All language subtitles for Splendor (1999)_es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,617 --> 00:00:34,748 CAMA PARA TRES 2 00:02:09,651 --> 00:02:13,554 El amor es algo misterioso... 3 00:02:13,621 --> 00:02:16,147 y desconcertante. 4 00:02:18,059 --> 00:02:20,551 Te amo, Abel. 5 00:02:20,628 --> 00:02:22,596 Te amo, V. 6 00:02:26,134 --> 00:02:28,068 Te amo, Zed. 7 00:02:28,136 --> 00:02:29,797 Te amo, Ron. 8 00:02:29,871 --> 00:02:32,533 No, esto no es un sueño. 9 00:02:34,108 --> 00:02:36,941 Crecí en un suburbio en el que había un pequeño centro comercial... 10 00:02:37,011 --> 00:02:41,608 donde los sueños se limitan a tener una carrera como cosmetóloga. 11 00:02:41,683 --> 00:02:46,917 0 casarse con un tipo con un tatuaje que diga “Mi proeza es la cerveza”. 12 00:02:46,988 --> 00:02:49,457 Mis sueños eran demasiado grandes para un suburbio. 13 00:02:49,524 --> 00:02:55,054 Así que decidí mudarme a Los Angeles y hacer algo realmente diferente. 14 00:02:55,129 --> 00:02:57,655 El Día de las Brujas, hace dos años... 15 00:02:57,732 --> 00:03:00,963 mi mejor amiga y yo decidimos ir a un centro nocturno muy estrafalario. 16 00:03:03,905 --> 00:03:06,738 Era como un motel para cucarachas humanas. 17 00:03:06,808 --> 00:03:09,834 Pero las cucarachas no tienen que pagar $20 como mínimo. 18 00:03:09,911 --> 00:03:12,346 Mike estaba loca por el bajista. 19 00:03:12,413 --> 00:03:14,609 A mí la marea humana me enloquecía. 20 00:03:14,682 --> 00:03:17,674 Disculpa. 21 00:03:17,752 --> 00:03:20,653 Van a empezar en cualquier momento. 22 00:03:20,722 --> 00:03:22,451 ¿Te estás divirtiendo? 23 00:03:22,523 --> 00:03:23,957 Muchísimo. 24 00:03:27,428 --> 00:03:29,089 Cielos, lo siento. 25 00:03:29,163 --> 00:03:33,259 Cuando Abel y yo nos conocimos, fue uno de esos momentos cursis de: 26 00:03:33,334 --> 00:03:35,962 “¡Ay, Dios mío, es mi Príncipe Azul!” 27 00:03:37,305 --> 00:03:39,797 — Mucha gente. — Sí. 28 00:03:39,874 --> 00:03:41,933 ¿Podemos ayudarte? 29 00:03:42,009 --> 00:03:43,374 ¿Estás bien? 30 00:03:54,255 --> 00:03:56,519 ¡Ay, Dios mío! ¡Ahí viene! 31 00:03:56,591 --> 00:03:58,025 ¡Qué emoción! 32 00:04:04,866 --> 00:04:09,167 Pero luego apareció Zed. 33 00:04:10,538 --> 00:04:13,371 ¿Y quién puede resistir a un músico con cara de ángel... 34 00:04:13,441 --> 00:04:15,967 y los músculos de un modelo de ropa interior? 35 00:04:16,043 --> 00:04:18,808 En cuanto lo vi, supe lo que quería. 36 00:04:29,624 --> 00:04:31,718 Sí, el grupo de Zed era terrible. 37 00:04:31,793 --> 00:04:36,890 Pero con él tocando los tambores como un dios primitivo de la virilidad... 38 00:04:36,964 --> 00:04:40,992 y este extraño, moreno y guapo, apretado junto a mí... 39 00:04:41,068 --> 00:04:44,504 tuve el presentimiento de que mi año de abstinencia había terminado. 40 00:04:52,246 --> 00:04:54,237 ¿No es maravillosa? 41 00:04:57,585 --> 00:04:59,053 Vamos a los camerinos. 42 00:04:59,120 --> 00:05:02,112 — Creo que me disloqué un hombro. — Vamos, abuela. 43 00:05:03,357 --> 00:05:04,620 ¡Espera! 44 00:05:06,427 --> 00:05:07,758 Hola. 45 00:05:09,931 --> 00:05:12,195 Temía haberte perdido. 46 00:05:12,266 --> 00:05:13,563 ¿Y? 47 00:05:14,802 --> 00:05:18,204 ¿Están—? 48 00:05:18,272 --> 00:05:22,072 ¿Y si lo estuviéramos? 49 00:05:22,143 --> 00:05:24,441 Sé que esto suena estúpido... 50 00:05:24,512 --> 00:05:27,709 pero sentí que quería verte otra vez. 51 00:05:27,782 --> 00:05:32,811 Oye, ¿por qué no te vas a fumar un cigarrillo de clavo? 52 00:05:34,222 --> 00:05:35,656 Mike, él... 53 00:05:37,258 --> 00:05:40,125 No soy un sicótico que acecha mujeres. 54 00:05:40,194 --> 00:05:43,789 Hay ciertos momentos en la vida que hay que aprovechar o los pierdes... 55 00:05:43,865 --> 00:05:46,664 y luego te arrepientes el resto de tu vida y te preguntas: 56 00:05:46,734 --> 00:05:48,793 “¿Qué habría pasado sí...?” 57 00:05:48,870 --> 00:05:51,305 ¿Eso es de algún resumen literario? 58 00:05:51,372 --> 00:05:53,272 Por favor. Estoy haciendo lo posible. 59 00:05:53,341 --> 00:05:55,105 Pues aún no aciertas. 60 00:05:56,644 --> 00:06:00,478 Te voy a dar mi número de teléfono... 61 00:06:01,749 --> 00:06:03,774 y ya veremos. 62 00:06:10,091 --> 00:06:13,459 ¿Estás borracha? 63 00:06:16,097 --> 00:06:18,429 Verónica. 64 00:06:18,499 --> 00:06:20,524 ¿Cómo sé que es el número verdadero? 65 00:06:20,601 --> 00:06:22,365 Ten fe. 66 00:06:22,436 --> 00:06:25,633 — ¿A qué hora te levantas? - Como al mediodía. 67 00:06:25,706 --> 00:06:27,504 Por lo general. 68 00:06:27,575 --> 00:06:29,942 A propósito, me llamo Abel. 69 00:06:31,245 --> 00:06:34,613 — ¿Qué dijo? — Que se llama Mabel. 70 00:06:49,630 --> 00:06:51,064 Ahí está. 71 00:07:01,709 --> 00:07:05,543 Zed me estaba mirando con sus ojos inquisitivos... 72 00:07:05,613 --> 00:07:10,813 como si hubiera esperado toda su vida para decir lo que iba a decir. 73 00:07:13,120 --> 00:07:14,519 Bueno, tal vez no. 74 00:07:14,588 --> 00:07:16,215 ¡Vamos! 75 00:07:17,925 --> 00:07:19,359 Hola. 76 00:07:21,262 --> 00:07:23,458 No puedo creer que esté tan cerca. 77 00:07:23,531 --> 00:07:25,056 Ve a hablar con ella. 78 00:07:26,400 --> 00:07:28,095 Me voy a orinar. 79 00:07:28,169 --> 00:07:30,103 No. Yo voy air a orinar. 80 00:07:30,171 --> 00:07:33,232 No te atrevas a dejarme aquí sola. 81 00:07:33,307 --> 00:07:34,900 Qué disfraz brillante. 82 00:07:38,779 --> 00:07:40,474 Ye por ella. 83 00:07:50,858 --> 00:07:56,297 Mi mamá me educó para que fuera del tipo cortés y reservado. 84 00:07:58,866 --> 00:08:00,698 “Condones” Pero con Zed... 85 00:08:00,768 --> 00:08:04,727 digamos que fui más extrovertida que lo habitual. 86 00:08:10,277 --> 00:08:13,247 — Espera. — ¿Qué? 87 00:08:13,314 --> 00:08:16,545 — ¿Cómo te llamas? — Zed. 88 00:08:16,617 --> 00:08:18,107 Verónica. 89 00:08:18,185 --> 00:08:22,122 Supongo que ya estaba cansada de ser una buena chica. 90 00:08:22,189 --> 00:08:24,624 Digo, vine a la ciudad para soltarme. 91 00:08:24,692 --> 00:08:29,061 Había estado pensando más en no pagar mi préstamo universitario... 92 00:08:29,130 --> 00:08:33,226 que en hacerlo con un extraño en el piso de un baño público. 93 00:08:40,474 --> 00:08:42,568 Ya sabes qué hacer. 94 00:08:43,844 --> 00:08:46,973 ¿Qué demonios te pasó anoche? 95 00:08:47,048 --> 00:08:50,416 ¿Te fuiste con el eslabón perdido? 96 00:08:50,484 --> 00:08:52,748 No te acostaste con él, ¿verdad? 97 00:08:52,820 --> 00:08:57,621 Eso sería demasiado espontáneo, atípico en ti. 98 00:08:57,691 --> 00:08:59,090 No has tenido relaciones sexuales... 99 00:08:59,160 --> 00:09:03,256 desde 1993. 100 00:09:03,330 --> 00:09:05,162 Bueno... 101 00:09:05,232 --> 00:09:09,328 no pasó absolutamente nada con la diosa. 102 00:09:09,403 --> 00:09:12,270 Resulta que es una de esas coquetas heterosexuales. 103 00:09:12,339 --> 00:09:15,604 ¡El desayuno está listo, Wesley! 104 00:09:15,676 --> 00:09:20,512 Salgo de Teoría Estructural a las 5:00... 105 00:09:20,581 --> 00:09:24,313 así que llámame si todavía quieres ir a la clase de kickboxing. 106 00:09:24,385 --> 00:09:25,819 Adiós. 107 00:09:42,036 --> 00:09:43,470 Hola. 108 00:09:49,543 --> 00:09:52,012 Ah, lo siento. 109 00:09:53,347 --> 00:09:56,146 Me pasa todas las mañanas. No puedo evitarlo. 110 00:10:01,455 --> 00:10:04,117 Tienes... 111 00:10:04,191 --> 00:10:07,525 una mirada de “¿quién es el extraño que está en mi cama?” 112 00:10:08,863 --> 00:10:11,730 ¿Es así de obvio? 113 00:10:11,799 --> 00:10:15,201 Es que nunca había-- 114 00:10:15,269 --> 00:10:17,101 ¿Nunca? 115 00:10:17,171 --> 00:10:19,663 No, tampoco nunca. 116 00:10:19,740 --> 00:10:21,401 — Pero... — Hace mucho tiempo. 117 00:10:22,610 --> 00:10:24,544 Sí. 118 00:10:24,612 --> 00:10:27,411 Debe ser como cuando uno aprende a andar en bicicleta... 119 00:10:27,481 --> 00:10:29,415 porque lo hiciste... 120 00:10:32,753 --> 00:10:34,187 muy bien. 121 00:11:10,791 --> 00:11:12,953 Ya sabes qué hacer. 122 00:11:13,027 --> 00:11:14,927 Verónica. 123 00:11:14,995 --> 00:11:16,258 Hola. 124 00:11:16,330 --> 00:11:19,595 Es Abel. 125 00:11:20,634 --> 00:11:22,068 ¿Quién es ese? 126 00:11:22,136 --> 00:11:25,663 Mi maestro de yoga. 127 00:11:26,974 --> 00:11:28,965 Espero no haberte asustado anoche. 128 00:11:29,043 --> 00:11:31,774 Sé que estaba actuando de manera un poco rara. 129 00:11:34,348 --> 00:11:38,216 En cuanto te vi, sentí como sí... 130 00:11:38,285 --> 00:11:40,583 ya te hubiera conocido antes. 131 00:11:42,189 --> 00:11:45,420 Probablemente odias los mensajes eternos tanto como yo. 132 00:11:46,527 --> 00:11:51,488 No dejo mí número porque no soporto estar esperando a que suene el teléfono. 133 00:11:52,833 --> 00:11:55,200 Así que te [llamaré en un par de horas. 134 00:11:59,240 --> 00:12:00,833 Verónica... 135 00:12:04,278 --> 00:12:05,712 Olvídalo. 136 00:12:15,389 --> 00:12:18,450 Así fue como nos conocimos Zed y yo. 137 00:12:18,525 --> 00:12:21,825 Supe que era el principio de algo muy grande. 138 00:12:21,895 --> 00:12:24,523 O al menos el fin de mi participación en el club deportivo. 139 00:12:24,598 --> 00:12:27,659 Pero no podía dejar de pensar en el Príncipe Azul. 140 00:12:27,735 --> 00:12:32,366 Tenía esa personalidad irresistible de artista torturado. 141 00:12:32,439 --> 00:12:35,966 Y pensé que si la vela se apagaba con Zed... 142 00:12:36,043 --> 00:12:38,341 la otra me quedaría encendida. 143 00:12:39,780 --> 00:12:41,248 ¡Hazlo! 144 00:12:41,315 --> 00:12:45,183 No tienes que casarte con Tarzán porque te meciste en su liana. 145 00:12:45,252 --> 00:12:48,882 Lo sé. Es que tengo conciencia. 146 00:12:48,956 --> 00:12:51,687 Tu conciencia está demasiado desarrollada... 147 00:12:51,759 --> 00:12:53,989 para alguien de 22 años, ¿no crees? 148 00:12:55,729 --> 00:12:57,823 ¿Cuál es el problema? 149 00:12:57,898 --> 00:13:01,163 Sal con los dos, y que cada uno haga lo que pueda. 150 00:13:01,235 --> 00:13:02,760 Era de esperarse. 151 00:13:02,836 --> 00:13:06,773 Duré prácticamente un año sin salir con alguien que valiera la pena... 152 00:13:06,840 --> 00:13:09,002 y ahora tengo dos proyectos al mismo tiempo. 153 00:13:09,076 --> 00:13:10,942 Cuando llueve, diluvia. 154 00:13:12,880 --> 00:13:15,349 Así que, aunque estaba ocupada concentrándome en mi carrera— 155 00:13:17,318 --> 00:13:19,252 Bueno, trabajando en empleos temporales... 156 00:13:19,320 --> 00:13:23,723 Decidí seguir el consejo de Mike y explorar las posibilidades. 157 00:13:27,861 --> 00:13:30,330 Pensé que sería como la mayoría de mis citas. 158 00:13:30,397 --> 00:13:32,331 Llegaría tarde... 159 00:13:32,399 --> 00:13:34,766 él hablaría de sí mismo toda la noche hasta perder el conocimiento... 160 00:13:34,835 --> 00:13:38,203 y yo acabaría pagando las bebidas. 161 00:13:38,272 --> 00:13:40,900 Pero al menos Abel estaría fuera de mi vida... 162 00:13:40,974 --> 00:13:45,935 y me sentiría feliz estando exclusivamente con el hombre increíble. 163 00:13:53,253 --> 00:13:56,018 Siento llegar tarde. Mi clase de actuación se prolongó. 164 00:13:56,090 --> 00:13:59,082 No encontraba mis llaves y luego las dejé encerradas en el auto. 165 00:13:59,159 --> 00:14:03,118 No creas que siempre llego tarde. Trato de llegar a tiempo. 166 00:14:03,197 --> 00:14:05,063 Es que... 167 00:14:08,235 --> 00:14:09,669 ¡Me encanta esta canción! 168 00:14:09,737 --> 00:14:12,069 A mí también. 169 00:14:12,139 --> 00:14:13,732 Lo siento. 170 00:14:13,807 --> 00:14:15,901 ¿Quieres un cigarrillo? 171 00:14:15,976 --> 00:14:18,775 No, no fumo. 172 00:14:22,316 --> 00:14:24,580 — ¿Quieres beber algo? — Sí. 173 00:14:33,761 --> 00:14:35,195 ¿Qué? 174 00:14:35,262 --> 00:14:38,197 ¿Tengo lápiz labial en los dientes o algo así? 175 00:14:40,334 --> 00:14:43,167 No. Es que eres mucho más hermosa de lo que recordaba. 176 00:14:49,910 --> 00:14:51,435 Gracias. 177 00:14:51,512 --> 00:14:53,173 De nada. 178 00:14:53,247 --> 00:14:58,048 Con lo que no contaba era con que Abel era tan tierno... 179 00:14:58,118 --> 00:15:02,453 y tan sexy. 180 00:15:02,523 --> 00:15:05,618 Era increíble lo mucho que teníamos en común. 181 00:15:05,692 --> 00:15:10,289 La mayoría de nuestras relaciones habían acabado en órdenes judiciales. 182 00:15:13,801 --> 00:15:17,499 Luego salí con una modelo que era adicta a la heroína. 183 00:15:17,571 --> 00:15:20,165 Todo el tiempo yo creía que tenía sueño. 184 00:15:25,446 --> 00:15:27,346 — ¿Estás bien? — SÍ. Lo siento. 185 00:15:30,617 --> 00:15:35,020 No creas que soy cursi o anacrónico, pero estoy escribiendo una novela... 186 00:15:36,824 --> 00:15:40,658 y me prostituyo escribiendo reseñas musicales. 187 00:15:42,763 --> 00:15:44,197 Mí situación es peor. 188 00:15:45,299 --> 00:15:46,824 Soy una actriz muerta de hambre. 189 00:15:51,405 --> 00:15:54,033 Prométeme que no vas a pensar que soy un estúpido. 190 00:15:54,107 --> 00:15:55,541 ¿Qué? 191 00:15:57,277 --> 00:16:00,542 Tengo que decir-- 192 00:16:01,715 --> 00:16:03,706 ¿Sí? 193 00:16:17,831 --> 00:16:22,291 Yo no sé para ti, pero eso fue maravilloso. 194 00:16:24,238 --> 00:16:26,764 ¿Qué? ¿Estoy siendo demasiado cursi? 195 00:16:27,774 --> 00:16:30,471 No. Es que-- 196 00:16:31,812 --> 00:16:33,610 ¿Qué? 197 00:16:33,680 --> 00:16:35,648 Así que Abel creía que yo era... 198 00:16:35,716 --> 00:16:39,710 una chica totalmente inocente, y... 199 00:16:39,786 --> 00:16:44,724 Mí cepillo de dientes aún estaba húmedo por habérselo prestado a Zed. 200 00:16:44,791 --> 00:16:47,817 Abel me gustaba demasiado para no decirle la verdad. 201 00:16:47,895 --> 00:16:51,627 No puedo creer que me estés engañando con un baterista. 202 00:16:52,733 --> 00:16:57,261 Quería ser totalmente honesta y sincera contigo. 203 00:16:59,573 --> 00:17:04,135 Sé que apenas nos conocemos, pero... 204 00:17:04,211 --> 00:17:06,373 siento una... 205 00:17:06,446 --> 00:17:10,280 extraña conexión contigo. 206 00:17:10,350 --> 00:17:12,819 ¿Y con el baterista? 207 00:17:14,922 --> 00:17:16,356 También. 208 00:17:16,423 --> 00:17:20,121 ¿Por qué sabía que ibas a decir eso? 209 00:17:22,563 --> 00:17:25,828 Algunos están equipados emocionalmente para lidiar con algo así. 210 00:17:25,899 --> 00:17:31,269 Desafortunadamente, yo no soy uno de ellos. 211 00:17:31,338 --> 00:17:34,273 Yo tampoco soy una de esas chicas. 212 00:17:34,341 --> 00:17:36,867 Lo sé. 213 00:17:38,712 --> 00:17:42,876 Espero que no me odies. 214 00:17:44,518 --> 00:17:45,952 ¡No! Me pareces... 215 00:17:47,521 --> 00:17:48,955 fantástica. 216 00:17:52,259 --> 00:17:54,193 Sólo quisiera... 217 00:17:58,999 --> 00:18:00,990 Debería... 218 00:18:07,541 --> 00:18:08,975 No te molestes... 219 00:18:09,042 --> 00:18:11,340 en acompañarme. 220 00:18:16,683 --> 00:18:18,617 Gracias por una noche... 221 00:18:20,253 --> 00:18:21,687 fabulosa. 222 00:18:23,523 --> 00:18:24,957 Gracias a ti. 223 00:18:37,604 --> 00:18:38,867 Adiós. 224 00:18:40,374 --> 00:18:41,842 Adiós. 225 00:19:33,627 --> 00:19:36,221 De veras no sé qué estoy haciendo aquí. 226 00:19:36,296 --> 00:19:39,664 De hecho, estoy seguro de haber perdido la razón. 227 00:19:41,635 --> 00:19:42,727 Pero... 228 00:19:47,908 --> 00:19:50,275 no puedo imaginar no volver a besarte nunca. 229 00:19:53,580 --> 00:19:55,639 Yo tampoco. 230 00:19:55,716 --> 00:19:59,118 Así que dejémonos ir, y que pase lo que pase. 231 00:19:59,186 --> 00:20:01,348 ¿Seguro que esto es lo que quieres? 232 00:20:14,701 --> 00:20:17,398 Así que Abel pasó la noche con nosotros. 233 00:20:17,471 --> 00:20:20,668 No fue el “Sé que no deberíamos hacer esto porque es nuestra primera cita”... 234 00:20:20,741 --> 00:20:22,641 de siempre. 235 00:20:22,709 --> 00:20:24,734 Lo mejor fue... 236 00:20:24,811 --> 00:20:28,748 que pensé que si Abel estaba dispuesto a compartirme con Zed... 237 00:20:28,815 --> 00:20:33,946 tal vez pudiera convencer a Zed de que me compartiera con Abel. 238 00:20:34,020 --> 00:20:37,149 Valía la pena intentarlo, ¿no? 239 00:20:37,224 --> 00:20:42,424 Así que el otro, Mabel... 240 00:20:42,496 --> 00:20:45,158 está de acuerdo con esto. 241 00:20:45,232 --> 00:20:48,429 Bueno, no precisamente “de acuerdo”. 242 00:20:49,870 --> 00:20:52,805 Y se llama Abel. 243 00:20:56,910 --> 00:20:59,174 He salido con más de una chica a la vez... 244 00:20:59,246 --> 00:21:02,375 pero esto es diferente. 245 00:21:04,518 --> 00:21:07,385 Definitivamente lo es. 246 00:21:10,891 --> 00:21:13,553 Cuando te conocí tuve el presentimiento de que esto no iba a ser... 247 00:21:13,627 --> 00:21:16,062 algo común y corriente. 248 00:21:18,665 --> 00:21:21,362 Sólo sé que estoy loco por ti. 249 00:21:21,434 --> 00:21:25,462 Y no voy a dejarte, así que, que pase lo que pase. 250 00:21:26,706 --> 00:21:28,800 De todas formas, suena a que es un debilucho. 251 00:21:31,678 --> 00:21:33,772 Así pasaron los meses. 252 00:21:33,847 --> 00:21:39,013 Y las cosas se volvieron cada vez más serías con Abel... 253 00:21:39,085 --> 00:21:41,713 y con Zed. 254 00:21:41,788 --> 00:21:44,223 No fue fácil mantenerlos separados... 255 00:21:44,291 --> 00:21:48,353 asegurarme de que nunca se encontraran. 256 00:21:48,428 --> 00:21:52,058 Pero empezó a gustarme el peligro de la situación. 257 00:21:52,132 --> 00:21:54,726 Incluso llegué a esperar con interés las veces en que casi se encontraban. 258 00:21:55,802 --> 00:21:58,203 Era como un juego que no podía perder. 259 00:21:59,573 --> 00:22:04,067 El beneficio adicional era que, por primera vez en mi vida... 260 00:22:04,144 --> 00:22:07,011 me estaba enamorando... 261 00:22:07,080 --> 00:22:09,549 de los dos. 262 00:22:09,616 --> 00:22:12,108 Era maravilloso. 263 00:22:12,185 --> 00:22:14,119 Al menos para mí. 264 00:22:14,187 --> 00:22:16,121 Para Abel y Zed-- 265 00:22:18,358 --> 00:22:19,655 Odio a Abel. 266 00:22:19,726 --> 00:22:23,788 Quisiera que un rayo partiera a Zed y se incendiara. 267 00:22:23,864 --> 00:22:26,162 Quiero arrancarle la cabeza. 268 00:22:26,233 --> 00:22:28,031 Y luego, ¡puí! 269 00:22:28,101 --> 00:22:32,004 No quedaría más que un montón de cenizas. 270 00:22:32,072 --> 00:22:35,042 Algo tenía que pasar. 271 00:22:35,108 --> 00:22:38,305 Las cosas no podían seguir como estaban para siempre. 272 00:22:38,378 --> 00:22:42,815 Esa primavera hubo un concierto enorme en el bosque. 273 00:22:42,883 --> 00:22:46,751 Orbital, Fluke, Lionrock. 274 00:22:46,820 --> 00:22:50,222 Preparé un té especial para la ocasión. 275 00:22:50,290 --> 00:22:54,488 Te garantizo que cambiará tu vida para siempre. 276 00:22:54,561 --> 00:22:57,428 No lo sé. Tengo que estar en mis cabales para reseñar el concierto. 277 00:22:57,497 --> 00:23:01,195 — Sólo un poquito. — ¿En si tengo una reacción mala? 278 00:23:01,268 --> 00:23:05,501 ¿Y si me afecta el cerebro y me da un bloqueo de escritor permanente? 279 00:23:05,572 --> 00:23:07,438 No te pasará eso. 280 00:23:07,507 --> 00:23:08,941 Confía en mí. 281 00:23:11,211 --> 00:23:12,645 Tengo miedo. 282 00:23:14,047 --> 00:23:16,778 Yo te protegeré, cariño. 283 00:23:16,850 --> 00:23:19,547 ¡Satanás! ¡Satanás! 284 00:23:28,261 --> 00:23:29,695 ¿Te sientes mejor? 285 00:23:29,763 --> 00:23:33,859 Todavía veo figuras geométricas sobrepuestas. 286 00:23:37,237 --> 00:23:40,935 Y todo se ve como si estuviera filmando a través de una lente de ángulo ancho. 287 00:23:43,843 --> 00:23:45,811 ¿Qué hora es? 288 00:23:47,480 --> 00:23:52,213 El tiempo está jodido. Totalmente jodido. 289 00:23:52,285 --> 00:23:53,719 No digas eso. 290 00:24:06,232 --> 00:24:08,166 Tengo que orinar. 291 00:24:26,386 --> 00:24:28,013 Lo siento. 292 00:24:34,327 --> 00:24:37,297 Verónica, ¿qué pasa? 293 00:24:38,665 --> 00:24:41,396 ¡Hay bichos por todas partes! 294 00:24:41,468 --> 00:24:44,961 — ¡No hay bichos! — ¡Sí los hay! 295 00:24:45,038 --> 00:24:47,905 No te preocupes. Aquí estoy. 296 00:24:50,577 --> 00:24:52,807 ¿Dónde estabas? 297 00:24:52,879 --> 00:24:55,644 Tuve que ir a orinar. 298 00:25:00,754 --> 00:25:02,916 No vuelvas a dejarme sola. 299 00:25:02,989 --> 00:25:07,051 Nunca te dejaré sola. 300 00:25:07,127 --> 00:25:09,562 Todo está bien. 301 00:25:11,865 --> 00:25:13,299 ¿Qué? 302 00:25:13,366 --> 00:25:14,959 ¡Es Zed! 303 00:25:15,035 --> 00:25:18,437 Zed nos está mirando. Dile que se vaya. 304 00:25:18,505 --> 00:25:21,406 Que se vaya. 305 00:25:25,145 --> 00:25:27,170 — ¿Tú eres Zed? — ¿Mabel? 306 00:25:30,483 --> 00:25:33,077 Ven acá, mono afeitado. 307 00:25:34,921 --> 00:25:37,288 — Chicos. — Vamos, baterista. 308 00:25:44,864 --> 00:25:46,423 ¡Alto! 309 00:25:53,473 --> 00:25:55,464 ¡Dejen de pelear! 310 00:25:55,542 --> 00:25:57,408 ¡No! 311 00:25:57,477 --> 00:26:01,277 Así que Abel y Zed por fin se vieron cara a cara. 312 00:26:01,347 --> 00:26:04,874 Pero ya que todos nos sentíamos algo cósmicos... 313 00:26:04,951 --> 00:26:08,546 decidí que debíamos hablar con la mente clara... 314 00:26:08,621 --> 00:26:10,555 a la hora de la cena la noche siguiente... 315 00:26:11,925 --> 00:26:14,860 si podíamos encontrar la forma de salir del bosque. 316 00:26:14,928 --> 00:26:17,454 Pensé que sí Abel y Zed... 317 00:26:17,530 --> 00:26:21,398 llegaran a ser amigos, no tendrían tantos celos el uno del otro. 318 00:26:21,468 --> 00:26:26,702 Pero no hicieron buenas migas. 319 00:26:26,773 --> 00:26:28,207 ¿Tienen sed? 320 00:26:31,044 --> 00:26:33,809 Así que decidí encargarme de la situación... 321 00:26:33,880 --> 00:26:37,316 y sugerí que jugáramos a algo que se juega en las fiestas. 322 00:26:37,383 --> 00:26:38,817 Diré la verdad. 323 00:26:38,885 --> 00:26:42,480 Pensé que al menos debería divertirme. 324 00:26:45,125 --> 00:26:48,652 ¿Alguna vez has tenido sexo con un hombre? 325 00:26:51,931 --> 00:26:54,628 ¿Tú has tenido sexo con una mujer? 326 00:26:57,437 --> 00:27:02,341 Una vez besé a una chica y dejé que me tocara las tetas. 327 00:27:04,244 --> 00:27:06,838 ¿Has tenido sexo con un hombre? 328 00:27:06,913 --> 00:27:09,007 Define sexo. 329 00:27:11,050 --> 00:27:14,509 — ¿En serio? — ¡Cielos! 330 00:27:14,587 --> 00:27:19,218 Te reto a que te quites la camisa. 331 00:27:19,292 --> 00:27:20,726 Mierda. 332 00:27:25,165 --> 00:27:29,068 Te reto a que te quites el pantalón. 333 00:27:36,809 --> 00:27:39,471 Te reto a que te quites la camisa y el pantalón. 334 00:27:58,198 --> 00:28:01,896 Te reto a que beses a Zed. 335 00:28:03,403 --> 00:28:05,132 Ni loco. 336 00:28:05,205 --> 00:28:07,333 Anda, hazlo. 337 00:28:07,407 --> 00:28:10,069 Sería muy excitante. 338 00:28:12,212 --> 00:28:15,045 Me estás enfriando por completo. 339 00:28:29,162 --> 00:28:31,324 ¡No! Tienes que besarlo en la boca. 340 00:28:31,397 --> 00:28:35,095 Dijiste que lo besara. No especificaste dónde. 341 00:28:35,168 --> 00:28:37,603 Te reto a que te desnudes y bailes por la habitación. 342 00:28:44,711 --> 00:28:46,145 Está bien. 343 00:29:27,920 --> 00:29:30,412 Te reto a que... 344 00:29:31,391 --> 00:29:36,022 beses a Abel en plena—- 345 00:29:36,095 --> 00:29:38,496 — Un momento. — Es su turno, no el tuyo. 346 00:29:38,564 --> 00:29:40,692 No puedes decir nada. 347 00:29:40,767 --> 00:29:43,668 No tengas miedo. No te va a matar. Te lo juro. 348 00:30:13,599 --> 00:30:16,625 Al verlos juntos... 349 00:30:16,703 --> 00:30:21,800 me di cuenta de que esta era una oportunidad de hacer algo... 350 00:30:21,874 --> 00:30:24,434 realmente diferente. 351 00:30:24,510 --> 00:30:26,740 Algo que no hubiera podido hacer en mi suburbio. 352 00:30:35,288 --> 00:30:37,552 ¡No puede ser! 353 00:30:37,623 --> 00:30:40,490 ¿Se— el uno al otro? 354 00:30:44,097 --> 00:30:46,122 No creo. 355 00:30:47,200 --> 00:30:49,897 No, realmente no. 356 00:30:49,969 --> 00:30:52,961 Estábamos muy fregados. No me acuerdo bien. 357 00:30:53,039 --> 00:30:54,404 ¡Oye! ¡Pelo Azul! 358 00:30:54,474 --> 00:30:57,500 Se acabó la hora del té, Su Alteza. 359 00:30:57,577 --> 00:31:00,444 ¿Quieres volver al trabajo hoy? 360 00:31:00,513 --> 00:31:01,947 ¡En dos minutos! 361 00:31:03,483 --> 00:31:06,145 ¿Te molesta que tu vida se esté convirtiendo... 362 00:31:06,219 --> 00:31:08,688 en una repetición de Tres Es Compañía? 363 00:31:08,755 --> 00:31:12,191 Ese programa me pareció bastante progresivo para su época. 364 00:31:12,258 --> 00:31:16,092 Y el ser tres definitivamente tenía sus ventajas. 365 00:31:16,162 --> 00:31:18,688 Como al fin poder aprovechar... 366 00:31:18,765 --> 00:31:22,167 las ofertas de “Compre dos y llévese uno gratis”. 367 00:31:22,235 --> 00:31:26,797 Era más feliz que nunca. 368 00:31:26,873 --> 00:31:28,932 Corte a unas semanas después. 369 00:31:29,142 --> 00:31:33,875 Despidieron a Zed de su empleo como coordinador de salchichas en Jet Dog. 370 00:31:33,946 --> 00:31:37,314 Y como no podía pagar el alquiler, sus compañeros de cuarto... 371 00:31:37,383 --> 00:31:40,546 le pidieron que se mudara. 372 00:31:40,620 --> 00:31:43,146 No puedo creer que se hayan quedado con mi batería. 373 00:31:45,858 --> 00:31:47,986 No te preocupes, cariño. 374 00:31:49,929 --> 00:31:52,762 Me van a echar del grupo sin ella. 375 00:31:53,633 --> 00:31:57,467 Sí, lo dejé que se mudara a mi departamento, temporalmente. 376 00:31:57,537 --> 00:32:00,370 Tres semanas después, me di cuenta de que para un músico. 377 00:32:00,440 --> 00:32:04,206 Temporalmente significa para siempre. 378 00:32:04,277 --> 00:32:07,372 A ver, inténtalo de nuevo. 379 00:32:08,781 --> 00:32:11,546 ¡Apágala! 380 00:32:12,785 --> 00:32:14,219 Lo siento. 381 00:32:18,090 --> 00:32:20,752 — ¡Hola, pelagatos! — Hola. 382 00:32:22,728 --> 00:32:25,322 Pásame la llave Stillson, ¿quieres? 383 00:32:26,499 --> 00:32:27,933 Toma. 384 00:32:32,004 --> 00:32:34,166 — Volveré en un segundo. — ¿Qué? 385 00:32:34,240 --> 00:32:36,834 — Volveré en un segundo. — Está bien. 386 00:32:38,978 --> 00:32:41,777 Esto no es aceptable, ¿me entiendes? 387 00:32:41,848 --> 00:32:45,216 Los tres podemos tener sexo juntos y dormir en la misma cama. 388 00:32:45,284 --> 00:32:47,548 La gente puede pensar que somos unos degenerados. No me importa. 389 00:32:48,888 --> 00:32:51,516 Pero no estoy de acuerdo con que Zed se venga a vivir aquí. 390 00:32:52,925 --> 00:32:54,859 Sólo temporalmente. 391 00:32:54,927 --> 00:32:58,329 Han pasado tres semanas y ya ni siquiera finge que busca dónde vivir. 392 00:32:58,397 --> 00:33:00,365 Es porque no tiene dinero. 393 00:33:00,433 --> 00:33:02,697 ¡Y eso es porque no tiene empleo! 394 00:33:02,768 --> 00:33:05,135 Está pasando por una época difícil... 395 00:33:05,204 --> 00:33:07,070 y lo estoy ayudando. 396 00:33:07,139 --> 00:33:09,130 Haría lo mismo por ti. 397 00:33:10,643 --> 00:33:13,704 Además, los plomeros son caros. 398 00:33:13,779 --> 00:33:15,907 Yo le pagaré a un maldito plomero. 399 00:33:15,982 --> 00:33:17,541 ¿Con qué? 400 00:33:20,620 --> 00:33:23,885 En serio. Lo quiero fuera de aquí. 401 00:33:27,994 --> 00:33:29,655 Estás celoso. 402 00:33:29,729 --> 00:33:32,164 Claro que estoy celoso. 403 00:33:33,466 --> 00:33:36,663 O se va Zed, 0... 404 00:33:36,736 --> 00:33:38,898 ¿0 qué? 405 00:33:41,140 --> 00:33:42,801 0— 406 00:33:48,014 --> 00:33:51,143 Así que, para fines de ese verano... 407 00:33:51,217 --> 00:33:54,278 los tres estábamos viviendo juntos en pecado. 408 00:33:54,353 --> 00:33:56,583 Éramos una familia... 409 00:33:56,656 --> 00:34:00,115 loca y feliz. 410 00:34:00,192 --> 00:34:03,423 Por supuesto, todas las familias tienen sus conflictos. 411 00:34:05,398 --> 00:34:07,332 ¿Quién dejó la tapa arriba otra vez? 412 00:34:10,069 --> 00:34:15,439 Pero, a pesar de lo demente que les parecía nuestra relación a otros... 413 00:34:16,909 --> 00:34:18,775 funcionaba. 414 00:34:18,844 --> 00:34:21,814 Era como si las reglas que seguían todos los demás... 415 00:34:21,881 --> 00:34:24,350 no se aplicaran a nosotros. 416 00:34:24,417 --> 00:34:27,318 La vida era buena. 417 00:34:29,255 --> 00:34:31,986 Pero no podíamos vivir felices para siempre. 418 00:34:32,058 --> 00:34:33,321 Habría sido demasiado fácil. 419 00:34:33,392 --> 00:34:36,123 Adelantemos a octubre. 420 00:34:36,195 --> 00:34:38,391 Mi representante me consigue una prueba para una película de TV. 421 00:34:38,464 --> 00:34:41,297 “Cuestión de Justicia La Historia de Becky Witter” 422 00:34:52,345 --> 00:34:54,871 Increíble. 423 00:34:54,947 --> 00:34:57,814 Este libreto es tan malo que es-- 424 00:34:57,883 --> 00:34:59,476 Excelente. 425 00:34:59,552 --> 00:35:04,251 Realmente increíble. 426 00:35:04,323 --> 00:35:06,348 Somos muy afortunados. Debido a su calidad... 427 00:35:06,425 --> 00:35:09,918 este proyecto ha atraído a muchas estrellas famosas. 428 00:35:11,063 --> 00:35:13,157 Meredith Baxter. 429 00:35:13,232 --> 00:35:16,998 A ella la reconocen como Becky... 430 00:35:17,069 --> 00:35:21,404 y quiero descubrir una cara nueva para el papel de Kelly. 431 00:35:21,474 --> 00:35:24,671 — Su hija. — Perfecto. 432 00:35:26,112 --> 00:35:28,672 No sé si viste mi última película, Alma Destrozada... 433 00:35:28,748 --> 00:35:31,012 El Retrato de un Ama de Casa Desnudista. 434 00:35:31,083 --> 00:35:33,347 Creo que sí. 435 00:35:33,419 --> 00:35:35,854 Tuvo mucho éxito. De cualquier manera... 436 00:35:35,921 --> 00:35:39,414 lo que quiero lograr. 437 00:35:39,492 --> 00:35:43,258 Es una sensación neorrealista italiana. 438 00:35:43,329 --> 00:35:45,195 Como Ladrón de Bicicletas de De Sica. 439 00:35:46,866 --> 00:35:49,062 Entonces... 440 00:35:49,135 --> 00:35:51,263 ¿leemos? 441 00:35:51,337 --> 00:35:53,032 Sí, claro. 442 00:35:53,105 --> 00:35:55,665 Espero que no te importe que te grabe. 443 00:36:01,614 --> 00:36:03,378 No, está bien. 444 00:36:08,854 --> 00:36:10,754 Fue espantoso. 445 00:36:10,823 --> 00:36:14,885 Me toca cocinar, así que al menos tendrás una buena cena al llegar a casa. 446 00:36:14,960 --> 00:36:16,928 - ¿Cuánto tardarás? — Media hora. 447 00:36:16,996 --> 00:36:19,328 Tal vez 45 minutos. El tráfico está terrible. 448 00:36:19,398 --> 00:36:21,492 Date prisa. Te extraño. 449 00:36:21,567 --> 00:36:23,934 Yo también te extraño. 450 00:36:24,003 --> 00:36:27,439 Hola, cariño. ¿Qué tal estuvo tu junta? 451 00:36:28,841 --> 00:36:30,172 Se quedó dormido. 452 00:36:30,242 --> 00:36:31,801 Sin embargo... 453 00:36:31,877 --> 00:36:34,209 nos puso en la lista para ir a Spring Will Jack esta noche. 454 00:36:34,280 --> 00:36:37,614 El promotor no quería que llevara a dos acompañantes. 455 00:36:37,683 --> 00:36:40,084 Le dije que Zed era nuestro perro guía. 456 00:36:41,487 --> 00:36:45,822 - ¿Cómo estuvo la audición? — Te lo diré durante la cena. 457 00:36:45,891 --> 00:36:49,953 El cavernícola está cocinando, así que trae tu bolsa para vómito. 458 00:36:50,029 --> 00:36:52,259 Qué gracioso. Me muero de risa. 459 00:36:52,331 --> 00:36:54,095 Se me está acabando la pila. 460 00:36:54,166 --> 00:36:56,191 — Verónica. — ¡Hola! 461 00:36:57,203 --> 00:36:58,932 ¿Qué pasó? 462 00:37:20,459 --> 00:37:22,894 ¡Ay, por todos los santos! 463 00:37:58,464 --> 00:38:01,661 Tranquila. Vengo en paz. 464 00:38:03,402 --> 00:38:05,928 Lo siento. Me asustaste. 465 00:38:06,005 --> 00:38:08,736 Me pareció que eras tú. 466 00:38:12,578 --> 00:38:14,569 Es aquí, a la derecha. 467 00:38:16,849 --> 00:38:19,614 Bueno, gracias de nuevo. 468 00:38:19,685 --> 00:38:21,619 No hay de qué. 469 00:38:21,687 --> 00:38:23,348 Buenas noches. 470 00:38:26,025 --> 00:38:28,517 Me dio gusto encontrarte. 471 00:38:29,962 --> 00:38:31,225 Sí. 472 00:38:33,499 --> 00:38:35,627 Tengo que... 473 00:38:36,535 --> 00:38:39,027 Sí. 474 00:38:39,104 --> 00:38:40,538 Nos vemos. 475 00:38:43,342 --> 00:38:45,811 Tenía la curiosa sensación de que... 476 00:38:45,878 --> 00:38:48,074 aunque mi audición fue pésima... 477 00:38:48,147 --> 00:38:52,550 me iban a dar ese papel. 478 00:38:54,420 --> 00:38:56,980 — ¿Estás bien? — Mi cena está fría. 479 00:38:57,056 --> 00:39:00,151 — Llegaremos tarde al show. — ¿Qué pasó? 480 00:39:01,260 --> 00:39:02,819 No pregunten. 481 00:39:02,895 --> 00:39:04,829 Comamos, ¿quieren? 482 00:39:06,532 --> 00:39:11,333 Así que, aunque me sentía un poco rara respecto a los motivos de Ernest... 483 00:39:11,403 --> 00:39:16,239 digo, era el director más atento que había conocido. 484 00:39:16,308 --> 00:39:18,276 Estaba encantada de tener mi primer trabajo como actriz... 485 00:39:18,344 --> 00:39:21,678 en el que no tenía que decir “nuevo y mejor”. 486 00:39:21,747 --> 00:39:23,943 “Supermercado” 487 00:39:24,016 --> 00:39:25,450 Necesitamos cereal. 488 00:39:25,517 --> 00:39:29,454 Compra algo sano y que no engorde demasiado, por favor. 489 00:39:33,959 --> 00:39:35,791 Hola. 490 00:39:35,861 --> 00:39:39,491 Cariño, tengo que memorizar 4 escenas antes de las 6:00 a. m. 491 00:39:39,565 --> 00:39:43,763 - ¿Puedes hacerlo al llegar a casa? — No. 492 00:39:43,836 --> 00:39:46,237 Cambio de tema. 493 00:39:46,305 --> 00:39:49,297 ¿Qué quieres hacer en nuestro emocionante primer aniversario? 494 00:39:49,375 --> 00:39:50,809 Tengo que trabajar. 495 00:39:50,876 --> 00:39:52,810 ¿Tienes que trabajar el Día de Brujas? 496 00:39:52,878 --> 00:39:55,142 Sí. Voy a trabajar todos los días esta semana. 497 00:39:58,851 --> 00:40:01,149 ¿Qué quieres que haga? 498 00:40:03,255 --> 00:40:06,782 Haremos algo divertido este fin de semana. 499 00:40:06,859 --> 00:40:08,520 Como quieras. 500 00:40:08,594 --> 00:40:10,562 Toma, amigo. 501 00:40:10,629 --> 00:40:13,621 Y compra cereal de maní. 502 00:40:13,699 --> 00:40:15,667 ¿Qué, soy el mayordomo? 503 00:40:15,734 --> 00:40:17,668 No eres lo suficientemente listo para ser un mayordomo. 504 00:40:17,736 --> 00:40:18,965 Chicos. 505 00:40:19,038 --> 00:40:20,972 Compra tú tu maldito cereal de maní. 506 00:40:21,040 --> 00:40:23,668 — Compra tú tu maldito cereal de maní. — ¡Chicos! 507 00:40:26,779 --> 00:40:30,010 ¿Esto es saludable? 508 00:40:30,082 --> 00:40:32,312 ¿Podríamos comprar granola? 509 00:40:32,384 --> 00:40:35,649 La granola tiene más azúcar y grasa que cualquier otro cereal. 510 00:40:35,721 --> 00:40:40,158 Más que Tríx, Sugar Smacks, Frosty-0's. 511 00:40:40,225 --> 00:40:42,216 ¡Olvídalo! 512 00:40:44,730 --> 00:40:48,166 Debe ser esa época del mes. 513 00:40:55,007 --> 00:40:57,169 Son $113.37. 514 00:41:13,959 --> 00:41:17,020 Me pagan por la reseña de Def Punk el viernes. 515 00:41:18,597 --> 00:41:23,467 Sentí que estaba existiendo en dos realidades opuestas. 516 00:41:23,535 --> 00:41:28,097 En una, era una actriz profesional pasando por una verdadera adulta. 517 00:41:28,173 --> 00:41:31,666 En la otra, vivía con Beavis y Butthead... 518 00:41:31,744 --> 00:41:33,678 roncando en estéreo. 519 00:41:35,414 --> 00:41:38,475 Si tienes amor verdadero en tu vida... 520 00:41:38,550 --> 00:41:41,144 eso es todo lo que necesitas, ¿sabes? 521 00:41:45,724 --> 00:41:48,955 ¿De dónde salió eso? 522 00:41:49,028 --> 00:41:50,462 De mi corazón. 523 00:41:57,469 --> 00:42:00,200 ¿Crees que vamos a estar juntos para siempre? 524 00:42:01,707 --> 00:42:03,266 Para siempre. 525 00:42:03,342 --> 00:42:05,276 Por siempre jamás. 526 00:42:14,153 --> 00:42:18,522 Bueno, supongo que realmente no era tan complicado. 527 00:42:51,190 --> 00:42:54,057 — Lo siento. — Está bien. 528 00:42:54,126 --> 00:42:56,561 ¿Olvidé algo? 529 00:42:56,628 --> 00:43:00,394 No. Esperaba que... 530 00:43:00,466 --> 00:43:02,696 Mañana es tu último día de filmación. 531 00:43:04,670 --> 00:43:07,367 Me gustaría que me dejaras llevarte a cenar. 532 00:43:08,474 --> 00:43:11,171 — ¿Está noche? — ¿Por qué no? 533 00:43:13,112 --> 00:43:15,911 Tienes novio. 534 00:43:17,149 --> 00:43:19,311 Sí. 535 00:43:23,255 --> 00:43:24,882 Entonces como amigos. 536 00:43:24,957 --> 00:43:26,982 Gracias, pero no puedo. 537 00:43:27,059 --> 00:43:30,393 Conozco un lugar en el que sirven las mejores margaritas de la ciudad. 538 00:43:31,997 --> 00:43:33,931 Claro que no quiero dirigir televisión toda mi vida. 539 00:43:33,999 --> 00:43:37,833 Soy ambicioso, ¿sabes? 540 00:43:37,903 --> 00:43:40,702 Demasiado ambicioso, si le preguntas a mi ex, pero... 541 00:43:40,772 --> 00:43:42,206 Ah, eres... 542 00:43:42,274 --> 00:43:43,708 Sí. 543 00:43:45,444 --> 00:43:47,936 Hace como seis meses. 544 00:43:48,013 --> 00:43:51,847 Pero estoy progresando mucho, según el Búho Sabio. 545 00:43:54,319 --> 00:43:57,687 Así apodo a mi sicóloga. 546 00:43:57,756 --> 00:43:59,349 Mary. 547 00:43:59,424 --> 00:44:01,552 Dice que necesito buscar... 548 00:44:01,627 --> 00:44:06,258 gente que no aplaste mi individualidad. 549 00:44:06,331 --> 00:44:08,459 Gente que me permita ser yo mismo. 550 00:44:11,103 --> 00:44:13,037 Lo siento. 551 00:44:14,640 --> 00:44:16,938 Estoy hablando demasiado de mí mismo. 552 00:44:19,545 --> 00:44:22,913 Ese es otro de mis problemas, según el Búho Sabio. 553 00:44:25,984 --> 00:44:30,888 — Quiero saber más de ti. — ¿Qué quieres saber? 554 00:44:31,990 --> 00:44:34,152 Todo. 555 00:44:34,226 --> 00:44:36,160 Absolutamente todo. 556 00:44:38,730 --> 00:44:41,256 También soy muy bueno para escuchar. 557 00:44:44,102 --> 00:44:46,469 Por cierto, me gusta... 558 00:44:46,538 --> 00:44:50,236 que te sientas lo suficientemente cómoda conmigo para comer así. 559 00:44:53,845 --> 00:44:56,246 Las chicas ya nunca comen. 560 00:45:02,487 --> 00:45:04,285 Lo estoy haciendo otra vez. 561 00:45:06,325 --> 00:45:09,022 Lo siento. Por favor. 562 00:45:11,496 --> 00:45:13,521 Adelante. 563 00:45:13,599 --> 00:45:15,431 Ernest me pareció muy confiable. 564 00:45:15,500 --> 00:45:20,836 Como una revista sobre estrellas mezclada con una de sicología. 565 00:45:20,906 --> 00:45:23,307 Pero fue refrescante pasar un rato con alguien... 566 00:45:23,375 --> 00:45:26,276 que no colecciona hombrecitos de juguete. 567 00:45:26,345 --> 00:45:30,839 Un hombre, no un muchacho, que de hecho paga la cena. 568 00:45:30,916 --> 00:45:34,784 El tipo suena a un verdadero papanatas. 569 00:45:34,853 --> 00:45:40,121 De acuerdo. No es agudo ni moderno. ¿Es eso un crimen? 570 00:45:40,192 --> 00:45:44,561 ¡Cielos! No me digas que también él te gusta. 571 00:45:44,630 --> 00:45:48,294 No, no me gusta. Es solo que... 572 00:45:48,367 --> 00:45:49,960 No lo sé. 573 00:45:50,035 --> 00:45:54,734 A veces me pregunto cómo va a ser mi futuro con Abel y Zed. 574 00:45:54,806 --> 00:45:59,073 ¿Te imaginas tener sexo entre tres a los 80 años? 575 00:46:01,413 --> 00:46:03,142 Olvida a Ernest. 576 00:46:03,215 --> 00:46:07,516 Querida, ya tienes un novio más de lo permitido legalmente. 577 00:46:07,586 --> 00:46:09,315 No te preocupes. 578 00:46:09,388 --> 00:46:11,550 No va a pasar nada. 579 00:46:11,623 --> 00:46:14,024 Luego, por supuesto... 580 00:46:14,092 --> 00:46:16,993 algo pasó. 581 00:46:20,432 --> 00:46:23,458 Tu temperatura es normal. 582 00:46:23,535 --> 00:46:25,469 ¿Necesitas alguna otra cosa? 583 00:46:25,537 --> 00:46:29,132 SÍ. Mucho amor. 584 00:46:34,279 --> 00:46:36,213 ¿Cómo está la paciente? 585 00:46:36,281 --> 00:46:38,443 Más o menos. 586 00:46:38,517 --> 00:46:40,781 ¿Sabes qué he estado pensando? 587 00:46:40,852 --> 00:46:43,549 Creo que fue el guisado que preparaste anoche. 588 00:46:43,622 --> 00:46:45,852 No te ofendas, pero lo he estado repitiendo todo el día. 589 00:46:50,295 --> 00:46:52,764 Sprite. Galletas saladas... 590 00:46:52,831 --> 00:46:56,392 con poco sodio y sin grasa, por supuesto. 591 00:46:56,468 --> 00:46:58,630 Unas revistas para que te entretengas... 592 00:47:01,673 --> 00:47:04,040 y__ 593 00:47:04,109 --> 00:47:06,373 “Te Amo, Borreguita” 594 00:47:07,646 --> 00:47:09,080 Nena. 595 00:47:13,452 --> 00:47:14,886 Gracias. 596 00:47:26,164 --> 00:47:28,098 Ninguno de nosotros sabía... 597 00:47:28,166 --> 00:47:32,694 que la Madre Naturaleza estaba mostrando su rostro encantador. 598 00:47:32,771 --> 00:47:35,832 “Prueba de Embarazo” 599 00:48:54,886 --> 00:48:57,184 Rayos, esto es peor que el mes pasado. 600 00:48:57,255 --> 00:48:58,984 Definitivamente. 601 00:48:59,057 --> 00:49:02,152 Cielos, traigo el cabello muy aplastado. 602 00:49:02,227 --> 00:49:04,594 — ¿Me prestas tu aerosol? — Claro. 603 00:49:04,663 --> 00:49:06,791 Gracias. 604 00:49:06,865 --> 00:49:09,493 ¿Conoces a la otra chica, Verónica no sé qué? 605 00:49:09,568 --> 00:49:13,129 Sí. ¿La rubia de la nariz respingada? ¿Qué tiene? 606 00:49:13,205 --> 00:49:17,836 Courtney me dijo que vive con dos tipos... 607 00:49:17,909 --> 00:49:20,776 y que todos se cogen los unos a los otros. 608 00:49:20,846 --> 00:49:22,280 Qué asco, ¿no? 609 00:49:22,347 --> 00:49:26,841 Las que se supone que son buenas chicas son siempre las peores rameras. 610 00:49:26,918 --> 00:49:28,352 Así es. 611 00:49:37,329 --> 00:49:39,821 ¿Sientes eso aquí? 612 00:49:44,102 --> 00:49:45,570 ¿Qué es esto? 613 00:49:45,637 --> 00:49:47,605 ¿El Club Deportivo de West Hollywood? 614 00:49:50,375 --> 00:49:53,037 Hola. 615 00:49:57,115 --> 00:49:58,913 “¿Cómo te fue, cariño?” 616 00:49:58,984 --> 00:50:02,682 “Ah, muy bien. ¿Y a ti?” 617 00:50:02,754 --> 00:50:06,281 “De maravilla. Hice muchas cosas. Mis músculos están duros como rocas. 618 00:50:06,358 --> 00:50:08,520 ¿Y tú, qué tal?” 619 00:50:08,593 --> 00:50:12,496 “Dormí hasta el mediodía, fumé como loco... 620 00:50:12,564 --> 00:50:15,226 y esperé a que me llegara la inspiración genial”. 621 00:50:20,138 --> 00:50:22,072 Estamos embarazados, muchachos. 622 00:50:31,283 --> 00:50:34,344 Bueno, Bjork tiene un hijo. 623 00:50:40,325 --> 00:50:41,759 Es cierto. 624 00:50:50,235 --> 00:50:52,567 Tenemos que mantener la calma. 625 00:50:54,573 --> 00:50:56,905 Ver cuáles son nuestras opciones. 626 00:50:58,743 --> 00:51:00,177 ¿Opciones? 627 00:51:02,847 --> 00:51:06,408 Tengo 23 años, y ustedes 24, pero parecen de 17. 628 00:51:10,589 --> 00:51:14,583 Mis padres a nuestra edad ya tenían tres hijos. 629 00:51:15,994 --> 00:51:18,486 ¿Ah, sí? ¿Y? 630 00:51:18,563 --> 00:51:21,498 No sé, tal vez sea bueno tener a un niño correteando por aquí. 631 00:51:23,602 --> 00:51:25,661 ¿Estás drogado? 632 00:51:26,705 --> 00:51:30,266 Estamos hablando de un niño... 633 00:51:30,342 --> 00:51:32,743 no de un perro extraviado. 634 00:51:43,655 --> 00:51:45,919 Ustedes son muy... 635 00:51:46,791 --> 00:51:50,250 No comprenden. 636 00:51:50,328 --> 00:51:51,762 No. 637 00:52:01,139 --> 00:52:03,005 Ya tuve un aborto. 638 00:52:05,810 --> 00:52:07,744 Tenía 18 años. 639 00:52:09,414 --> 00:52:14,409 Fue la cosa más horrible y pavorosa... 640 00:52:14,486 --> 00:52:17,012 por la que he pasado en mi vida. 641 00:52:17,088 --> 00:52:18,522 Así que... 642 00:52:20,759 --> 00:52:23,091 la opción fácil... 643 00:52:25,030 --> 00:52:28,364 no es tan fácil en este caso. 644 00:52:28,433 --> 00:52:30,367 ¿Por qué no podemos tener al bebé y ya? 645 00:52:31,469 --> 00:52:35,030 Mira cómo son nuestras vidas. 646 00:52:35,106 --> 00:52:36,938 No tenemos dinero. 647 00:52:38,109 --> 00:52:40,043 Los tres podríamos conseguir más empleos. 648 00:52:40,111 --> 00:52:41,977 Ah, sí. 649 00:52:42,047 --> 00:52:45,347 Dependeremos de la beneficencia pública. 650 00:52:45,417 --> 00:52:49,149 Meteremos al bebé en una caja vacía de pizza en vez de una cuna. 651 00:52:56,361 --> 00:52:58,557 ¿Qué quieres hacer? 652 00:53:04,936 --> 00:53:07,268 Necesito salir de aquí durante un par de días. 653 00:53:10,008 --> 00:53:12,306 Si me aman... 654 00:53:12,377 --> 00:53:15,642 denme un poco de espacio, ¿bueno? 655 00:53:28,860 --> 00:53:30,419 ¡Ahí voy! 656 00:53:39,104 --> 00:53:41,471 ¿Qué diablos pasó? 657 00:53:51,349 --> 00:53:55,149 Así que me fui de casa otra vez. 658 00:53:55,220 --> 00:53:59,487 Por supuesto, Abel y Zed llamaban... 659 00:53:59,557 --> 00:54:01,855 todos los días. 660 00:54:02,861 --> 00:54:05,489 “Papas Fritas” Conseguí un empleo. 661 00:54:05,563 --> 00:54:08,157 Es un asco, pero... ¿Qué? 662 00:54:08,233 --> 00:54:10,201 Es fantástico. 663 00:54:10,268 --> 00:54:11,895 No te oigo. 664 00:54:11,970 --> 00:54:14,803 Dije que es fantástico. 665 00:54:14,873 --> 00:54:18,241 - ¿Cuándo vendrás a casa? — Pronto. 666 00:54:18,309 --> 00:54:20,903 — Te extrañamos mucho. — ¿Qué? 667 00:54:20,979 --> 00:54:23,141 Te extrañamos mucho. 668 00:54:24,682 --> 00:54:27,174 Yo también a ustedes. 669 00:54:30,989 --> 00:54:33,981 Ya pasó casi una semana. 670 00:54:34,058 --> 00:54:36,425 Creo que esta ya no es tu forma de enfrentar las cosas... 671 00:54:36,494 --> 00:54:38,588 sino de no enfrentarlas. 672 00:54:38,663 --> 00:54:41,997 Las estoy enfrentando. 673 00:54:42,066 --> 00:54:44,660 Tengo una cita con el doctor el miércoles. 674 00:54:44,736 --> 00:54:46,170 ¿Podemos ir? 675 00:54:46,237 --> 00:54:48,763 Ya veremos. 676 00:54:51,342 --> 00:54:53,401 ¿Hay alguna otra novedad? 677 00:54:53,478 --> 00:54:55,242 Compramos un árbol de Navidad. 678 00:54:55,313 --> 00:54:56,906 ¿Ah, sí? 679 00:54:56,981 --> 00:54:59,109 No es muy frondoso, pero... 680 00:54:59,184 --> 00:55:02,245 ¿quieres venir y ayudarnos a decorarlo? 681 00:55:03,788 --> 00:55:05,222 Tal vez. 682 00:55:06,758 --> 00:55:10,456 Es una llamada en la otra línea. Tengo que contestarla. 683 00:55:10,528 --> 00:55:12,792 Debe ser para Mike. 684 00:55:12,864 --> 00:55:15,356 Hablaremos pronto. 685 00:55:19,437 --> 00:55:21,371 Te amo. 686 00:55:23,007 --> 00:55:24,941 Y yo ati. 687 00:55:26,110 --> 00:55:27,544 Adiós. 688 00:55:27,612 --> 00:55:29,239 Adiós. 689 00:55:35,286 --> 00:55:39,814 Debería haber estado pensando en mi situación. 690 00:55:39,891 --> 00:55:45,421 Pero llamó mi representante para una sesión de doblaje al día siguiente con... 691 00:55:46,564 --> 00:55:47,998 ¡Adivina quién! 692 00:55:48,066 --> 00:55:51,866 No me preguntes qué estaba pensando. 693 00:55:51,936 --> 00:55:54,496 Viéndolo en retrospectiva, tengo que culpar... 694 00:55:54,572 --> 00:55:58,702 en parte al caos hormonal que estaba ocurriendo en mi cuerpo. 695 00:55:58,776 --> 00:56:04,340 Pero decidí echarle encima toda la historia. 696 00:56:04,415 --> 00:56:08,010 Dos novios, un bebe, y ni idea. 697 00:56:08,086 --> 00:56:11,215 Hasta le dije que mi papá nos había abandonado. 698 00:56:11,289 --> 00:56:15,192 Tal vez me había metido en el lío porque tenía problemas de abandono. 699 00:56:15,260 --> 00:56:18,025 Respondió con el discernimiento... 700 00:56:18,096 --> 00:56:20,929 que solo proporcionan muchos años de terapia. 701 00:56:20,999 --> 00:56:25,095 Todo saldrá bien. Ya lo verás. 702 00:56:26,504 --> 00:56:29,599 Además, ¿cuántos años tienes? ¿22? 703 00:56:29,674 --> 00:56:31,108 23. 704 00:56:31,175 --> 00:56:32,802 Yo 27. 705 00:56:32,877 --> 00:56:34,811 De los 20 a los 24... 706 00:56:34,879 --> 00:56:38,315 estuve lleno de angustia y confusión. 707 00:56:38,383 --> 00:56:41,318 Pero en cuanto cumplí los 25... 708 00:56:41,386 --> 00:56:43,320 la vida se niveló. 709 00:56:43,388 --> 00:56:46,949 Adquirí un extraño equilibrio, al fin logré concentrarme. 710 00:56:47,025 --> 00:56:49,084 Tal vez debas hablar con el Búho Sabio. 711 00:56:49,160 --> 00:56:51,561 No, gracias. 712 00:56:51,629 --> 00:56:53,563 Dime... 713 00:56:53,631 --> 00:56:58,068 si necesitas algo. Lo que sea. 714 00:56:59,971 --> 00:57:01,496 Gracias. 715 00:57:04,309 --> 00:57:09,770 Has sido increíblemente amable conmigo. 716 00:57:14,018 --> 00:57:16,316 No me mires. Estoy hecha un desastre. 717 00:57:16,387 --> 00:57:18,321 Al contrario. 718 00:57:18,389 --> 00:57:20,915 Te ves... 719 00:57:20,992 --> 00:57:22,426 absolutamente... 720 00:57:25,029 --> 00:57:27,361 radiante. 721 00:57:33,705 --> 00:57:36,299 Gracias por todo. 722 00:57:36,374 --> 00:57:38,934 No hay de qué. ¿Vas a estar bien? 723 00:57:40,111 --> 00:57:41,772 Sí. 724 00:57:41,846 --> 00:57:44,611 Es que ha sido una semana difícil. 725 00:57:46,484 --> 00:57:48,509 Comprendo. 726 00:57:57,762 --> 00:57:59,696 Debe ser Andrew. 727 00:58:01,966 --> 00:58:03,297 El representante. 728 00:58:09,607 --> 00:58:11,132 Debo irme. 729 00:58:14,879 --> 00:58:16,973 ¿Puedo llamarte mañana? 730 00:58:18,249 --> 00:58:19,512 Claro. 731 00:58:21,719 --> 00:58:23,483 Buenas noches. 732 00:58:39,170 --> 00:58:41,798 Creí que no te gustaba de esa forma ese tipo. 733 00:58:41,873 --> 00:58:45,571 Yo tampoco. Ya no sé nada. No tengo idea de lo que estoy haciendo. 734 00:58:45,643 --> 00:58:48,544 Tu bioquímica está trastornada. 735 00:58:48,613 --> 00:58:51,014 No te estás portando como una persona racional. 736 00:58:51,082 --> 00:58:53,210 Prométeme que no tomarás más decisiones importantes... 737 00:58:53,284 --> 00:58:56,049 hasta que tus niveles de estrógeno hayan vuelto a la normalidad. 738 00:58:56,120 --> 00:58:59,351 Mi vida parece consistir solo de decisiones importantes. 739 00:58:59,424 --> 00:59:02,883 Por cierto, mientras estabas fuera con el soltero número tres... 740 00:59:02,960 --> 00:59:05,190 llamaron los solteros uno y dos. 741 00:59:05,263 --> 00:59:09,461 Sólo quiero comer porquerías y vivir en una cueva el resto de mi vida. 742 00:59:12,070 --> 00:59:15,040 ¿Es otro del que no me has hablado? 743 00:59:15,106 --> 00:59:16,972 No lo contestes. 744 00:59:17,041 --> 00:59:18,475 Habla. 745 00:59:18,543 --> 00:59:20,568 Verónica, habla Ernest. 746 00:59:20,645 --> 00:59:23,876 Lo siento, ya sé que es tarde. Normalmente no llamaría a esta hora. 747 00:59:23,948 --> 00:59:25,882 ¡No lo hagas! 748 00:59:25,950 --> 00:59:29,215 — Obviamente sabe que estoy aquí. - ¿Y? 749 00:59:31,889 --> 00:59:35,382 ¿Verónica? Cielos, no te desperté, ¿verdad? 750 00:59:35,460 --> 00:59:37,895 No. Mike y yo estábamos hablando. 751 00:59:39,130 --> 00:59:40,894 Es que estaba... 752 00:59:40,965 --> 00:59:44,492 pensando. ¿Qué vas a hacer este fin de semana? 753 00:59:44,569 --> 00:59:45,900 ¿Este fin de semana? 754 00:59:47,305 --> 00:59:50,536 Parece que te caerían bien unas vacaciones. 755 00:59:50,608 --> 00:59:52,906 Tengo un condominio en Maui. 756 00:59:52,977 --> 00:59:55,241 ¿En Maui? 757 00:59:57,849 --> 01:00:00,580 Antes de que digas que no, déjame asegurarte... 758 01:00:00,651 --> 01:00:03,416 que mis intenciones no son nada más que nobles. 759 01:00:03,488 --> 01:00:05,513 Tendrías tu propia recámara y baño. 760 01:00:05,590 --> 01:00:07,991 Iremos en primera clase. Tengo kilómetros de viajero frecuente. 761 01:00:08,059 --> 01:00:10,426 Suena maravilloso. 762 01:00:10,495 --> 01:00:12,759 Hay piscina y jacuzzi. 763 01:00:12,830 --> 01:00:14,798 Está frente al mar, con una vista preciosa. 764 01:00:14,866 --> 01:00:17,358 ¡Y los atardeceres! 765 01:00:17,435 --> 01:00:19,870 ¿Has visto el atardecer en Maui? 766 01:00:23,107 --> 01:00:25,007 Por favor. 767 01:00:25,076 --> 01:00:27,602 Hazlo por mí. 768 01:00:27,678 --> 01:00:30,670 Necesito esas vacaciones casi tanto como tú. 769 01:00:33,217 --> 01:00:34,548 ¡Vamos! 770 01:00:34,619 --> 01:00:37,611 Deja que te lleve lejos de todo esto. 771 01:00:37,688 --> 01:00:39,816 Está bien. Fui débil. Estaba desesperada... 772 01:00:39,891 --> 01:00:42,656 embarazada, confusa... 773 01:00:42,727 --> 01:00:44,661 y no sabía qué hacer. 774 01:00:47,098 --> 01:00:48,532 Digo... 775 01:00:48,599 --> 01:00:50,727 ¿puedes culparme? 776 01:00:52,303 --> 01:00:56,035 ¡Lo sé! Mi conciencia probablemente debería haberme molestado... 777 01:00:56,107 --> 01:00:58,235 pero estaba demasiado ocupada... 778 01:00:58,309 --> 01:01:01,040 disfrutando la forma de vida de los ricos. 779 01:01:13,958 --> 01:01:18,486 Bueno, mañana habrá que volver a la realidad. 780 01:01:19,630 --> 01:01:22,998 No puedo creer lo rápido que se pasó el fin de semana. 781 01:01:23,067 --> 01:01:24,330 Lo sé. 782 01:01:26,837 --> 01:01:30,171 Muchas gracias por haberme traído. 783 01:01:30,241 --> 01:01:33,836 Ha sido como un sueño. 784 01:01:33,911 --> 01:01:36,539 No tiene que acabar, ¿sabes? 785 01:01:51,963 --> 01:01:53,897 Lo sé. 786 01:01:55,933 --> 01:01:58,129 Lo siento. 787 01:01:59,537 --> 01:02:03,030 Creo que será mejor que me vaya a dormir. 788 01:02:03,107 --> 01:02:04,905 Sí. 789 01:02:12,650 --> 01:02:14,812 Hasta mañana. 790 01:02:25,162 --> 01:02:26,596 Fue como sí... 791 01:02:26,664 --> 01:02:31,602 hubiera estado tan ocupada tratando de escapar de mi pasado... 792 01:02:31,669 --> 01:02:34,400 que no me había detenido a pensar en el futuro. 793 01:02:34,472 --> 01:02:37,965 Estaba aterrorizada ante la idea de acabar como mí mamá. 794 01:02:38,042 --> 01:02:43,037 Luchando, sola, con un bebé, si Abel y Zed me defraudaban. 795 01:02:43,114 --> 01:02:46,049 Por otra parte, Ernest... 796 01:02:46,117 --> 01:02:50,247 era el tipo de hombre que se quedaría conmigo... 797 01:02:50,321 --> 01:02:52,619 fuera divertido o no. 798 01:03:06,103 --> 01:03:08,128 Ya deja eso, ¿quieres? 799 01:03:15,012 --> 01:03:17,140 Siento llegar tarde. 800 01:03:29,760 --> 01:03:32,320 ¿Quieres vino? 801 01:03:35,032 --> 01:03:36,500 No puedo. 802 01:03:36,567 --> 01:03:38,501 Ah, sí. Lo siento. 803 01:03:40,905 --> 01:03:43,704 ¿Ya viste al doctor? 804 01:03:44,608 --> 01:03:46,042 Sí. 805 01:03:48,913 --> 01:03:53,077 Dice que tengo unas 8 semanas de embarazo. 806 01:03:53,150 --> 01:03:55,915 Eso nos deja como... 807 01:03:55,986 --> 01:03:59,980 un mes para ver qué hacemos. 808 01:04:01,859 --> 01:04:03,657 Te ves bien. 809 01:04:03,728 --> 01:04:06,220 ¿Te sientes bien? 810 01:04:08,399 --> 01:04:12,597 Supongo que se preguntan por qué quise... 811 01:04:12,670 --> 01:04:14,434 venir esta noche. 812 01:04:19,110 --> 01:04:21,442 Sé lo difícil que ha sido esto para los dos. 813 01:04:21,512 --> 01:04:25,039 Y quisiera poder decir que... 814 01:04:25,116 --> 01:04:29,053 ya lo tengo todo solucionado y que volveré a casa. 815 01:04:29,120 --> 01:04:32,385 Pero las cosas están peor que antes. 816 01:04:33,824 --> 01:04:36,555 Sólo queremos ayudarte. ¿Por qué no nos dejas hacerlo? 817 01:04:38,829 --> 01:04:43,130 Porque ustedes son mi problema. 818 01:04:45,302 --> 01:04:46,997 Porque... 819 01:04:47,071 --> 01:04:49,506 los amo alos dos... 820 01:04:49,573 --> 01:04:52,474 más que a nada en el mundo. 821 01:04:52,543 --> 01:04:58,107 Pero este bebé me hizo darme cuenta... 822 01:04:58,182 --> 01:05:00,583 de que tal vez ustedes... 823 01:05:01,652 --> 01:05:04,053 no sean lo adecuado para mí... 824 01:05:05,823 --> 01:05:10,624 aunque realmente quisiera que lo fueran. 825 01:05:12,363 --> 01:05:14,457 ¿Qué estás diciendo? 826 01:05:14,532 --> 01:05:16,933 ¿Nos vas a abandonar? 827 01:05:18,436 --> 01:05:19,926 Creo... 828 01:05:22,973 --> 01:05:25,840 que debemos ver cómo es vivir separados. 829 01:05:29,313 --> 01:05:30,747 Una pregunta. 830 01:05:32,516 --> 01:05:34,917 ¿Hay otra persona? 831 01:05:41,492 --> 01:05:42,926 Ernest. 832 01:05:46,730 --> 01:05:48,425 ¿Quién es Ernest? 833 01:05:48,499 --> 01:05:50,433 El director. 834 01:05:53,537 --> 01:05:55,266 ¿Qué director? 835 01:05:56,674 --> 01:05:58,608 No me he acostado con él. 836 01:05:58,676 --> 01:06:00,804 No puedo creerlo. 837 01:06:03,647 --> 01:06:06,776 Se suponía que teníamos algo especial. 838 01:06:09,119 --> 01:06:10,780 ¿EN? 839 01:06:10,855 --> 01:06:16,055 Estamos aquí, con el pulgar metido en el trasero, preocupados por ti. 840 01:06:16,126 --> 01:06:18,618 IY tú andas por ahí, revolcándote con un mamón hijo de perra... 841 01:06:18,696 --> 01:06:21,324 a nuestras espaldas! 842 01:06:21,398 --> 01:06:25,460 — Ya les dije que no me acosté con él. — ¡Mentirosa! 843 01:06:38,549 --> 01:06:40,813 Deja que se vaya. 844 01:06:40,885 --> 01:06:42,410 — Ron. — ¡Deja que se vaya! 845 01:06:42,486 --> 01:06:44,682 Ya lo oíste. 846 01:06:44,755 --> 01:06:49,022 Verónica, por favor no te vayas. 847 01:06:51,228 --> 01:06:52,821 Lo siento. 848 01:07:15,152 --> 01:07:18,884 Sólo había una cosa inteligente por hacer. 849 01:07:18,956 --> 01:07:20,549 Ir a casa de Mike. 850 01:07:21,458 --> 01:07:23,859 Pero, por supuesto, no se me ocurrió. 851 01:07:26,263 --> 01:07:31,167 No se presentó el sexo. Sólo me abrazó y me dijo que no me preocupara. 852 01:07:32,369 --> 01:07:37,364 Que él se encargaría de todo. 853 01:07:37,441 --> 01:07:41,207 Y eso era exactamente lo que necesitaba escuchar. 854 01:07:43,013 --> 01:07:45,778 Definitivamente estaba actuando como un caballero en armadura. 855 01:07:48,852 --> 01:07:51,583 Bueno, un caballero con una tarjeta de crédito de platino. 856 01:07:52,790 --> 01:07:57,091 Pero no se trataba solo del dinero. 857 01:07:57,161 --> 01:08:01,120 Ernest me hacía sentir segura. 858 01:08:02,733 --> 01:08:05,930 Lo suficientemente segura para al fin tomar la decisión... 859 01:08:06,003 --> 01:08:08,665 de tener a mí bebé. 860 01:08:09,940 --> 01:08:14,070 Cuando le di la buena noticia a Mike, no lo tomó muy bien. 861 01:08:17,982 --> 01:08:21,919 La vida con Ernest era tan fácil que hasta daba miedo. 862 01:08:23,087 --> 01:08:27,422 Era considerado, atento, cariñoso... 863 01:08:29,093 --> 01:08:30,993 y además... 864 01:08:31,061 --> 01:08:35,157 ¿Qué te puedo decir? El tipo era perfecto. 865 01:08:41,505 --> 01:08:45,601 Todo el mundo dice que se me van a quitar las náuseas, pero... 866 01:08:49,546 --> 01:08:53,005 ¿Quieres más galletas de jengibre? 867 01:08:53,083 --> 01:08:54,881 Sí. ¿Me las traes? 868 01:08:54,952 --> 01:08:58,286 Claro. ¿Dónde están? 869 01:08:58,355 --> 01:09:02,155 Creo que todavía están en mi bolso. Gracias. 870 01:09:04,728 --> 01:09:07,959 Espero que los próximos 6 meses no sean así. 871 01:09:08,032 --> 01:09:12,833 Se supone que el segundo trimestre no será... 872 01:09:16,640 --> 01:09:18,574 ¿Qué? 873 01:09:19,943 --> 01:09:22,640 No quise curiosear, pero... 874 01:09:28,552 --> 01:09:29,986 No te enojes. 875 01:09:30,054 --> 01:09:31,681 Es sólo... 876 01:09:31,755 --> 01:09:35,521 Es solo una vieja foto. 877 01:09:35,592 --> 01:09:38,152 Había olvidado por completo que estaba ahí. 878 01:09:41,298 --> 01:09:42,732 Listo. 879 01:09:46,503 --> 01:09:48,267 ¿Así está mejor? 880 01:09:54,445 --> 01:09:56,675 No sé cómo competir con ellos. 881 01:09:56,747 --> 01:09:58,715 No estás compitiendo. 882 01:10:00,084 --> 01:10:02,849 Estás en una categoría completamente distinta. 883 01:10:05,389 --> 01:10:07,619 ¡Me haces muy feliz! 884 01:10:08,826 --> 01:10:12,262 Tú también a mí. 885 01:10:12,329 --> 01:10:14,559 Qué bueno, porque... 886 01:10:14,631 --> 01:10:16,929 no hay nada peor que una relación... 887 01:10:17,000 --> 01:10:19,867 en la que una persona está más enamorada que la otra. 888 01:10:19,937 --> 01:10:22,565 ¿Eso dice el Búho Sabio? 889 01:10:26,543 --> 01:10:29,240 ¿Cómo lo supiste? 890 01:10:34,885 --> 01:10:37,081 Cierra los ojos un momento. 891 01:10:37,154 --> 01:10:38,622 ¿Qué? 892 01:10:38,689 --> 01:10:40,054 Hazlo. 893 01:10:40,124 --> 01:10:43,617 — No va a ser algo depravado, ¿verdad? — No. Ciérralos. 894 01:10:43,694 --> 01:10:46,129 Está bien. 895 01:10:57,508 --> 01:10:59,408 Ahora ábrelos. 896 01:11:03,914 --> 01:11:08,613 Sé que es anticuado, pero quiero pasar el resto de mi vida contigo. 897 01:11:10,554 --> 01:11:12,750 Quiero que tu bebé tenga una verdadera mamá y un verdadero papá. 898 01:11:13,490 --> 01:11:18,121 Iba a esperar hasta la Nochebuena, pero... 899 01:11:19,830 --> 01:11:22,356 ¿quieres casarte conmigo? 900 01:11:24,635 --> 01:11:26,660 Mike, ¿estás bien? 901 01:11:26,737 --> 01:11:28,603 Silencio, Wesley. 902 01:11:28,672 --> 01:11:30,606 No puedes hacerlo. 903 01:11:30,674 --> 01:11:32,836 No te voy a permitir que arruines así tu vida. 904 01:11:32,910 --> 01:11:34,309 ¡Cállate, Wesley! 905 01:11:35,445 --> 01:11:39,939 Voy a actuar de manera responsable para que mi bebé tenga lo que yo no tuve. 906 01:11:41,552 --> 01:11:46,285 ¿Incluso si significa encadenarte toda tu vida a alguien que no amas? 907 01:11:46,356 --> 01:11:48,347 ¿A alguien que apenas conoces? 908 01:11:48,425 --> 01:11:50,860 ¿Dónde están mis malditos cigarrillos? 909 01:11:57,000 --> 01:12:01,631 Como tu mejor amiga, te ruego que recapacites. 910 01:12:01,705 --> 01:12:05,039 Es demasiado tarde. Ya fijamos la fecha de la boda. 911 01:12:05,108 --> 01:12:07,202 La noche de Año Nuevo, a la medianoche en el Baumier. 912 01:12:08,278 --> 01:12:10,303 ¿Este Año Nuevo? 913 01:12:12,482 --> 01:12:16,043 ¿Dentro de dos semanas? 914 01:12:16,119 --> 01:12:19,180 ¿Estás bromeando? 915 01:12:19,256 --> 01:12:23,420 Acuérdate de Abel y Zed, los donadores de esperma. 916 01:12:23,493 --> 01:12:27,726 ¿Y ellos? Tienes que decírselo. 917 01:12:27,798 --> 01:12:32,497 — Es lo menos que puedes hacer. — No quiero verlos en este momento. 918 01:12:35,672 --> 01:12:39,165 ¿Qué quieres que haga? 919 01:12:39,243 --> 01:12:41,712 Tengo que pensar en lo que sea mejor para mi bebé. 920 01:12:41,778 --> 01:12:46,011 No se trata de lo que yo quiera, ni lo que quieran Abel o Zed. 921 01:12:46,083 --> 01:12:47,676 No tengo otra alternativa. 922 01:12:49,853 --> 01:12:51,582 ¡Ay, Verónica! 923 01:12:57,027 --> 01:12:59,155 Pase lo que pase... 924 01:12:59,229 --> 01:13:01,027 te apoyaré. 925 01:13:01,098 --> 01:13:03,294 Wesley y yo... 926 01:13:03,367 --> 01:13:05,734 te apoyaremos. 927 01:13:05,802 --> 01:13:07,236 ¿Verdad? 928 01:13:13,777 --> 01:13:16,769 Bueno, tal vez no amaba a Ernest. 929 01:13:16,847 --> 01:13:18,440 Pero sabía... 930 01:13:18,515 --> 01:13:20,449 que podía aprender a amarlo. 931 01:13:20,517 --> 01:13:25,455 O al menos a que me gustara mucho. 932 01:13:25,522 --> 01:13:27,115 Tenía que hacerlo. 933 01:13:27,190 --> 01:13:32,287 En dos semanas sería la esposa del Búho Sabio. 934 01:13:37,234 --> 01:13:38,998 ¡Qué fiesta! 935 01:13:39,069 --> 01:13:42,801 ¡Falta una hora para el Año Nuevo! 936 01:13:42,873 --> 01:13:44,307 Vete al carajo. 937 01:13:44,374 --> 01:13:46,775 La gente está muy emocionada. 938 01:13:46,843 --> 01:13:48,311 Tú también vete al carajo. 939 01:13:51,715 --> 01:13:54,116 Así está mejor. 940 01:14:01,458 --> 01:14:03,688 ¿Cuántas botellas más tenemos? 941 01:14:03,760 --> 01:14:05,592 Muchas. 942 01:14:05,662 --> 01:14:08,859 Me llevé varias de la fiesta de mi oficina. 943 01:14:08,932 --> 01:14:10,593 Bien hecho. 944 01:14:15,372 --> 01:14:16,806 ¿Qué? 945 01:14:18,075 --> 01:14:21,443 ¿Crees que el próximo año sea mejor que este? 946 01:14:23,380 --> 01:14:24,814 No. 947 01:14:26,817 --> 01:14:29,343 Eso es deprimente. 948 01:14:29,419 --> 01:14:31,046 Tú lo preguntaste. 949 01:14:32,456 --> 01:14:36,222 ¿Qué crees que esté haciendo Verónica? 950 01:14:36,293 --> 01:14:38,352 No quiero saberlo. 951 01:14:38,428 --> 01:14:41,295 ¿Nunca piensas en ella? 952 01:14:41,365 --> 01:14:42,799 No. 953 01:14:42,866 --> 01:14:44,732 Yo sí. 954 01:14:44,801 --> 01:14:47,031 Qué lástima, por ti. 955 01:14:51,208 --> 01:14:52,903 La extraño. 956 01:14:54,978 --> 01:14:56,412 ¡Es cierto! 957 01:14:56,480 --> 01:14:57,914 Bebe un poco más. 958 01:15:11,628 --> 01:15:13,892 Verónica nos abandonó. 959 01:15:13,964 --> 01:15:16,058 Ya no nos quiere. 960 01:15:17,467 --> 01:15:19,731 Tal vez nunca nos quiso. 961 01:15:19,803 --> 01:15:21,669 ¿Cómo puedes decir eso? 962 01:15:21,738 --> 01:15:23,729 Bueno, no lo sé. 963 01:15:23,807 --> 01:15:26,708 Las cosas no salieron como queríamos. 964 01:15:26,777 --> 01:15:30,611 Pero ella decidió irse, y no va a volver. 965 01:15:31,548 --> 01:15:35,109 Tenemos que aceptarlo... 966 01:15:35,185 --> 01:15:37,415 y seguir adelante con nuestras vidas. 967 01:15:37,487 --> 01:15:39,922 ¡Pero es muy difícil! 968 01:15:42,459 --> 01:15:43,893 Lo sé. 969 01:15:46,997 --> 01:15:48,965 Yo también la extraño. 970 01:16:22,065 --> 01:16:25,365 ¡Yo no sé ati, pero mi faja me está matando! 971 01:16:25,435 --> 01:16:27,961 ¿Tienes Tylenol? 972 01:16:28,038 --> 01:16:29,472 ¿Te duele la cabeza? 973 01:16:29,539 --> 01:16:31,200 Muchísimo. 974 01:16:31,274 --> 01:16:33,572 Me las he estado tomando como si fueran caramelos. 975 01:16:34,778 --> 01:16:36,143 Gracias. 976 01:16:37,681 --> 01:16:39,843 A ver, permíteme. 977 01:16:48,525 --> 01:16:50,459 Soy muy torpe. 978 01:16:50,527 --> 01:16:52,928 Todo lo echo a perder. 979 01:16:56,299 --> 01:16:58,267 Desahógate. Anda. 980 01:17:04,341 --> 01:17:06,275 No puedo hacerlo. 981 01:17:06,343 --> 01:17:09,438 Ernest es lo máximo. 982 01:17:09,513 --> 01:17:14,679 Sería un excelente esposo y padre, pero no puedo hacerlo. 983 01:17:16,686 --> 01:17:18,677 ¡Extraño a Abel y a Zed! 984 01:17:20,257 --> 01:17:22,589 ¿Qué voy a hacer? 985 01:17:22,659 --> 01:17:27,790 ¡Este es el peor día de mi vida! 986 01:17:27,864 --> 01:17:32,700 Verónica, ¿está todo bien? 987 01:17:32,769 --> 01:17:35,238 ¡Sí! ¡Vete! 988 01:17:35,305 --> 01:17:39,242 ¿Qué está pasando ahí? Vamos, abre la puerta. 989 01:17:39,309 --> 01:17:42,040 Es una charla entre mujeres. 990 01:17:42,112 --> 01:17:44,740 Es de mala suerte que me veas antes de la boda. 991 01:17:44,814 --> 01:17:48,079 Lo sé. Sólo quería decirte que llamó Andrew. 992 01:17:48,151 --> 01:17:51,883 Al canal le gustó tanto la película que la van a exhibir en la época crítica. 993 01:17:51,955 --> 01:17:54,083 ¿No es maravilloso? 994 01:17:54,157 --> 01:17:55,090 Sí. 995 01:17:55,158 --> 01:17:57,422 ¿Estás segura de que estás bien? 996 01:17:57,494 --> 01:18:00,395 Totalmente. 997 01:18:00,463 --> 01:18:02,591 No te estás echando para atrás, ¿verdad? 998 01:18:02,666 --> 01:18:04,566 Claro que no. 999 01:18:04,634 --> 01:18:06,898 Llámame si necesitas algo. 1000 01:18:09,306 --> 01:18:10,740 Gracias. 1001 01:18:27,457 --> 01:18:31,052 ¿Qué estás haciendo? 1002 01:18:31,127 --> 01:18:34,062 Creo que es bastante obvio, ¿no? 1003 01:18:34,130 --> 01:18:35,894 Déjame expresarlo en otra forma. 1004 01:18:35,966 --> 01:18:40,699 ¿Qué pasa? Parece una escena de una película de extraterrestres. 1005 01:18:40,770 --> 01:18:44,866 Mike, siento haberme puesto así. 1006 01:18:44,941 --> 01:18:49,276 Creo que ya es demasiado tarde. 1007 01:18:49,346 --> 01:18:53,806 ¿Has oído eso de que “Más vale tarde que nunca”? 1008 01:18:53,883 --> 01:18:56,682 ¿Y la expresión “Ya hiciste tu cama, ahora acuéstate en ella”? 1009 01:18:56,753 --> 01:18:59,381 Creo que es “Ya cavaste tu tumba”. 1010 01:19:00,457 --> 01:19:02,425 Ya estoy bien. 1011 01:19:03,893 --> 01:19:06,919 Son los nervios del día de la boda. 1012 01:19:06,997 --> 01:19:10,900 Y si la situación fuera al revés, ¿y tú estuvieras en mi lugar? 1013 01:19:10,967 --> 01:19:15,564 Quisiera ser una amiga tan buena y tan sincera... 1014 01:19:15,639 --> 01:19:18,165 como tú lo has sido para mí durante todo esto. 1015 01:19:20,210 --> 01:19:22,338 Muy bien. 1016 01:19:22,412 --> 01:19:24,972 Vete de aquí antes de que empiece a llorar otra vez. 1017 01:19:30,420 --> 01:19:32,479 Wesley. 1018 01:19:38,361 --> 01:19:39,795 Gracias. 1019 01:20:13,830 --> 01:20:16,458 Bueno, ¿qué dices tú? 1020 01:20:19,336 --> 01:20:21,168 Tienes razón. 1021 01:20:21,237 --> 01:20:23,296 Es por su propio bien. 1022 01:20:31,948 --> 01:20:34,747 ¿Qué quieres? 1023 01:20:34,818 --> 01:20:37,913 ¡Carajo! ¿Dónde están? 1024 01:20:37,987 --> 01:20:39,955 ¡Hola! 1025 01:20:40,023 --> 01:20:44,051 ¡Es una emergencia, pendejos! 1026 01:20:44,127 --> 01:20:46,152 Debe ser una broma. Tienen que estar ahí. 1027 01:20:49,799 --> 01:20:52,996 ¡Contesten el maldito teléfono! 1028 01:20:53,069 --> 01:20:55,436 Verónica se va a casar en aproximadamente... 1029 01:20:55,505 --> 01:20:56,995 53 minutos. 1030 01:20:58,007 --> 01:20:59,668 No te muevas. 1031 01:21:00,944 --> 01:21:06,678 Deben estar en una fiesta, hasta las manitas, viendo con quién se acuestan. 1032 01:21:13,857 --> 01:21:16,588 — ¡Por fin! — ¿Dónde está? 1033 01:21:16,659 --> 01:21:19,424 ¡Mierda! ¡Zed! 1034 01:21:20,997 --> 01:21:23,227 ¡Despierta! ¡Se trata de Verónica! 1035 01:21:23,299 --> 01:21:26,428 ¡Se va a casar y tenemos que impedirlo! 1036 01:21:28,004 --> 01:21:31,804 — ¿De qué hablas? — ¡No hay tiempo que perder! 1037 01:21:37,881 --> 01:21:41,010 Escúchame. ¿Amas a Verónica? 1038 01:21:42,185 --> 01:21:44,244 Sí. 1039 01:21:44,320 --> 01:21:47,153 Entonces tenemos que hacer un jodido milagro. 1040 01:22:38,908 --> 01:22:41,502 ¿Por qué demoraron tanto? 1041 01:22:41,578 --> 01:22:43,706 ¡Rápido! Habitación 333. 1042 01:22:47,517 --> 01:22:50,350 ¡De prisa! Es casi la medianoche. 1043 01:22:58,194 --> 01:23:01,357 ¡Aquí estás! Vamos, todos están esperando. 1044 01:23:02,265 --> 01:23:04,825 Vamos, Mike. 1045 01:23:10,773 --> 01:23:12,207 ¡Date prisa! 1046 01:24:00,757 --> 01:24:03,021 — ¡Espera! - ¿Qué demonios--? 1047 01:24:03,092 --> 01:24:05,424 Tenemos que hablar. 1048 01:24:05,495 --> 01:24:07,293 ¿Qué están haciendo? 1049 01:24:07,363 --> 01:24:10,128 No te muevas. Espera. 1050 01:24:49,072 --> 01:24:51,302 Voy a bajar por las escaleras. 1051 01:25:08,257 --> 01:25:11,750 Tienes que escucharnos. Todavía te amamos. 1052 01:25:19,335 --> 01:25:21,997 Llamen a la policía. 1053 01:25:22,071 --> 01:25:25,166 Quiero que arresten a estos rufianes por ebriedad y por alterar el orden. 1054 01:25:25,241 --> 01:25:28,302 Te amamos, Verónica. 1055 01:25:28,378 --> 01:25:29,971 Podemos cambiar. 1056 01:25:30,046 --> 01:25:33,016 Conseguí un empleo en Guitar Center. 1057 01:25:33,082 --> 01:25:37,610 Me dan descuento por ser empleado y estoy ahorrando para mi batería. 1058 01:25:37,687 --> 01:25:40,054 A mí por fin me dieron un anticipo por mi novela. 1059 01:25:40,123 --> 01:25:42,148 Chicos... 1060 01:25:42,225 --> 01:25:45,889 Por favor, danos otra oportunidad. 1061 01:25:46,963 --> 01:25:49,523 ¡Verónica! ¿Quiere alguien llamar a la policía? 1062 01:25:49,599 --> 01:25:52,000 ¡Vamos! ¡Por favor! 1063 01:25:52,068 --> 01:25:55,732 ¿A quién amas? ¿A él o a nosotros? 1064 01:25:55,805 --> 01:25:59,799 Dínoslo de una vez y te dejaremos en paz. 1065 01:25:59,876 --> 01:26:03,335 Si puedes decir sinceramente, con todo tu corazón... 1066 01:26:03,413 --> 01:26:07,509 que ya no nos quieres, que lo amas a él... 1067 01:26:07,583 --> 01:26:11,383 nos iremos, y nunca volverás a saber nada de nosotros. 1068 01:26:12,789 --> 01:26:16,157 No les hagas caso. ¡Vamos! 1069 01:26:16,225 --> 01:26:18,216 ¿Qué va a pasar? 1070 01:26:20,963 --> 01:26:23,933 La decisión es tuya. 1071 01:26:24,000 --> 01:26:25,991 Todo depende de ti. 1072 01:26:27,470 --> 01:26:29,438 Así que tenía que escoger entre... 1073 01:26:29,505 --> 01:26:33,442 la seguridad y comodidad que nunca tuve cuando era niña... 1074 01:26:33,509 --> 01:26:36,069 y un futuro totalmente incierto, donde no había ninguna seguridad... 1075 01:26:36,145 --> 01:26:38,807 y que tendría que ir creando día a día. 1076 01:26:39,882 --> 01:26:41,976 ¿Qué habrías hecho tú? 1077 01:26:59,168 --> 01:27:00,761 Tienen mis ojos. 1078 01:27:00,837 --> 01:27:03,135 Mi boca. 1079 01:27:03,206 --> 01:27:06,301 Sí, sobre todo cuando... 1080 01:27:06,375 --> 01:27:08,002 Chicos... 1081 01:27:09,645 --> 01:27:11,773 se equivocan. 1082 01:27:11,848 --> 01:27:14,749 Son idénticas a mí cuando era bebé. 1083 01:27:16,819 --> 01:27:19,914 ¿Algún día vamos a averiguar quién es el padre? 1084 01:27:21,858 --> 01:27:24,486 Son mías, ¿verdad? Lo sabía. 1085 01:27:24,560 --> 01:27:28,519 En tus sueños, zoquete. Son ciento por ciento mías. 1086 01:27:31,434 --> 01:27:33,027 Son nuestras. 1087 01:29:53,376 --> 01:29:56,175 Ven acá. 1088 01:29:57,346 --> 01:30:00,441 Vas a hacer que se moleste tu hermana. 1089 01:30:00,516 --> 01:30:03,486 — ¿Necesita un pañal limpio? — Apuesto a que tiene hambre. 1090 01:30:04,553 --> 01:30:07,318 — Déjame cargarla. — Déjame cargarla. 1091 01:30:07,390 --> 01:30:10,553 — Es mi turno, ¿no? — ¡Chicos! 1092 01:30:14,797 --> 01:30:16,595 No llores. 1093 01:30:16,666 --> 01:30:18,100 No llores. 1094 01:30:19,602 --> 01:30:21,798 Tu horrible cara la está asustando. 1095 01:30:21,871 --> 01:30:24,431 No te gustan los hombres feos como gorilas, ¿verdad? 1096 01:30:24,507 --> 01:30:27,772 No, no te gustan los hombres feos como gorilas. 1097 01:30:27,843 --> 01:30:30,107 Tú eres el que la está asustando. 1098 01:30:31,180 --> 01:30:32,841 Chicos. 1099 01:32:17,920 --> 01:32:22,756 “Para mi bebé, mi único amor” 74561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.