's not serious. 1005 00:42:44,570 --> 00:42:45,000 It's just that... 1006 00:42:45,370 --> 00:42:46,140 Baoying didn't want it to hurt, 1007 00:42:46,160 --> 00:42:47,040 so she wrapped it thicker than necessary. 1008 00:42:47,860 --> 00:42:49,330 The palace has rules for paper types. 1009 00:42:50,200 --> 00:42:51,670 The papers from the Imperial Household Department 1010 00:42:51,880 --> 00:42:53,430 are Bingyi paper and Bailu paper. 1011 00:42:53,850 --> 00:42:54,750 The papers I use here 1012 00:42:54,920 --> 00:42:56,790 are from the palace's Chengxin Hall. 1013 00:42:56,930 --> 00:42:58,100 Memorize this poem 1014 00:42:58,450 --> 00:42:59,410 and write it down when you go back. 1015 00:43:00,030 --> 00:43:01,060 This way, you won't get caught 1016 00:43:01,130 --> 00:43:01,740 and cause trouble. 1017 00:43:02,900 --> 00:43:04,060 You are indeed a rebel. 1018 00:43:04,360 --> 00:43:05,870 You didn't miss such a detail. 1019 00:43:08,380 --> 00:43:09,240 Do you hear me? 1020 00:43:10,170 --> 00:43:11,040 You're right. 1021 00:43:11,080 --> 00:43:11,920 I'll memorize it now. 64195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.