All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 07 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,390 --> 00:00:13,940 As long as I can live in Ning'an Palace, 3 00:00:14,600 --> 00:00:18,150 I'm willing to pay any price. 4 00:00:17,680 --> 00:00:19,130 [Ning'an Palace] 5 00:00:19,470 --> 00:00:24,430 Cleanse the court of traitors and sycophants! 6 00:00:24,870 --> 00:00:28,520 The cinnabar jade pen can decide the life and death of a person. 7 00:00:35,060 --> 00:00:35,670 Everything 8 00:00:36,800 --> 00:00:37,790 seems to be a dream. 9 00:00:39,700 --> 00:00:42,500 I hurt a lot of people once. 10 00:00:43,500 --> 00:00:44,890 Zhang Zhe, help me. 11 00:00:45,250 --> 00:00:46,700 I promise to be a good person after this. 12 00:00:52,200 --> 00:00:54,580 I spoiled her, so I'll marry her. 13 00:00:58,190 --> 00:00:59,090 There are things 14 00:00:59,830 --> 00:01:00,820 you can't give me, 15 00:01:01,470 --> 00:01:02,200 but he can. 16 00:01:06,780 --> 00:01:08,080 I want to live. 17 00:01:08,530 --> 00:01:09,850 Only you can help me. 18 00:01:12,900 --> 00:01:15,270 Everyone in the world can escape, 19 00:01:15,730 --> 00:01:16,800 but I can't. 20 00:01:17,410 --> 00:01:20,400 I want to do my best 21 00:01:21,090 --> 00:01:22,120 to salvage the past regrets and mistakes. 22 00:01:35,350 --> 00:01:38,300 Do you believe in past life destiny? 23 00:01:39,110 --> 00:01:41,030 I prefer to believe what's in front of me. 24 00:01:41,990 --> 00:01:43,039 Welcome, Your Highness. 25 00:01:43,300 --> 00:01:45,020 Welcome, Your Highness. 26 00:01:45,039 --> 00:01:48,320 Welcome home. 27 00:01:48,970 --> 00:01:51,009 Ning, what are you afraid of? 28 00:01:52,100 --> 00:01:53,190 But somehow, 29 00:01:54,350 --> 00:01:55,780 there is always an invisible hand 30 00:01:57,009 --> 00:01:59,509 that turns everything back to the original point. 31 00:02:01,050 --> 00:02:03,510 You've had your revenge and paid your debt. 32 00:02:04,280 --> 00:02:06,620 In the end, who are you? 33 00:02:07,900 --> 00:02:10,729 This bustling world is a battlefield. 34 00:02:12,010 --> 00:02:15,330 My life is absurd and my love is misplaced. 35 00:02:19,200 --> 00:02:23,700 [Story of Kunning Palace] 36 00:02:24,680 --> 00:02:27,690 [Episode 7] 37 00:02:28,610 --> 00:02:30,440 [To Mr. Yao] 38 00:02:29,329 --> 00:02:30,170 Your wish came true. 39 00:02:30,630 --> 00:02:31,970 Zhang Zhe wants to break off the engagement. 40 00:02:40,060 --> 00:02:41,200 Mr. Yao, 41 00:02:41,740 --> 00:02:42,560 I feel very grateful 42 00:02:42,750 --> 00:02:43,490 for your generous kindness. 43 00:02:43,950 --> 00:02:44,980 You acknowledge my work 44 00:02:45,060 --> 00:02:46,030 and trust me with your daughter's hand. 45 00:02:47,060 --> 00:02:47,920 My gratitude is beyond words. 46 00:02:48,130 --> 00:02:48,860 I'll never forget your kindness. 47 00:02:49,790 --> 00:02:51,070 Unfortunately, things have changed. 48 00:02:51,530 --> 00:02:52,440 I'm a reckless man 49 00:02:52,770 --> 00:02:53,650 and too tactless for politics. 50 00:02:54,140 --> 00:02:55,360 I annoyed His Majesty 51 00:02:55,570 --> 00:02:56,790 and antagonized the sycophants in the court. 52 00:02:57,829 --> 00:02:58,780 I'm in a precarious situation now 53 00:02:58,860 --> 00:02:59,730 and my future ahead is unpredictable. 54 00:03:00,380 --> 00:03:01,720 I may be expelled from the capital 55 00:03:01,790 --> 00:03:02,580 and never reinstated. 56 00:03:03,190 --> 00:03:04,370 I can't ruin your daughter's life, 57 00:03:04,580 --> 00:03:05,480 so I wrote this letter 58 00:03:05,670 --> 00:03:06,620 to ask for your permission 59 00:03:07,560 --> 00:03:09,140 to cancel my engagement with your daughter. 60 00:03:09,430 --> 00:03:10,900 Your daughter deserves a better man 61 00:03:11,220 --> 00:03:12,020 and a happy marriage. 62 00:03:12,670 --> 00:03:13,490 Zhang Zhe. 63 00:03:13,820 --> 00:03:14,240 Best regards. 64 00:03:19,220 --> 00:03:20,480 He wrote this letter himself? 65 00:03:21,720 --> 00:03:23,230 You were right. 66 00:03:23,740 --> 00:03:25,290 He's a man of integrity. 67 00:03:26,070 --> 00:03:27,860 I missed such a good person 68 00:03:28,230 --> 00:03:30,340 and almost made the unforgivable mistake of smearing his reputation. 69 00:03:30,590 --> 00:03:31,390 Are you happy now? 70 00:03:35,550 --> 00:03:37,079 I want to ask you something. 71 00:03:37,730 --> 00:03:38,800 You told me the other day 72 00:03:38,910 --> 00:03:40,230 that if I don't want to marry him, 73 00:03:40,270 --> 00:03:41,600 I just need to wait patiently at home. 74 00:03:42,180 --> 00:03:43,150 You knew that Zhang Zhe 75 00:03:43,150 --> 00:03:44,579 would break off the engagement, right? 76 00:03:45,550 --> 00:03:46,220 What's your relationship 77 00:03:46,579 --> 00:03:47,630 with him? 78 00:03:48,470 --> 00:03:49,980 You hoped to break off the engagement 79 00:03:50,270 --> 00:03:51,660 and now you regret it. 80 00:03:52,100 --> 00:03:53,210 Instead of venting your anger on me, 81 00:03:53,590 --> 00:03:55,060 you should ask yourself 82 00:03:55,550 --> 00:03:56,980 what it is that you want. 83 00:04:01,660 --> 00:04:02,460 I don't know. 84 00:04:04,080 --> 00:04:05,340 He wrote this letter to my father 85 00:04:05,740 --> 00:04:06,930 to break off the engagement. 86 00:04:07,690 --> 00:04:10,590 He knows that his career prospects are uncertain 87 00:04:11,070 --> 00:04:12,840 and doesn't want me to suffer with him as his wife. 88 00:04:13,530 --> 00:04:15,930 He's a noble and considerate man. 89 00:04:16,510 --> 00:04:17,670 Any girl would want 90 00:04:17,790 --> 00:04:19,060 to marry someone like him. 91 00:04:21,410 --> 00:04:22,370 Be a bad woman. 92 00:04:22,880 --> 00:04:24,260 Yao Xi is not suitable for him. 93 00:04:24,900 --> 00:04:26,050 Don't care about what others think. 94 00:04:26,280 --> 00:04:27,400 Go make Zhang Zhe yours. 95 00:04:30,990 --> 00:04:31,530 Zhang Zhe. 96 00:04:31,930 --> 00:04:32,650 Help me. 97 00:04:32,980 --> 00:04:34,370 I'll be a good person after this. 98 00:04:34,500 --> 00:04:35,110 Okay? 99 00:04:38,700 --> 00:04:40,290 You didn't make that unforgivable mistake 100 00:04:41,260 --> 00:04:42,840 and have already realized how wrong you were. 101 00:04:43,620 --> 00:04:45,380 If you insist on marrying Zhang Zhe, 102 00:04:45,860 --> 00:04:47,250 your father will be very happy. 103 00:04:47,460 --> 00:04:47,710 You... 104 00:04:48,530 --> 00:04:49,500 Do you really think so? 105 00:04:49,870 --> 00:04:50,800 I had objections 106 00:04:51,140 --> 00:04:52,580 not because I have a special relationship with him. 107 00:04:53,300 --> 00:04:55,590 I just couldn't stand someone staining his name behind his back. 108 00:04:56,240 --> 00:04:56,909 Mr. Zhang 109 00:04:57,230 --> 00:04:59,080 is the best person in the world. 110 00:05:00,000 --> 00:05:00,880 If you've made up your mind, 111 00:05:01,580 --> 00:05:02,880 please treat him well. 112 00:05:03,530 --> 00:05:03,910 I... 113 00:05:04,830 --> 00:05:06,140 I misunderstood you. 114 00:05:07,140 --> 00:05:08,740 I'll write a letter to my father now. 115 00:05:10,380 --> 00:05:10,800 Thank you. 116 00:05:16,390 --> 00:05:17,000 Zhang Zhe, 117 00:05:17,690 --> 00:05:18,450 I've long lost the right 118 00:05:19,350 --> 00:05:21,030 to be with you. 119 00:05:25,840 --> 00:05:26,580 Your Highness, take a look. 120 00:05:26,830 --> 00:05:27,400 What's this? 121 00:05:30,060 --> 00:05:31,410 How did you know I like this, Shu? 122 00:05:32,140 --> 00:05:33,170 We grew up together. 123 00:05:33,300 --> 00:05:34,140 Of course I know. 124 00:05:34,600 --> 00:05:35,740 After I went home, 125 00:05:35,780 --> 00:05:36,720 I especially sent someone to look for it. 126 00:05:37,000 --> 00:05:37,920 I'm glad you like it. 127 00:05:38,740 --> 00:05:40,590 I hear Your Highness likes Mr. Gu Wi's paintings. 128 00:05:40,950 --> 00:05:42,100 My family happens to have one. 129 00:05:42,330 --> 00:05:43,130 Have a look, Your Highness. 130 00:05:43,760 --> 00:05:44,600 I brought something too. 131 00:05:44,940 --> 00:05:46,450 This comb is made of fine redwood. 132 00:05:47,020 --> 00:05:48,600 I prepared a gold hairpin for Your Highness. 133 00:05:48,620 --> 00:05:49,250 Look at what I brought. 134 00:05:49,580 --> 00:05:50,909 You all prepared a gift for me. 135 00:05:51,350 --> 00:05:52,350 Sorry that I didn't bring anything. 136 00:05:52,630 --> 00:05:53,260 But I'll keep my eyes out 137 00:05:53,300 --> 00:05:54,480 for better gifts for you guys. 138 00:05:55,090 --> 00:05:56,300 Thank you, Your Highness. 139 00:05:58,430 --> 00:06:00,360 Miss Jiang has been quiet. 140 00:06:00,780 --> 00:06:02,990 Did you prepare something special? 141 00:06:06,030 --> 00:06:07,340 I didn't prepare anything. 142 00:06:07,900 --> 00:06:08,800 No way. 143 00:06:09,020 --> 00:06:11,830 Her Highness treats you so well, 144 00:06:12,120 --> 00:06:13,660 yet you didn't prepare a gift for her. 145 00:06:14,500 --> 00:06:15,260 I'm terribly sorry. 146 00:06:15,630 --> 00:06:16,410 Your Highness, pleaseโ€ฆ 147 00:06:16,500 --> 00:06:17,060 Say no more. 148 00:06:17,940 --> 00:06:18,380 Ning. 149 00:06:19,580 --> 00:06:20,340 I know. 150 00:06:20,570 --> 00:06:21,390 I know everything. 151 00:06:22,880 --> 00:06:23,830 What do you mean? 152 00:06:25,170 --> 00:06:26,730 It doesn't matter that you didn't prepare a gift. 153 00:06:26,980 --> 00:06:28,030 Yan Lin has told me 154 00:06:28,050 --> 00:06:29,100 about your situation at home. 155 00:06:29,440 --> 00:06:30,720 You look restless. 156 00:06:30,820 --> 00:06:32,270 You must have had a hard time after going back. 157 00:06:35,909 --> 00:06:36,750 You misunderstood. 158 00:06:36,870 --> 00:06:37,760 I just... 159 00:06:37,780 --> 00:06:39,350 I feel for you. 160 00:06:39,830 --> 00:06:41,350 Anyway, you being my study partner 161 00:06:41,470 --> 00:06:43,010 is the best gift I've ever received. 162 00:06:44,980 --> 00:06:45,930 If you like any of these things, 163 00:06:45,990 --> 00:06:46,659 just take it. 164 00:06:47,380 --> 00:06:48,010 Don't worry. 165 00:06:48,220 --> 00:06:48,850 With me here, 166 00:06:48,990 --> 00:06:50,210 I won't let anyone mess with you. 167 00:06:53,780 --> 00:06:54,940 So this is how it feels 168 00:06:55,300 --> 00:06:56,430 to be the princess's favorite. 169 00:07:07,420 --> 00:07:08,740 What's taking them so long? 170 00:07:08,740 --> 00:07:09,690 It's so late. 171 00:07:09,730 --> 00:07:11,180 I'll turn in if they don't come back. 172 00:07:11,180 --> 00:07:11,850 I'm sleepy. 173 00:07:13,260 --> 00:07:13,910 Sir, 174 00:07:14,080 --> 00:07:15,340 we've got news about the water transport. 175 00:07:15,800 --> 00:07:17,380 The shipwreck was not an accident. 176 00:07:18,090 --> 00:07:19,100 It was intentional. 177 00:07:21,810 --> 00:07:24,160 Who do you think benefited the most 178 00:07:24,540 --> 00:07:25,530 from this incident? 179 00:07:25,590 --> 00:07:27,310 Once the silk ship capsized, the silk price rose. 180 00:07:27,950 --> 00:07:29,650 Those who have stores of silk benefited the most. 181 00:07:29,820 --> 00:07:31,240 Xue Yuan has stores of silk too. 182 00:07:31,980 --> 00:07:32,880 In your opinion, 183 00:07:33,659 --> 00:07:35,010 is he happy that the ship capsized? 184 00:07:36,100 --> 00:07:36,520 No. 185 00:07:37,340 --> 00:07:38,720 It's a felony to interfere in water transport. 186 00:07:38,930 --> 00:07:40,550 Besides, water transport is lucrative in the long term. 187 00:07:41,060 --> 00:07:42,590 If he wants to benefit from it, he gets to lay low. 188 00:07:42,930 --> 00:07:44,270 He knows better than 189 00:07:44,270 --> 00:07:45,090 to kill the goose that lays the golden eggs. 190 00:07:45,630 --> 00:07:47,380 The Xue family's ships have always been elusive. 191 00:07:48,280 --> 00:07:49,310 How comeโ€ฆ 192 00:07:50,050 --> 00:07:51,080 The most possible explanation 193 00:07:52,170 --> 00:07:54,120 is that it was an internal issue. 194 00:07:54,940 --> 00:07:56,220 One of Xue Yuan's men was desperate to make money 195 00:07:56,430 --> 00:07:57,780 and secretly made the ship capsize 196 00:07:58,130 --> 00:07:59,480 to raise the silk price. 197 00:07:59,860 --> 00:08:02,230 Xue Yuan should have known about it by now. 198 00:08:03,220 --> 00:08:04,190 Tell Dao Qin 199 00:08:04,480 --> 00:08:06,450 to find this person before Xue Yuan. 200 00:08:06,750 --> 00:08:07,880 We need him to be our witness. 201 00:08:08,530 --> 00:08:09,250 Don't kill me. 202 00:08:09,350 --> 00:08:10,340 I won't do it again. 203 00:08:11,100 --> 00:08:12,420 Please spare my life, Duke. 204 00:08:12,440 --> 00:08:13,580 Please spare me! 205 00:08:29,440 --> 00:08:29,770 They're back. 206 00:08:32,169 --> 00:08:32,630 Sir. 207 00:08:34,750 --> 00:08:35,320 How's it? 208 00:08:35,409 --> 00:08:36,120 We caught him. 209 00:08:38,700 --> 00:08:39,730 You guessed right. 210 00:08:40,070 --> 00:08:41,710 It's one of Xue Yuan's silk merchants 211 00:08:41,730 --> 00:08:42,650 who sabotaged the ship. 212 00:08:43,010 --> 00:08:44,480 His business went wrong recently 213 00:08:44,690 --> 00:08:45,830 and he desperately needed money to make ends meet. 214 00:08:46,080 --> 00:08:47,040 That's why he went out on a limb. 215 00:08:47,570 --> 00:08:49,140 Sure enough, Xue Yuan sent someone to kill him. 216 00:08:49,500 --> 00:08:50,740 We caught the killers too. 217 00:08:50,990 --> 00:08:51,830 After almost being killed 218 00:08:51,980 --> 00:08:53,180 by Xue Yuan's henchmen, 219 00:08:53,410 --> 00:08:54,120 that silk merchant switched sides 220 00:08:54,360 --> 00:08:55,090 to seek our protection. 221 00:08:55,870 --> 00:08:57,170 He told us everything 222 00:08:57,270 --> 00:08:58,140 about the Xue family. 223 00:08:58,770 --> 00:09:00,950 No wonder you told them to wait 224 00:09:00,970 --> 00:09:02,670 until Xue Yuan took action. 225 00:09:02,970 --> 00:09:03,540 In that way, 226 00:09:03,560 --> 00:09:05,780 you could catch Xue Yuan's henchmen 227 00:09:05,990 --> 00:09:07,970 and easily make the silk merchant cave in. 228 00:09:09,250 --> 00:09:10,780 Xia Ju'an, 229 00:09:10,990 --> 00:09:12,950 you're so calculating. 230 00:09:14,170 --> 00:09:15,090 How about You Fangyin? 231 00:09:15,680 --> 00:09:16,350 Have you found anything? 232 00:09:16,810 --> 00:09:17,470 We looked into her, 233 00:09:18,160 --> 00:09:18,790 butโ€ฆ 234 00:09:19,690 --> 00:09:21,350 Don't pussyfoot around. 235 00:09:21,500 --> 00:09:22,210 Just tell him. 236 00:09:22,820 --> 00:09:24,120 Miss Fangyin is a poor girl 237 00:09:24,360 --> 00:09:25,010 and doesn't go out often. 238 00:09:25,280 --> 00:09:26,230 She doesn't know many people 239 00:09:26,270 --> 00:09:27,020 and has no friends. 240 00:09:27,700 --> 00:09:29,420 She has never dabbled in business before. 241 00:09:29,900 --> 00:09:31,120 The only abnormal thing recently 242 00:09:31,310 --> 00:09:32,510 is that at the banquet on the Double Ninth Festival, 243 00:09:32,930 --> 00:09:34,040 she was bullied by a mean servant 244 00:09:34,250 --> 00:09:35,150 and saved by someone. 245 00:09:35,590 --> 00:09:36,230 Saved? 246 00:09:37,000 --> 00:09:37,470 Who saved her? 247 00:09:37,890 --> 00:09:39,130 A few days ago, 248 00:09:39,380 --> 00:09:40,620 when I was secretly protecting you out of Youhuang Store, 249 00:09:40,780 --> 00:09:42,550 I saw her talking to Miss Jiang. 250 00:09:43,160 --> 00:09:44,020 And the person who saved her 251 00:09:44,290 --> 00:09:45,240 was also Miss Jiang. 252 00:09:45,280 --> 00:09:47,510 That was the day Jiang Xuening bought the qin 253 00:09:47,860 --> 00:09:49,690 and before You Fangyin bought silk. 254 00:09:50,580 --> 00:09:51,350 Xie Ju'an, 255 00:09:52,210 --> 00:09:53,240 this Miss Jiang 256 00:09:54,150 --> 00:09:54,750 is not simple. 257 00:09:55,620 --> 00:09:58,700 What does Jiang Xuening have to do with the silk merchant? 258 00:09:59,250 --> 00:10:00,830 As far as we know, nothing. 259 00:10:07,090 --> 00:10:08,490 Secretly give the witness and evidence 260 00:10:08,790 --> 00:10:10,300 to the Ministry of Justice. 261 00:10:11,100 --> 00:10:12,230 The Ministry of Justice hasn't made any progress 262 00:10:12,910 --> 00:10:14,360 on the Rebels Case. 263 00:10:14,860 --> 00:10:15,850 It's time for them to make some achievements, 264 00:10:16,180 --> 00:10:17,720 or they won't be able to keep the Xingwu Guards in check. 265 00:10:18,370 --> 00:10:19,730 But this matter concerns the Xue family. 266 00:10:20,240 --> 00:10:21,160 Will Chen Ying dare to investigate it? 267 00:10:21,790 --> 00:10:23,730 He's a smart man, or he wouldn't have got to 268 00:10:24,150 --> 00:10:25,220 where he is today. 269 00:10:26,270 --> 00:10:28,290 He knows what to do. 270 00:10:29,100 --> 00:10:29,690 Yes. 271 00:10:31,730 --> 00:10:32,700 What about Jiang Xuening? 272 00:10:44,990 --> 00:10:46,420 Greetings, 273 00:10:46,500 --> 00:10:48,080 Your Highness. 274 00:10:48,750 --> 00:10:50,390 You're my study partners now. 275 00:10:50,530 --> 00:10:51,730 We'll meet a lot, 276 00:10:51,820 --> 00:10:53,100 so save the courtesies. 277 00:10:53,390 --> 00:10:54,460 Don't you think they're tiring? 278 00:10:54,670 --> 00:10:55,370 Take your seats. 279 00:11:03,430 --> 00:11:03,960 Ning. 280 00:11:04,230 --> 00:11:05,470 Why are you sitting in the back? 281 00:11:07,610 --> 00:11:08,790 I'm thick-headed 282 00:11:08,870 --> 00:11:09,610 and have been struggling with my studies. 283 00:11:09,780 --> 00:11:11,840 I'm afraid the teachers wouldn't want to see me in the front. 284 00:11:12,030 --> 00:11:13,470 I don't want to annoy them 285 00:11:13,500 --> 00:11:14,290 and get kicked out. 286 00:11:14,650 --> 00:11:15,620 With me here, 287 00:11:15,700 --> 00:11:16,560 no one dares to kick you out. 288 00:11:17,400 --> 00:11:17,680 Come. 289 00:11:23,900 --> 00:11:24,440 Shu. 290 00:11:24,630 --> 00:11:25,580 Can you do me a favor? 291 00:11:26,020 --> 00:11:27,700 Miss Jiang can take my seat, 292 00:11:27,990 --> 00:11:30,180 so she can spend more time 293 00:11:30,200 --> 00:11:30,850 with Your Highness. 294 00:11:34,740 --> 00:11:35,830 Miss Xue, take my seat. 295 00:11:36,100 --> 00:11:36,980 It's closer to Her Highness. 296 00:11:37,000 --> 00:11:37,800 You can talk with her more conveniently. 297 00:11:41,350 --> 00:11:43,370 You just want to sit in the back and eat snacks, right? 298 00:11:43,730 --> 00:11:44,630 If your father finds out, 299 00:11:44,760 --> 00:11:45,430 you'll be punished. 300 00:11:50,870 --> 00:11:51,370 You Yue, 301 00:11:52,070 --> 00:11:54,190 why don't you give your seat to Baoying? 302 00:11:55,620 --> 00:11:56,080 Me? 303 00:12:08,500 --> 00:12:08,830 Come. 304 00:12:09,320 --> 00:12:09,670 Sit. 305 00:12:11,460 --> 00:12:11,900 Alright. 306 00:12:12,110 --> 00:12:13,200 We'll sit this way in the future. 307 00:12:35,430 --> 00:12:36,800 Good morning, Mr. Xie. 308 00:12:38,230 --> 00:12:38,980 Good morning. 309 00:12:39,420 --> 00:12:39,990 You may sit. 310 00:12:45,980 --> 00:12:47,170 This is the first lesson. 311 00:12:47,590 --> 00:12:49,380 I suppose Your Highness and the study partners 312 00:12:49,530 --> 00:12:50,850 are not familiar with the teachers 313 00:12:51,540 --> 00:12:52,930 and didn't do the reading in advance. 314 00:12:53,600 --> 00:12:55,540 So I talked with other teachers 315 00:12:56,060 --> 00:12:57,070 and decided that we won't have classes today. 316 00:12:57,850 --> 00:12:59,260 I'll tell you 317 00:12:59,420 --> 00:13:01,590 what you're going to learn in the next half year. 318 00:13:02,150 --> 00:13:03,710 Xie Wei hasn't changed a bit. 319 00:13:05,390 --> 00:13:05,960 Mr. Xie. 320 00:13:06,500 --> 00:13:07,620 I'm confused about something. 321 00:13:08,080 --> 00:13:08,560 Go ahead. 322 00:13:09,090 --> 00:13:09,880 My father told me 323 00:13:10,260 --> 00:13:11,940 that men and women 324 00:13:12,070 --> 00:13:12,850 play different roles in the world. 325 00:13:13,370 --> 00:13:14,280 Men should contribute to society, 326 00:13:14,470 --> 00:13:15,350 while women should take care of family. 327 00:13:15,830 --> 00:13:17,510 This clear distinction should never be compromised. 328 00:13:18,140 --> 00:13:20,100 Politics are what men should learn. 329 00:13:21,120 --> 00:13:22,180 I mean no offense, 330 00:13:22,700 --> 00:13:23,980 but I think an erudite man like you 331 00:13:24,020 --> 00:13:25,520 shouldn't compile such a textbook 332 00:13:26,420 --> 00:13:27,680 for us girls. 333 00:13:28,460 --> 00:13:29,970 I'm afraid it's inappropriate. 334 00:13:30,540 --> 00:13:32,030 I'm confused about something too. 335 00:13:33,420 --> 00:13:34,800 Empress Dowager is from the Xue family. 336 00:13:35,260 --> 00:13:36,800 During the rebellion of Lord Pingnan, 337 00:13:37,070 --> 00:13:38,310 she took charge of the court 338 00:13:38,750 --> 00:13:39,550 in a composed manner 339 00:13:39,590 --> 00:13:40,430 and kept the situation under control. 340 00:13:41,060 --> 00:13:42,300 Thanks to her, order was restored. 341 00:13:42,660 --> 00:13:43,810 Tell me, Miss Xue. 342 00:13:44,110 --> 00:13:47,830 If Empress Dowager had adhered to social conventions, 343 00:13:48,790 --> 00:13:50,260 would she have made such achievements? 344 00:13:50,810 --> 00:13:52,320 -But my father also saidโ€ฆ -Miss Xue. 345 00:13:53,160 --> 00:13:53,940 I know 346 00:13:54,700 --> 00:13:57,470 the scholars in Hanlin Academy are close to your family. 347 00:13:57,970 --> 00:13:58,690 But remember, 348 00:13:58,860 --> 00:14:01,110 we're not at your house. 349 00:14:02,010 --> 00:14:03,310 If you don't want to learn, 350 00:14:03,650 --> 00:14:04,210 you can leave. 351 00:14:09,260 --> 00:14:10,520 What's wrong with Xie Wei? 352 00:14:11,100 --> 00:14:12,680 Why is he so harsh on Xue Shu? 353 00:14:13,580 --> 00:14:15,640 Is it because of the Yan family again? 354 00:14:21,530 --> 00:14:22,470 Miss Xuening, 355 00:14:22,910 --> 00:14:23,710 do you have objections too? 356 00:14:25,180 --> 00:14:26,780 No. Not at all. 357 00:14:27,160 --> 00:14:29,210 Then do you have anything to say? 358 00:14:31,130 --> 00:14:32,550 He's forcing me to take sides 359 00:14:32,890 --> 00:14:34,470 and stand against the Xue family. 360 00:14:38,940 --> 00:14:40,670 In my opinion, 361 00:14:41,150 --> 00:14:42,680 the articles Mr. Xie selected 362 00:14:42,830 --> 00:14:44,280 are all political classics 363 00:14:44,340 --> 00:14:46,360 on how to rule a country with wisdom. 364 00:14:46,510 --> 00:14:47,740 This is a great textbook 365 00:14:47,910 --> 00:14:48,920 and you must have put great efforts into compiling it. 366 00:14:49,800 --> 00:14:51,460 Her Highness was born in the royal family 367 00:14:51,740 --> 00:14:53,170 and we're her study partners. 368 00:14:53,350 --> 00:14:55,480 That makes us different from normal girls. 369 00:14:55,790 --> 00:14:57,110 It's narrow-minded 370 00:14:57,350 --> 00:14:58,840 and ridiculous 371 00:14:59,170 --> 00:15:00,080 to say this textbook is inappropriate. 372 00:15:03,540 --> 00:15:04,300 Miss Jiang, 373 00:15:04,910 --> 00:15:06,510 you don't have to be so harsh. 374 00:15:07,510 --> 00:15:08,840 I have no choice. 375 00:15:09,000 --> 00:15:10,310 Xie Wei wants me to his hound, 376 00:15:10,520 --> 00:15:11,800 so I have to bark. 377 00:15:12,450 --> 00:15:13,250 I'm glad you said that, 378 00:15:13,840 --> 00:15:14,760 Miss Xuening. 379 00:15:15,810 --> 00:15:17,110 You behave very well today. 380 00:15:24,340 --> 00:15:24,970 Shu, 381 00:15:25,580 --> 00:15:27,370 Miss Jiang is not a bad person. 382 00:15:27,490 --> 00:15:28,920 She's just a bit straightforward. 383 00:15:29,200 --> 00:15:30,330 Don't take it to heart. 384 00:15:30,600 --> 00:15:31,530 Straightforward? 385 00:15:32,110 --> 00:15:32,870 I don't think so. 386 00:15:34,470 --> 00:15:35,710 What do you mean? 387 00:15:36,420 --> 00:15:37,330 I shouldn't say this, 388 00:15:37,930 --> 00:15:38,960 but do you remember 389 00:15:38,980 --> 00:15:40,770 that Miss Jiang guessed 390 00:15:41,040 --> 00:15:42,110 the test questions right? 391 00:15:42,700 --> 00:15:43,770 She's explained. 392 00:15:44,030 --> 00:15:45,180 It's because she's familiar with Mr. Xie. 393 00:15:45,750 --> 00:15:47,830 Mr. Xie is a lone wolf in the court. 394 00:15:48,190 --> 00:15:49,070 Even if they're close, 395 00:15:49,590 --> 00:15:50,710 he wouldn't have told her about the test questions. 396 00:15:53,750 --> 00:15:54,220 Xi, 397 00:15:55,080 --> 00:15:56,690 you've seen a lot in the palace. 398 00:15:57,090 --> 00:15:58,420 Jiang Xuening is powerless, 399 00:15:58,670 --> 00:16:01,040 but both Viscount Yan and Her Highness are so nice to her. 400 00:16:01,720 --> 00:16:02,810 Don't you think 401 00:16:02,980 --> 00:16:04,150 everything has been too easy for her? 402 00:16:04,800 --> 00:16:05,600 Not only that, 403 00:16:06,170 --> 00:16:08,460 Jiang Xuening knew a lot about your engagement with Zhang Zhe 404 00:16:08,990 --> 00:16:10,540 and became your close friend within days. 405 00:16:11,020 --> 00:16:12,220 Jiang Xuening 406 00:16:12,720 --> 00:16:14,660 is not as simple as we thought. 407 00:16:15,290 --> 00:16:16,510 One needs to be a master of calculation 408 00:16:16,990 --> 00:16:18,570 to get what she has. 409 00:16:19,680 --> 00:16:20,690 You must be careful around her. 410 00:16:22,940 --> 00:16:23,400 Shu. 411 00:16:26,250 --> 00:16:26,720 Your Highness. 412 00:16:29,110 --> 00:16:30,080 I thought about it 413 00:16:30,160 --> 00:16:31,460 and decided to have a word with you. 414 00:16:31,700 --> 00:16:32,430 So I caught up with you. 415 00:16:32,710 --> 00:16:33,860 Is it about what happened just now? 416 00:16:34,170 --> 00:16:35,690 It must have been a hard day for you. 417 00:16:36,130 --> 00:16:37,560 I should've been more thoughtful. 418 00:16:38,060 --> 00:16:39,680 I just thought that we are cousins 419 00:16:39,740 --> 00:16:40,580 and have lots of chances to see each other, 420 00:16:40,940 --> 00:16:41,760 but Ning may never come back 421 00:16:42,140 --> 00:16:43,800 to the palace after the classes are over. 422 00:16:44,030 --> 00:16:45,000 That's why I... 423 00:16:45,140 --> 00:16:46,420 You don't need to feel sorry. 424 00:16:46,870 --> 00:16:48,190 I'm glad to do something that made you happy. 425 00:16:49,830 --> 00:16:50,830 You're so kind, Shu. 426 00:16:51,680 --> 00:16:54,260 I hope you could not be angry with Ning. 427 00:16:55,860 --> 00:16:56,590 This way, Your Highness. 428 00:16:58,230 --> 00:17:00,370 -Jie. -Your Highness. 429 00:17:00,770 --> 00:17:01,530 Why are you here? 430 00:17:02,080 --> 00:17:03,420 I just paid Mother a visit. 431 00:17:04,550 --> 00:17:05,369 You just finished school? 432 00:17:05,460 --> 00:17:06,280 Yes. Come with me. 433 00:17:06,490 --> 00:17:07,710 Let me introduce you to my study partners. 434 00:17:07,790 --> 00:17:08,690 No. We're in the court. 435 00:17:09,050 --> 00:17:09,930 It's okay. 436 00:17:10,140 --> 00:17:11,089 We can wait for a better occasion. 437 00:17:11,589 --> 00:17:12,310 Come with me. 438 00:17:17,730 --> 00:17:18,420 Jie. 439 00:17:19,390 --> 00:17:21,530 This doesn't look like something men use. 440 00:17:35,820 --> 00:17:36,870 Which girl gave it to you? 441 00:17:37,810 --> 00:17:38,610 Stop kidding me. 442 00:17:38,630 --> 00:17:39,850 Tell me. 443 00:17:40,180 --> 00:17:41,020 If you like her 444 00:17:41,030 --> 00:17:42,080 but are too shy to propose, 445 00:17:42,580 --> 00:17:44,320 I can ask His Majesty to help you. 446 00:17:44,490 --> 00:17:45,100 Stop guessing. 447 00:17:46,340 --> 00:17:46,970 I need to go. 448 00:17:47,870 --> 00:17:48,760 Jie. 449 00:17:56,890 --> 00:17:57,560 Miss Xuening. 450 00:17:58,550 --> 00:17:59,260 Wait a moment. 451 00:17:59,790 --> 00:18:00,840 Anything I can do for you? 452 00:18:01,780 --> 00:18:03,400 Yan Lin didn't come to class this morning. 453 00:18:03,860 --> 00:18:05,790 I heard that he's ill. 454 00:18:06,300 --> 00:18:07,010 How come he fell ill 455 00:18:07,050 --> 00:18:07,850 all of a sudden? 456 00:18:08,270 --> 00:18:08,710 Mr. Xie, 457 00:18:09,220 --> 00:18:10,800 I'm not a physician. 458 00:18:10,940 --> 00:18:11,630 How would I know? 459 00:18:12,220 --> 00:18:13,610 You went to the Yan Mansion 460 00:18:14,200 --> 00:18:15,230 and soon after you left, 461 00:18:15,770 --> 00:18:17,310 the Yan family sent for a physician. 462 00:18:17,660 --> 00:18:19,160 Have you been spying on me and the Yan family? 463 00:18:20,080 --> 00:18:20,960 I wish I didn't have to. 464 00:18:21,630 --> 00:18:22,500 Zhou Yinzhi 465 00:18:22,640 --> 00:18:24,410 was sent by the Xue family to approach Yan Lin. 466 00:18:24,680 --> 00:18:26,150 You visited his house 467 00:18:26,380 --> 00:18:28,800 and talked with him alone for a long time the other day. 468 00:18:30,140 --> 00:18:32,080 Given that the Xue family hasn't taken any moves yet, 469 00:18:33,060 --> 00:18:33,910 it's very clear 470 00:18:34,280 --> 00:18:37,540 that you stopped Zhou Yinzhi from taking action against the Yan family. 471 00:18:39,450 --> 00:18:40,840 You finally believe me now. 472 00:18:41,680 --> 00:18:42,390 That depends on 473 00:18:42,870 --> 00:18:44,160 whether you can be honest with me. 474 00:18:46,280 --> 00:18:48,610 Don't you have anything to say to me? 475 00:18:49,720 --> 00:18:50,330 What do you mean? 476 00:18:51,050 --> 00:18:54,470 You told You Fangyin to buy silk from Xu Wenyi. 477 00:18:55,140 --> 00:18:56,240 Was it for the Yan family too? 478 00:18:56,820 --> 00:18:57,830 You've found out about that too? 479 00:18:59,110 --> 00:18:59,530 I just 480 00:19:00,210 --> 00:19:03,320 wanted to help Fangyin make some money. 481 00:19:03,480 --> 00:19:04,730 Her life is too hard. 482 00:19:06,590 --> 00:19:07,750 What I want to know 483 00:19:08,550 --> 00:19:10,630 is why you were so sure that the silk price 484 00:19:11,490 --> 00:19:12,390 would rise. 485 00:19:13,820 --> 00:19:15,380 The silk price in the capital plummeted 486 00:19:15,560 --> 00:19:16,760 and then soared after the shipwreck. 487 00:19:16,970 --> 00:19:18,170 Everyone knows about it. 488 00:19:18,860 --> 00:19:20,440 How should I explain it to him? 489 00:19:23,340 --> 00:19:24,580 If you're trying to make up a story, 490 00:19:25,000 --> 00:19:26,340 make it convincing. 491 00:19:27,880 --> 00:19:28,490 Is that so unusual? 492 00:19:28,820 --> 00:19:30,230 My father is the Vice Minister for Revenue. 493 00:19:30,250 --> 00:19:31,070 He deals with money every day. 494 00:19:31,680 --> 00:19:32,650 I picked up a thing or two 495 00:19:32,690 --> 00:19:34,050 and learned how business works. 496 00:19:34,750 --> 00:19:36,910 I knew that the silk price wouldn't keep plummeting. 497 00:19:37,390 --> 00:19:38,700 It already hit the bottom, 498 00:19:38,760 --> 00:19:39,830 so once demand exceeded supply, 499 00:19:39,870 --> 00:19:40,650 it would rise again. 500 00:19:40,990 --> 00:19:42,460 Besides, Yan Lin mentioned 501 00:19:42,750 --> 00:19:44,010 that the water conditions in the Cao River have been bad. 502 00:19:44,430 --> 00:19:45,310 So I thought 503 00:19:45,400 --> 00:19:46,890 if something happened that impeded the transportation of silk, 504 00:19:47,220 --> 00:19:48,530 its price would definitely rise. 505 00:19:48,820 --> 00:19:49,920 I just took a chance. 506 00:19:50,750 --> 00:19:51,680 You took a chance? 507 00:19:53,700 --> 00:19:54,680 Should I believe you? 508 00:19:55,310 --> 00:19:57,790 Why is everything by design in your eyes? 509 00:19:58,070 --> 00:19:59,660 Can't they just be coincidences? 510 00:20:00,190 --> 00:20:00,970 Why are you 511 00:20:01,530 --> 00:20:02,790 always so guarded๏ผŸ 512 00:20:03,990 --> 00:20:06,320 What made you so mistrustful? 513 00:20:07,160 --> 00:20:09,010 Is it related to the secret you mentioned? 514 00:20:10,420 --> 00:20:12,160 Steering the conversation toward me 515 00:20:12,180 --> 00:20:13,670 is not gonna work. 516 00:20:14,470 --> 00:20:15,760 Let me give you a piece of advice. 517 00:20:16,320 --> 00:20:17,620 Don't meddle in things 518 00:20:18,190 --> 00:20:19,410 that you should stay out of. 519 00:20:25,230 --> 00:20:26,970 He even knew about my attempt to make money. 520 00:20:27,370 --> 00:20:27,920 I have a feeling 521 00:20:28,260 --> 00:20:29,660 that the clairvoyant one is not me 522 00:20:29,830 --> 00:20:30,500 but him. 523 00:20:33,090 --> 00:20:36,260 [Xie Mansion] 524 00:20:47,670 --> 00:20:50,060 Why do you only believe that everything was planned 525 00:20:50,420 --> 00:20:52,120 but not believe it was a coincidence? 526 00:20:52,860 --> 00:20:53,740 Is it because 527 00:20:54,070 --> 00:20:55,310 you are used to being on your guard? 528 00:20:55,780 --> 00:20:58,110 What on earth made you hold such a shield? 529 00:20:58,700 --> 00:21:00,570 Is it related to the secret you mentioned? 530 00:21:07,600 --> 00:21:08,240 Did she confess? 531 00:21:08,760 --> 00:21:10,000 She said it was a coincidence. 532 00:21:10,780 --> 00:21:11,680 And you believe it? 533 00:21:12,270 --> 00:21:13,150 Of course. 534 00:21:17,140 --> 00:21:18,530 What a coincidence. 535 00:21:18,890 --> 00:21:19,870 Do you know 536 00:21:20,100 --> 00:21:22,610 the silk price went up this morning? 537 00:21:23,150 --> 00:21:23,910 So what? 538 00:21:30,860 --> 00:21:31,580 You didn't ask her 539 00:21:31,620 --> 00:21:32,630 to give me all the silk she has๏ผŸ 540 00:21:33,190 --> 00:21:33,990 So that I can sell it 541 00:21:34,330 --> 00:21:35,190 and make a lot of money. 542 00:21:36,320 --> 00:21:36,980 Lyu Zhaoyin. 543 00:21:38,490 --> 00:21:40,110 Is there nothing else you can do? 544 00:21:40,950 --> 00:21:42,610 Have you found out Deputy Gong Yi's whereabouts 545 00:21:42,730 --> 00:21:43,870 and what he is up to? 546 00:21:44,600 --> 00:21:45,290 If you are that unoccupied, 547 00:21:45,710 --> 00:21:46,850 why don't you do something serious? 548 00:21:47,060 --> 00:21:48,870 No wonder you ranked second 549 00:21:48,950 --> 00:21:50,040 in the entry-level, provincial, and national exams. 550 00:21:55,820 --> 00:21:57,230 You ranked first, so what? 551 00:22:01,830 --> 00:22:03,530 Why did you suddenly write my name? 552 00:22:03,850 --> 00:22:04,940 Have you paid for it? 553 00:22:17,880 --> 00:22:19,920 You, the Duke of Xue, are in charge of the Xingwu Guards 554 00:22:20,720 --> 00:22:22,310 and befriended half of the officials. 555 00:22:22,460 --> 00:22:23,340 Yet you are not satisfied. 556 00:22:23,910 --> 00:22:25,670 How dare you interfere in the water transport 557 00:22:25,820 --> 00:22:27,960 and collude with the merchants to affect the market price? 558 00:22:28,190 --> 00:22:29,370 You even tried to do away with a witness. 559 00:22:30,380 --> 00:22:33,190 You do whatever you want under my nose. 560 00:22:33,760 --> 00:22:34,330 Uncle, 561 00:22:35,150 --> 00:22:37,150 what exactly do you want? 562 00:22:38,200 --> 00:22:38,830 Your Majesty. 563 00:22:42,780 --> 00:22:43,280 Your Majesty. 564 00:22:44,250 --> 00:22:46,050 I'm truly loyal to Your Majesty, 565 00:22:46,450 --> 00:22:47,880 having no disloyalty at all. 566 00:22:48,680 --> 00:22:50,590 I know nothing about this. 567 00:22:50,890 --> 00:22:53,570 Please spare me some time. 568 00:22:54,060 --> 00:22:56,140 I will get to the bottom of it. 569 00:23:08,720 --> 00:23:11,770 When did I ever doubt your loyalty? 570 00:23:12,760 --> 00:23:13,830 But, over the years, 571 00:23:14,290 --> 00:23:15,680 the Yan family has maintained its military presence 572 00:23:16,070 --> 00:23:17,710 and repeatedly refutes me in court. 573 00:23:17,920 --> 00:23:20,090 I don't really have any trustworthy aides by my side. 574 00:23:20,510 --> 00:23:23,030 If even you are found guilty by others, 575 00:23:23,490 --> 00:23:25,360 who else can I trust? 576 00:23:25,400 --> 00:23:25,910 Your Majesty. 577 00:23:26,240 --> 00:23:27,130 I was wrong. 578 00:23:29,330 --> 00:23:32,750 My subordinates made the decision on their own. 579 00:23:32,940 --> 00:23:34,810 It wasn't my idea. 580 00:23:36,180 --> 00:23:37,270 Please rest assured, Your Majesty. 581 00:23:37,960 --> 00:23:39,830 I will find out the truth 582 00:23:40,230 --> 00:23:41,730 and give you an explanation. 583 00:23:42,230 --> 00:23:42,840 Forget it. 584 00:23:43,320 --> 00:23:46,310 This time, I'll suspend you for half a month 585 00:23:46,910 --> 00:23:48,110 to show the other officials. 586 00:23:48,300 --> 00:23:49,670 But if it happens again, 587 00:23:50,450 --> 00:23:51,850 I won't let you off easily. 588 00:23:53,030 --> 00:23:53,620 I understand. 589 00:23:55,510 --> 00:23:56,200 I'll take my leave first. 590 00:24:15,820 --> 00:24:16,690 A few days ago, 591 00:24:16,980 --> 00:24:19,420 I heard the Duke of Xue try to draw the Ministry of Rites over 592 00:24:20,300 --> 00:24:22,590 to appoint my brother as the Crown Prince. 593 00:24:24,310 --> 00:24:25,280 In this way, 594 00:24:25,780 --> 00:24:27,630 he may hold his tongue for that. 595 00:24:28,510 --> 00:24:30,510 [Wang Xinyi, Emperor's Eunuch Attendant] 596 00:24:29,100 --> 00:24:30,260 Your Majesty is wise. 597 00:24:37,710 --> 00:24:39,230 To suppress this matter, 598 00:24:40,360 --> 00:24:41,830 we must give the Ministry of Justice some benefits 599 00:24:42,100 --> 00:24:43,240 to shut their mouths. 600 00:24:43,620 --> 00:24:44,420 Pass my order. 601 00:24:45,210 --> 00:24:46,940 The Ministry of Justice has done a great job in the Raw Silk Case. 602 00:24:47,020 --> 00:24:48,220 The whole department will be rewarded. 603 00:24:48,950 --> 00:24:51,520 Also, I will not go through with the Rebels Case anymore. 604 00:24:51,710 --> 00:24:53,430 Those involved will be reinstated. 605 00:24:54,230 --> 00:24:54,650 Yes, Your Majesty. 606 00:25:04,290 --> 00:25:06,560 That is the Ning'an Palace, where the Empress lives. 607 00:25:07,080 --> 00:25:08,160 It's so magnificent. 608 00:25:10,300 --> 00:25:12,920 Today, the Empress Dowager wants to see all the study partners. 609 00:25:13,530 --> 00:25:16,140 Where we are is still far from Empress Dowager's Tai'an Hall. 610 00:25:16,450 --> 00:25:17,530 We can't be too playful, 611 00:25:17,720 --> 00:25:18,640 or we'll be late. 612 00:25:19,820 --> 00:25:20,780 Shu is right. 613 00:25:20,870 --> 00:25:21,500 Let's go, ladies. 614 00:25:29,840 --> 00:25:30,400 Boy, 615 00:25:31,010 --> 00:25:33,620 Her Majesty punished you with 24 hours of kneeling. 616 00:25:33,910 --> 00:25:35,720 That means not even a moment less. 617 00:25:36,160 --> 00:25:37,510 Not to mention fainting. 618 00:25:37,610 --> 00:25:38,810 Even if you die, 619 00:25:38,140 --> 00:25:39,630 [Zheng Bao, Eunuch] 620 00:25:39,190 --> 00:25:40,260 you have to get through it. 621 00:25:42,420 --> 00:25:42,930 Zheng Bao? 622 00:25:44,770 --> 00:25:47,650 The imperial edicts, memorials, secret letters, and verbal edicts, 623 00:25:48,070 --> 00:25:50,680 Your Majesty handed over everything to Zheng Bao. 624 00:25:50,970 --> 00:25:51,940 How trustworthy is he? 625 00:25:52,340 --> 00:25:54,500 I once saved his life in front of my sister-in-law's residence. 626 00:25:54,920 --> 00:25:55,410 Since then, 627 00:25:55,990 --> 00:25:57,270 Zheng Bao has been the most loyal person to me 628 00:25:57,300 --> 00:25:58,530 in the palace. 629 00:25:59,420 --> 00:26:00,260 It will never change whether he's alive or dead. 630 00:26:00,820 --> 00:26:01,940 It will never change whether he's alive or dead? 631 00:26:02,300 --> 00:26:02,990 I don't believe it. 632 00:26:11,010 --> 00:26:13,280 He's really a faithful man who has never changed, whether alive or dead. 633 00:26:14,290 --> 00:26:16,540 This must be the day Shen Jie recruited Zheng Bao. 634 00:26:17,440 --> 00:26:19,000 If I can save him this time, 635 00:26:19,590 --> 00:26:21,350 will he devote himself to me in the future? 636 00:26:25,320 --> 00:26:26,270 Stop pretending. 637 00:26:26,750 --> 00:26:27,650 You may slap yourself 638 00:26:27,720 --> 00:26:28,980 to keep sober-minded with the pain. 639 00:26:29,840 --> 00:26:31,580 Do you want me to slap you instead? 640 00:26:41,770 --> 00:26:43,370 But Shen Jie was Lord Linzi back then. 641 00:26:43,580 --> 00:26:44,630 He had the right to save him from punishment. 642 00:26:45,280 --> 00:26:46,230 How am I going to do that? 643 00:26:48,680 --> 00:26:49,270 Your Highness. 644 00:26:49,520 --> 00:26:50,360 It's getting late. 645 00:26:50,930 --> 00:26:52,150 Let's go quickly. 646 00:26:57,490 --> 00:26:58,090 Ning. 647 00:26:58,290 --> 00:26:59,020 Are you okay? 648 00:26:59,290 --> 00:27:01,040 Why do you look so pale? 649 00:27:02,380 --> 00:27:02,990 Your Highness. 650 00:27:03,430 --> 00:27:04,150 Is this common 651 00:27:04,420 --> 00:27:05,390 in the palace? 652 00:27:07,340 --> 00:27:08,290 I want to go home. 653 00:27:09,060 --> 00:27:09,670 Don't be afraid. 654 00:27:10,150 --> 00:27:11,600 This little eunuch made a mistake. 655 00:27:11,750 --> 00:27:12,720 He'll be fine after he's punished. 656 00:27:12,840 --> 00:27:13,450 Let's go. 657 00:27:13,470 --> 00:27:13,830 No. 658 00:27:17,800 --> 00:27:18,280 Your Highness. 659 00:27:18,790 --> 00:27:19,690 I'm wondering 660 00:27:20,260 --> 00:27:21,560 whether I will be punished like this 661 00:27:21,900 --> 00:27:23,470 if I make a mistake in the future. 662 00:27:23,870 --> 00:27:25,930 He had to slap himself while being splashed with water and was asked to kneel for so long. 663 00:27:26,100 --> 00:27:27,260 He'll die if he can't bear it anymore. 664 00:27:28,350 --> 00:27:29,970 I don't think so. 665 00:27:30,430 --> 00:27:31,420 Your Highness, you are unaware of it. 666 00:27:31,630 --> 00:27:33,560 The monk in the temple said I have a weak Bazi. 667 00:27:33,850 --> 00:27:34,900 If he dies, 668 00:27:35,050 --> 00:27:36,180 he will definitely pester me as a ghost. 669 00:27:36,900 --> 00:27:37,970 I'm so scared. 670 00:27:44,400 --> 00:27:46,060 Greetings, Your Highness. 671 00:27:46,610 --> 00:27:47,870 What did he do wrong 672 00:27:48,100 --> 00:27:49,170 to be punished like this? 673 00:27:49,690 --> 00:27:50,680 You treat him like this. 674 00:27:50,700 --> 00:27:52,320 Is my sister-in-law trying to kill him? 675 00:27:52,700 --> 00:27:53,960 Your Highness, you have no idea. 676 00:27:54,130 --> 00:27:56,520 When this brat was cleaning the hall, 677 00:27:56,600 --> 00:27:57,130 he broke... 678 00:27:57,150 --> 00:27:57,850 I don't want to hear it. 679 00:27:58,430 --> 00:27:59,230 He's already been punished 680 00:27:59,250 --> 00:27:59,970 and also kneeling for so long. 681 00:28:00,010 --> 00:28:00,600 What else do you want? 682 00:28:00,870 --> 00:28:02,550 Listen to my words and let him off. 683 00:28:02,840 --> 00:28:03,890 If the Empress asks later, 684 00:28:03,920 --> 00:28:04,760 just say it's my idea. 685 00:28:05,010 --> 00:28:05,700 Understand? 686 00:28:05,810 --> 00:28:06,480 Yes, Your Highness. 687 00:28:06,980 --> 00:28:07,990 Help him up quickly. 688 00:28:14,820 --> 00:28:15,300 Ning. 689 00:28:15,410 --> 00:28:16,230 Did you see that? 690 00:28:16,520 --> 00:28:17,450 Since I said I would protect you, 691 00:28:17,470 --> 00:28:18,500 I will keep my promise. 692 00:28:18,660 --> 00:28:19,920 You won't be afraid then, right? 693 00:28:20,510 --> 00:28:21,610 Thank you, Your Highness. 694 00:28:21,770 --> 00:28:22,850 It's great to have you here. 695 00:28:24,670 --> 00:28:25,320 Cool. 696 00:28:25,660 --> 00:28:25,970 Let's go. 697 00:28:40,260 --> 00:28:41,380 Mother, Sister-in-law. 698 00:28:41,520 --> 00:28:42,700 I've brought the study partners here. 699 00:28:46,920 --> 00:28:48,850 Greetings to the Empress Dowager 700 00:28:48,870 --> 00:28:50,140 and the Empress. 701 00:28:50,910 --> 00:28:52,000 Shu is here. 702 00:28:52,740 --> 00:28:53,410 Get up quickly. 703 00:28:53,620 --> 00:28:54,570 And come to me. 704 00:28:57,780 --> 00:28:59,150 You, an ungrateful girl. 705 00:28:59,630 --> 00:29:01,630 Only now did you want to visit me? 706 00:29:02,030 --> 00:29:03,710 I told your father long ago 707 00:29:03,770 --> 00:29:04,740 to let you stay in the palace. 708 00:29:04,930 --> 00:29:06,170 But he said it was against the rules. 709 00:29:06,630 --> 00:29:07,800 That's why Zhiyi 710 00:29:07,990 --> 00:29:09,320 had no friends of the same age. 711 00:29:09,490 --> 00:29:11,570 And she had to find a few study partners outside the palace. 712 00:29:11,590 --> 00:29:12,240 It was so troublesome. 713 00:29:12,720 --> 00:29:13,240 Look. 714 00:29:13,540 --> 00:29:14,690 After all that had happened, 715 00:29:14,950 --> 00:29:16,630 you still came to live in the palace. 716 00:29:19,510 --> 00:29:20,740 This old witch 717 00:29:20,940 --> 00:29:22,170 is still so annoying. 718 00:29:22,700 --> 00:29:24,280 Why would she try to prove her dominance 719 00:29:24,490 --> 00:29:25,370 to us, a few young ladies? 720 00:29:26,350 --> 00:29:26,960 Mother. 721 00:29:27,660 --> 00:29:28,920 They are still kneeling. 722 00:29:29,420 --> 00:29:30,050 What? 723 00:29:30,700 --> 00:29:32,070 Are they reluctant 724 00:29:32,830 --> 00:29:33,710 to greet me? 725 00:29:34,610 --> 00:29:35,850 We dare not. 726 00:29:36,860 --> 00:29:37,340 I... 727 00:29:42,470 --> 00:29:44,060 The Empress is indeed a people-pleaser. 728 00:29:44,530 --> 00:29:45,090 Mother, 729 00:29:45,470 --> 00:29:46,770 I have no such intention. 730 00:29:47,260 --> 00:29:48,580 I know 731 00:29:49,420 --> 00:29:50,640 what your intention is. 732 00:29:51,500 --> 00:29:51,970 Forget it. 733 00:29:52,740 --> 00:29:53,980 His Majesty is sick at the moment. 734 00:29:54,000 --> 00:29:55,010 He needs someone by his side. 735 00:29:55,030 --> 00:29:55,890 You can go back now. 736 00:30:00,620 --> 00:30:01,630 I'll take my leave first. 737 00:30:05,090 --> 00:30:06,630 Aunt, I'll get you some hot tea. 738 00:30:07,430 --> 00:30:07,870 Good girl. 739 00:30:09,700 --> 00:30:10,160 Zhiyi, come. 740 00:30:11,480 --> 00:30:11,900 Mother. 741 00:30:12,740 --> 00:30:13,920 You all may get up now. 742 00:30:14,460 --> 00:30:15,240 Yes, Your Majesty. 743 00:30:25,470 --> 00:30:26,060 Madam Xu. 744 00:30:26,610 --> 00:30:27,740 What's wrong with Aunt today? 745 00:30:28,900 --> 00:30:30,560 The Duke was punished by His Majesty. 746 00:30:30,850 --> 00:30:32,620 Her Majesty is in a fit of anger. 747 00:30:33,020 --> 00:30:35,280 You grew up raised by the Empress Dowager. 748 00:30:35,770 --> 00:30:37,260 She can listen to you the most. 749 00:30:37,990 --> 00:30:40,980 Why don't you persuade Her Majesty not to be angry? 750 00:30:41,670 --> 00:30:42,200 I see. 751 00:30:47,530 --> 00:30:50,010 Mother, you always scare people like this. 752 00:30:50,350 --> 00:30:52,150 They are going to play with me 753 00:30:52,180 --> 00:30:53,060 and study together in the future. 754 00:30:53,330 --> 00:30:54,380 All of them are not bold enough. 755 00:30:54,970 --> 00:30:56,400 If they get sick being scared of you, 756 00:30:56,570 --> 00:30:57,720 who else will play with me? 757 00:30:57,990 --> 00:30:59,550 I was just too glad 758 00:30:59,910 --> 00:31:01,100 that I forgot to get them up. 759 00:31:01,520 --> 00:31:02,830 How was that scary? 760 00:31:05,520 --> 00:31:06,920 Are you Baoying? 761 00:31:08,350 --> 00:31:09,400 I haven't seen you in a while. 762 00:31:09,530 --> 00:31:11,100 You've grown a lot. 763 00:31:11,460 --> 00:31:12,830 Thank you for your concern, Your Majesty. 764 00:31:14,700 --> 00:31:15,830 I heard that 765 00:31:16,630 --> 00:31:18,160 there's a study partner 766 00:31:18,370 --> 00:31:20,410 named Jiang Xuening 767 00:31:20,660 --> 00:31:21,710 that you like a lot. 768 00:31:22,260 --> 00:31:23,330 Which one is her? 769 00:31:23,600 --> 00:31:25,470 Step forward so I can see you. 770 00:31:28,750 --> 00:31:29,820 I'm Jiang Xuening. 771 00:31:30,100 --> 00:31:30,960 Greetings, Your Majesty. 772 00:31:32,700 --> 00:31:34,090 Too beautiful. 773 00:31:35,100 --> 00:31:36,230 A bit frivolous. 774 00:31:37,010 --> 00:31:37,970 Not elegant enough. 775 00:31:40,370 --> 00:31:41,590 I was born like this. 776 00:31:41,970 --> 00:31:43,290 Why do you care? 777 00:31:45,580 --> 00:31:46,230 Your Majesty, 778 00:31:46,420 --> 00:31:47,980 I had inexorable doom when I was little. 779 00:31:48,250 --> 00:31:49,930 Therefore, my parents sent me to a farm 780 00:31:49,970 --> 00:31:50,750 and I was raised in frugality. 781 00:31:51,000 --> 00:31:52,280 That's why I'm unknowledgeable, 782 00:31:52,430 --> 00:31:54,300 frivolous, and a bit rough around the edges. 783 00:31:54,930 --> 00:31:56,420 Getting to see Your Majesty today, 784 00:31:56,530 --> 00:31:58,350 I feel very nervous, with profound respect and humility. 785 00:31:58,520 --> 00:32:00,080 I will strictly restrain myself 786 00:32:00,520 --> 00:32:02,090 and be a good study partner for Her Highness in the future. 787 00:32:02,200 --> 00:32:03,650 I won't dare to slack off. 788 00:32:04,930 --> 00:32:06,460 Quite well-spoken, though. 789 00:32:08,790 --> 00:32:09,550 All right. 790 00:32:10,040 --> 00:32:12,960 I also heard that you are the apple of 791 00:32:13,000 --> 00:32:15,140 Viscount Yan's eye. 792 00:32:15,690 --> 00:32:19,170 No one in the Yan family likes me. 793 00:32:19,550 --> 00:32:20,980 If I give you a hard time, 794 00:32:21,650 --> 00:32:24,430 I wonder what they'll say behind my back. 795 00:32:25,010 --> 00:32:25,660 You may leave. 796 00:32:26,530 --> 00:32:27,030 Yes. 797 00:32:31,760 --> 00:32:32,200 Aunt. 798 00:32:33,290 --> 00:32:33,920 Have some tea. 799 00:32:36,380 --> 00:32:37,220 Your Majesty, 800 00:32:37,450 --> 00:32:38,900 Eunuch Liu from the Imperial Household Department is here. 801 00:32:39,090 --> 00:32:39,820 Do you want to see him? 802 00:32:40,030 --> 00:32:40,960 Let him in. 803 00:32:41,630 --> 00:32:41,950 Yes. 804 00:32:45,830 --> 00:32:48,040 Greetings, Your Majesty. 805 00:32:48,170 --> 00:32:50,230 What brings you here, Eunuch Liu? 806 00:32:50,730 --> 00:32:52,510 Your Majesty, you said a Ruyi jade was broken 807 00:32:52,980 --> 00:32:54,400 the day before yesterday. 808 00:32:54,910 --> 00:32:56,400 His Majesty learned about it today, 809 00:32:56,690 --> 00:32:58,230 and he's concerned about Your Majesty. 810 00:32:59,130 --> 00:33:00,520 He specially asked me 811 00:33:00,690 --> 00:33:03,460 to find the Ruyi jade, Qinghai's tribute from last year, 812 00:33:03,540 --> 00:33:04,490 and give it to you. 813 00:33:27,010 --> 00:33:27,680 Guards! 814 00:33:28,120 --> 00:33:29,410 Arrest this rebel 815 00:33:29,780 --> 00:33:31,970 and send him to the Office of Punishment for interrogation! 816 00:33:32,600 --> 00:33:34,380 -Yes. -Your Highness, please calm down. 817 00:33:34,640 --> 00:33:36,630 I'm just here to deliver the jade by order of His Majesty. 818 00:33:36,800 --> 00:33:38,100 -How does that make me a rebel? -Mother. 819 00:33:38,170 --> 00:33:39,050 -Please calm down. -Your Majesty. 820 00:33:39,280 --> 00:33:40,500 I'm innocent! 821 00:33:40,540 --> 00:33:41,250 Your Majesty! 822 00:33:41,630 --> 00:33:43,250 I'm innocent! 823 00:33:46,490 --> 00:33:48,990 [300 Loyal Souls] 824 00:33:51,380 --> 00:33:52,180 All of you, leave. 825 00:33:53,100 --> 00:33:54,450 Yes. 826 00:34:01,910 --> 00:34:03,210 [Imperial Household Department] 827 00:34:11,400 --> 00:34:12,310 Listen up. 828 00:34:12,699 --> 00:34:14,550 Search thoroughly. 829 00:34:14,760 --> 00:34:16,300 Don't miss any spot. 830 00:34:17,100 --> 00:34:18,650 Yes. 831 00:34:19,909 --> 00:34:20,860 From the Imperial Household Department? 832 00:34:21,280 --> 00:34:22,010 How can that be? 833 00:34:22,639 --> 00:34:23,080 Exactly. 834 00:34:23,530 --> 00:34:24,550 I also find it weird. 835 00:34:25,389 --> 00:34:27,080 We do have our people in the Imperial Household Department, 836 00:34:27,920 --> 00:34:29,300 but we never gave an order like this. 837 00:34:30,190 --> 00:34:31,630 The case of 300 Loyal Souls 838 00:34:31,650 --> 00:34:32,770 is a taboo of the imperial court. 839 00:34:33,040 --> 00:34:34,489 Who could be so audacious 840 00:34:34,510 --> 00:34:35,370 as to irritate the Empress Dowager? 841 00:34:36,380 --> 00:34:38,000 And for what reason? 842 00:34:38,730 --> 00:34:40,860 Deputy Gong Yi is still in the capital. 843 00:34:42,100 --> 00:34:43,270 Because of the case of raw silk, 844 00:34:43,520 --> 00:34:45,120 Xue Yuan was suspended by Shen Lang. 845 00:34:46,340 --> 00:34:47,850 Now the capital is in peace, 846 00:34:48,969 --> 00:34:50,270 of course he couldn't sit still. 847 00:34:52,580 --> 00:34:53,310 Oh no. 848 00:34:54,139 --> 00:34:55,060 He must have been using our people 849 00:34:55,080 --> 00:34:56,429 to take actions in the palace. 850 00:34:56,469 --> 00:34:57,500 If they keep on investigating, 851 00:34:58,150 --> 00:34:59,720 they'll trace it to us, right? 852 00:35:00,770 --> 00:35:01,260 Sir. 853 00:35:04,560 --> 00:35:05,160 Bad news. 854 00:35:05,580 --> 00:35:07,200 His Majesty wants to see you in the palace now. 855 00:35:18,900 --> 00:35:21,910 [Imperial Study] 856 00:35:28,720 --> 00:35:29,470 Mr. Xie, you are here. 857 00:35:29,960 --> 00:35:30,610 Please go in. 858 00:35:30,940 --> 00:35:32,120 His Majesty is waiting for you. 859 00:35:33,480 --> 00:35:34,740 Your Majesty, you wanted to see me so late at night. 860 00:35:34,890 --> 00:35:35,610 Is it something urgent? 861 00:35:49,090 --> 00:35:52,160 Someone in the Imperial Household Department 862 00:35:52,240 --> 00:35:53,970 gave this to the Empress Dowager in my name today. 863 00:35:54,330 --> 00:35:55,590 Her Majesty had a sudden heart attack. 864 00:35:56,010 --> 00:35:58,460 Now all the people in the Imperial Hospital are taking care of her. 865 00:36:00,350 --> 00:36:03,210 There are Lord Pingnan's people in the Imperial Household Department. 866 00:36:07,120 --> 00:36:10,380 How do you know it was Lord Pingnan, Official Xie? 867 00:36:10,980 --> 00:36:13,530 The case of 300 Loyal Souls is a national grief for the State of Qian. 868 00:36:14,910 --> 00:36:16,510 If it's not the rebels of Lord Pingnan, 869 00:36:16,870 --> 00:36:17,920 I can't imagine 870 00:36:18,300 --> 00:36:19,720 who else would do this. 871 00:36:21,010 --> 00:36:22,290 You have a point, Official Xie. 872 00:36:24,300 --> 00:36:27,060 But Lord Pingnan is in Jiangnan, far away from us. 873 00:36:27,600 --> 00:36:29,940 How could he get his hands on the imperial palace? 874 00:36:30,480 --> 00:36:31,340 On the contrary, this exactly proves that 875 00:36:31,570 --> 00:36:33,820 they have already got their hands on the palace. 876 00:36:34,370 --> 00:36:35,190 Recently, 877 00:36:35,420 --> 00:36:37,310 there have been rebels causing trouble in the capital repeatedly. 878 00:36:37,540 --> 00:36:40,060 But they've only been doing trivial deeds like assassination. 879 00:36:40,330 --> 00:36:41,150 Now it seems 880 00:36:41,380 --> 00:36:43,170 they were trying to distract us 881 00:36:43,890 --> 00:36:44,940 and cover up their actions in the palace 882 00:36:45,020 --> 00:36:46,740 with rebellious assassination. 883 00:36:47,580 --> 00:36:48,860 No wonder 884 00:36:49,260 --> 00:36:50,440 Xingwu Guards and the Ministry of Justice 885 00:36:50,800 --> 00:36:52,500 couldn't find anything even though they've searched thoroughly. 886 00:36:53,670 --> 00:36:55,040 Turns out it was just a cover-up. 887 00:36:55,670 --> 00:36:56,870 I can't believe it. 888 00:36:58,260 --> 00:37:00,590 That old man is so evil. 889 00:37:01,300 --> 00:37:03,320 I can't rest assured unless he dies a hundred times. 890 00:37:03,910 --> 00:37:04,450 Your Majesty. 891 00:37:05,040 --> 00:37:06,070 Lord Pingnan did this 892 00:37:06,870 --> 00:37:08,360 to stir up chaos in the capital 893 00:37:08,470 --> 00:37:09,750 and shake the foundation of our state. 894 00:37:10,000 --> 00:37:11,030 The case of Ruyi jade 895 00:37:12,060 --> 00:37:12,710 must be investigated, 896 00:37:13,070 --> 00:37:14,870 but not in public. 897 00:37:15,690 --> 00:37:16,220 Otherwise, 898 00:37:17,120 --> 00:37:18,040 the people will waver, 899 00:37:18,360 --> 00:37:19,870 and we'll be falling into the rebels' trap. 900 00:37:20,290 --> 00:37:20,780 You're right. 901 00:37:23,110 --> 00:37:24,450 I know what to do. 902 00:37:25,460 --> 00:37:27,710 I feel relieved to have an official like you. 903 00:37:28,020 --> 00:37:29,470 Go back and rest. 904 00:37:59,140 --> 00:38:00,170 Mr. Xie, you are here. 905 00:38:00,400 --> 00:38:01,110 Please go in. 906 00:38:01,390 --> 00:38:02,710 His Majesty is waiting for you. 907 00:38:07,630 --> 00:38:09,730 Uncle, are you assured now? 908 00:38:10,590 --> 00:38:12,580 I did worry too much. 909 00:38:14,160 --> 00:38:15,990 But Eunuch Huang found out that 910 00:38:16,370 --> 00:38:19,600 the decree that the Imperial Household Department received to gift the Empress Dowager 911 00:38:20,210 --> 00:38:22,710 was forged by someone 912 00:38:23,020 --> 00:38:23,840 in the name of Your Majesty. 913 00:38:24,260 --> 00:38:26,130 This means it must have been 914 00:38:26,560 --> 00:38:28,720 someone close to you, Your Majesty. 915 00:38:29,960 --> 00:38:30,380 Also, 916 00:38:30,780 --> 00:38:32,370 the time when that Ruyi jade was sent into the palace, 917 00:38:33,000 --> 00:38:34,500 it was also when 918 00:38:35,000 --> 00:38:37,040 Mr. Xie proposed to teach Her Highness. 919 00:38:37,180 --> 00:38:38,780 This matter is very important. 920 00:38:39,690 --> 00:38:41,760 So it's understandable that 921 00:38:41,830 --> 00:38:42,900 Her Majesty and I are especially cautious. 922 00:38:43,380 --> 00:38:46,660 That's why I wanted to test Mr. Xie. 923 00:38:47,250 --> 00:38:48,320 I know 924 00:38:48,470 --> 00:38:49,450 what Mother is thinking about. 925 00:38:50,210 --> 00:38:51,720 But Official Xie is loyal to me. 926 00:38:52,540 --> 00:38:53,510 I'm confident about that. 927 00:38:54,270 --> 00:38:55,040 It's getting late. 928 00:38:56,450 --> 00:38:58,380 Uncle, you are still suspended. 929 00:38:59,390 --> 00:39:00,130 You may leave now. 930 00:39:01,740 --> 00:39:02,650 I'll take my leave. 931 00:39:16,930 --> 00:39:17,420 Nanny. 932 00:39:17,860 --> 00:39:19,730 We've been waiting here for more than two hours. 933 00:39:20,020 --> 00:39:21,490 Why can't we go back first? 934 00:39:22,540 --> 00:39:23,300 Miss You. 935 00:39:23,820 --> 00:39:25,150 Something big happened in the palace. 936 00:39:25,650 --> 00:39:27,960 Her Highness is still here for the inquiry. 937 00:39:28,340 --> 00:39:29,560 You need to wait longer. 938 00:39:30,230 --> 00:39:32,020 Then why does Sister Xue get to stay in the hall, 939 00:39:32,480 --> 00:39:33,610 while we have to kneel here? 940 00:39:34,310 --> 00:39:35,270 What does 941 00:39:35,300 --> 00:39:36,200 their inquiry have to do with me? 942 00:39:36,910 --> 00:39:37,770 At this point, 943 00:39:37,920 --> 00:39:38,970 just talk less. 944 00:39:40,630 --> 00:39:41,160 Nanny. 945 00:39:41,890 --> 00:39:43,550 Her Majesty kept us here 946 00:39:43,820 --> 00:39:45,420 just in case, I suppose. 947 00:39:45,530 --> 00:39:46,720 But the girls are weak. 948 00:39:47,020 --> 00:39:47,860 If they catch a cold, 949 00:39:48,110 --> 00:39:50,340 I'm afraid we won't know what to say when Her Majesty inquires about this. 950 00:39:50,650 --> 00:39:51,200 Besides, 951 00:39:51,470 --> 00:39:52,960 Her Majesty sent people to investigate this matter secretly. 952 00:39:53,010 --> 00:39:54,310 I guess she doesn't want to make it public. 953 00:39:55,070 --> 00:39:56,940 Why don't you let us wait aside? 954 00:39:57,210 --> 00:39:57,710 OK? 955 00:39:59,850 --> 00:40:01,390 All right, you can wait aside. 956 00:40:02,690 --> 00:40:03,260 Yes. 957 00:40:16,510 --> 00:40:17,080 Your Majesty. 958 00:40:20,400 --> 00:40:20,840 It's okay. 959 00:40:21,770 --> 00:40:22,340 Are you hurt? 960 00:40:24,690 --> 00:40:25,880 Your Majesty, you are finally here. 961 00:40:26,350 --> 00:40:27,960 Her Majesty is waiting for you inside. 962 00:40:34,670 --> 00:40:35,150 Nanny Xu. 963 00:40:35,700 --> 00:40:36,390 It's too cold at night. 964 00:40:36,620 --> 00:40:38,150 Let them go back first. 965 00:40:39,080 --> 00:40:40,170 Yes, Nanny Xu. 966 00:40:40,650 --> 00:40:41,730 The study partners live in the palace anyway. 967 00:40:42,120 --> 00:40:43,090 They can't leave anyway. 968 00:40:43,340 --> 00:40:45,650 If anything comes up, just ask someone to summon them. 969 00:40:46,200 --> 00:40:47,190 If they get sick, 970 00:40:47,420 --> 00:40:48,790 Her Highness will be worried. 971 00:40:49,370 --> 00:40:51,660 Since His Majesty and Miss Xue have said it, 972 00:40:52,670 --> 00:40:53,950 you may leave now. 973 00:40:54,270 --> 00:40:54,810 Remember, 974 00:40:55,230 --> 00:40:56,220 don't tell anyone 975 00:40:56,500 --> 00:40:58,180 about what happened here today. 976 00:40:59,270 --> 00:40:59,860 Yes. 61688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.