All language subtitles for S02E08.Konteyner

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,853 --> 00:01:04,541 Демьян! Здесь не бегают. 2 00:01:11,036 --> 00:01:12,078 Иди обними папу. 3 00:01:14,396 --> 00:01:15,396 Ну как ты? 4 00:01:18,065 --> 00:01:19,065 Ничего? 5 00:01:20,099 --> 00:01:23,281 А мы вот растём, энергии хоть отбавляй. 6 00:01:23,616 --> 00:01:24,647 В меня, наверное. 7 00:01:25,664 --> 00:01:27,225 Хотя Кира говорит, что на тебя похож. 8 00:01:27,310 --> 00:01:28,430 Представляешь? 9 00:01:30,347 --> 00:01:31,733 Иди поиграй пока в коридоре. 10 00:01:35,930 --> 00:01:38,614 Я же говорила: «Тяжело ему на одном месте». 11 00:02:06,844 --> 00:02:08,339 Когда же ты наконец сдохнешь? 12 00:02:10,112 --> 00:02:11,520 А то куда девать твоё желание жить? 13 00:02:31,568 --> 00:02:32,568 Александра! 14 00:02:35,971 --> 00:02:37,302 Не бойся, говори как есть. 15 00:02:51,172 --> 00:02:54,337 То есть в момент происшествия вас не было на территории жилого комплекса? 16 00:02:55,579 --> 00:02:56,579 Нет. 17 00:02:57,346 --> 00:03:00,220 - Кто это может подтвердить? - Камеры видеонаблюдения. 18 00:03:03,746 --> 00:03:05,950 - Где вы были? - С дочкой. 19 00:03:06,682 --> 00:03:07,682 Где? 20 00:03:09,567 --> 00:03:10,567 В гостях. 21 00:03:10,734 --> 00:03:11,734 У кого? 22 00:03:15,786 --> 00:03:16,786 У её парня. 23 00:03:17,536 --> 00:03:19,233 - Ей, если я не ошибаюсь… - Четырнадцать. 24 00:03:19,318 --> 00:03:21,175 Она рассталась с парнем – и я была рядом. 25 00:03:22,277 --> 00:03:23,277 Интересно! 26 00:03:23,362 --> 00:03:25,300 Мне нужны адрес и данные молодого человека. 27 00:03:28,612 --> 00:03:29,612 Я не знаю. 28 00:03:30,230 --> 00:03:31,230 Он уехал. 29 00:03:34,564 --> 00:03:35,856 Что вы от меня хотите? 30 00:03:37,083 --> 00:03:38,792 По камерам видно, во сколько я ушла. 31 00:03:39,047 --> 00:03:42,252 Меня там не было чисто физически. Это все могут подтвердить. 32 00:03:42,548 --> 00:03:44,140 Камеры не всегда и не везде работают. 33 00:03:44,716 --> 00:03:47,573 Да и жизнь вы тут вели, прямо скажем, затворническую. 34 00:03:54,377 --> 00:03:55,791 Вы не отдали ребёнка после родов. 35 00:03:56,125 --> 00:03:58,000 Вадим Юрьевич пришёл к вам, чтобы его забрать? 36 00:03:58,285 --> 00:03:59,396 Он угрожал вам? 37 00:04:01,035 --> 00:04:03,983 Нет. Это его квартира. 38 00:04:04,764 --> 00:04:05,821 Это он вас туда перевёз? 39 00:04:09,879 --> 00:04:10,879 Нет. 40 00:04:11,464 --> 00:04:12,690 Значит, он был не в курсе. 41 00:04:13,031 --> 00:04:15,517 Ему это не понравилось – и он пришёл вернуть ребёнка. 42 00:04:16,663 --> 00:04:17,663 Нет. 43 00:04:20,814 --> 00:04:23,958 В этот дом переехала его супруга – Марина. Вы с ней разговаривали? 44 00:04:24,762 --> 00:04:26,304 Сейчас мы говорим с вами. 45 00:04:26,560 --> 00:04:29,494 Пока только очень много советов, как нам правильно делать свою работу. 46 00:04:29,894 --> 00:04:31,569 Может, потому что делаете неправильно? 47 00:04:35,537 --> 00:04:36,537 Итак… 48 00:04:36,845 --> 00:04:39,223 Вы – в его квартире, куда он вас не перевозил. 49 00:04:39,308 --> 00:04:41,390 С его ребёнком, которого он вам не отдавал. 50 00:04:42,825 --> 00:04:44,367 Вы конфликтовали с Вадимом Юрьевичем? 51 00:04:48,374 --> 00:04:50,602 Лишний раз не позвонишь, не спросишь, что и как. 52 00:04:51,080 --> 00:04:52,825 А как ребёнка сбагрить – так пожалуйста. 53 00:04:53,781 --> 00:04:55,844 Ты не забывай, кто всё это время содержит тебя. 54 00:04:56,709 --> 00:04:58,021 Пора отплатить взаимностью. 55 00:04:59,744 --> 00:05:03,708 Я вообще не понимаю, внук он мне или нет, с вашим этим ЭКО. 56 00:05:04,543 --> 00:05:05,550 Просто запуталась. 57 00:05:06,583 --> 00:05:08,250 - А что, самой сложно было? - Мам! 58 00:05:12,233 --> 00:05:13,552 На тебя совсем не похож. 59 00:05:14,770 --> 00:05:18,690 Бл…дь, я просто просила тишины! Это что, так сложно? 60 00:05:19,033 --> 00:05:21,325 А тебе сложно мне всё рассказать как есть? 61 00:05:22,401 --> 00:05:25,606 А то: «Я – в Италии, я – здесь, у меня ребёнок родился». 62 00:05:26,570 --> 00:05:29,067 Так, ты считаешь, я должна была узнать, что стала бабушкой? 63 00:05:35,037 --> 00:05:36,037 Алло? 64 00:05:36,122 --> 00:05:38,298 Марина Александровна, на допрос пока не вызывают. 65 00:05:39,411 --> 00:05:42,640 С ребёнком на руках отношение к вам в случае чего будет помягче. 66 00:05:43,444 --> 00:05:45,400 В крайнем случае отсрочки сможем добиться. 67 00:05:45,978 --> 00:05:47,425 Но меня ни в чём не обвиняют. 68 00:05:48,079 --> 00:05:51,627 Это я проговариваю варианты. Кто знает, как дело обернётся? 69 00:05:51,712 --> 00:05:53,998 Ну ты же юрист. Ты давай не проговаривай, а решай. 70 00:05:55,969 --> 00:05:57,702 Он обкакался, принеси подгузник. 71 00:06:11,003 --> 00:06:13,296 - Когда я просила о помощи… - Сколько здесь пробудешь? 72 00:06:14,052 --> 00:06:16,129 Всё, что тебе нужно знать, я тебе уже сказала. 73 00:06:16,687 --> 00:06:18,704 Всё это время я была здесь с тобой. 74 00:06:18,789 --> 00:06:19,829 Ты запомнила? 75 00:06:22,213 --> 00:06:23,363 Не дура, запомнила! 76 00:06:30,650 --> 00:06:32,067 Ну и нафиг ты мне такой сдался? 77 00:06:38,368 --> 00:06:42,338 Александра сама забрала ребёнка из клиники. 78 00:06:44,419 --> 00:06:47,304 И мы вместе ждали, когда появится Вадим Юрьевич. 79 00:06:48,560 --> 00:06:52,783 - Что вы хотели взамен? - Взамен чего? 80 00:06:53,811 --> 00:06:56,656 Ну, вы с его ребёнком ждёте, когда он приедет за ним. И? 81 00:06:57,578 --> 00:06:59,482 - И отдаём. - Бесплатно? 82 00:06:59,567 --> 00:07:00,687 Ну разумеется. 83 00:07:03,120 --> 00:07:05,144 И часто вы этим до этого занимались? 84 00:07:08,672 --> 00:07:13,113 Я никогда прежде подобным не занимался. 85 00:07:13,490 --> 00:07:15,648 Она просто переживала. И попросила, чтобы я был рядом. 86 00:07:15,733 --> 00:07:16,733 Всё. 87 00:07:17,755 --> 00:07:21,550 - Она переживала за свою безопасность? - Нет, скорее, за ребёнка. 88 00:07:21,972 --> 00:07:25,127 Вы знаете про место для прогулок на крыше дома? 89 00:07:25,817 --> 00:07:26,817 Бывали там? 90 00:07:28,835 --> 00:07:29,835 Да. 91 00:07:30,153 --> 00:07:32,087 Внизу есть детская площадка. Почему не на ней? 92 00:07:36,915 --> 00:07:39,865 Потому что на площадке шумно. 93 00:07:40,733 --> 00:07:43,773 На крыше никого нет, никто не мешает. 94 00:07:43,858 --> 00:07:47,715 И ребёнок засыпает гораздо быстрее и спокойнее. 95 00:07:49,312 --> 00:07:51,963 В период с 18:00 до 19:00 вы гуляли по крыше? 96 00:07:52,092 --> 00:07:54,523 Нет, я был дома. Вадим Юрьевич запретил выходить. 97 00:07:55,074 --> 00:07:56,074 Почему? 98 00:07:58,842 --> 00:07:59,842 Его жена… 99 00:08:07,044 --> 00:08:08,044 Я не знаю. 100 00:08:09,295 --> 00:08:11,295 Так «его жена»? Или вы не знаете? 101 00:08:14,363 --> 00:08:22,288 Вадим Юрьевич опасался, что его жена может забрать ребёнка. 102 00:08:23,921 --> 00:08:26,063 Больше я ничего не знаю. 103 00:08:26,215 --> 00:08:28,240 А почему в этом вопросе вы заняли его сторону? 104 00:08:28,408 --> 00:08:29,761 - Он вам платил? - Нет. 105 00:08:30,108 --> 00:08:32,746 - Ну тогда почему вы ему помогали? - Ну, потому что… 106 00:08:35,425 --> 00:08:36,425 Ну… 107 00:08:37,158 --> 00:08:39,381 - Ну потому что это ребёнок. - Не ваш. 108 00:08:40,493 --> 00:08:42,192 И к Вадиму Юрьевичу вы не имеете отношения. 109 00:08:42,528 --> 00:08:46,296 И он вам не платил, но вы выполняли его указания. 110 00:08:49,925 --> 00:08:52,386 После того как он ушёл дорешать свои дела, 111 00:08:52,471 --> 00:08:54,194 вы договорились с ним встретиться на крыше? 112 00:09:04,494 --> 00:09:06,513 Состояние после операции – стабильное. И поэтому… 113 00:09:06,598 --> 00:09:08,731 Если хотите, могу ненадолго проводить в его палату. 114 00:09:09,084 --> 00:09:10,084 Хотите? 115 00:09:38,785 --> 00:09:39,785 Ты как? 116 00:09:40,520 --> 00:09:41,520 Нормально. 117 00:09:44,305 --> 00:09:48,431 Сань, ты меня прости, если что. 118 00:09:50,005 --> 00:09:52,583 Да это ты меня прости, что я тебя во всё это впутала. 119 00:09:56,549 --> 00:09:57,771 С допросами на сегодня всё. 120 00:09:59,950 --> 00:10:00,950 А будут ещё? 121 00:10:03,402 --> 00:10:04,442 Почему здесь? 122 00:10:05,692 --> 00:10:07,342 Они действуют по особому протоколу. 123 00:10:08,960 --> 00:10:10,160 Боятся шумихи. 124 00:10:11,059 --> 00:10:14,039 Учитывая уровень пострадавшего, не хотят привлекать внимание! 125 00:10:15,680 --> 00:10:18,063 А информацию о Марине они вообще собираются игнорировать? 126 00:10:18,665 --> 00:10:22,529 Ну, видимо, есть и такое указание. Следователь явно заряженный. 127 00:10:22,858 --> 00:10:23,858 А вы? 128 00:10:26,476 --> 00:10:29,758 Вы что-то делаете? Или они нас сейчас просто допрашивают, 129 00:10:29,843 --> 00:10:31,352 а потом сделают, как им нужно? 130 00:10:32,296 --> 00:10:34,219 - Александра! - Что с ребёнком? 131 00:10:36,653 --> 00:10:38,058 Конкретной информации у меня нет. 132 00:10:39,254 --> 00:10:40,429 Я думаю, он – у Марины. 133 00:10:45,426 --> 00:10:46,754 Вы собираетесь его искать? 134 00:10:50,369 --> 00:10:51,369 Понятно. 135 00:10:52,427 --> 00:10:56,033 Я не буду просто здесь сидеть и ждать, пока они что-то там напридумывают. 136 00:10:56,550 --> 00:10:58,306 Если ребёнок никому не нужен, мне зачем? 137 00:11:00,325 --> 00:11:02,354 Вы прекрасно знаете, что я здесь ни при чём! 138 00:11:03,117 --> 00:11:05,192 Я буду отвечать лишь за то, что меня касается. 139 00:11:05,584 --> 00:11:06,817 А это меня не касается. 140 00:11:09,612 --> 00:11:12,317 На вашем месте я бы искала ребёнка. Вадиму он был крайне важен. 141 00:11:23,414 --> 00:11:24,554 Мне побыть с вами? 142 00:11:26,788 --> 00:11:29,738 Нет. Я не пойду. Думала, что смогу, но поняла, что нет. 143 00:11:30,458 --> 00:11:32,513 - Если хотите, я… - Я не хочу. 144 00:11:42,464 --> 00:11:44,052 - Вообще не спросили? - Вообще. 145 00:11:44,769 --> 00:11:47,281 Как будто нет у него никакой жены. И не говорил ему каждый, 146 00:11:47,366 --> 00:11:48,725 кого он к себе вызывал, про неё. 147 00:11:49,276 --> 00:11:51,438 - Видимо, кто-то крепко её защищает. - Да. 148 00:11:51,677 --> 00:11:54,731 Там такие ведомства замешаны! И каждое хочет прикрыть свою задницу! 149 00:11:55,591 --> 00:11:57,481 Ни подписок, ничего такого не брали. 150 00:11:57,566 --> 00:11:59,186 - То есть… - То есть всё криво. 151 00:12:00,100 --> 00:12:01,756 Надо думать, что с этим делать. 152 00:12:02,818 --> 00:12:04,452 Старается всё подвести под Александру. 153 00:12:04,802 --> 00:12:08,542 - А её отсутствие мешает. - Да. Они ищут хоть какие-то зацепки. 154 00:12:08,627 --> 00:12:09,683 Надеюсь, ничего не найдут. 155 00:12:12,016 --> 00:12:14,904 Я и до этого особо не понимал своей сути, а сейчас… 156 00:12:15,079 --> 00:12:16,323 А сейчас вы как раз и нужны. 157 00:12:18,213 --> 00:12:20,783 Вот, это аванс. 158 00:12:21,397 --> 00:12:22,683 Вадим Юрьевич просил передать. 159 00:12:24,415 --> 00:12:27,487 И не мелочитесь. Вы уже помогли Саше. И ещё предстоит. 160 00:12:30,163 --> 00:12:31,454 Не хочу показаться… 161 00:12:31,794 --> 00:12:34,063 Но он вроде как в коме. Что мы можем сделать? 162 00:12:35,956 --> 00:12:39,469 Вадим Юрьевич оставил указания и на этот случай. 163 00:12:40,231 --> 00:12:41,379 Какой предусмотрительный! 164 00:12:55,947 --> 00:12:58,206 - Помочь? - Да нет, я сама. 165 00:13:00,780 --> 00:13:02,056 Нет, я не смогла, я боюсь. 166 00:13:02,583 --> 00:13:05,061 - Эй, ты чего? - Не хочу его таким видеть. 167 00:13:06,549 --> 00:13:07,971 Успокойся. Слышишь? 168 00:13:08,385 --> 00:13:14,038 Поедешь домой, успокоишься и навестишь его. 169 00:13:14,123 --> 00:13:15,123 Ну ты чего? 170 00:13:15,270 --> 00:13:17,013 Я не зассала, не в этом дело! Я… 171 00:13:20,546 --> 00:13:22,472 Я всегда видела его сильным. 172 00:13:22,790 --> 00:13:24,575 Я не хочу видеть его другим. 173 00:13:25,041 --> 00:13:29,900 Послушай, он жив. Значит, он – сильный. 174 00:13:37,749 --> 00:13:40,383 Да, да, ты права. 175 00:13:49,236 --> 00:13:52,104 Давайте езжайте домой, что ли. 176 00:13:54,086 --> 00:13:55,244 Засиделись тут все. 177 00:14:02,223 --> 00:14:04,323 Я тебя никогда не брошу. Слышишь? 178 00:14:05,379 --> 00:14:06,573 Ты мне теперь вот прямо… 179 00:14:07,127 --> 00:14:08,394 Ты мне теперь прямо роднуля. 180 00:14:10,419 --> 00:14:12,623 Обсудите всё с мамой и приходите в гости. 181 00:14:13,486 --> 00:14:15,852 Вспомним всё, как страшный сон. 182 00:14:16,504 --> 00:14:17,504 Поржём. 183 00:14:20,121 --> 00:14:21,175 Спасибо тебе большое. 184 00:14:21,593 --> 00:14:22,593 Эй, ты чего? 185 00:14:24,128 --> 00:14:26,036 - Всё нормально? Точно? - Точно. 186 00:14:26,121 --> 00:14:29,356 Я поеду домой, приму душ, успокоюсь. 187 00:14:30,826 --> 00:14:31,826 Всё норм. 188 00:14:46,892 --> 00:14:47,892 Ты – к Еве? 189 00:14:53,402 --> 00:14:54,402 Потом? 190 00:14:55,687 --> 00:14:56,687 Не знаю. 191 00:14:57,338 --> 00:14:58,440 Есть предложения? 192 00:15:02,206 --> 00:15:03,508 Все мои варианты ты знаешь. 193 00:15:06,865 --> 00:15:10,113 Только давай что-нибудь менее пафосное, чем «я тебя люблю, хочу быть с тобой». 194 00:15:13,065 --> 00:15:15,444 Я тебя услышала. Я готова попробовать. 195 00:15:16,325 --> 00:15:21,000 Просто обида такая, что я не знаю, сколько должно пройти времени, 196 00:15:21,085 --> 00:15:22,100 чтобы всё это забыть! 197 00:15:26,024 --> 00:15:28,763 Да я понимаю. Я не тороплю. 198 00:15:31,441 --> 00:15:34,856 И домой к бабушке я тоже пока не хочу. 199 00:15:37,475 --> 00:15:40,344 Да я тоже домой никак не могу. 200 00:15:41,710 --> 00:15:43,325 На улице будем начинать новую жизнь? 201 00:15:46,350 --> 00:15:51,815 - Можем поехать куда-то, развеяться. - Ты опять про Испанию? 202 00:15:54,500 --> 00:15:57,265 Ну нет, с Испанией надо повременить. 203 00:15:57,350 --> 00:16:01,754 А так, сменить серые будни… 204 00:16:01,839 --> 00:16:05,758 Может, что-то безвизовое? Дубаи? 205 00:16:13,985 --> 00:16:15,069 Так ты поедешь? 206 00:16:16,453 --> 00:16:17,453 Вдвоём? 207 00:16:18,503 --> 00:16:19,981 Ну, не знаю. Можем этого взять. 208 00:16:21,512 --> 00:16:22,712 Если ты хочешь. 209 00:16:24,047 --> 00:16:27,931 Будет арабов отгонять, если они будут приставать. 210 00:16:31,190 --> 00:16:32,911 Ты говорила, мои документы – у матери. 211 00:16:35,725 --> 00:16:36,725 Да. 212 00:16:38,242 --> 00:16:40,831 Ну, я заеду, поговорю. Заберу. 213 00:16:45,659 --> 00:16:48,392 Ну так что? Может, ты с Евой пока побудешь? 214 00:16:49,493 --> 00:16:53,381 Вещи пока соберёшь, а я к матери заеду – и за тобой. 215 00:16:55,054 --> 00:16:56,054 Да, хорошо. 216 00:17:09,446 --> 00:17:10,523 Тебе, кстати, идёт. 217 00:17:12,866 --> 00:17:14,465 Я тогда именно это хотела сказать. 218 00:17:29,000 --> 00:17:32,054 - Привет. Есть новости? - Я же просил не звонить мне. 219 00:17:32,378 --> 00:17:35,638 - Ну я не могу жить в неведении. - Ты опять ослушалась меня. 220 00:17:36,710 --> 00:17:40,808 Слушай, давай мы перестанем играть в начальника и подчинённого. 221 00:17:41,279 --> 00:17:44,886 Кто кого слушает, кто кому подчиняется. Почему нельзя на равных общаться? 222 00:17:44,981 --> 00:17:46,871 - Всё, я кладу трубку. - Не смей. 223 00:17:47,400 --> 00:17:48,961 Не смей говорить со мной в таком тоне. 224 00:17:49,468 --> 00:17:51,390 Вся их семейка в показаниях указывает на тебя. 225 00:17:51,669 --> 00:17:53,730 Хочешь, чтобы я перестал укрывать тебя? Так и скажи. 226 00:17:54,253 --> 00:17:55,356 Лучше клади трубку. 227 00:18:16,657 --> 00:18:20,461 Ну что? Здесь тоже всё прекрасно! Я не вижу причин задерживать вас здесь. 228 00:18:21,209 --> 00:18:23,888 - Или что-то беспокоит ещё? - Вроде бы нет. 229 00:18:24,298 --> 00:18:30,483 Ну собирайся тогда, будем выписываться. Я напишу, что ещё нужно будет принимать. 230 00:18:32,133 --> 00:18:38,500 Поддержим печень, почки. И желудок почистим. 231 00:18:39,817 --> 00:18:45,327 И в идеале через две недели по месту жительства в поликлинику к терапевту. 232 00:18:45,654 --> 00:18:46,788 Обязательно покажемся. 233 00:18:47,718 --> 00:18:50,840 - А вы будете забирать? - Да, давайте мне, я всё проконтролирую. 234 00:18:51,517 --> 00:18:57,758 - Подождите, а… А родители? - Её мама меня попросила. 235 00:18:58,501 --> 00:19:01,746 - А вы – со школы? - Да. Я – учитель. 236 00:19:02,844 --> 00:19:03,915 Но мы так не делаем. 237 00:19:07,911 --> 00:19:10,383 Да она мне как мама, не волнуйтесь. 238 00:19:12,663 --> 00:19:13,663 Ну хорошо. 239 00:19:17,380 --> 00:19:18,419 Спасибо большое. 240 00:19:19,345 --> 00:19:20,990 - Поправляйтесь. - Всего доброго. 241 00:19:34,787 --> 00:19:36,958 - Да? - Привет. Они согласны. 242 00:19:37,060 --> 00:19:39,521 - Полчаса на дорогу хватит? - Адрес кидай. 243 00:19:42,846 --> 00:19:43,846 Что там? 244 00:19:44,231 --> 00:19:45,261 Встреча важная. 245 00:19:46,233 --> 00:19:47,233 По отцу? 246 00:19:51,452 --> 00:19:53,548 Давай тогда тебя забросим, а я у тебя дома подожду. 247 00:19:56,986 --> 00:19:58,863 Я правда без глупостей! Просто буду ждать. 248 00:20:00,758 --> 00:20:04,150 Да, второй раз Саше открутить голову мне будет тяжело. 249 00:20:08,251 --> 00:20:10,051 Просто сидишь и ждёшь меня. 250 00:20:11,636 --> 00:20:13,971 Слово в слово, как ты сказала. Я даже вставать не буду. 251 00:20:20,883 --> 00:20:21,883 Спасибо. 252 00:20:24,734 --> 00:20:26,308 Он – фанат прошлого своей жены? 253 00:20:27,953 --> 00:20:29,686 Ну, Вадим Юрьевич – скрупулёзный человек. 254 00:20:29,771 --> 00:20:32,094 Он привык знать и быть в курсе всего и обо всех. 255 00:20:33,663 --> 00:20:35,236 Почему он не знает про себя? 256 00:20:37,147 --> 00:20:38,148 Всё равно не понимаю. 257 00:20:39,645 --> 00:20:41,681 Он книгу, что ли, собирался написать или… 258 00:20:43,262 --> 00:20:44,454 Что я должен тут найти? 259 00:20:45,026 --> 00:20:49,365 Ну, её прошлое, бумаги о суррогатном материнстве. 260 00:20:50,397 --> 00:20:51,397 И что? 261 00:20:51,765 --> 00:20:52,765 Я не знаю. 262 00:20:56,115 --> 00:20:57,137 Ты говорил, что поможешь. 263 00:20:58,480 --> 00:20:59,480 Ну да. 264 00:21:01,531 --> 00:21:04,371 Так… Вот это – по процедуре ЭКО. 265 00:21:05,162 --> 00:21:09,875 Всё, что знаю. Дело небыстрым тогда было. Он переживал. Они много ездили на приём. 266 00:21:10,963 --> 00:21:13,336 Но я не вмешивался, занимался только договорами. 267 00:21:13,538 --> 00:21:15,279 И где наши специалисты по всему вот этому? 268 00:21:17,874 --> 00:21:20,194 Ты привыкнешь. Я не люблю держать всё в себе. 269 00:21:20,279 --> 00:21:23,906 Дипломатия – не мой конёк. Мешает увидеть главное. 270 00:21:24,556 --> 00:21:28,875 Ну, будем изучать интереснейший путь 271 00:21:28,960 --> 00:21:31,992 воссоединения яйцеклеток со сперматозоидами! 272 00:21:34,323 --> 00:21:36,902 Да, лучше молча, согласен. 273 00:21:45,791 --> 00:21:47,117 Ждите приглашения. 274 00:21:56,082 --> 00:21:57,082 Александра! 275 00:21:58,333 --> 00:21:59,373 Здравствуйте. 276 00:22:00,490 --> 00:22:01,490 Я ждала вас. 277 00:22:01,575 --> 00:22:02,575 Да? 278 00:22:03,200 --> 00:22:04,706 А ощущение, что мертвеца увидели. 279 00:22:05,418 --> 00:22:07,098 Ну что вы такое говорите? 280 00:22:08,047 --> 00:22:12,206 Я могу вам что-нибудь предложить? 281 00:22:13,266 --> 00:22:14,266 Остаток. 282 00:22:15,151 --> 00:22:16,198 Я пришла за деньгами. 283 00:22:18,305 --> 00:22:20,690 А Вадим Юрьевич… 284 00:22:20,897 --> 00:22:25,415 Это ваши с ним дела. Я пришла по своим. За оставшимися по договору деньгами. 285 00:22:27,584 --> 00:22:31,236 Можете всё что угодно говорить о происшедшем, но без денег я не уйду. 286 00:22:32,925 --> 00:22:34,113 Я выполнила все условия. 287 00:22:35,072 --> 00:22:36,752 Выносила, родила, отдала. 288 00:22:37,837 --> 00:22:40,915 Я могу поинтересоваться, где сейчас ребёнок? 289 00:22:42,096 --> 00:22:43,096 У Марины. 290 00:22:45,796 --> 00:22:50,058 Простите, что пыталась нарушить ваши планы, но сейчас всё так, как вы хотели. 291 00:22:51,181 --> 00:22:53,171 - Александра! - Слушайте, я пришла за деньгами. 292 00:22:53,372 --> 00:22:54,777 Остальное меня не интересует! 293 00:22:55,214 --> 00:22:58,348 Кстати, сейчас Вадим Юрьевич в больнице после встречи со своей супругой. 294 00:22:59,840 --> 00:23:00,904 Меня это не волнует. 295 00:23:02,074 --> 00:23:03,888 А вас не волнует? 296 00:23:06,559 --> 00:23:10,050 Вы могли бы напомнить мне сумму, которую… 297 00:23:11,918 --> 00:23:14,871 Всю оставшуюся. Хватит хитрить. Всё вы прекрасно знаете! 298 00:23:17,424 --> 00:23:19,721 Или, может, вы считаете, что я должна получить меньше? 299 00:23:21,017 --> 00:23:23,600 Или, может, надбавку за причинённые неудобства? 300 00:23:24,734 --> 00:23:25,734 Не откажусь. 301 00:23:29,169 --> 00:23:31,396 Слушайте, давайте решим всё быстро. Я пришла за своим. 302 00:23:31,481 --> 00:23:32,808 Мне ничего чужого не надо. 303 00:23:34,827 --> 00:23:36,215 Но если у нас возникнут проблемы, 304 00:23:37,238 --> 00:23:39,161 мне придётся рассказать, как здесь всё устроено. 305 00:23:41,044 --> 00:23:43,098 Имидж клиники важнее, чем такие, как я. 306 00:23:43,183 --> 00:23:44,183 Так ведь? 307 00:23:45,397 --> 00:23:49,567 Надеюсь, не придётся, потому что рассказать есть что. 308 00:23:58,596 --> 00:24:03,156 Я бы хотела ещё раз принести вам свои извинения. 309 00:24:05,606 --> 00:24:06,758 А вот это не надо. 310 00:24:07,496 --> 00:24:10,119 А то вы говорите одно, а действуете совершенно по-другому. 311 00:24:11,628 --> 00:24:14,417 Главными должны были быть мы, а не заказчики с их прихотями. 312 00:24:15,247 --> 00:24:16,869 Поставьте себя на моё место. 313 00:24:18,597 --> 00:24:20,864 Они – клиенты, а клиент всегда прав. 314 00:24:22,999 --> 00:24:28,086 Вы же знаете, как трудно отказывать богатым и влиятельным людям! 315 00:24:29,973 --> 00:24:30,973 Поставила. 316 00:24:32,922 --> 00:24:35,140 На вашем месте я бы этим не занималась. 317 00:24:40,757 --> 00:24:43,913 Да, кстати, вы теперь рады, что ребёнок – у того, кому он меньше всего нужен? 318 00:24:58,442 --> 00:24:59,442 Конспирация. 319 00:24:59,527 --> 00:25:01,223 Для безопасности всех. 320 00:25:07,457 --> 00:25:09,627 - Добрый день. Рад вас видеть. - Здравствуйте. 321 00:25:10,019 --> 00:25:11,465 Рассказывайте, чем обязаны? 322 00:25:11,987 --> 00:25:14,706 Хочется как-то закончить побыстрее с этой вознёй. 323 00:25:15,002 --> 00:25:16,069 «Вознёй»? 324 00:25:18,112 --> 00:25:21,917 Ну что ж, желание встречное имеется, так что готовы вам помочь. 325 00:25:22,297 --> 00:25:25,723 «Помочь»? Вроде как госструктура, а действуете как бандиты. 326 00:25:26,737 --> 00:25:28,831 Создаёте проблемы, а потом желаете помочь. 327 00:25:28,916 --> 00:25:29,916 Ева! 328 00:25:30,956 --> 00:25:34,450 - Не совсем понимаю, о чём вы. - Главное, что я понимаю. 329 00:25:34,535 --> 00:25:37,979 Да и вы, да. Но довольно лирики. Что уж поделать? 330 00:25:38,064 --> 00:25:41,325 - Такие вы люди, такие у вас правила игры. - Это всё ещё лирика. 331 00:25:41,597 --> 00:25:42,673 Активы – они нужны? 332 00:25:43,354 --> 00:25:46,383 Думаю, Дмитрий предельно ясно вам всё объяснил. 333 00:25:46,616 --> 00:25:48,758 - Готова отдать. - Прекрасная новость! 334 00:25:48,843 --> 00:25:50,825 Но для этого нам необязательно было встречаться. 335 00:25:50,910 --> 00:25:53,565 Я хотела лично, потому что у меня есть просьба, а точнее – условие. 336 00:25:54,128 --> 00:25:55,128 «Условие»? 337 00:25:55,613 --> 00:25:58,942 Уверены, что вы в таком положении, что можете выставлять условия? 338 00:25:59,027 --> 00:26:02,236 Уверены, что запугивание – единственный способ вести диалог? 339 00:26:03,475 --> 00:26:05,527 Я лишь хочу восстановить справедливость. 340 00:26:05,612 --> 00:26:08,769 Все мы знаем, что в тюрьме, а потом и на земле он оказался благодаря жене. 341 00:26:09,683 --> 00:26:11,446 Моё условие – чтобы она исчезла. 342 00:26:12,166 --> 00:26:14,602 Вы ещё молоды, вы не всё понимаете. 343 00:26:15,318 --> 00:26:20,340 Возможно, где-то в кино вы видели, что можно просить устранить кого-то. 344 00:26:20,425 --> 00:26:22,052 Я ведь правильно понял ваши условия? 345 00:26:22,717 --> 00:26:27,927 Я сказала, что она должна исчезнуть. А как вы это сделаете – меня не интересует! 346 00:26:28,612 --> 00:26:31,165 А вы понимаете, кому вы делаете это предложение? 347 00:26:32,270 --> 00:26:35,413 Я ведь могу вас привлечь к уголовной ответственности. 348 00:26:35,498 --> 00:26:38,200 Можете, но что тогда приобретаете? 349 00:26:38,592 --> 00:26:41,673 Я лишь хочу восстановить справедливость, которую с вашей помощью и нарушили. 350 00:26:42,510 --> 00:26:44,363 Хотите активы? Они – ваши. 351 00:26:45,714 --> 00:26:48,681 Но если играете в грязные игры, то и самим придётся запачкаться. 352 00:26:49,245 --> 00:26:52,692 Давайте я всё же сделаю скидку на ваше шоковое состояние после того, 353 00:26:52,777 --> 00:26:53,948 что случилось с вашим отцом. 354 00:26:54,033 --> 00:26:57,183 Моё предложение вы услышали. Можете обдумать. Всего доброго. 355 00:26:59,071 --> 00:27:00,071 Я правда… 356 00:27:00,740 --> 00:27:02,492 У тебя был шанс. Ты не справился. 357 00:27:03,085 --> 00:27:04,085 Свободен. 358 00:27:24,027 --> 00:27:25,304 Демид, здесь не бегают. 359 00:27:31,076 --> 00:27:32,423 Иди лучше папу обними. 360 00:27:38,640 --> 00:27:40,094 В коридоре побесись. 361 00:27:43,975 --> 00:27:44,975 Так… 362 00:27:45,358 --> 00:27:46,915 Что у нас из новостей? 363 00:27:47,090 --> 00:27:50,588 Долго думала, что делать со всем этим счастьем, которое от тебя привалило. 364 00:27:51,165 --> 00:27:55,758 Вот сегодня переписала всё на пацана. Как ты и учил. 365 00:27:56,121 --> 00:27:59,917 Не знаешь, что делать с проблемой? Сделай это проблемой другого человека. 366 00:28:00,268 --> 00:28:02,871 Так что теперь официально самый богатый шкет в стране. 367 00:28:04,719 --> 00:28:06,971 Ну реально геморроя ты мне подкинул. Смотри. 368 00:28:09,136 --> 00:28:10,136 Снайпер. А что? 369 00:28:12,445 --> 00:28:13,858 Ну мне это всё на фиг не сдалось! 370 00:28:14,528 --> 00:28:16,067 Теперь пусть лучше за ним охотится. 371 00:28:19,792 --> 00:28:21,792 О, наша ты инфузория! 372 00:28:39,400 --> 00:28:41,733 - Женщина! Я же сказала подождать. - Я подождала. 373 00:28:41,818 --> 00:28:42,886 Всё нормально, оставь. 374 00:28:47,183 --> 00:28:48,346 Ведёшь себя крайне плохо. 375 00:28:48,431 --> 00:28:51,313 Давай оставим сексуальные фантазии на вечер. Сможешь наказать меня. 376 00:28:52,439 --> 00:28:55,523 А пока я веду себя как ничего не понимающий в происходящем человек. 377 00:28:55,608 --> 00:28:56,683 Потому что кто-то… 378 00:28:56,768 --> 00:28:59,044 Я же тебе сказал, что сообщу всё, что тебе надо знать. 379 00:28:59,347 --> 00:29:00,490 Я не привыкла так. 380 00:29:00,687 --> 00:29:03,433 Я не могу, когда за моей спиной решают что-то про меня. 381 00:29:03,826 --> 00:29:06,713 А я – не тот человек, которому ты будешь диктовать, как и что делать. 382 00:29:07,237 --> 00:29:08,237 Господи! 383 00:29:08,589 --> 00:29:11,915 Это ваше мужское эго… Диктовать мне… 384 00:29:13,063 --> 00:29:14,127 Я просто хочу помочь. 385 00:29:15,694 --> 00:29:18,830 Ты там говоришь, они что-то рассказывают про меня. 386 00:29:18,915 --> 00:29:19,915 Не страшно. 387 00:29:20,748 --> 00:29:23,863 История такая. Суррогатка выкрала ребёнка. 388 00:29:24,466 --> 00:29:25,929 В клинике это смогут подтвердить. 389 00:29:26,014 --> 00:29:28,604 Они мне сильно должны после всего произошедшего. 390 00:29:29,473 --> 00:29:31,131 Вадим был в тюрьме по делу суррогатки. 391 00:29:31,674 --> 00:29:33,773 Ну а я спасала семью. Искала ребёнка. 392 00:29:34,339 --> 00:29:35,339 Я нашла. 393 00:29:36,056 --> 00:29:37,356 Сказала Вадиму, где они. 394 00:29:38,004 --> 00:29:40,563 Он пошёл договариваться. Суррогатка и этот её… 395 00:29:40,648 --> 00:29:41,713 Кстати, кто он там ей? 396 00:29:41,946 --> 00:29:44,408 Они заломили такие бабки, что Вадим не соглашался! 397 00:29:44,850 --> 00:29:47,067 Ну и? Кто столкнул его с крыши? 398 00:29:47,152 --> 00:29:50,467 - Твоей суррогатки там не было. - Да, но был её верный подданный. 399 00:29:53,989 --> 00:29:56,583 Но если они вымогали у него, то как оказались в его квартире? 400 00:29:56,917 --> 00:30:00,179 Ева ненавидит отца. Несложно будет… 401 00:30:00,285 --> 00:30:02,127 Но он переписывает на неё все свои активы. 402 00:30:02,635 --> 00:30:04,044 Да, под принуждением. 403 00:30:05,133 --> 00:30:07,821 Я вообще много могу тебе рассказать про их отношения. 404 00:30:08,562 --> 00:30:13,446 Так, если ты говоришь, что камеры были изъяты с крыши, то, считай, их и не было. 405 00:30:14,582 --> 00:30:17,767 Значит, ни меня, ни этого суррогаткиного хахаля на них нет. 406 00:30:19,175 --> 00:30:20,295 Но он там был. 407 00:30:21,512 --> 00:30:23,465 Это он столкнул Вадима с крыши. 408 00:30:24,531 --> 00:30:26,077 А на ресепшен это смогут подтвердить. 409 00:30:26,162 --> 00:30:28,411 Потому что они видели, как он гуляет на крыше с ребёнком. 410 00:30:30,053 --> 00:30:34,440 Видишь? Всё возможно. 411 00:30:36,783 --> 00:30:38,767 Трудности – это ведь путь к росту. 412 00:30:39,449 --> 00:30:40,466 Что ты их так боишься? 413 00:30:43,472 --> 00:30:45,783 Кира мне показала ваш брачный договор. 414 00:30:46,656 --> 00:30:49,752 Я, ты знаешь, с недавних пор сильна в таких делах. 415 00:30:50,781 --> 00:30:52,731 Вадим оказался дальновиднее тебя. 416 00:30:54,199 --> 00:30:56,554 У тебя он какой-то, знаешь, простенький, что ли. 417 00:31:00,310 --> 00:31:02,161 Мне неприятно мотивировать тебя такими вещами! 418 00:31:02,246 --> 00:31:07,619 Но я всегда и во всём прислушивалась к тебе. 419 00:31:08,237 --> 00:31:11,136 Вот сейчас, например, иду изображать убитую горем супругу. 420 00:31:17,934 --> 00:31:19,711 Очень странный вопрос. У тебя всё хорошо? 421 00:31:20,020 --> 00:31:22,631 Всё хорошо. Просто ответь. Его не стало. Активы чьи? 422 00:31:22,856 --> 00:31:26,092 Ну, если без завещания, то всё перейдёт к ближайшим родственникам. 423 00:31:26,375 --> 00:31:28,061 Я надеюсь, Крысёныш к ним не относится? 424 00:31:28,676 --> 00:31:30,940 - К ближайшим она относится. - Бл…дь! 425 00:31:31,358 --> 00:31:34,606 Если ты переживаешь конкретно за Марину Александровну, то она в случае… 426 00:31:35,173 --> 00:31:37,490 Ну, короче, она окажется последней в очереди наследования. 427 00:31:37,575 --> 00:31:40,208 Чтобы этого избежать, нужно написать завещание. 428 00:31:40,688 --> 00:31:42,158 Считай, что я тебя послушала. 429 00:31:42,243 --> 00:31:45,027 Подготовь на всё, что у меня есть. Я пока подумаю, кому отписать. 430 00:31:45,490 --> 00:31:47,577 - Заеду – оформим. - Ну ты звони, если что. 431 00:31:48,122 --> 00:31:49,122 Всё, отбой. 432 00:32:04,064 --> 00:32:07,800 - Ты перед приездом звонить не пробовала? - Надо поговорить. 433 00:32:08,347 --> 00:32:09,347 Ну говори. 434 00:32:10,065 --> 00:32:13,917 - Ты что, шутишь, что ли? Может, пустишь? - А у вас масло закончилось. 435 00:32:14,613 --> 00:32:17,121 Я сейчас. Говори, мне некогда. 436 00:32:17,881 --> 00:32:19,983 - Это кто? - Какая тебе разница? Говори. 437 00:32:20,588 --> 00:32:21,628 Здравствуйте. 438 00:32:21,930 --> 00:32:24,121 - Я говорю, у вас масло закончилось. - Здравствуйте. 439 00:32:24,821 --> 00:32:27,573 Я услышала, солнышко! Сейчас сходим и купим. 440 00:32:28,084 --> 00:32:29,927 Давайте я сбегаю, а вы пока поговорите. 441 00:32:38,200 --> 00:32:41,261 - Хлеба тогда ещё купи. Здесь хватит. - Хорошо. 442 00:32:45,726 --> 00:32:46,726 Заходи. 443 00:32:53,184 --> 00:32:54,361 Вот что меня смутило. 444 00:32:54,982 --> 00:33:00,738 Заказчице назначили этот курс. И только потом процедуру должны были сделать. 445 00:33:01,231 --> 00:33:02,725 А по факту сделали раньше. 446 00:33:04,200 --> 00:33:06,017 Или это только для галочки этот курс? 447 00:33:11,651 --> 00:33:12,651 Ага. 448 00:33:14,118 --> 00:33:15,781 Понял. Ну вот я и говорю. 449 00:33:19,673 --> 00:33:20,673 Ну да. 450 00:33:21,840 --> 00:33:22,942 Спасибо за консультацию. 451 00:33:31,029 --> 00:33:35,069 - Ты можешь объяснить, что это за девочка? - Какая тебе разница? Зачем пришла? 452 00:33:35,576 --> 00:33:38,138 Это что, та, которая отравилась? Ты зачем её домой привела? 453 00:33:38,644 --> 00:33:41,531 Я с ней занимаюсь. Зачем пришла? 454 00:33:41,665 --> 00:33:42,705 Что ты врёшь? 455 00:33:43,116 --> 00:33:44,156 Что ты опять? 456 00:33:44,347 --> 00:33:49,817 Да, это девочка, которая отравилась. Да, я её взяла домой временно. 457 00:33:49,902 --> 00:33:53,929 - Она из неблагополучной семьи. - А семья в курсе? 458 00:33:55,025 --> 00:33:58,433 - Ты понимаешь, что это неправильно? - Не одной тебе красть детей. 459 00:33:58,745 --> 00:34:02,794 - Господи! Да делай что хочешь. - И я её не крала. 460 00:34:03,828 --> 00:34:06,861 Девочка просто не хочет возвращаться домой, понимаешь? 461 00:34:07,470 --> 00:34:11,577 Я была у неё дома. И я видела, в каких условиях она живёт. 462 00:34:12,045 --> 00:34:15,181 Это ненормально. Она – ребёнок. 463 00:34:17,526 --> 00:34:19,547 По-моему, ты просто глушишь чувство вины. 464 00:34:19,632 --> 00:34:22,831 По-моему, это ты сказала, что я ни в чём не виновата. 465 00:34:23,703 --> 00:34:25,144 Я просто пытаюсь ей помочь. 466 00:34:26,519 --> 00:34:28,985 Я хочу ей дать то, чего она лишена. 467 00:34:30,304 --> 00:34:33,858 - Она – не твоя. - Я знаю, что она – не моя. 468 00:34:35,303 --> 00:34:38,446 Это не мешает мне просто помогать ей. 469 00:34:38,531 --> 00:34:39,531 Понимаешь? 470 00:34:39,772 --> 00:34:43,971 - Ты чересчур к ней привязалась. - А ты как это поняла за эту минуту? 471 00:34:45,240 --> 00:34:46,291 По твоим звонкам. 472 00:34:47,116 --> 00:34:48,983 Которые сначала были, а потом прекратились. 473 00:34:50,536 --> 00:34:52,536 Ты успокоилась и переключилась на неё. 474 00:34:54,939 --> 00:34:58,306 Я просто дала тебе время решить вопрос. 475 00:34:58,873 --> 00:35:00,500 Кстати, по твоей просьбе. 476 00:35:02,342 --> 00:35:04,854 - Решила? - Решила. 477 00:35:11,494 --> 00:35:13,758 Нам с Аней на какое-то время нужно уехать. 478 00:35:14,728 --> 00:35:15,728 Дослушай. 479 00:35:17,861 --> 00:35:19,994 Я пока просто налаживаю контакт. 480 00:35:20,678 --> 00:35:22,392 Говорить сейчас о чём-то вообще пока рано. 481 00:35:23,480 --> 00:35:25,152 Аня согласилась только попробовать. 482 00:35:27,546 --> 00:35:29,275 Там чувство обиды ещё гигантское. 483 00:35:32,164 --> 00:35:37,981 Мы с ней съездим, побудем вдвоём, поговорим, обсудим всё. 484 00:35:40,440 --> 00:35:41,440 Конечно. 485 00:35:42,841 --> 00:35:45,138 И для этого тебе нужны все её документы. 486 00:35:47,199 --> 00:35:50,906 Мам, послушай, тебе нечего бояться. 487 00:35:53,150 --> 00:35:55,340 Мы съездим вдвоём, отдохнём – и вернёмся. 488 00:35:56,901 --> 00:36:00,848 И после этого, я надеюсь, начнём всё заново правильно. 489 00:36:03,244 --> 00:36:06,406 Где я – мать, а ты – любящая бабушка. 490 00:36:13,509 --> 00:36:17,627 Послушай, как раньше уже не будет. 491 00:36:18,627 --> 00:36:19,627 Аня выросла. 492 00:36:20,811 --> 00:36:26,888 Она – большая. Она всё понимает. Это единственный верный для нас вариант. 493 00:37:50,273 --> 00:37:53,388 После такого ему нужно основательно восстановить свои силы. 494 00:37:55,638 --> 00:37:59,742 - Он что-то слышит, чувствует, видит? - Нет. 495 00:37:59,827 --> 00:38:01,806 Думаю, что всё это он сможет ещё нескоро. 496 00:38:02,774 --> 00:38:06,186 Но присутствие близких очень помогает в таких ситуациях. 497 00:38:07,263 --> 00:38:08,852 - Хорошо. Спасибо. - Не буду мешать. 498 00:38:17,583 --> 00:38:18,715 Ты меня слышишь? 499 00:38:44,255 --> 00:38:48,286 Нам бы с тобой как-то договориться. 500 00:38:50,772 --> 00:38:55,321 А то сейчас придёшь в себя – и наговоришь всяких глупостей! 501 00:39:10,131 --> 00:39:11,606 Он глаза открыл. 502 00:39:11,857 --> 00:39:14,215 Не волнуйтесь, всё в порядке. Так бывает. 503 00:39:14,589 --> 00:39:15,650 Нервные импульсы. 504 00:39:16,424 --> 00:39:18,488 - Он пришёл в себя? - Нет. 505 00:39:18,573 --> 00:39:20,331 Думаю, он просто подсознательно узнал вас. 506 00:39:27,511 --> 00:39:28,517 Я правильно понимаю, 507 00:39:28,602 --> 00:39:31,308 что попыток подсадки эмбриона у Марины Александровны было несколько? 508 00:39:31,393 --> 00:39:32,723 Да, это обычная практика. 509 00:39:33,778 --> 00:39:34,975 Не всегда, я бы даже сказала, 510 00:39:35,060 --> 00:39:37,454 далеко не всегда процедура с первого раза проходит успешно. 511 00:39:37,539 --> 00:39:38,798 Сколько было таких попыток? 512 00:39:39,896 --> 00:39:41,781 Мне сейчас уже сложно вспомнить, это было давно. 513 00:39:41,866 --> 00:39:44,190 И я не знаю, все ли документы сохранились. 514 00:39:44,275 --> 00:39:45,940 Вот у Вадима Юрьевича они сохранились. 515 00:39:48,474 --> 00:39:51,490 Я вам напомню. Их было восемь. И все, я полагаю, неудачные. 516 00:39:52,525 --> 00:39:53,569 Все, кроме восьмой. 517 00:39:54,463 --> 00:39:56,486 Ну, судя по тому, что ребёнок всё-таки родился. 518 00:39:58,696 --> 00:40:02,265 Дело в том, что после седьмой попытки, как и после предыдущих неудачных, 519 00:40:02,350 --> 00:40:04,350 Марине Александровне был предписан курс лечения. 520 00:40:05,214 --> 00:40:06,892 Всё верно. Что вас смущает? 521 00:40:07,647 --> 00:40:10,169 Возможно, то, что между седьмой и восьмой попытками 522 00:40:10,254 --> 00:40:11,686 курс лечения ещё не был пройден. 523 00:40:12,169 --> 00:40:15,186 Как вы заметили, восьмая попытка стала успешной. 524 00:40:16,040 --> 00:40:20,654 Я же говорю, что не помню все нюансы проводимых тогда действий. 525 00:40:21,122 --> 00:40:25,106 Но, судя по результату, всё было сделано правильно. 526 00:40:28,410 --> 00:40:30,267 Я проконсультировался с одним из ваших коллег. 527 00:40:30,994 --> 00:40:32,961 Он говорит, что до прохождения полного курса 528 00:40:33,046 --> 00:40:35,219 никто не стал бы проводить очередную подсадку. 529 00:40:35,552 --> 00:40:36,852 Это было бы бессмысленно. 530 00:40:38,351 --> 00:40:42,502 Знаете, это сугубо личные и деликатные, 531 00:40:42,957 --> 00:40:45,965 более того, относящиеся к врачебной тайне нюансы. 532 00:40:47,111 --> 00:40:48,769 Я не имею права их с вами обсуждать. 533 00:40:49,413 --> 00:40:53,092 Для меня, как и для вас, это также сугубо конфиденциальный момент. 534 00:40:53,177 --> 00:40:55,790 Я не хотел бы выносить это на всеобщее обсуждение. 535 00:40:56,096 --> 00:40:59,004 И через суд добиваться расследования в отношении клиники. 536 00:40:59,167 --> 00:41:00,967 Выемка документов и прочее. 537 00:41:02,401 --> 00:41:06,554 Всё это между нами и лишь на благо малыша. 538 00:41:06,739 --> 00:41:11,513 Который на данный момент в опасности с женщиной, которой он особо не нужен. 539 00:41:23,290 --> 00:41:24,325 Отправила. Лови. 540 00:41:26,570 --> 00:41:27,933 Да, да, выкупай и кидай мне. 541 00:41:30,355 --> 00:41:31,573 Да нет, успеем, вещи собраны. 542 00:41:31,658 --> 00:41:33,202 Так, только до аэропорта доехать. 543 00:41:35,340 --> 00:41:36,340 Спасибо. 544 00:41:42,325 --> 00:41:49,071 Процедура была проведена без участия яйцеклетки Марины Александровны. 545 00:41:49,896 --> 00:41:51,092 То есть это не её ребёнок? 546 00:41:55,555 --> 00:41:59,721 Было много безуспешных попыток, много нервов, много непонимания. 547 00:42:02,171 --> 00:42:06,734 Клиентам с большими деньгами вообще сложно объяснить, что такое терпение. 548 00:42:06,819 --> 00:42:08,854 Они платят – и хотят видеть результат. 549 00:42:11,086 --> 00:42:15,065 Как всегда в таких ситуациях, мы снова и снова назначаем лечение, пробуем ещё. 550 00:42:17,351 --> 00:42:22,883 После очередной безуспешной попытки Вадим Юрьевич пришёл ко мне. 551 00:42:24,461 --> 00:42:29,006 И сказал, что он устал ждать, что я давала гарантии, а наследников всё нет. 552 00:42:30,469 --> 00:42:33,452 И, конечно же, он беспокоился о здоровье Марины Александровны. 553 00:42:35,495 --> 00:42:37,011 Прежде всего, психологическом. 554 00:42:38,196 --> 00:42:41,483 Дело в том, что потенциальные мамы в таких ситуациях начинают 555 00:42:41,568 --> 00:42:43,686 очень сильно переживать на предмет бесплодия. 556 00:42:45,114 --> 00:42:50,092 Поэтому новость о зачатии стала для неё большим облегчением. 557 00:42:50,982 --> 00:42:53,898 То есть Вадим Юрьевич просто попросил вас использовать яйцеклетку Саши? 558 00:42:54,862 --> 00:42:56,140 Я полагаю, без её ведома? 559 00:42:59,185 --> 00:43:00,185 Да. 560 00:43:02,619 --> 00:43:04,448 Я понимаю, как это звучит. 561 00:43:06,602 --> 00:43:10,971 Но, по сути, сурмаме всё равно. 562 00:43:13,820 --> 00:43:16,958 Она же проделывает одну и ту же работу независимо от… 563 00:43:17,885 --> 00:43:20,933 Что получается в результате? Она отдаёт своего ребёнка. 564 00:43:21,927 --> 00:43:23,079 Так вообще можно? 565 00:43:24,622 --> 00:43:26,302 Это не вопрос, можно ли или нельзя. 566 00:43:28,256 --> 00:43:29,336 Ему нужен был результат. 567 00:43:33,587 --> 00:43:36,056 И тогда, и сейчас я считала это неправильным. 568 00:43:37,354 --> 00:43:38,744 У меня не было другого выбора. 569 00:43:39,279 --> 00:43:40,283 Он вам угрожал? 570 00:43:41,531 --> 00:43:42,531 Нет. 571 00:43:43,216 --> 00:43:44,288 Просто заплатил? 572 00:43:46,298 --> 00:43:49,000 С этими клиентами как-то сразу всё пошло не так. 573 00:43:49,756 --> 00:43:52,613 Вот и результат. Я должна была это предвидеть. 574 00:43:55,688 --> 00:43:57,048 Это должно остаться между нами. 575 00:44:00,062 --> 00:44:05,898 Да, да, да. 576 00:44:37,545 --> 00:44:38,545 Ань, ты? 577 00:44:40,329 --> 00:44:41,329 Допустим. 578 00:44:41,531 --> 00:44:44,036 Слушай, я сейчас всё объясню. Только не клади трубку. Ладно? 579 00:44:44,379 --> 00:44:49,525 Я понимаю, как всё выглядит. Но на самом деле всё не так. Слушаешь? 580 00:44:51,117 --> 00:44:54,569 - Я и запись послушала. - Кто бы там что ни говорил, не верь. 581 00:44:57,715 --> 00:45:00,281 - Там вроде ты говорил. - Да нет, блин! 582 00:45:02,170 --> 00:45:06,075 Короче, просто вышел небольшой косяк. Но всё повернули капец в какую сторону! 583 00:45:06,160 --> 00:45:07,160 Понимаешь? 584 00:45:08,406 --> 00:45:09,504 Я не предавал тебя. 585 00:45:09,918 --> 00:45:14,042 Слушай, я хочу поехать в Питер выдохнуть. И хочу, чтобы ты поехала со мной. 586 00:45:14,493 --> 00:45:15,569 Правда, мне это важно. 587 00:45:16,625 --> 00:45:18,356 Думаешь, в Питере схему не вычислят, да? 588 00:45:18,976 --> 00:45:22,690 Да при чём тут схема? Просто с тобой в Питер вместе. 589 00:45:23,561 --> 00:45:26,213 - Там у меня друзья. Зависнем у них. - Давай без меня. 590 00:45:28,148 --> 00:45:29,236 Я тебе правду говорю. 591 00:45:29,321 --> 00:45:32,229 Ты думаешь, я не найду для схемы другую малолетку? 592 00:45:33,416 --> 00:45:35,615 Ты – у Евы? Я – недалеко. Две минуты. 593 00:45:37,397 --> 00:45:38,956 Ты поймёшь, что меня тупо подставили! 594 00:45:50,439 --> 00:45:53,590 - В какой стадии? - Да, в принципе, готов. Ты заедешь? 595 00:45:53,976 --> 00:45:55,186 Да нет, я сразу к Ане. 596 00:45:55,557 --> 00:45:56,875 Вещи не будешь, что ли, брать? 597 00:45:58,241 --> 00:46:00,233 Да у меня особо ничего, все вещи беременной. 598 00:46:00,742 --> 00:46:01,800 Купальники там куплю. 599 00:46:02,340 --> 00:46:03,340 Опачки! 600 00:46:03,541 --> 00:46:04,541 Чего? 601 00:46:04,683 --> 00:46:07,377 Да завёлся немного. Увижу тебя в купальнике. 602 00:46:09,269 --> 00:46:12,636 - Давай подскакивай, в аэропорт поедем. - Давай. До встречи. 603 00:46:14,117 --> 00:46:15,117 Так… 604 00:46:27,569 --> 00:46:28,569 Кто? 605 00:46:29,737 --> 00:46:30,886 Откройте, полиция. 606 00:46:38,678 --> 00:46:39,713 А по какому вопросу? 607 00:46:40,863 --> 00:46:43,075 - Кононов Виталий Борисович? - Да, я. 608 00:46:43,160 --> 00:46:46,169 - По какому вопросу? - У нас ордер на ваш арест. 609 00:46:49,088 --> 00:46:53,379 - Что? Меня за что? - По подозрению в покушении на убийство. 610 00:46:53,740 --> 00:46:54,871 Откройте дверь. 611 00:46:57,674 --> 00:47:01,077 Откройте. Или мы вынуждены будем взломать дверь. 612 00:47:11,703 --> 00:47:12,743 Я запуталась. 613 00:47:17,011 --> 00:47:18,223 Возьми себя в руки. 614 00:47:19,998 --> 00:47:22,523 Надо выжать из него максимум, в каком бы он состоянии ни был. 615 00:47:23,190 --> 00:47:25,429 Я так устала от этой грызни! 616 00:47:27,658 --> 00:47:29,806 За своё счастье, дорогая моя, надо бороться! 617 00:47:29,891 --> 00:47:33,750 Как делала это я. А значит, и ты хорошо сумеешь. 618 00:47:39,186 --> 00:47:41,013 Они меня все пытаются сукой выставить! 619 00:47:44,655 --> 00:47:46,335 Но я всего лишь хотела… 620 00:47:48,185 --> 00:47:49,727 Я просто хочу справедливости. 621 00:47:51,819 --> 00:47:54,211 Они меня обманывали, делали всё за моей спиной. 622 00:47:56,247 --> 00:47:58,161 Почему, когда я действую так же, то я… 623 00:47:59,880 --> 00:48:02,138 Я – плохая, а они – хорошие? 624 00:48:03,121 --> 00:48:04,196 Вытри сопли. 625 00:48:05,080 --> 00:48:07,088 Тебе надо собраться и решить, как действовать. 626 00:48:12,714 --> 00:48:13,894 Ну естественно. 627 00:48:19,342 --> 00:48:20,350 Там еду принесли. 628 00:48:29,528 --> 00:48:31,494 Да? Я получила. Спасибо большое. 629 00:48:31,693 --> 00:48:35,815 Разумеется, я всё удалю, никто не узнает. И, в принципе, я тут разобралась. 630 00:48:35,900 --> 00:48:36,936 Только такой вопрос. 631 00:48:37,021 --> 00:48:41,902 Получается, правый столбик – это сколько абонент был в районе вышки, верно? 632 00:48:42,205 --> 00:48:43,238 Совершенно верно. 633 00:48:45,667 --> 00:48:46,981 Всё. Спасибо большое. 634 00:49:02,130 --> 00:49:03,130 Сука! 635 00:51:46,635 --> 00:51:47,700 Демид, здесь не бегают. 636 00:51:55,417 --> 00:51:56,652 Давай лучше папу обними. 637 00:52:03,098 --> 00:52:04,429 Ну всё, давай в коридор. 638 00:52:04,514 --> 00:52:05,842 Мне нужно с папой поговорить. 639 00:52:07,695 --> 00:52:10,075 Ну, видишь? Всё так, как ты хотел. 640 00:52:10,580 --> 00:52:11,742 Он такой бойкий! 641 00:52:12,111 --> 00:52:14,633 Хочу отдать его на рапиру, если ты, конечно, не против. 642 00:52:17,423 --> 00:52:18,921 Но я сделаю всё так, как ты захочешь. 643 00:52:19,422 --> 00:52:20,650 Ты же мне платишь. 644 00:52:24,131 --> 00:52:27,383 А я тебе говорила? Я беременна. 645 00:52:30,384 --> 00:52:31,571 Ну от тебя, конечно. 646 00:52:32,921 --> 00:52:35,565 Мы просто взяли твой биоматериал и подсадили мне. 647 00:52:36,361 --> 00:52:39,000 Ну я подумала: «Если ты так можешь, почему я – нет?» 648 00:52:40,720 --> 00:52:41,760 Скажи. Почему? 649 00:52:43,477 --> 00:52:44,511 У меня столько вопросов! 650 00:52:44,759 --> 00:52:45,856 А ты всё не отвечаешь. 651 00:52:52,641 --> 00:52:53,683 Демид, аккуратнее. 68828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.