Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:03,754
(shoosit)
2
00:00:05,339 --> 00:00:07,841
(clincat)
3
00:00:10,135 --> 00:00:10,735
♪
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,272
(vocalizarea)
5
00:00:22,314 --> 00:00:22,914
♪
6
00:00:45,420 --> 00:00:47,881
(vocalizarea)
7
00:00:47,923 --> 00:00:48,523
♪
8
00:03:13,068 --> 00:03:16,696
-Buna dimineata. -Dimineaţă!
9
00:03:16,738 --> 00:03:18,406
Zi frumoasă.
10
00:03:18,448 --> 00:03:19,699
Da este.
11
00:03:19,741 --> 00:03:21,868
Și cine ai putea fi?
12
00:03:21,910 --> 00:03:23,161
Cauți pe cineva?
13
00:03:23,203 --> 00:03:25,121
Chiar acum, sunt aici să mă bucur de această apă.
14
00:03:25,163 --> 00:03:27,040
Acesta este rahatul chiar aici.
15
00:03:27,082 --> 00:03:30,543
-Este o binecuvântare. - Slavă Domnului.
16
00:03:30,585 --> 00:03:32,170
Uite, aceasta este proprietate privată.
17
00:03:32,212 --> 00:03:34,881
- Am nevoie să mergi mai departe. -În cele din urmă.
18
00:03:34,923 --> 00:03:37,384
Spune, cunoști un tip pe nume Willy James?
19
00:03:37,426 --> 00:03:40,178
-Sunt doamna James. -Opri minciuna.
20
00:03:40,220 --> 00:03:42,639
Fată, ești bine ca părul de pisică, nu-i așa?
21
00:03:42,681 --> 00:03:45,058
Unde este domnul James?
22
00:03:45,100 --> 00:03:47,811
Uite, um, cred că trebuie să săriți.
23
00:03:47,853 --> 00:03:49,479
De fapt, lasă-mă să mă duc să-l iau.
24
00:03:49,521 --> 00:03:52,232
Nu e nimeni aici în afară de tine!
25
00:03:52,274 --> 00:03:55,193
Și sunt aici potrivit să mă bucur de această apă
26
00:03:55,235 --> 00:03:58,154
între degetele de la picioare.
27
00:03:58,196 --> 00:03:59,823
Sunt pe cale să sun la poliție.
28
00:03:59,865 --> 00:04:01,741
Îmi spun Willy James, Sr.
29
00:04:01,783 --> 00:04:03,493
Nu e nevoie de toate astea.
30
00:04:03,535 --> 00:04:06,204
Sunteți căsătoriți sau sunteți cu toții?
31
00:04:06,246 --> 00:04:07,372
Doamna James?
32
00:04:07,414 --> 00:04:09,791
Ei bine, doamnele se numesc uneori
33
00:04:09,833 --> 00:04:11,876
un lucru și fii altul, fără lipsă de respect.
34
00:04:11,918 --> 00:04:16,047
Doar spunând, dacă este adevărat, asta te face copilul meu.
35
00:04:18,300 --> 00:04:19,676
Ești tatăl lui William?
36
00:04:19,718 --> 00:04:21,594
William?
37
00:04:21,636 --> 00:04:24,139
(razand)
38
00:04:26,725 --> 00:04:29,477
Whoo-ee.
39
00:04:29,519 --> 00:04:31,438
Știa că treci pe acolo?
40
00:04:31,480 --> 00:04:34,441
Ei bine, nu suntem... nu am vorbit de ceva vreme.
41
00:04:34,483 --> 00:04:36,693
Aveți toți copii?
42
00:04:36,735 --> 00:04:37,569
Ce aveți de băut?
43
00:04:37,611 --> 00:04:40,655
-Ceai dulce? - Lasă-mă să-l sun pe William.
44
00:04:40,697 --> 00:04:42,574
Sunt sigur că s-ar bucura să afle că avem un vizitator.
45
00:04:42,616 --> 00:04:44,451
Ei bine, s-ar putea, s-ar putea să nu.
46
00:04:44,493 --> 00:04:47,495
Îmi place să fiu surprins în orice caz.
47
00:04:47,537 --> 00:04:51,166
Uite, eu... nu vreau să fac rău, sunt bătrân.
48
00:04:51,208 --> 00:04:53,209
Am o mică boală în mine.
49
00:04:53,251 --> 00:04:56,838
Îmi place să-mi văd din nou băiatul...
50
00:04:56,880 --> 00:04:59,132
Mâine nu este promis.
51
00:04:59,174 --> 00:05:02,594
Văd că se descurcă bine, i-a luat o piscină, soție drăguță.
52
00:05:02,636 --> 00:05:05,263
Vreau doar să vadă mândria
53
00:05:05,305 --> 00:05:07,724
în ochii bătrânului său.
54
00:05:07,766 --> 00:05:11,728
Dar mergi înainte, îl suni, vezi ce spune.
55
00:05:11,770 --> 00:05:15,148
S-ar putea... s-ar putea să spună: „La naiba cu negrul ăla”.
56
00:05:15,190 --> 00:05:17,108
S-ar putea să spună, dar nu o va face.
57
00:05:17,150 --> 00:05:18,568
Fiți așa cu familia uneori
58
00:05:18,610 --> 00:05:20,904
ținându-se de lucruri de care ar trebui să le dea drumul.
59
00:05:20,946 --> 00:05:22,739
Sunt gata să dau drumul.
60
00:05:22,781 --> 00:05:25,158
Sper să fie și el.
61
00:05:25,200 --> 00:05:27,619
Poți să ne dai această șansă, fiică.
62
00:05:27,661 --> 00:05:28,870
♪
63
00:05:28,912 --> 00:05:31,414
Tată, fiu, față în față.
64
00:05:31,456 --> 00:05:34,667
Vederea bătrânului său i-ar putea înmuia inima.
65
00:05:34,709 --> 00:05:38,004
Precautia este ca o inarmare.
66
00:05:38,046 --> 00:05:41,299
Îți cer doar să nu-l înarmezi împotriva mea
67
00:05:41,341 --> 00:05:43,801
înainte de a ajunge aici.
68
00:05:43,843 --> 00:05:46,513
- Îl aștepți curând? -Deci ce s-a întâmplat?
69
00:05:46,555 --> 00:05:47,472
Intre noi?
70
00:05:47,514 --> 00:05:48,848
Nu spune nimic?
71
00:05:48,890 --> 00:05:49,974
Te-a pomenit de câteva ori,
72
00:05:50,016 --> 00:05:52,101
dar a spus că lucrurile s-au schimbat după ce mama lui a murit
73
00:05:52,143 --> 00:05:53,394
și s-a dus să locuiască cu mătușa lui.
74
00:05:53,436 --> 00:05:56,064
Beatrice, sora mamei, binecuvântează-i inima.
75
00:05:56,106 --> 00:05:58,191
Dar ai încredere și crede că încă eram tată pentru acel băiat.
76
00:05:58,233 --> 00:05:59,609
S-ar putea să nu fi stat sub acoperișul meu,
77
00:05:59,651 --> 00:06:02,153
dar am venit și l-am luat și am mers ici și colo,
78
00:06:02,195 --> 00:06:03,279
a facut asta si asta.
79
00:06:03,321 --> 00:06:04,656
Nu i-am întâlnit încă pe restul familiei.
80
00:06:04,698 --> 00:06:07,325
Am sperat că Will mă va prezenta, dar...
81
00:06:07,367 --> 00:06:09,619
Ei bine, lasă-mă să fiu primul.
82
00:06:09,661 --> 00:06:11,496
Nimeni altcineva nu contează în niciun caz.
83
00:06:11,538 --> 00:06:13,790
Eu sunt papi!
84
00:06:13,832 --> 00:06:15,583
♪
85
00:06:15,625 --> 00:06:17,293
Da, papi.
86
00:06:17,335 --> 00:06:18,753
Cine sunt oamenii tăi?
87
00:06:18,795 --> 00:06:21,464
Mama mea nu era în familie așa, așa că...
88
00:06:21,506 --> 00:06:23,550
De cât timp sunteți căsătoriți?
89
00:06:23,592 --> 00:06:24,884
Șase luni.
90
00:06:24,926 --> 00:06:27,136
Proaspăt căsătoriți, nu-i așa ceva.
91
00:06:27,178 --> 00:06:30,014
Băiete, îți spun, sunt surprins că te-a lăsat să te dai jos din pat.
92
00:06:30,056 --> 00:06:31,182
Este un om mai bun decât mine.
93
00:06:31,224 --> 00:06:33,142
Când eu și mama lui ne-am căsătorit prima dată,
94
00:06:33,184 --> 00:06:34,602
obișnuia să țină un liliac la îndemână
95
00:06:34,644 --> 00:06:36,271
Pentru că când lovesc ușa în fiecare zi,
96
00:06:36,313 --> 00:06:38,565
Eram pregătit, dornic și capabil.
97
00:06:38,607 --> 00:06:40,066
Obișnuia să apuce acel bât și să spună: „Negru,
98
00:06:40,108 --> 00:06:41,776
Ți-am dat câteva noaptea trecută și azi dimineață.
99
00:06:41,818 --> 00:06:45,613
Atinge-mă din nou, o să te pun în cap!"
100
00:06:45,655 --> 00:06:46,781
După ce a venit Willy Boy,
101
00:06:46,823 --> 00:06:47,991
lucrurile s-au răcit puțin,
102
00:06:48,033 --> 00:06:49,450
dar eram totuşi bărbat şi soţie
103
00:06:49,492 --> 00:06:51,494
în timp ce eram mama și tati.
104
00:06:51,536 --> 00:06:52,870
Îl iubea pe băiatul acela.
105
00:06:52,912 --> 00:06:54,247
Sunt sigur că a făcut-o.
106
00:06:54,289 --> 00:06:56,332
E greu de iubit.
107
00:06:56,374 --> 00:06:57,542
Da, el este.
108
00:06:57,584 --> 00:07:00,587
Nici nu am putut să nu o iubesc.
109
00:07:00,629 --> 00:07:04,173
Tind să cred că de aceea eu și Willy Boy
110
00:07:04,215 --> 00:07:05,508
au crescut atât de departe.
111
00:07:05,550 --> 00:07:07,594
Pur și simplu nu putea să renunțe la un pic din acea dragoste
112
00:07:07,636 --> 00:07:08,845
a avut pentru mama lui.
113
00:07:08,887 --> 00:07:09,804
Desigur, nu te aștepți niciodată la un băiat
114
00:07:09,846 --> 00:07:11,055
să-l iubești pe tata așa cum o iubește pe mama,
115
00:07:11,097 --> 00:07:12,724
dar tu intelegi.
116
00:07:12,766 --> 00:07:14,100
Da.
117
00:07:15,393 --> 00:07:17,437
♪
118
00:07:17,479 --> 00:07:19,480
Ceai dulce?
119
00:07:19,522 --> 00:07:21,065
Da doamna.
120
00:07:21,107 --> 00:07:23,818
-Haide. -Da doamna. Mulțumesc.
121
00:07:23,860 --> 00:07:24,944
Ha-ha!
122
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
Sigur mi-e sete.
123
00:07:26,446 --> 00:07:28,656
Îți spun, nu mint.
124
00:07:28,698 --> 00:07:30,033
Ha-ha!
125
00:07:30,075 --> 00:07:32,535
Da, apa aia cam caldă acolo.
126
00:07:32,577 --> 00:07:35,330
Cum e cald așa?
127
00:07:35,372 --> 00:07:36,914
- Adică... - Ai un încălzitor acolo?
128
00:07:36,956 --> 00:07:38,583
-Fac. -Nu e ceva.
129
00:07:38,625 --> 00:07:41,085
(razand)
130
00:07:41,127 --> 00:07:45,006
♪
131
00:07:45,048 --> 00:07:46,132
Whoo-ee.
132
00:07:46,174 --> 00:07:47,759
E frumos aici.
133
00:07:47,801 --> 00:07:49,594
Mulțumesc, este o binecuvântare.
134
00:07:49,636 --> 00:07:52,138
O, lăudați-L.
135
00:07:56,601 --> 00:07:59,187
Deci, cât timp a trecut de când nu l-ai văzut?
136
00:07:59,229 --> 00:08:00,980
Oh...
137
00:08:01,022 --> 00:08:02,815
Cinci, șase ani, da sau ia.
138
00:08:02,857 --> 00:08:04,067
Mi-a luat ceva timp să-l găsesc.
139
00:08:04,109 --> 00:08:06,694
Părea că a vorbit cu toată lumea, în afară de mine.
140
00:08:06,736 --> 00:08:08,029
Călătorești departe?
141
00:08:08,071 --> 00:08:09,864
Vin pe drumuri.
142
00:08:09,906 --> 00:08:12,450
-Unde locuiţi? -Oh, mă mișc
143
00:08:12,492 --> 00:08:14,452
cam oriunde mă duce mintea.
144
00:08:14,494 --> 00:08:17,664
Mintea spune: „Să mergem”, mergem.
145
00:08:17,706 --> 00:08:20,833
Trebuie să fii pensionar.
146
00:08:20,875 --> 00:08:23,753
-Ceva de genul. -Cum ai ajuns aici?
147
00:08:23,795 --> 00:08:25,546
Nu te-am auzit oprind pe alee.
148
00:08:25,588 --> 00:08:26,673
Am fost lăsat.
149
00:08:26,715 --> 00:08:28,716
Am întâlnit un tip pe câine.
150
00:08:28,758 --> 00:08:31,094
I-am spus unde mă îndrept,
a spus că rămâne afară în acest fel,
151
00:08:31,136 --> 00:08:32,595
a avut cineva să-l ridice.
152
00:08:32,637 --> 00:08:34,263
S-a oferit să mă lase să călăresc.
153
00:08:34,305 --> 00:08:36,474
-Grozav. -Mm.
154
00:08:39,602 --> 00:08:42,188
Oh, verific doar să văd când va fi aici.
155
00:08:42,230 --> 00:08:43,648
Este un secret la noi.
156
00:08:43,690 --> 00:08:45,483
Te-am prins.
157
00:08:52,699 --> 00:08:55,201
(mutaie)
158
00:09:03,251 --> 00:09:04,752
Foarte frumos aici.
159
00:09:04,794 --> 00:09:07,505
Da, avem căprioare și șoimi și totul aici.
160
00:09:07,547 --> 00:09:09,215
Pariez că se pescuiește bine acolo.
161
00:09:09,257 --> 00:09:11,384
Bănuiesc, adică, văd oameni în bărcile lor tot timpul.
162
00:09:11,426 --> 00:09:13,720
Willy Boy nu prea este acolo, deoarece îi place pescuitul?
163
00:09:13,762 --> 00:09:15,096
Nu l-am văzut niciodată pe omul acela pescuind.
164
00:09:15,138 --> 00:09:17,932
Oh, eu și băiatul ăla obișnuiam
urcă pe podul Scottsdale,
165
00:09:17,974 --> 00:09:21,144
pește pentru pisica aceea de canal și crap.
166
00:09:21,186 --> 00:09:22,395
Cu greu nu l-am putut face să plece acasă.
167
00:09:22,437 --> 00:09:24,147
Stai acolo toată noaptea dacă îi lași.
168
00:09:24,189 --> 00:09:25,481
Pescuiți toți noaptea? Am crezut că asta e
169
00:09:25,523 --> 00:09:26,858
un fel de lucru în zori.
170
00:09:26,900 --> 00:09:28,735
Depinde de ce pescuiești.
171
00:09:28,777 --> 00:09:30,611
Mușcă de pește diferit pe momeală diferită
172
00:09:30,653 --> 00:09:32,405
in momente diferite.
173
00:09:32,447 --> 00:09:36,200
Am unele ca crawlers, altele ca minge de aluat.
174
00:09:36,242 --> 00:09:37,535
Așa îi agățați.
175
00:09:37,577 --> 00:09:39,620
Momeală potrivită, momentul potrivit.
176
00:09:39,662 --> 00:09:41,914
Tot ce trebuie să faci este să-i împingi.
177
00:09:41,956 --> 00:09:43,249
Învață-mă ceva.
178
00:09:43,291 --> 00:09:44,425
Toaletă, fiică, unde este toaleta ta?
179
00:09:44,467 --> 00:09:45,752
O, haide.
180
00:09:45,794 --> 00:09:47,211
♪
181
00:09:47,253 --> 00:09:49,839
Și în cazul în care ești obosit de călătorii,
182
00:09:49,881 --> 00:09:53,342
dumneavoastră, domnule, puteți sta aici.
183
00:09:53,384 --> 00:09:55,220
Uh-huh.
184
00:09:56,846 --> 00:09:59,223
Ei bine, acum.
185
00:09:59,265 --> 00:10:01,350
(razand)
186
00:10:01,392 --> 00:10:03,895
Televizorul este aici, iar camera asta chiar are
187
00:10:03,937 --> 00:10:05,062
propriul ei balcon mic.
188
00:10:05,104 --> 00:10:07,106
Și poți sta oriunde, dar, știi,
189
00:10:07,148 --> 00:10:09,400
doar în cazul în care vrei puțină intimitate, ai primit-o.
190
00:10:09,442 --> 00:10:13,112
Oh, și baia este chiar aici, pe hol.
191
00:10:13,154 --> 00:10:15,406
Nu ai menționat niciodată cum ai ajuns aici.
192
00:10:15,448 --> 00:10:17,742
Oh, da, sigur, sigur că am cunoscut un tip.
193
00:10:17,784 --> 00:10:20,620
Nu, mă refer la oraș, de oriunde te gândești
194
00:10:20,662 --> 00:10:22,580
ți-a spus să pleci înainte să-ți spună să vii aici.
195
00:10:22,622 --> 00:10:24,040
Da, câinele gri.
196
00:10:24,082 --> 00:10:26,876
-Ce? -Autobuzul, fată, câinele gri.
197
00:10:26,918 --> 00:10:28,795
- Lucrurile alea încă mai funcționează? - La naiba da.
198
00:10:28,837 --> 00:10:30,421
Cu excepția zilelor astea, se pare că toată lumea
199
00:10:30,463 --> 00:10:31,798
pe câinele pe jumătate nebun.
200
00:10:31,840 --> 00:10:33,674
Soferul este si nasol.
201
00:10:33,716 --> 00:10:35,092
Deci, de ce să nu zbori?
202
00:10:35,134 --> 00:10:36,928
Ei bine, nu pot vedea nimic.
203
00:10:36,970 --> 00:10:38,596
Sus prea sus.
204
00:10:38,638 --> 00:10:40,723
Îmi place să văd unde merg.
205
00:10:40,765 --> 00:10:43,684
Întoarce-mi capul, vezi unde am fost.
206
00:10:43,726 --> 00:10:45,394
Înțeleg.
207
00:10:45,436 --> 00:10:46,479
Bine, bine, vă bucurați.
208
00:10:46,521 --> 00:10:47,480
Lasa-ma sa stiu daca ai nevoie de ceva.
209
00:10:47,522 --> 00:10:50,358
In regula. Mulțumesc.
210
00:10:55,071 --> 00:10:55,671
♪
211
00:11:07,375 --> 00:11:09,836
(clic)
212
00:11:09,878 --> 00:11:10,478
♪
213
00:11:17,760 --> 00:11:18,360
♪
214
00:11:32,025 --> 00:11:35,152
Ești bine, fiică? Pentru ce plângi?
215
00:11:35,194 --> 00:11:36,946
♪
216
00:11:36,988 --> 00:11:38,281
Sunt... Sunt bine, domnule James.
217
00:11:38,323 --> 00:11:42,076
Tocmai am primit niște vești proaste despre un prieten.
218
00:11:42,118 --> 00:11:44,579
(se scurge apa)
219
00:11:44,621 --> 00:11:46,706
♪
220
00:11:46,748 --> 00:11:49,166
Bine, V.
221
00:11:49,208 --> 00:11:51,836
Ești bine, ești bine, ești bine.
222
00:12:00,219 --> 00:12:01,554
Hei, ți-e foame?
223
00:12:01,596 --> 00:12:02,889
De ce nu-ți pregătesc ceva de mâncare?
224
00:12:02,931 --> 00:12:05,516
-Tu gatesti? -Pai da.
225
00:12:06,893 --> 00:12:08,937
Bine atunci.
226
00:12:10,605 --> 00:12:11,205
♪
227
00:12:21,783 --> 00:12:25,286
Deci, ce pot primi pentru tine?
228
00:12:27,914 --> 00:12:30,958
Pierderea oamenilor este greu.
229
00:12:31,000 --> 00:12:32,960
Oameni pe care îi iubim.
230
00:12:33,002 --> 00:12:34,295
♪
231
00:12:34,337 --> 00:12:36,255
Ce zici de un sandviș?
232
00:12:36,297 --> 00:12:37,506
Nu crezi că pot găti.
233
00:12:37,548 --> 00:12:38,633
Fiică, eu.
234
00:12:38,675 --> 00:12:41,218
doar ma gandesc,
235
00:12:41,260 --> 00:12:44,931
de ce nu așteptăm până când Willy Boy ajunge aici
236
00:12:44,973 --> 00:12:46,515
și apoi vom avea o masă completă?
237
00:12:46,557 --> 00:12:49,185
Va fi prima noastră masă ca familie.
238
00:12:49,227 --> 00:12:50,895
Sandviș sau fulgi de ovăz.
239
00:12:50,937 --> 00:12:52,647
Că sună frumos. Esti sigur?
240
00:12:52,689 --> 00:12:55,358
Da, da, vino aici.
241
00:12:55,400 --> 00:12:57,276
Vino aici.
242
00:13:02,490 --> 00:13:06,160
Tată Ceresc, viața este prețioasă, Doamne,
243
00:13:06,202 --> 00:13:07,495
dar ne-ai spus în Cuvântul Tău
244
00:13:07,537 --> 00:13:10,039
că ziua de mâine nu este promisă, Părinte Doamne.
245
00:13:10,081 --> 00:13:12,458
Cu toate acestea, carnea încă se întristează.
246
00:13:12,500 --> 00:13:15,419
Mi se rupe inima pentru cei ce stau de-a dreapta Ta.
247
00:13:15,461 --> 00:13:18,631
Tată Ceresc, Te rugăm să ne mângâiești, Doamne,
248
00:13:18,673 --> 00:13:20,633
și binecuvântează-ne cu pacea care depășește
249
00:13:20,675 --> 00:13:22,843
toată înțelegerea păcii
250
00:13:22,885 --> 00:13:26,222
care ne va păzi inimile și mintea.
251
00:13:26,264 --> 00:13:29,225
În numele lui Isus, ne rugăm.
252
00:13:30,977 --> 00:13:32,770
Amin.
253
00:13:32,812 --> 00:13:35,064
♪
254
00:13:38,401 --> 00:13:41,446
♪
255
00:13:52,540 --> 00:13:55,001
(grohăit)
256
00:13:55,043 --> 00:13:57,545
(geme)
257
00:13:59,172 --> 00:14:01,674
(grohăit)
258
00:14:18,900 --> 00:14:19,500
♪
259
00:14:31,287 --> 00:14:32,914
Hm.
260
00:15:03,694 --> 00:15:04,294
♪
261
00:15:32,473 --> 00:15:34,934
(trătind)
262
00:15:34,976 --> 00:15:35,576
♪
263
00:15:50,616 --> 00:15:52,827
Ce înveți să fii?
264
00:15:54,120 --> 00:15:56,789
Mi-ai văzut mizeria.
265
00:15:56,831 --> 00:15:58,666
Făcut.
266
00:15:58,708 --> 00:16:00,709
Facultate.
267
00:16:00,751 --> 00:16:02,295
Mm.
268
00:16:07,842 --> 00:16:09,051
Te-ai odihnit bine?
269
00:16:09,093 --> 00:16:10,719
Am închis ochii pentru un minut.
270
00:16:10,761 --> 00:16:12,471
Un minut? Cam două-trei ore.
271
00:16:12,513 --> 00:16:14,223
- Sforăit, nu? - Pentru a trezi morții.
272
00:16:14,265 --> 00:16:16,684
Mm.
273
00:16:16,726 --> 00:16:19,019
Deci, după ce termini școala...
274
00:16:19,061 --> 00:16:21,147
Înapoi la clasă cel mai probabil.
275
00:16:21,189 --> 00:16:23,482
Poate administrație, dar probabil nu.
276
00:16:23,524 --> 00:16:25,359
Dependent de copiii nebuni.
277
00:16:25,401 --> 00:16:27,027
Ești deja profesor.
278
00:16:27,069 --> 00:16:29,613
Da, da, domnule. Gimnaziu.
279
00:16:29,655 --> 00:16:34,326
Sunt nebuni, dar iubitori și învățați, așa că...
280
00:16:34,368 --> 00:16:36,745
Mm. Willy Boy nu oferă?
281
00:16:36,787 --> 00:16:38,330
El face. Si o fac.
282
00:16:38,372 --> 00:16:39,915
Suntem o echipă.
283
00:16:39,957 --> 00:16:42,668
-Ceea ce face el? -E un maestru tâmplar.
284
00:16:42,710 --> 00:16:43,961
Ebanistul.
285
00:16:44,003 --> 00:16:45,796
E chiar bun și el.
286
00:16:45,838 --> 00:16:48,340
În mare parte dulapuri personalizate pentru clienți bogați.
287
00:16:48,382 --> 00:16:50,217
Mm, ar trebui să fie bani destul de buni.
288
00:16:50,259 --> 00:16:53,429
De ce are nevoie de soția lui în stradă?
289
00:16:53,471 --> 00:16:56,098
Sala de clasă nu este străzile, domnule James.
290
00:16:56,140 --> 00:16:57,349
Stii ce spun.
291
00:16:57,391 --> 00:16:59,810
Nu sunt sigur că știu.
292
00:17:01,562 --> 00:17:04,690
Mama lui Willy Boy era la școală.
293
00:17:04,732 --> 00:17:06,233
Nici măcar nu avea diplomă de liceu
294
00:17:06,275 --> 00:17:08,110
când noi... când am început.
295
00:17:08,152 --> 00:17:11,155
M-am întors, am înțeles asta, am continuat să împing.
296
00:17:11,197 --> 00:17:12,698
Uneori, nu o vedeam cu greu
297
00:17:12,740 --> 00:17:14,575
de la un curs sau altul,
298
00:17:14,617 --> 00:17:17,620
mai ales noaptea, apoi temele și nu numai.
299
00:17:17,662 --> 00:17:19,288
Eu și Willy Boy la masa de cină
300
00:17:19,330 --> 00:17:21,540
uitându-se unul la altul.
301
00:17:21,582 --> 00:17:22,958
♪
302
00:17:23,000 --> 00:17:25,336
Ne-am uitat la ea.
303
00:17:25,378 --> 00:17:27,129
Noi am iubit-o.
304
00:17:27,171 --> 00:17:30,507
Cel mai bun lucru care ni s-a întâmplat vreodată.
305
00:17:30,549 --> 00:17:34,470
Nu era de ajuns, lumina din ochii ei.
306
00:17:34,512 --> 00:17:38,641
Da, ea urca pentru lumina aceea de pe deal
307
00:17:38,683 --> 00:17:41,018
și acei oameni de acolo sus.
308
00:17:41,060 --> 00:17:42,853
Ei oameni înalți.
309
00:17:42,895 --> 00:17:46,941
Poate că doar încerca să fie mai bună.
310
00:17:46,983 --> 00:17:48,817
Mai bine decât cine?
311
00:17:48,859 --> 00:17:52,488
Cea mai bună ea ar putea fi.
312
00:17:52,530 --> 00:17:56,700
Cea mai bună a unei femei se odihnește în sânul familiei ei.
313
00:17:56,742 --> 00:17:59,119
♪
314
00:17:59,161 --> 00:18:01,205
Familia este importantă.
315
00:18:01,247 --> 00:18:02,831
♪
316
00:18:02,873 --> 00:18:05,376
Familia e totul.
317
00:18:07,628 --> 00:18:10,089
(suna la usa)
318
00:18:10,131 --> 00:18:14,426
♪
319
00:18:14,468 --> 00:18:17,304
-Uită-te la copilul meu. - Uită-te la omul meu.
320
00:18:17,346 --> 00:18:19,682
-Mm-hm. - Îmi aduci ceva?
321
00:18:19,724 --> 00:18:21,225
Atât de frumos.
322
00:18:21,267 --> 00:18:22,559
(versuri indistincte)
323
00:18:22,601 --> 00:18:24,311
♪ Glisați-l în partea dreaptă ♪
324
00:18:24,353 --> 00:18:25,437
De ce ai sunat la ușă?
325
00:18:25,479 --> 00:18:26,897
Am vrut să fiu binevenit.
326
00:18:26,939 --> 00:18:29,942
-Stiai? -Mm-hm.
327
00:18:29,984 --> 00:18:32,486
(versuri indistincte)
328
00:18:32,528 --> 00:18:34,989
♪
329
00:18:35,031 --> 00:18:36,448
♪ Pentru că atunci când îl dăm cu piciorul în mașină ♪
330
00:18:36,490 --> 00:18:37,950
♪ Nu ne întoarcem niciodată ♪
331
00:18:37,992 --> 00:18:39,326
♪ Dă-i drumul ♪♪
332
00:18:39,368 --> 00:18:41,078
Deci, la asta te îndreptai.
333
00:18:41,120 --> 00:18:42,579
Mm-hm.
334
00:18:42,621 --> 00:18:46,375
Lucrul preferat de pus între buze.
335
00:18:46,417 --> 00:18:48,210
prăjiturile mătușii Zula.
336
00:18:48,252 --> 00:18:50,087
-Este corect? -Mm-hm.
337
00:18:50,129 --> 00:18:52,673
Mulțumesc foarte mult.
338
00:18:52,715 --> 00:18:54,925
(razand)
339
00:18:54,967 --> 00:18:56,385
Oh, Doamne.
340
00:18:56,427 --> 00:18:59,555
(versuri indistincte)
341
00:18:59,597 --> 00:19:02,391
Aceasta este o casă drăguță, nu?
342
00:19:02,433 --> 00:19:03,851
Da domnule.
343
00:19:03,893 --> 00:19:06,020
Îți place, nu?
344
00:19:06,062 --> 00:19:08,063
Oh, la naiba da.
345
00:19:08,105 --> 00:19:09,773
Îmi place.
346
00:19:09,815 --> 00:19:12,276
(versuri indistincte)
347
00:19:12,318 --> 00:19:12,918
♪
348
00:19:19,241 --> 00:19:20,576
Voi.
349
00:19:20,618 --> 00:19:22,286
♪
350
00:19:22,328 --> 00:19:23,829
Willy Boy.
351
00:19:23,871 --> 00:19:25,622
Nu mi-ai spus că avem companie, iubito.
352
00:19:25,664 --> 00:19:26,874
Ei bine, asta e lucrul meu.
353
00:19:26,916 --> 00:19:29,293
Am rugat-o să lase să fie o surpriză.
354
00:19:29,335 --> 00:19:30,502
Ei bine, nu este o surpriză, într-adevăr.
355
00:19:30,544 --> 00:19:32,504
Doar că nu am vrut să te hotărăști
356
00:19:32,546 --> 00:19:36,091
despre a mă vedea înainte de a mă vedea.
357
00:19:36,133 --> 00:19:40,137
O mulțime de mile între inima ta și a mea.
358
00:19:40,179 --> 00:19:42,765
Mi-ar plăcea să ne văd călătorind.
359
00:19:42,807 --> 00:19:44,266
Ei bine, nu neapărat împreună,
360
00:19:44,308 --> 00:19:47,186
dar la distanță de fluturare.
361
00:19:47,228 --> 00:19:48,729
Mai ales că acum ești un om de familie,
362
00:19:48,771 --> 00:19:51,607
am un copil pe drum.
363
00:19:51,649 --> 00:19:52,249
♪
364
00:19:59,990 --> 00:20:01,533
Ce se întâmplă?
365
00:20:01,575 --> 00:20:02,868
Ce faci aici?
366
00:20:02,910 --> 00:20:05,120
Am venit să-mi văd fiul.
367
00:20:05,162 --> 00:20:07,331
Ei bine, m-ai văzut. Poti pleca.
368
00:20:07,373 --> 00:20:10,125
Uite, am auzit-o plângând pe toaletă,
369
00:20:10,167 --> 00:20:12,503
a spus că a primit vești proaste despre un vechi prieten.
370
00:20:12,545 --> 00:20:14,838
Ea a lăsat acel test Pg lângă chiuvetă.
371
00:20:14,880 --> 00:20:16,673
De ce plânge de așa ceva?
372
00:20:16,715 --> 00:20:18,175
Majoritatea ar fi fericiți.
373
00:20:18,217 --> 00:20:19,968
Plângi, minți?
374
00:20:20,010 --> 00:20:22,471
Trebuie să ajung la fund, băiete, ceva nu este în regulă.
375
00:20:22,513 --> 00:20:25,349
Știi ce, am nevoie să pleci.
376
00:20:25,391 --> 00:20:28,519
Uite, s-ar putea să nu fie despre
familie așa cum ar trebui să fie.
377
00:20:28,561 --> 00:20:31,063
Prezența unui copil a provocat-o
atâta durere, poate asta e...
378
00:20:31,105 --> 00:20:33,023
Ai ieșit din mintea ta.
379
00:20:33,065 --> 00:20:35,692
Negrule, pleacă naiba din casa mea.
380
00:20:35,734 --> 00:20:38,278
Am spus să ieși naiba din casa mea!
381
00:20:38,320 --> 00:20:38,920
♪
382
00:21:29,079 --> 00:21:30,789
Ești bine, iubito?
383
00:21:30,831 --> 00:21:32,833
Trebuia să-ți spun. Pe mine.
384
00:21:32,875 --> 00:21:35,461
Trebuia să-ți dau aceste informații.
385
00:21:35,503 --> 00:21:37,045
Știi, e în regulă.
386
00:21:37,087 --> 00:21:39,131
Iubitule, ăsta e tatăl tău, voia doar să te vadă.
387
00:21:39,173 --> 00:21:41,467
Iubito, dă-i drumul.
388
00:21:41,509 --> 00:21:43,594
De ce, Will?
389
00:21:43,636 --> 00:21:46,430
Suntem pe cale să avem un copil, iar el este o familie.
390
00:21:46,472 --> 00:21:49,266
A plecat, Nessa, dă-i drumul, bine?
391
00:21:49,308 --> 00:21:50,976
Ce sa întâmplat, Will?
392
00:21:51,018 --> 00:21:52,436
Ce s-a întâmplat când mama ta a murit?
393
00:21:52,478 --> 00:21:54,438
Ce s-a întâmplat între tine și tatăl tău?
394
00:21:54,480 --> 00:21:56,315
Ți-am spus, am rămas cu mătușa mea
395
00:21:56,357 --> 00:21:58,400
și... nu l-am văzut prea mult.
396
00:21:58,442 --> 00:22:00,486
A spus că a venit și te-a luat tot timpul.
397
00:22:00,528 --> 00:22:02,404
Ați făcut lucruri împreună.
398
00:22:02,446 --> 00:22:04,698
Ați pescuit cu toții noaptea.
399
00:22:06,784 --> 00:22:08,619
De pe pod.
400
00:22:10,913 --> 00:22:14,124
Mi-a spus că plângi.
401
00:22:14,166 --> 00:22:17,211
Am fost, pentru un minut.
402
00:22:17,253 --> 00:22:19,671
M-am speriat, cred, doar...
403
00:22:19,713 --> 00:22:21,381
nu prea gata pentru asta.
404
00:22:21,423 --> 00:22:23,800
Bineînțeles că ești, iubito.
405
00:22:23,842 --> 00:22:26,053
Ești grozav cu copiii.
406
00:22:26,095 --> 00:22:28,597
Copiii altcuiva, da, dar...
407
00:22:28,639 --> 00:22:32,017
ce se întâmplă dacă, 24/7, nu sunt atât de grozav?
408
00:22:32,059 --> 00:22:34,561
Nu suntem pe cale să facem asta, bine?
409
00:22:34,603 --> 00:22:38,232
Ascultă, avem asta.
410
00:22:38,274 --> 00:22:39,816
Bine?
411
00:22:39,858 --> 00:22:40,984
♪
412
00:22:41,026 --> 00:22:42,277
Bine.
413
00:22:42,319 --> 00:22:43,946
♪
414
00:22:43,988 --> 00:22:47,824
Acum, spune-mi despre acest copil.
415
00:22:47,866 --> 00:22:49,952
Este un copil, cred.
416
00:22:49,994 --> 00:22:51,119
Ai ghicit?
417
00:22:51,161 --> 00:22:53,247
Ei bine, asta a spus testul, așa că...
418
00:22:53,289 --> 00:22:56,083
Da. Baiat sau fata?
419
00:22:56,125 --> 00:22:58,293
Este un test de sarcină acasă, iubito.
420
00:22:58,335 --> 00:22:59,920
Nu-ți spune toate astea.
421
00:22:59,962 --> 00:23:01,964
Vom merge la medic și vom primi confirmare.
422
00:23:02,006 --> 00:23:05,259
Da, ei bine, ce-ți spune corpul tău?
423
00:23:05,301 --> 00:23:07,469
Este de acord.
424
00:23:07,511 --> 00:23:09,930
Da?
425
00:23:09,972 --> 00:23:11,181
Staţi să văd.
426
00:23:11,223 --> 00:23:12,432
Să vezi ce?
427
00:23:12,474 --> 00:23:13,767
Will, oprește-te.
428
00:23:13,809 --> 00:23:15,769
Nu mai juca, nu e nimic de văzut.
429
00:23:15,811 --> 00:23:16,812
Staţi să văd.
430
00:23:16,854 --> 00:23:18,272
(razand)
431
00:23:18,314 --> 00:23:20,857
(versuri indistincte)
432
00:23:20,899 --> 00:23:21,499
♪
433
00:23:30,075 --> 00:23:32,411
(gemete)
434
00:23:32,453 --> 00:23:33,053
♪
435
00:23:38,208 --> 00:23:40,002
(gemete puternice)
436
00:23:40,044 --> 00:23:43,589
♪
437
00:23:43,631 --> 00:23:46,717
(urla de vant)
438
00:23:51,972 --> 00:23:54,683
(versuri indistincte)
439
00:23:54,725 --> 00:23:55,325
♪
440
00:24:02,816 --> 00:24:05,027
(curgere la dus)
441
00:24:05,069 --> 00:24:05,669
♪
442
00:24:30,552 --> 00:24:34,306
Iubitule, o să verific capul de stropire rupt.
443
00:24:42,523 --> 00:24:46,151
Dacă mă îndepărtezi, nu o vei aduce pe mama ta înapoi.
444
00:24:59,873 --> 00:25:01,166
Nu știu ce credeai că ai auzit.
445
00:25:01,208 --> 00:25:04,961
Am auzit-o plângând, nu am vrut nici măcar să facă rău.
446
00:25:05,003 --> 00:25:06,630
Ești un om de familie acum,
447
00:25:06,672 --> 00:25:10,801
pe cale de a cunoaște dragostea unui tată spre fiu, fiică.
448
00:25:10,843 --> 00:25:15,764
Ceea ce am făcut nu schimbă acest fel de dragoste, acea legătură.
449
00:25:15,806 --> 00:25:17,349
Nu-ți cer să mă ierți,
450
00:25:17,391 --> 00:25:19,226
Vreau doar să mă uit la tine o vreme.
451
00:25:19,268 --> 00:25:21,437
-Cand ai iesit? -Saptamana sau cam asa ceva.
452
00:25:23,439 --> 00:25:26,191
Arăți bine, Willy Boy, puternic.
453
00:25:26,233 --> 00:25:28,151
De ce te-au lăsat să pleci?
454
00:25:28,193 --> 00:25:30,278
Eliberare plină de compasiune.
455
00:25:30,320 --> 00:25:32,698
Cancerul de prostată s-a răspândit la oase.
456
00:25:34,616 --> 00:25:36,702
Nu mă stresez.
457
00:25:36,744 --> 00:25:40,080
Să-ți vezi mama din nou, așteptând cu nerăbdare.
458
00:25:40,122 --> 00:25:43,458
O să-i fie dor de copilul ăla care e pe drum.
459
00:25:43,500 --> 00:25:45,836
Lucrurile ar putea fi altfel.
460
00:25:45,878 --> 00:25:49,256
Da, dar te-ai descurcat bine.
461
00:25:49,298 --> 00:25:50,799
Mandru de tine.
462
00:26:00,976 --> 00:26:02,644
De ce ai făcut-o, tată?
463
00:26:04,271 --> 00:26:06,481
Sânge fierbinte, cred că îți pierd mama.
464
00:26:06,523 --> 00:26:07,941
Da, m-am pierdut și pe mine.
465
00:26:07,983 --> 00:26:10,360
Cu siguranță, cu siguranță.
466
00:26:10,402 --> 00:26:12,154
M-am gândit că își va trăi viața,
467
00:26:12,196 --> 00:26:13,864
și am fost totul sfâșiat.
468
00:26:13,906 --> 00:26:15,323
El nu a ucis-o.
469
00:26:15,365 --> 00:26:16,575
Sigur că a făcut-o.
470
00:26:16,617 --> 00:26:18,326
Orice mizerie i-ar pune el în cap
471
00:26:18,368 --> 00:26:20,412
a condus-o să facă ceea ce a făcut.
472
00:26:20,454 --> 00:26:23,832
Nu știu dacă avea să renunțe la ea sau ce.
473
00:26:23,874 --> 00:26:26,960
Procurorul a spus că nu s-a întâmplat nimic.
474
00:26:27,002 --> 00:26:30,213
Nu sunt prost, băiete, am văzut cum se uita ea la el.
475
00:26:30,255 --> 00:26:32,257
Am văzut cum începea să se uite la noi
476
00:26:32,299 --> 00:26:34,426
de parcă am fost o greșeală pe care a făcut-o.
477
00:26:34,468 --> 00:26:36,011
El a construit-o,
478
00:26:36,053 --> 00:26:38,221
las-o să cadă până în jos.
479
00:26:38,263 --> 00:26:40,057
Dar eu, tată?
480
00:26:43,018 --> 00:26:44,227
(ofta)
481
00:26:44,269 --> 00:26:45,604
♪
482
00:26:45,646 --> 00:26:47,105
Ti-am spus.
483
00:26:47,147 --> 00:26:48,690
Nu gândeam corect.
484
00:26:48,732 --> 00:26:50,567
Dragostea și durerea m-au cuprins,
485
00:26:50,609 --> 00:26:52,194
m-a smuls de tine.
486
00:26:52,236 --> 00:26:53,945
Asta regret, Willy Boy.
487
00:26:53,987 --> 00:26:55,572
Regret că din toată inima mea,
488
00:26:55,614 --> 00:26:57,240
în fiecare zi în toți acești ani.
489
00:26:57,282 --> 00:26:59,743
Nu o pot lua înapoi, dacă aș putea.
490
00:26:59,785 --> 00:27:01,328
♪
491
00:27:01,370 --> 00:27:03,163
Să te pierzi a fost greu ca să o pierzi.
492
00:27:03,205 --> 00:27:05,874
♪
493
00:27:05,916 --> 00:27:08,960
Hei, domnule James, mă bucur să vă văd.
494
00:27:09,002 --> 00:27:10,295
Cina la 30, domnilor.
495
00:27:10,337 --> 00:27:12,756
Dle James, sper că veți rămâne la cină.
496
00:27:12,798 --> 00:27:17,385
♪
497
00:27:17,427 --> 00:27:19,763
Ne trezim în câteva, iubito.
498
00:27:19,805 --> 00:27:20,405
♪
499
00:27:29,773 --> 00:27:32,234
Deci au scăzut cu 14,
500
00:27:32,276 --> 00:27:34,277
stă plin de groază,
501
00:27:34,319 --> 00:27:37,447
și apoi Willy Boy, a luat acest cârlig de cinci metri,
502
00:27:37,489 --> 00:27:41,451
și iată-l, zece metri, douăzeci de metri, treizeci de metri.
503
00:27:41,493 --> 00:27:44,120
Oh, ei pe el, dar el nu se uită înapoi.
504
00:27:44,162 --> 00:27:45,539
Încă merg, încă merg.
505
00:27:45,581 --> 00:27:47,123
Picioare, nu mă dezamăgi acum.
506
00:27:47,165 --> 00:27:49,125
Cincizeci de metri, șaizeci de metri.
507
00:27:49,167 --> 00:27:51,753
Și apoi, negru ăsta cu picioarele ușoare
508
00:27:51,795 --> 00:27:53,547
a venit de nicăieri și l-a doborât.
509
00:27:53,589 --> 00:27:55,423
Nu, nu, nu, dar prea târziu, prea târziu!
510
00:27:55,465 --> 00:27:57,551
Oh, ei... sunt pe linia de zece metri
511
00:27:57,593 --> 00:27:58,927
și gata să înscrie!
512
00:27:58,969 --> 00:28:01,054
Mulțumesc domnului Willy Boy James.
513
00:28:01,096 --> 00:28:02,055
(razand)
514
00:28:02,097 --> 00:28:03,431
Băiete, oamenii au înnebunit.
515
00:28:03,473 --> 00:28:05,183
Le-a rupt țesăturile de pe cap.
516
00:28:05,225 --> 00:28:06,601
Bărbații mari au plâns în ziua aceea.
517
00:28:06,643 --> 00:28:07,727
Da, au făcut-o.
518
00:28:07,769 --> 00:28:08,895
(râsete)
519
00:28:08,937 --> 00:28:10,188
Adică, știam că a jucat,
520
00:28:10,230 --> 00:28:12,315
dar nu mi-a spus niciodată despre zilele lui de glorie.
521
00:28:12,357 --> 00:28:14,067
-M-am descurcat bine. -A făcut mai mult decât bine.
522
00:28:14,109 --> 00:28:15,819
Un scriitor sportiv a spus că este acolo sus
523
00:28:15,861 --> 00:28:16,903
cu Terrell Owens.
524
00:28:16,945 --> 00:28:19,990
Da. Mm-hmm.
525
00:28:20,032 --> 00:28:22,200
-De unde ai stiut? -Ce vrei să spui, de unde știu?
526
00:28:22,242 --> 00:28:24,411
Am fost acolo, băiete, știi asta.
527
00:28:24,453 --> 00:28:26,288
Știi, adică nu ai știut întotdeauna
528
00:28:26,330 --> 00:28:29,916
Am fost acolo, dar, știi, eu...
529
00:28:29,958 --> 00:28:32,586
am stat cu ochii pe el.
530
00:28:32,628 --> 00:28:34,838
Mi-am păstrat inima pentru el.
531
00:28:38,592 --> 00:28:40,635
Se pare că ți-a plăcut cina, dle James.
532
00:28:40,677 --> 00:28:43,221
Oh, se pare că ai încercat
dovedește ceva, doamnă James.
533
00:28:43,263 --> 00:28:44,264
(râsete)
534
00:28:44,306 --> 00:28:45,974
Nu cred că ai crezut că aș putea găti.
535
00:28:46,016 --> 00:28:48,810
Ei bine, dacă nu am făcut-o, acum sunt un credincios.
536
00:28:48,852 --> 00:28:50,061
(râsete)
537
00:28:50,103 --> 00:28:51,605
Și... și... și de fapt,
538
00:28:51,647 --> 00:28:53,440
aveți toți o periuță de dinți?
539
00:28:53,482 --> 00:28:56,943
Cineva mi-a furat... geanta pe... în autobuz.
540
00:28:56,985 --> 00:28:59,696
Da, știi, în loc să-l pun peste scaunul meu acolo,
541
00:28:59,738 --> 00:29:01,406
I-am lăsat să-l pună sub... sub autobuz.
542
00:29:01,448 --> 00:29:03,199
Hai, s-a dus.
543
00:29:03,241 --> 00:29:05,327
-Te-am prins. -Da, um...
544
00:29:05,369 --> 00:29:08,371
dar cina, da, cina a fost bună, știi,
545
00:29:08,413 --> 00:29:10,707
mai ales, știi, știind asta uneori
546
00:29:10,749 --> 00:29:12,208
femeile educate ajung să gândească
547
00:29:12,250 --> 00:29:13,877
sunt prea buni pentru a ridica o oală.
548
00:29:13,919 --> 00:29:15,503
Tatăl tău a dat peste biroul meu,
549
00:29:15,545 --> 00:29:17,547
și a văzut că soția ta era încă studentă,
550
00:29:17,589 --> 00:29:19,299
și cumva și-a dat seama că eu sunt...
551
00:29:19,341 --> 00:29:21,593
Asta, știi, ca și mama ta, merge mai departe.
552
00:29:21,635 --> 00:29:23,929
Oh, mama ar putea arunca în bucătărie, acum.
553
00:29:23,971 --> 00:29:27,265
La îndemână cu o tigaie, știi,
când nu era în stradă.
554
00:29:27,307 --> 00:29:28,767
Ea a fost...
555
00:29:28,809 --> 00:29:31,603
te gândești mereu la noi, tată.
556
00:29:31,645 --> 00:29:33,438
Întotdeauna despre noi.
557
00:29:43,448 --> 00:29:45,450
Cum a murit soția dumneavoastră, domnule James?
558
00:29:50,831 --> 00:29:52,749
Sinucidere, fiică.
559
00:29:52,791 --> 00:29:55,293
♪
560
00:29:55,335 --> 00:29:56,836
S-a spânzurat.
561
00:29:56,878 --> 00:29:58,880
Oh, Doamne! Prunc...
562
00:29:58,922 --> 00:30:00,715
♪
563
00:30:00,757 --> 00:30:02,592
Dragă, de ce nu mi-ai spus?
564
00:30:02,634 --> 00:30:03,885
♪
565
00:30:03,927 --> 00:30:06,137
Ea a murit.
566
00:30:06,179 --> 00:30:07,806
Da da.
567
00:30:07,848 --> 00:30:10,850
Cum a murit nu a fost chiar vina ei.
568
00:30:10,892 --> 00:30:12,477
Ea a fost o iubitoare...
569
00:30:12,519 --> 00:30:13,895
Tata!
570
00:30:13,937 --> 00:30:17,232
♪
571
00:30:17,274 --> 00:30:18,858
Ești mare, băiete.
572
00:30:18,900 --> 00:30:21,277
Ar trebui să poți vedea cum a fost.
573
00:30:21,319 --> 00:30:21,919
♪
574
00:31:22,672 --> 00:31:25,175
Ce a vrut să spună, nu a fost vina ei?
575
00:31:25,217 --> 00:31:26,760
Ea a fost...
576
00:31:26,802 --> 00:31:29,095
Ei bine, el crede că avea o aventură,
577
00:31:29,137 --> 00:31:32,891
că a făcut-o pentru că tipul o rupea.
578
00:31:32,933 --> 00:31:34,392
Cine era el?
579
00:31:34,434 --> 00:31:37,645
Un profesor la facultate, dar nu are sens.
580
00:31:37,687 --> 00:31:39,939
Nu avea sens și încă nu are.
581
00:31:39,981 --> 00:31:41,232
Ea era fericita.
582
00:31:41,274 --> 00:31:44,527
Vorbește mereu despre cât de mult îi plăcea să învețe,
583
00:31:44,569 --> 00:31:46,946
despre cât de importantă era educația.
584
00:31:46,988 --> 00:31:49,991
Nici unul dintre ei nici măcar nu a absolvit liceul.
585
00:31:50,033 --> 00:31:51,785
Da, ea a fost...
586
00:31:51,827 --> 00:31:53,578
Era atât de mândră de ea însăși.
587
00:31:53,620 --> 00:31:55,121
La naiba, am fost și eu.
588
00:31:55,163 --> 00:31:57,290
Obișnuiam să ne facem temele împreună uneori.
589
00:31:57,332 --> 00:32:00,627
Ea mi-ar arăta notele ei, eu i-aș arăta pe ale mele.
590
00:32:00,669 --> 00:32:03,296
Am primi cinci dolari pentru fiecare A de la tata,
591
00:32:03,338 --> 00:32:06,007
uneori chiar o excursie la Baskin-Robbins.
592
00:32:06,049 --> 00:32:07,258
Oh, bine!
593
00:32:07,300 --> 00:32:09,385
(râde)
594
00:32:09,427 --> 00:32:12,055
Asta a cauzat o problemă
intre ei doi insa,
595
00:32:12,097 --> 00:32:13,515
mama ta merge la școală?
596
00:32:13,557 --> 00:32:18,353
Ei bine, tata părea cam singuratic uneori noaptea.
597
00:32:18,395 --> 00:32:20,271
Ea ar fi în clasă sau ar studia.
598
00:32:20,313 --> 00:32:23,399
Înainte de asta, obișnuiau să se uite la televizor împreună noaptea,
599
00:32:23,441 --> 00:32:26,778
închiriez filme, chestii de genul ăsta.
600
00:32:26,820 --> 00:32:28,321
(ofta)
601
00:32:28,363 --> 00:32:30,198
Trebuia să fiu în pat până la 8:00,
602
00:32:30,240 --> 00:32:33,201
dar mă strecuram uneori din camera mea
603
00:32:33,243 --> 00:32:36,246
și prinde-i în camera din față dansând încet.
604
00:32:36,288 --> 00:32:37,247
Aw.
605
00:32:37,289 --> 00:32:38,289
(razand)
606
00:32:38,331 --> 00:32:40,625
Da, omule, o iubea.
607
00:32:40,667 --> 00:32:43,795
Și ea l-a iubit, dar...
608
00:32:43,837 --> 00:32:48,424
Toată chestia asta cu școala doar
cam schimbat ceva
609
00:32:48,466 --> 00:32:50,051
între ei, știi?
610
00:32:50,093 --> 00:32:51,678
Oamenii se despart.
611
00:32:51,720 --> 00:32:53,930
Ah, nu a fost asta.
612
00:32:53,972 --> 00:32:57,475
Obișnuia să spună că este
ajutând să ne facem viața mai bună.
613
00:32:57,517 --> 00:32:58,810
Noi trei.
614
00:32:58,852 --> 00:33:00,979
Tata a lucrat în principal în construcții,
615
00:33:01,021 --> 00:33:02,856
iar ea a lucrat cu normă întreagă.
616
00:33:02,898 --> 00:33:06,568
Casieri, chelnerițe, chestii de genul ăsta.
617
00:33:06,610 --> 00:33:09,070
Sunt sigur că amândoi și-au dorit mai mult pentru tine.
618
00:33:09,112 --> 00:33:12,240
Ei bine...
619
00:33:12,282 --> 00:33:15,285
Am vrut să fiu magician.
620
00:33:15,327 --> 00:33:17,871
-O ce? - Da, de fapt,
621
00:33:17,913 --> 00:33:20,665
mai mult ca un iluzionist.
622
00:33:20,707 --> 00:33:21,958
Bine.
623
00:33:24,002 --> 00:33:27,088
Ai auzit vreodată de Harry Houdini?
624
00:33:27,130 --> 00:33:29,924
Desigur, obișnuia să...
625
00:33:29,966 --> 00:33:32,760
obișnuia... să scape de chestii de pe scenă.
626
00:33:32,802 --> 00:33:34,679
Da, l-ar încuia într-un cufăr,
627
00:33:34,721 --> 00:33:35,763
pune funii si lanturi...
628
00:33:35,805 --> 00:33:37,265
Și împinge-l într-o piscină.
629
00:33:37,307 --> 00:33:38,391
Ei bine, mai mult ca un lac.
630
00:33:38,433 --> 00:33:39,559
-Nu! -Da!
631
00:33:39,601 --> 00:33:40,852
Oh, ce?
632
00:33:40,894 --> 00:33:44,230
Dar acum adevărata mea inspirație a fost un frate.
633
00:33:44,272 --> 00:33:45,899
-Bine. -Da.
634
00:33:45,941 --> 00:33:47,901
Peter Hooper.
635
00:33:47,943 --> 00:33:50,570
Aveam vreo șapte sau opt ani, am dat peste acest articol
636
00:33:50,612 --> 00:33:52,906
despre Houdini negru.
637
00:33:52,948 --> 00:33:55,366
Era din Florida, a avut un act de evadare.
638
00:33:55,408 --> 00:33:57,785
Era destul de faimos, dar nu putea decât să performeze
639
00:33:57,827 --> 00:34:02,498
pentru negrii din locurile unde ne-au permis să mergem.
640
00:34:02,540 --> 00:34:07,045
Nu am găsit niciodată prea multe despre el, dar ăsta era tipul meu.
641
00:34:07,087 --> 00:34:09,589
Aveam să fiu exact ca Peter Hooper.
642
00:34:09,631 --> 00:34:11,424
Bine, așa că așteptați.
643
00:34:11,466 --> 00:34:13,927
Când am început să ne întâlnim pentru prima dată,
644
00:34:13,969 --> 00:34:16,804
acele cătușe cu care obișnuiai
ține sub sertarul comodei,
645
00:34:16,846 --> 00:34:18,640
nu erau pentru mine.
646
00:34:18,682 --> 00:34:20,725
Ce făceai în sertarele mele?
647
00:34:20,767 --> 00:34:23,269
Ce fac de obicei?
648
00:34:23,311 --> 00:34:25,647
La naiba, eu... chiar nu-mi amintesc.
649
00:34:25,689 --> 00:34:27,065
Caut ceva, la naiba.
650
00:34:27,107 --> 00:34:28,608
Cauți ce?
651
00:34:28,650 --> 00:34:30,526
Fundul tău a trecut prin rahatul meu.
652
00:34:30,568 --> 00:34:34,489
Mă asiguram că dvs
fundul drăguț nu a fost un criminal în serie.
653
00:34:36,283 --> 00:34:38,201
Pe bune, vreau să spun, rahatul e o nebunie aici,
654
00:34:38,243 --> 00:34:40,036
și o fată trebuie să știe ce este.
655
00:34:40,078 --> 00:34:42,872
Pe bune, totuși, am crezut că ești un ciudat.
656
00:34:42,914 --> 00:34:45,625
Am tot așteptat să-i dai afară într-o zi
657
00:34:45,667 --> 00:34:48,586
și doar... pune-le.
658
00:34:48,628 --> 00:34:51,673
Oh, deci tu... vrei acum?
659
00:34:51,715 --> 00:34:54,759
Nu știi despre acum.
660
00:34:54,801 --> 00:34:56,427
Bine.
661
00:34:56,469 --> 00:34:59,180
Te-am prins, domnișoară Freak.
662
00:34:59,222 --> 00:35:02,850
Ei bine, le am de când eram copil.
663
00:35:02,892 --> 00:35:04,644
Obișnuiam să exersez să scapi de ei.
664
00:35:04,686 --> 00:35:06,604
Ei au făcut de fapt parte dintr-un act de evadare
665
00:35:06,646 --> 00:35:07,730
pe care le-am pus cap la cap.
666
00:35:07,772 --> 00:35:09,440
Hmm, bine, deci, care este secretul?
667
00:35:09,482 --> 00:35:11,734
Pentru că trebuie să știu dacă le pui lucruri
668
00:35:11,776 --> 00:35:14,529
pe mine într-o zi cum să... mă desprind repede.
669
00:35:14,571 --> 00:35:16,698
Haide acum.
670
00:35:16,740 --> 00:35:19,617
Știi că un maestru nu-și spune niciodată secretele.
671
00:35:19,659 --> 00:35:23,705
Bine. Ei bine, domnule James, nu scapi niciodată de mine.
672
00:35:23,747 --> 00:35:25,832
♪
673
00:35:25,874 --> 00:35:27,834
Și, uh...
674
00:35:27,876 --> 00:35:30,044
le-ai luat feluri de mâncare, nu?
675
00:35:30,086 --> 00:35:31,212
Bucătarii nu curăță niciodată.
676
00:35:31,254 --> 00:35:33,298
Despre asta vorbesc, acesta este copilul meu.
677
00:35:33,340 --> 00:35:35,550
De aceea te iubesc, bătrâne și corpulnic
678
00:35:35,592 --> 00:35:37,885
pot să-l lovească și să le aducă și mâncăruri.
679
00:35:37,927 --> 00:35:40,346
La naiba, s-ar putea să iei niște diseară.
680
00:35:40,388 --> 00:35:42,181
Ia niște diseară?
681
00:35:42,223 --> 00:35:44,392
Am deja câteva, mămică.
682
00:35:44,434 --> 00:35:46,311
Si ghici ce?
683
00:35:46,353 --> 00:35:48,229
Da, voi mai primi ceva în seara asta.
684
00:35:48,271 --> 00:35:49,230
(razand)
685
00:35:49,272 --> 00:35:50,189
Aveţi încredere în mine.
686
00:35:50,231 --> 00:35:51,399
Bine bine.
687
00:35:51,441 --> 00:35:53,067
Sunteți foarte încrezător, domnule.
688
00:35:53,109 --> 00:35:54,819
Ține-te de asta.
689
00:35:54,861 --> 00:35:56,821
Mai întâi trebuie să lovesc aceste cărți,
690
00:35:56,863 --> 00:35:58,823
si apoi, vom vedea.
691
00:35:58,865 --> 00:36:00,700
♪
692
00:36:00,742 --> 00:36:02,994
Doar... uite, nu, nu mă tenta.
693
00:36:03,036 --> 00:36:04,412
Nu mă tenta.
694
00:36:04,454 --> 00:36:06,039
(neinteligibil)
695
00:36:06,081 --> 00:36:08,041
(versuri indistincte)
696
00:36:08,083 --> 00:36:08,683
♪
697
00:36:19,260 --> 00:36:20,512
(ofta)
698
00:36:22,722 --> 00:36:24,349
E frumos aici afară.
699
00:36:24,391 --> 00:36:28,770
Da, ai avut destul de mult, domnule al meu.
700
00:36:28,812 --> 00:36:29,771
Da domnule.
701
00:36:29,813 --> 00:36:30,938
(razand)
702
00:36:30,980 --> 00:36:32,816
Mă bucur că poți să-l vezi.
703
00:36:35,360 --> 00:36:37,445
Cum ai făcut-o, tată?
704
00:36:37,487 --> 00:36:40,323
Toți acești ani, închiși așa.
705
00:36:40,365 --> 00:36:43,493
Zi de zi, fiule, zi de zi.
706
00:36:43,535 --> 00:36:46,412
Douăzeci și cinci de ani, asta înseamnă... o mulțime de zile.
707
00:36:46,454 --> 00:36:49,457
Nouă mii cinci sute,
şi douăzeci şi cinci de zile şi nopţi.
708
00:36:49,499 --> 00:36:52,126
Hmm.
709
00:36:52,168 --> 00:36:54,045
Nopțile sunt cele mai grele.
710
00:36:54,087 --> 00:36:58,007
Doar tu și orice ai în minte.
711
00:36:58,049 --> 00:37:01,469
Atunci vine singurătatea și tristețea
712
00:37:01,511 --> 00:37:04,847
când vezi mâna pe care o aveai în ea.
713
00:37:04,889 --> 00:37:06,891
Bine,
714
00:37:06,933 --> 00:37:09,060
s-a terminat acum.
715
00:37:09,102 --> 00:37:12,480
Ești acasă, gata.
716
00:37:12,522 --> 00:37:14,565
Bine ai venit acasa.
717
00:37:14,607 --> 00:37:16,275
(pasarile ciripesc)
718
00:37:16,317 --> 00:37:17,568
(clincat ochelarii)
719
00:37:17,610 --> 00:37:19,112
♪
720
00:37:19,154 --> 00:37:21,280
Știi că vreau să-ți vezi nepotul.
721
00:37:21,322 --> 00:37:23,282
Nu va fi timpul pentru asta, Willy Boy.
722
00:37:23,324 --> 00:37:26,327
Tată, trebuie să te duc la un doctor, un doctor adevărat,
723
00:37:26,369 --> 00:37:28,621
nici unul dintre acei doctori de închisoare.
724
00:37:28,663 --> 00:37:30,873
Oricât de multe sunt necesare.
725
00:37:30,915 --> 00:37:32,166
Trebuie să-ți iau la fel de mult...
726
00:37:32,208 --> 00:37:34,001
Nu, nu, nu-mi datorezi nimic.
727
00:37:34,043 --> 00:37:36,337
Mi-am irosit timpul.
728
00:37:36,379 --> 00:37:38,339
Trebuie să trăiesc cu el și să mor cu el.
729
00:37:38,381 --> 00:37:41,259
Nu te las să pleci din nou de lângă mine.
730
00:37:41,301 --> 00:37:41,901
♪
731
00:37:59,486 --> 00:38:00,737
(chicot ușor)
732
00:38:02,238 --> 00:38:05,116
Oh, te-a băgat aici, făcându-și treaba.
733
00:38:05,158 --> 00:38:06,117
( Willy râde)
734
00:38:06,159 --> 00:38:07,160
Haide, tată.
735
00:38:07,202 --> 00:38:08,494
Este o nouă zi, omule.
736
00:38:08,536 --> 00:38:11,539
Mm, da, unele lucruri sunt exact așa cum sunt.
737
00:38:11,581 --> 00:38:13,708
Ca să ținem femeile la locul lor?
738
00:38:13,750 --> 00:38:16,085
- O femeie adevărată știe. -Stie ce?
739
00:38:16,127 --> 00:38:18,379
Unele femei își apreciază locul în lume.
740
00:38:18,421 --> 00:38:20,381
Nu e nimic mai minunat, mai frumos
741
00:38:20,423 --> 00:38:22,592
decât o femeie căreia îi place să fie femeie.
742
00:38:22,634 --> 00:38:23,843
Desculță și însărcinată?
743
00:38:23,885 --> 00:38:25,928
Ei bine, da, dacă are picioare frumoase.
744
00:38:25,970 --> 00:38:28,598
(râsete)
745
00:38:28,640 --> 00:38:30,266
Deci, cum este diferit
746
00:38:30,308 --> 00:38:32,351
de la negrii care stau în locul lor?
747
00:38:32,393 --> 00:38:35,730
Cum se spune că femeile aparțin doar bucătăriei
748
00:38:35,772 --> 00:38:38,024
diferit de a spune că oamenii de culoare aparțin
749
00:38:38,066 --> 00:38:40,776
în bucătăria unui alb, gătind, curățend, toate astea?
750
00:38:40,818 --> 00:38:42,153
Hmm.
751
00:38:42,195 --> 00:38:44,447
Spune-mi ceva, cum se simt mâinile tale
752
00:38:44,489 --> 00:38:46,866
în toată apa aia, He-Man?
753
00:38:46,908 --> 00:38:48,910
(razand)
754
00:38:48,952 --> 00:38:51,537
Hei, acum, știi că acesta a fost desenul meu preferat.
755
00:38:51,579 --> 00:38:53,206
Ei bine, da, da, îmi amintesc.
756
00:38:53,248 --> 00:38:55,500
Băiete, dacă He-Man te-ar putea vedea acum.
757
00:38:55,542 --> 00:38:56,667
(râde)
758
00:38:56,709 --> 00:38:59,754
Da, dar She-Ra obișnuia totuși să urle.
759
00:38:59,796 --> 00:39:03,591
Oh, She-Ra tocmai venea să-l ajute pe He-Man.
760
00:39:03,633 --> 00:39:07,220
Vezi, o femeie ar trebui să fie
o bună prietenă pentru semenul ei.
761
00:39:07,262 --> 00:39:09,972
Da, ei bine, asta e școala veche, tată.
762
00:39:10,014 --> 00:39:12,683
Vanessa are ceva de studiat.
763
00:39:12,725 --> 00:39:14,352
Asta miroase familiar.
764
00:39:15,937 --> 00:39:19,815
(Vanessa țipând)
765
00:39:19,857 --> 00:39:21,692
-Ce se întâmplă? -Iubito, tocmai sa întâmplat ceva...
766
00:39:21,734 --> 00:39:23,778
- Ceva ce? -Ceva ceva, nu stiu!
767
00:39:23,820 --> 00:39:25,112
-Un păianjen sau ceva. -Paianjen?
768
00:39:25,154 --> 00:39:26,239
Un păianjen, Willy Boy.
769
00:39:26,281 --> 00:39:27,865
Ce, un tati cu picioare lungi?
770
00:39:27,907 --> 00:39:29,534
Nu știu, ucide-l.
771
00:39:29,576 --> 00:39:30,660
Un păianjen cu fundul mare.
772
00:39:30,702 --> 00:39:32,286
-Uau! -Uau, dracu!
773
00:39:32,328 --> 00:39:33,996
Omoară-l, Willy! Chiar acolo!
774
00:39:34,038 --> 00:39:36,082
Vrea să-l primești pentru că tu ești bărbatul, fiule.
775
00:39:36,124 --> 00:39:37,959
Bărbatul și-a luat locul, o femeie și-a luat locul.
776
00:39:38,001 --> 00:39:39,335
Unele lucruri sunt ceea ce sunt.
777
00:39:39,377 --> 00:39:41,003
Hai, dragă!
778
00:39:41,045 --> 00:39:43,589
Cringer a devenit puternica pisică de luptă...
779
00:39:43,631 --> 00:39:45,424
Și... și apoi Willy Boy a spus:
780
00:39:45,466 --> 00:39:46,968
"Și mama ta e atât de grasă..."
781
00:39:47,010 --> 00:39:48,844
Știi ce vreau să spun, a intrat în așa ceva.
782
00:39:48,886 --> 00:39:50,346
S-a dus acolo. Nu, pe bune.
783
00:39:50,388 --> 00:39:51,848
Cum naiba se numesc din nou acele lucruri?
784
00:39:51,890 --> 00:39:52,974
păianjeni lup,
785
00:39:53,016 --> 00:39:54,976
și ai noroc că nu a fost însărcinată.
786
00:39:55,018 --> 00:39:57,603
Păianjenii-lupi își poartă puii pe spate.
787
00:39:57,645 --> 00:39:59,564
Dacă mama moare, îi călci,
788
00:39:59,606 --> 00:40:01,357
se împrăștie, sute de ei.
789
00:40:01,399 --> 00:40:02,984
-O, Doamne. -Sunt urâte.
790
00:40:03,026 --> 00:40:04,110
Da este.
791
00:40:04,152 --> 00:40:06,070
Doamne, mă mâncărime și la rahat.
792
00:40:06,112 --> 00:40:07,905
Mulțumesc că m-ai salvat astăzi.
793
00:40:07,947 --> 00:40:09,198
(râsete)
794
00:40:11,284 --> 00:40:14,078
-E o nebunie. - Îmi aduci aminte de ea.
795
00:40:14,120 --> 00:40:16,664
-Sotia ta? -Mm-hmm, mm-hmm.
796
00:40:16,706 --> 00:40:18,249
Și avea niște ochi moi și drăguți,
797
00:40:18,291 --> 00:40:21,502
dar părea că arată chiar în tine.
798
00:40:21,544 --> 00:40:24,046
Știu că a văzut prin mine de destule ori.
799
00:40:24,088 --> 00:40:25,464
Ce vrei să spui?
800
00:40:25,506 --> 00:40:28,009
vin târziu, sau deloc,
801
00:40:28,051 --> 00:40:30,052
spunând o poveste.
802
00:40:30,094 --> 00:40:32,221
Nu era nici un ruj pe gulerul meu,
803
00:40:32,263 --> 00:40:33,389
nu era un parfum de doamnă,
804
00:40:33,431 --> 00:40:34,557
ea doar știa.
805
00:40:34,599 --> 00:40:36,517
Mm-hm, este ceva ce simțim.
806
00:40:36,559 --> 00:40:37,893
În plus, vă știm pe toți.
807
00:40:37,935 --> 00:40:38,936
Mai exact,
808
00:40:38,978 --> 00:40:41,897
ne cunoaștem propriul om, în special.
809
00:40:41,939 --> 00:40:42,898
Deci ai înșelat.
810
00:40:42,940 --> 00:40:44,692
Nu am spus toate astea.
811
00:40:44,734 --> 00:40:47,069
Ei bine, cum îl numești?
812
00:40:47,111 --> 00:40:48,195
Bărbătesc.
813
00:40:48,237 --> 00:40:50,156
(chicotind)
814
00:40:50,198 --> 00:40:51,907
Băieții sunt bărbați
815
00:40:51,949 --> 00:40:53,868
când încearcă să se comporte ca bărbații.
816
00:40:53,910 --> 00:40:55,369
Iată, afară din propria ta gură.
817
00:40:55,411 --> 00:40:56,912
Băieți care încearcă să fie bărbați,
818
00:40:56,954 --> 00:40:58,915
om fiind bărbat!
819
00:40:58,957 --> 00:41:01,375
Un bărbat va fi bărbat.
820
00:41:01,417 --> 00:41:02,668
am sa-ti spun,
821
00:41:02,710 --> 00:41:03,836
e un biet șobolan cu o gaură.
822
00:41:03,878 --> 00:41:05,296
Scuzați-mă?
823
00:41:05,338 --> 00:41:06,672
Oh, îmi pare rău pentru asta,
824
00:41:06,714 --> 00:41:07,840
Nu vreau să lipsesc de respect,
825
00:41:07,882 --> 00:41:09,383
doar o zicală veche.
826
00:41:09,425 --> 00:41:10,635
Omul nu este altceva decât o creatură,
827
00:41:10,677 --> 00:41:12,136
la fel ca cei pe care ai ieșit aici.
828
00:41:12,178 --> 00:41:14,472
Era predispus să se rătăcească din când în când.
829
00:41:14,514 --> 00:41:17,224
Dar omul nu este un animal.
830
00:41:17,266 --> 00:41:18,726
El este mai bun decât atât, trebuie să fie,
831
00:41:18,768 --> 00:41:20,353
pentru că e om,
832
00:41:20,395 --> 00:41:22,104
cu o inimă și un creier și...
833
00:41:22,146 --> 00:41:23,397
Animalele se îndrăgostesc,
834
00:41:23,439 --> 00:41:24,649
ai grija unul de altul.
835
00:41:24,691 --> 00:41:29,445
Sezonul următor, trece la următorul și la nou.
836
00:41:29,487 --> 00:41:31,530
Omul, singurul lucru sălbatic încearcă să-l scuture,
837
00:41:31,572 --> 00:41:32,573
înlănțuiește-l.
838
00:41:32,615 --> 00:41:33,783
Biblia spune,
839
00:41:33,825 --> 00:41:36,327
„Cine găsește o soție găsește un lucru bun.”
840
00:41:36,369 --> 00:41:38,120
și în acest fel, suntem diferiți,
841
00:41:38,162 --> 00:41:40,623
mai bun decât fiarele câmpului.
842
00:41:40,665 --> 00:41:42,583
Ne vom agăța,
843
00:41:42,625 --> 00:41:45,086
promit să iubești și să prețuiești, dar, uh,
844
00:41:45,128 --> 00:41:48,381
un bărbat adevărat va merge, din când în când.
845
00:41:48,423 --> 00:41:50,216
Hei, nimic nu s-a îndepărtat.
846
00:41:50,258 --> 00:41:51,342
Nu vă faceți griji.
847
00:41:51,384 --> 00:41:53,260
El nu a preluat niciunul dintre obiceiurile mele.
848
00:41:53,302 --> 00:41:55,304
Dar ai spus că un bărbat va fi bărbat.
849
00:41:55,346 --> 00:41:58,516
Băiat de școală veche ca mine.
850
00:41:58,558 --> 00:42:01,936
Willy băiat... William...
851
00:42:01,978 --> 00:42:03,270
(râsete)
852
00:42:03,312 --> 00:42:05,773
...e... e o rasa noua.
853
00:42:05,815 --> 00:42:08,275
Omul modern.
854
00:42:08,317 --> 00:42:10,569
Făcut pentru o femeie modernă.
855
00:42:10,611 --> 00:42:12,113
Oh!
856
00:42:12,155 --> 00:42:14,991
Trebuie să sun pe exterminator
maine in caz ca mai sunt.
857
00:42:15,033 --> 00:42:18,452
Iisus. Mai mult, hoinărind prin casă?
858
00:42:18,494 --> 00:42:20,037
Împerecherea fără discernământ
859
00:42:20,079 --> 00:42:22,289
în fiecare colț și afurisit de crăpătură.
860
00:42:22,331 --> 00:42:23,416
Nu, William.
861
00:42:23,458 --> 00:42:24,917
Nu pot sta, nu pot.
862
00:42:24,959 --> 00:42:26,252
Mă duc la un hotel.
863
00:42:26,294 --> 00:42:27,795
Este doar un păianjen, un păianjen.
864
00:42:27,837 --> 00:42:29,130
Mm-hm, bine.
865
00:42:29,172 --> 00:42:31,590
Ce? Este și suntem jos
866
00:42:31,632 --> 00:42:32,717
și e sus.
867
00:42:32,759 --> 00:42:33,509
Ti-ai pierdut mintile?
868
00:42:33,551 --> 00:42:34,635
Ai spus-o singur.
869
00:42:34,677 --> 00:42:37,304
S-ar putea să fie mai multe în pereți chiar acum.
870
00:42:37,346 --> 00:42:38,723
Sunt...
871
00:42:38,765 --> 00:42:40,266
Nu sunt gândaci, iubito, bine?
872
00:42:40,308 --> 00:42:42,226
Nu, William, sunt păianjeni.
873
00:42:42,268 --> 00:42:43,602
Nu.
874
00:42:43,644 --> 00:42:46,355
Rezervă-mi un hotel, plec.
875
00:42:46,397 --> 00:42:48,149
(chicotind)
876
00:42:48,191 --> 00:42:50,067
- Ea nu pleacă nicăieri. -Plec.
877
00:42:50,109 --> 00:42:51,318
Vei fi chiar aici.
878
00:42:51,360 --> 00:42:54,447
Veți fi tu, el și păianjenii.
879
00:42:54,489 --> 00:42:55,990
(râsete)
880
00:42:56,032 --> 00:42:59,660
Păianjenul ei se urcă pe gura de scurgere.
881
00:42:59,702 --> 00:43:02,830
A ieșit ploaia și ce s-a întâmplat?
882
00:43:02,872 --> 00:43:04,248
Ce s-a întâmplat?
883
00:43:04,290 --> 00:43:05,666
(împreună) Am spălat păianjenii.
884
00:43:05,708 --> 00:43:07,293
Bine, asta a fost cânta lui preferată.
885
00:43:07,335 --> 00:43:09,378
Mereu merge cu „păianjenul ăsta”, taci.
886
00:43:09,420 --> 00:43:11,046
Nu mă joc cu niciunul dintre voi.
887
00:43:11,088 --> 00:43:12,590
(râsete)
888
00:43:12,632 --> 00:43:13,966
Nu pleci nicăieri.
889
00:43:14,008 --> 00:43:15,301
-Ma duc undeva. -Ooo-wee!
890
00:43:18,387 --> 00:43:20,848
Mă duc să-l verific pe tatăl tău, iubito.
891
00:43:20,890 --> 00:43:21,932
Cool, iubito.
892
00:43:21,974 --> 00:43:23,810
Voi ieși într-un minut.
893
00:43:27,480 --> 00:43:30,858
(chicotind)
894
00:43:30,900 --> 00:43:32,151
(sonorii de notificare text)
895
00:43:39,325 --> 00:43:39,925
♪
896
00:43:51,587 --> 00:43:53,923
(tastare)
897
00:43:53,965 --> 00:43:55,966
(telefonul suna)
898
00:43:56,008 --> 00:43:58,093
Mătușă Beatrice, ce e?
899
00:43:58,135 --> 00:43:59,637
Tatăl tău.
900
00:43:59,679 --> 00:44:01,138
Da, el este...
901
00:44:01,180 --> 00:44:02,348
El a scăpat.
902
00:44:02,390 --> 00:44:02,990
♪
903
00:44:09,105 --> 00:44:10,147
Ce?
904
00:44:10,189 --> 00:44:11,941
Acum patru, cinci zile,
905
00:44:11,983 --> 00:44:14,235
penitenciar de securitate minimă.
906
00:44:14,277 --> 00:44:17,154
Tocmai a plecat.
907
00:44:17,196 --> 00:44:19,281
M-am gândit că ar putea încerca să te găsească.
908
00:44:19,323 --> 00:44:21,492
Ai auzit de el?
909
00:44:21,534 --> 00:44:24,495
Nu.
910
00:44:24,537 --> 00:44:25,621
Nimic'.
911
00:44:25,663 --> 00:44:28,374
Ei bine, mi-au spus că e foarte bolnav, Willy.
912
00:44:28,416 --> 00:44:29,625
Cel mult un an,
913
00:44:29,667 --> 00:44:32,253
dar ei încă îl caută.
914
00:44:32,295 --> 00:44:35,339
Dar el este...
915
00:44:35,381 --> 00:44:36,590
e pe moarte.
916
00:44:36,632 --> 00:44:38,133
El este un criminal, Willy,
917
00:44:38,175 --> 00:44:40,678
așa că îl numesc înarmat și periculos.
918
00:44:40,720 --> 00:44:42,263
Nu i-am spus niciodată unde ești,
919
00:44:42,305 --> 00:44:44,431
dar le-am spus polițiștilor.
920
00:44:44,473 --> 00:44:46,392
Întrebau despre alte rude,
921
00:44:46,434 --> 00:44:49,103
unde s-ar fi dus el, eu...
922
00:44:49,145 --> 00:44:51,355
Le-am dat adresa ta.
923
00:44:51,397 --> 00:44:53,691
-Îmi pare rău. -E tare, mătușă.
924
00:44:53,733 --> 00:44:55,734
Dacă el... nu cred că o va face,
925
00:44:55,776 --> 00:44:58,696
dar dacă te găsește, te contactează,
926
00:44:58,738 --> 00:45:02,867
spune-i doar să se predea.
927
00:45:02,909 --> 00:45:04,159
Da doamna,
928
00:45:04,201 --> 00:45:06,453
dar mă îndoiesc că va veni aici.
929
00:45:06,495 --> 00:45:07,788
Ce au spus polițiștii?
930
00:45:07,830 --> 00:45:10,332
A spus că dacă au stabilit că se află în zonă,
931
00:45:10,374 --> 00:45:12,126
ar contacta autoritățile din Georgia
932
00:45:12,168 --> 00:45:14,169
pentru ajutor în a-l găsi.
933
00:45:14,211 --> 00:45:17,214
Deci, crezi că vor veni aici?
934
00:45:17,256 --> 00:45:18,674
Ești fiul lui, Willy.
935
00:45:18,716 --> 00:45:21,427
Tu ești tot ce vorbește în scrisorile lui.
936
00:45:21,469 --> 00:45:22,553
El te iubeste,
937
00:45:22,595 --> 00:45:24,013
și tu ești tot ce are.
938
00:45:24,055 --> 00:45:25,514
Da doamna,
939
00:45:25,556 --> 00:45:27,808
dar mă îndoiesc că va veni aici.
940
00:45:27,850 --> 00:45:30,060
Oricum nu știe unde locuiesc.
941
00:45:30,102 --> 00:45:32,354
-Cum mai face Vanessa? -Ea este grozavă.
942
00:45:32,396 --> 00:45:35,149
-Toată ziua în fiecare zi. -Bine bine.
943
00:45:35,191 --> 00:45:38,068
Acum, i-ai spus despre tatăl tău, despre mama ta?
944
00:45:38,110 --> 00:45:39,445
eu...
945
00:45:39,487 --> 00:45:41,322
Dacă vrea să te cunoască, Willy,
946
00:45:41,364 --> 00:45:43,407
asta înseamnă că vrea să știe de unde vii,
947
00:45:43,449 --> 00:45:45,242
de la cine vii.
948
00:45:45,284 --> 00:45:47,077
E în regulă să-i spui adevărul.
949
00:45:47,119 --> 00:45:49,580
Nu ești tatăl tău.
950
00:45:49,622 --> 00:45:51,123
Da doamna.
951
00:45:51,165 --> 00:45:54,376
Sună-mă dacă auzi ceva.
952
00:45:54,418 --> 00:45:56,921
Bine, mătușă.
953
00:45:56,963 --> 00:45:59,548
-Te iubesc. -Si eu te iubesc draga.
954
00:45:59,590 --> 00:46:00,799
Mai tarziu.
955
00:46:00,841 --> 00:46:01,441
♪
956
00:46:17,858 --> 00:46:19,443
(ciocănind)
957
00:46:19,485 --> 00:46:21,195
domnule James?
958
00:46:21,237 --> 00:46:22,988
Da, da, ieşi imediat.
959
00:46:23,030 --> 00:46:24,531
Esti bun?
960
00:46:24,573 --> 00:46:28,035
Da, doamnă, nu am avut niciodată o zi mai bună.
961
00:46:32,206 --> 00:46:34,709
(bucuri de toaletă)
962
00:46:45,469 --> 00:46:49,598
Tatăl tău este bun, domnule James.
963
00:46:52,768 --> 00:46:55,020
Ce se întâmplă, iubito, ce se întâmplă?
964
00:46:55,062 --> 00:46:57,982
Luați loc acum.
965
00:46:58,024 --> 00:47:00,192
Bine.
966
00:47:00,234 --> 00:47:00,834
♪
967
00:47:06,991 --> 00:47:08,701
Tatăl meu...
968
00:47:08,743 --> 00:47:10,536
Da, e în baie.
969
00:47:10,578 --> 00:47:12,204
♪
970
00:47:12,246 --> 00:47:15,040
Era în închisoare.
971
00:47:15,082 --> 00:47:17,251
Bine.
972
00:47:17,293 --> 00:47:20,504
Negru, America, închisoare.
973
00:47:20,546 --> 00:47:22,172
Înțeleg.
974
00:47:22,214 --> 00:47:23,465
De ce?
975
00:47:23,507 --> 00:47:26,135
A ucis pe cineva.
976
00:47:26,177 --> 00:47:28,637
Crimă.
977
00:47:28,679 --> 00:47:31,098
Cât timp a stat în închisoare?
978
00:47:31,140 --> 00:47:32,766
Douăzeci și cinci de ani.
979
00:47:32,808 --> 00:47:35,185
♪
980
00:47:35,227 --> 00:47:37,813
Stai, cum te-a dus la pescuit?
981
00:47:37,855 --> 00:47:39,440
Cum a mers la meciurile tale de fotbal
982
00:47:39,482 --> 00:47:40,858
si toate chestiile...
983
00:47:40,900 --> 00:47:42,192
Nu știu.
984
00:47:42,234 --> 00:47:44,903
Cred că a citit despre asta în ziar,
985
00:47:44,945 --> 00:47:47,823
radio, TV.
986
00:47:47,865 --> 00:47:51,785
Parcă ar fi fost acolo uitându-se, dar...
987
00:47:51,827 --> 00:47:54,496
Obișnuiam să pescuim de pe pod
988
00:47:54,538 --> 00:47:56,373
înainte ca mama să moară.
989
00:47:56,415 --> 00:47:58,208
Când a fost eliberat condiționat?
990
00:47:58,250 --> 00:48:00,627
♪
991
00:48:00,669 --> 00:48:03,130
(ofta)
992
00:48:03,172 --> 00:48:05,382
El a scăpat?
993
00:48:05,424 --> 00:48:07,634
E pe fuga?
994
00:48:07,676 --> 00:48:09,094
La dracu '!
995
00:48:09,136 --> 00:48:11,305
♪
996
00:48:11,347 --> 00:48:14,808
Era la spital și tocmai a plecat.
997
00:48:14,850 --> 00:48:18,353
Ale mele...
998
00:48:18,395 --> 00:48:20,230
Mătușa mea spune că a vorbit cu poliția
999
00:48:20,272 --> 00:48:21,815
și le-am dat adresa mea.
1000
00:48:21,857 --> 00:48:24,276
Vor veni aici să-l caute.
1001
00:48:24,318 --> 00:48:27,071
Mai devreme sau mai târziu.
1002
00:48:27,113 --> 00:48:29,364
Eu doar...
1003
00:48:29,406 --> 00:48:30,908
Mă duc să vorbesc cu el.
1004
00:48:30,950 --> 00:48:32,367
Și trebuie să se predea.
1005
00:48:32,409 --> 00:48:34,578
Știi cum sunt polițiștii ăia.
1006
00:48:34,620 --> 00:48:36,539
Nici un rahat.
1007
00:48:38,499 --> 00:48:39,750
(exclamă)
1008
00:48:45,005 --> 00:48:49,093
Voi vorbi cu el.
1009
00:48:49,135 --> 00:48:51,762
(oftă adânc)
1010
00:48:57,768 --> 00:49:00,187
La dracu '!
1011
00:49:00,229 --> 00:49:01,480
(exclamă)
1012
00:49:07,486 --> 00:49:08,487
Tata!
1013
00:49:08,529 --> 00:49:09,947
(bat la usa)
1014
00:49:09,989 --> 00:49:12,574
Da, da, haide, fiule.
1015
00:49:12,616 --> 00:49:14,577
(tuse)
1016
00:49:27,965 --> 00:49:31,969
♪
1017
00:49:32,011 --> 00:49:34,596
Am vorbit cu mătușa Beatrice.
1018
00:49:34,638 --> 00:49:36,682
Da? Ce mai face?
1019
00:49:36,724 --> 00:49:39,101
♪
1020
00:49:39,143 --> 00:49:43,522
Ea... este îngrijorată pentru tine.
1021
00:49:43,564 --> 00:49:47,025
O inimă bună, femeia aceea.
1022
00:49:47,067 --> 00:49:50,904
A primit un apel de la poliția din Tennessee.
1023
00:49:50,946 --> 00:49:52,656
Pai da.
1024
00:49:52,698 --> 00:49:55,826
♪
1025
00:49:55,868 --> 00:49:58,287
Nu vor înceta să te caute.
1026
00:49:58,329 --> 00:50:01,540
Să presupunem că nu.
1027
00:50:01,582 --> 00:50:05,002
Cum m-ai găsit?
1028
00:50:05,044 --> 00:50:07,296
Harul lui Dumnezeu, fiule.
1029
00:50:07,338 --> 00:50:10,841
Ți-am spus că inima mea este încă pentru tine.
1030
00:50:10,883 --> 00:50:13,760
Proverbele 16:9.
1031
00:50:13,802 --> 00:50:16,430
„Inima omului își găsește calea,
1032
00:50:16,472 --> 00:50:20,767
dar Domnul îi îndreaptă pașii.”
1033
00:50:20,809 --> 00:50:22,477
Mă predai?
1034
00:50:22,519 --> 00:50:23,119
♪
1035
00:50:27,942 --> 00:50:31,236
Nu.
1036
00:50:31,278 --> 00:50:33,488
Vreau să vezi un doctor bun.
1037
00:50:33,530 --> 00:50:34,130
♪
1038
00:50:40,454 --> 00:50:41,914
Ce vrea?
1039
00:50:41,956 --> 00:50:45,167
♪
1040
00:50:45,209 --> 00:50:46,418
Ei bine, aș minți dacă aș spune
1041
00:50:46,460 --> 00:50:49,213
ea nu era îngrijorată.
1042
00:50:49,255 --> 00:50:50,672
Ea este îngrijorată că poliția ar putea...
1043
00:50:50,714 --> 00:50:52,799
George Floyd fundul meu.
1044
00:50:52,841 --> 00:50:54,384
(el rade)
1045
00:50:54,426 --> 00:50:57,930
William, poliția este pe alee.
1046
00:50:57,972 --> 00:50:59,306
Ascultă, bine.
1047
00:50:59,348 --> 00:51:00,807
Dan, Nessa, ascultă.
1048
00:51:00,849 --> 00:51:02,601
Voi merge afară și voi vorbi cu poliția.
1049
00:51:02,643 --> 00:51:04,102
Îl duci pe tata la subsol.
1050
00:51:04,144 --> 00:51:06,522
- William! -Asculta.
1051
00:51:08,607 --> 00:51:10,025
Asculta.
1052
00:51:10,067 --> 00:51:12,194
Acesta este tatăl meu.
1053
00:51:12,236 --> 00:51:13,904
E bolnav.
1054
00:51:13,946 --> 00:51:15,364
Înțeleg,
1055
00:51:15,406 --> 00:51:17,574
dar adăpostirea unui fugar este împotriva legii!
1056
00:51:17,616 --> 00:51:19,910
Nu a fost niciodată aici, bine?
1057
00:51:19,952 --> 00:51:22,663
William...
1058
00:51:22,705 --> 00:51:25,415
E în regulă; Voi ieși.
1059
00:51:25,457 --> 00:51:26,917
Nu e nevoie să vă amestecați pe toți
1060
00:51:26,959 --> 00:51:28,168
în nimic din toate acestea.
1061
00:51:28,210 --> 00:51:29,544
Tata.
1062
00:51:29,586 --> 00:51:30,838
Nu.
1063
00:51:44,518 --> 00:51:47,271
Ai spus că soția ta s-a sinucis.
1064
00:51:47,313 --> 00:51:48,730
Nu am ucis-o.
1065
00:51:48,772 --> 00:51:50,899
Am iubit-o.
1066
00:51:50,941 --> 00:51:53,402
L-am omorât pe negru pe care îl dracu’.
1067
00:51:53,444 --> 00:51:54,945
Și-a pierdut viața dornic
1068
00:51:54,987 --> 00:51:57,447
pentru nenorocitul ăla înalt și-puternic.
1069
00:51:57,489 --> 00:52:00,993
♪
1070
00:52:01,035 --> 00:52:02,411
Haide.
1071
00:52:02,453 --> 00:52:03,053
♪
1072
00:52:16,592 --> 00:52:17,926
(ușa se trântește)
1073
00:52:17,968 --> 00:52:18,568
♪
1074
00:52:31,357 --> 00:52:32,566
Seară.
1075
00:52:32,608 --> 00:52:33,900
domnule James?
1076
00:52:33,942 --> 00:52:34,985
Da?
1077
00:52:35,027 --> 00:52:36,361
Seara, domnule.
1078
00:52:36,403 --> 00:52:38,196
Sunt de la Departamentul Sheriffului Jackson County,
1079
00:52:38,238 --> 00:52:39,698
dar sunt aici în numele
1080
00:52:39,740 --> 00:52:41,533
al Departamentului de Corecție din Tennessee.
1081
00:52:41,575 --> 00:52:44,745
Este vorba despre tatăl tău, William James, Sr.
1082
00:52:44,787 --> 00:52:46,121
Bine.
1083
00:52:46,163 --> 00:52:47,372
Ați știut, domnule,
1084
00:52:47,414 --> 00:52:49,708
că tatăl tău a scăpat din arest acum patru zile?
1085
00:52:49,750 --> 00:52:52,461
Nu am mai vorbit cu tatăl meu de multă vreme.
1086
00:52:52,503 --> 00:52:55,756
Da, domnule, dar știați că a scăpat?
1087
00:52:55,798 --> 00:52:57,174
Nu.
1088
00:52:57,216 --> 00:52:59,634
Nu l-ai văzut, ai auzit de la el?
1089
00:52:59,676 --> 00:53:01,428
Ți-am spus că nu l-am văzut.
1090
00:53:01,470 --> 00:53:03,138
Stiu ca il iubesti,
1091
00:53:03,180 --> 00:53:05,474
dar tu să fii aici nu cred că este cel mai bun lucru.
1092
00:53:05,516 --> 00:53:08,435
Hm. Nu pot să-i stea pe-acolo.
1093
00:53:08,477 --> 00:53:10,479
Un condamnat evadat.
1094
00:53:10,521 --> 00:53:13,190
Nu va fi mult timp.
1095
00:53:13,232 --> 00:53:14,983
Pentru ce te-ai conectat cu el?
1096
00:53:15,025 --> 00:53:16,568
Nu sunteți potriviți
1097
00:53:16,610 --> 00:53:18,153
cu cărțile și diplomele tale.
1098
00:53:18,195 --> 00:53:21,656
Willy boy, un om muncitor, cu murdărie sub unghii.
1099
00:53:21,698 --> 00:53:23,200
domnule James,
1100
00:53:23,242 --> 00:53:25,535
Nu știu ce sa întâmplat cu tine și cu mama lui Will.
1101
00:53:25,577 --> 00:53:27,371
Nu știu ce s-a întâmplat între voi doi.
1102
00:53:27,413 --> 00:53:29,748
Dar îl iubesc foarte mult pe Will.
1103
00:53:29,790 --> 00:53:31,333
Ha!
1104
00:53:31,375 --> 00:53:34,211
-Nu înțelegi. -Oh, înțeleg, înțeleg.
1105
00:53:34,253 --> 00:53:37,756
El este puternic, arătos,
1106
00:53:37,798 --> 00:53:41,760
are o pula mare ca tatăl lui, îți place asta.
1107
00:53:41,802 --> 00:53:44,179
Dar asta nu este suficient pe termen lung.
1108
00:53:44,221 --> 00:53:45,389
Mai devreme sau mai târziu,
1109
00:53:45,431 --> 00:53:46,473
o să mergi să cauți ceva
1110
00:53:46,515 --> 00:53:47,808
sus pe deal,
1111
00:53:47,850 --> 00:53:49,142
adulmecând după genul de prestigiu
1112
00:53:49,184 --> 00:53:51,561
un negru de la facultate cu pielea deschisă te poate obține.
1113
00:53:51,603 --> 00:53:53,980
-Nu știi nimic despre mine. - Îl simt mirosul pe tine,
1114
00:53:54,022 --> 00:53:55,774
ți se scurge prin piele ca o boală.
1115
00:53:55,816 --> 00:53:57,192
Și copilul ăla pentru care plângi
1116
00:53:57,234 --> 00:53:59,486
te va retine.
1117
00:53:59,528 --> 00:54:02,072
Oamenii înalți nu vor crește copilul unui muncitor
1118
00:54:02,114 --> 00:54:04,658
sau acel copil nu este născut din sămânța unui om care lucrează.
1119
00:54:04,700 --> 00:54:05,951
Ești un nenorocit bolnav.
1120
00:54:05,993 --> 00:54:07,744
Bolnav ca naiba,
1121
00:54:07,786 --> 00:54:09,496
dar voi fi al naibii dacă părăsesc acest pământ
1122
00:54:09,538 --> 00:54:12,082
și te las să dai naibii cu viața băiatului meu!
1123
00:54:12,124 --> 00:54:15,544
♪
1124
00:54:15,586 --> 00:54:17,170
Ai făcut asta deja.
1125
00:54:17,212 --> 00:54:21,550
♪
1126
00:54:21,592 --> 00:54:23,093
Ai idee unde ar fi călătorit?
1127
00:54:23,135 --> 00:54:24,970
După cum am spus, nu vorbim, așa că...
1128
00:54:25,012 --> 00:54:27,305
Dacă îl vezi, auzi de la el,
1129
00:54:27,347 --> 00:54:30,183
ne da un telefon?
1130
00:54:30,225 --> 00:54:31,560
Da.
1131
00:54:31,602 --> 00:54:35,522
spun autoritățile din Tennessee
este înarmat și periculos, așa că...
1132
00:54:35,564 --> 00:54:37,858
Tocmai... am înțeles.
1133
00:54:37,900 --> 00:54:39,067
Da.
1134
00:54:39,109 --> 00:54:41,486
♪
1135
00:54:41,528 --> 00:54:44,614
(strigătul păsărilor de noapte, ciripitul insectelor)
1136
00:54:44,656 --> 00:54:48,743
♪
1137
00:54:48,785 --> 00:54:49,911
De ce mă urăști atât de mult?
1138
00:54:49,953 --> 00:54:51,079
Nici măcar nu mă cunoști.
1139
00:54:51,121 --> 00:54:52,456
Nu te urăsc.
1140
00:54:52,498 --> 00:54:54,207
Dar cum am spus,
1141
00:54:54,249 --> 00:54:57,335
semeni foarte mult cu mama lui Willy boy.
1142
00:54:57,377 --> 00:55:01,423
Credeam că o cunosc bine așa cum mă cunoșteam pe mine.
1143
00:55:01,465 --> 00:55:05,886
Adulteră, mincinoasă, înșelătoare.
1144
00:55:05,928 --> 00:55:07,762
Ea a mâncat fructul, rodul cunoașterii,
1145
00:55:07,804 --> 00:55:09,556
exact ca tine.
1146
00:55:09,598 --> 00:55:13,685
A deschis-o la orice fel de răutate.
1147
00:55:13,727 --> 00:55:15,812
Mestecându-le cărțile,
1148
00:55:15,854 --> 00:55:17,147
lingând paginile,
1149
00:55:17,189 --> 00:55:18,190
suge de fiecare...
1150
00:55:18,232 --> 00:55:20,192
(lovitură puternică)
1151
00:55:20,234 --> 00:55:20,834
♪
1152
00:55:26,198 --> 00:55:27,574
Ce se întâmplă?
1153
00:55:27,616 --> 00:55:29,075
Tatăl tău pare să creadă...
1154
00:55:29,117 --> 00:55:31,745
Pe care o veți tăia din altă pânză.
1155
00:55:31,787 --> 00:55:33,246
Asta nu înseamnă că Păstorul cel Bun nu este
1156
00:55:33,288 --> 00:55:38,335
v-am cusut pe toți într-o singură haină.
1157
00:55:38,377 --> 00:55:39,961
Vrei doar ce e mai bun pentru tine.
1158
00:55:40,003 --> 00:55:41,588
Ce e cu poliția?
1159
00:55:41,630 --> 00:55:43,673
A plecat, iubito.
1160
00:55:43,715 --> 00:55:45,509
Bine, și acum ce?
1161
00:55:45,551 --> 00:55:48,970
Vreau doar să vadă un doctor.
1162
00:55:49,012 --> 00:55:50,764
Bună idee.
1163
00:55:50,806 --> 00:55:51,406
♪
1164
00:55:59,731 --> 00:56:01,149
Serios, William?
1165
00:56:01,191 --> 00:56:03,151
Într-adevăr? Un doctor?
1166
00:56:03,193 --> 00:56:04,319
Ce-ar trebui să facem?
1167
00:56:04,361 --> 00:56:05,987
Ascunde-l în timp ce trece prin chimioterapie,
1168
00:56:06,029 --> 00:56:07,364
radiații sau orice altceva?
1169
00:56:07,406 --> 00:56:08,990
Asta e o prostie și știi asta.
1170
00:56:09,032 --> 00:56:09,866
Nessa!
1171
00:56:09,908 --> 00:56:11,451
În primul rând, uh-uh, nu Nessa.
1172
00:56:11,493 --> 00:56:13,119
În primul rând, nu-mi vei spune despre el,
1173
00:56:13,161 --> 00:56:15,163
despre oricine din familia ta.
1174
00:56:15,205 --> 00:56:18,291
Și apoi, într-o singură zi, într-o singură zi,
1175
00:56:18,333 --> 00:56:20,085
Am aflat că mama ta s-a sinucis,
1176
00:56:20,127 --> 00:56:21,419
tatăl tău și-a ucis iubitul,
1177
00:56:21,461 --> 00:56:24,297
și a scăpat de închisoare după 25 de ani.
1178
00:56:24,339 --> 00:56:26,550
Și acum... și acum,
1179
00:56:26,592 --> 00:56:29,469
vrei să facem parte dintr-o evaziune de închisoare?
1180
00:56:29,511 --> 00:56:31,388
Uh-uh.
1181
00:56:31,430 --> 00:56:32,597
Nu suntem complici.
1182
00:56:32,639 --> 00:56:34,391
Nu te voi lăsa să ieși așa.
1183
00:56:34,433 --> 00:56:35,892
Sunt prea mulți frați în închisoare acum
1184
00:56:35,934 --> 00:56:38,728
și nu vei fi altul.
1185
00:56:38,770 --> 00:56:40,230
Ce vrei sa fac?
1186
00:56:40,272 --> 00:56:42,566
Să-l trimiți înapoi la închisoare să moară?
1187
00:56:42,608 --> 00:56:43,942
Toți mor, William.
1188
00:56:43,984 --> 00:56:45,151
Ce ați spus?
1189
00:56:45,193 --> 00:56:45,986
-Am spus... -Taci naibii!
1190
00:56:46,028 --> 00:56:47,153
Cu cine naiba vorbesti?
1191
00:56:47,195 --> 00:56:49,948
Mă voi ocupa de asta, Nessa, bine?
1192
00:57:02,210 --> 00:57:05,213
Apreciez că mă susții, băiete.
1193
00:57:05,255 --> 00:57:09,175
Adevărul este că aș vrea să-l văd pe acel nepot
1194
00:57:09,217 --> 00:57:11,970
când vor ajunge aici.
1195
00:57:12,012 --> 00:57:14,431
Da, tată.
1196
00:57:14,473 --> 00:57:15,724
Desigur.
1197
00:57:32,908 --> 00:57:34,701
Hei.
1198
00:57:34,743 --> 00:57:38,288
Îmi pare rău.
1199
00:57:38,330 --> 00:57:39,414
Ai sunat ca el.
1200
00:57:39,456 --> 00:57:41,166
-Ca cine? -Tatăl tău.
1201
00:57:41,208 --> 00:57:42,751
huh?
1202
00:57:42,793 --> 00:57:44,252
Nu face nimic.
1203
00:57:44,294 --> 00:57:45,754
Bebelus.
1204
00:57:45,796 --> 00:57:47,464
Știi că asta e o nebunie, nu?
1205
00:57:47,506 --> 00:57:49,382
Știu că îți pasă de el și vrei să fie bine,
1206
00:57:49,424 --> 00:57:51,301
dar, iubito, suni nebun.
1207
00:57:51,343 --> 00:57:52,469
Este irațional!
1208
00:57:52,511 --> 00:57:54,304
Este imposibil, iubito!
1209
00:57:54,346 --> 00:57:56,598
Iubito te iubesc,
1210
00:57:56,640 --> 00:57:58,433
și am nevoie să te concentrezi.
1211
00:57:58,475 --> 00:58:00,352
Trebuie să-i spui să plece.
1212
00:58:00,394 --> 00:58:04,105
Chiar dacă îl iei singur, asta trebuie să se termine.
1213
00:58:04,147 --> 00:58:06,441
Da, știu, iubito. Asculta.
1214
00:58:06,483 --> 00:58:08,693
Trebuie doar să-l duc la un medic,
1215
00:58:08,735 --> 00:58:10,737
du-l undeva în siguranță
unde poate face tratament, bine?
1216
00:58:10,779 --> 00:58:11,988
(exclamă ea)
1217
00:58:12,030 --> 00:58:13,740
Și unde dracu e asta, Will, nu?
1218
00:58:13,782 --> 00:58:15,283
Unde este locul ăsta despre care tot vorbești?
1219
00:58:15,325 --> 00:58:16,743
Iubito, nu știu!
1220
00:58:16,785 --> 00:58:17,869
Dar o să-mi dau seama, bine?
1221
00:58:17,911 --> 00:58:18,912
Nu știi?
1222
00:58:18,954 --> 00:58:20,413
(ea râde)
1223
00:58:20,455 --> 00:58:22,374
Sună ca Oz, Willy băiat.
1224
00:58:22,416 --> 00:58:25,711
Leul, Omul de Tinichea, Vrăjitorul.
1225
00:58:28,380 --> 00:58:32,092
Urmează nenorocitul de drum de cărămidă galbenă, Will!
1226
00:58:32,134 --> 00:58:34,469
♪
1227
00:58:34,511 --> 00:58:36,263
La dracu.
1228
00:58:39,349 --> 00:58:41,267
Să-ți fie rușine, băiete Willy.
1229
00:58:41,309 --> 00:58:43,812
Biblia spune „la bine și la rău”.
1230
00:58:43,854 --> 00:58:45,397
Nu ați fost căsătoriți decât un minut,
1231
00:58:45,439 --> 00:58:48,066
Mai întâi, mai rău, ea stă împotriva ta.
1232
00:58:48,108 --> 00:58:50,443
Știu că nu mi-a fost ușor să vin să te văd,
1233
00:58:50,485 --> 00:58:52,654
dar un test este ceea ce este,
1234
00:58:52,696 --> 00:58:54,739
cât de puternic este chestia asta pe care o ai
1235
00:58:54,781 --> 00:58:56,449
cel mai bun pe care îl știi acum.
1236
00:58:56,491 --> 00:58:57,784
Stii ce?
1237
00:58:57,826 --> 00:59:00,078
Ce nu vrea ea
să fie implicat cu poliția
1238
00:59:00,120 --> 00:59:01,329
spune-mi despre soția mea,
1239
00:59:01,371 --> 00:59:03,373
despre starea... căsniciei noastre?
1240
00:59:03,415 --> 00:59:05,709
Că-aia-că ea e mai deșteaptă decât mine?
1241
00:59:05,751 --> 00:59:06,960
Oh, ea este asta.
1242
00:59:07,002 --> 00:59:08,211
Într-adevăr?
1243
00:59:08,253 --> 00:59:09,963
Uite. Ei mereu mai deștepți.
1244
00:59:10,005 --> 00:59:11,256
Asta le-a dat Dumnezeu.
1245
00:59:11,298 --> 00:59:12,507
Suntem mai repede, mai puternici.
1246
00:59:12,549 --> 00:59:14,134
Ei mai deștepți, mai stabili.
1247
00:59:14,176 --> 00:59:17,345
O femeie poate trăi cu capul sau pe inimă.
1248
00:59:17,387 --> 00:59:18,513
Dacă inima ei este pentru tine,
1249
00:59:18,555 --> 00:59:20,432
ea va sta cu tine, vino dracu sau mare.
1250
00:59:20,474 --> 00:59:23,601
Dar dacă e în capul ei, ea complotează, ea plănuiește.
1251
00:59:23,643 --> 00:59:25,854
Ei încearcă să accepte așa-zisa rațiune
1252
00:59:25,896 --> 00:59:28,022
și pune-l în calea ceea ce crezi
1253
00:59:28,064 --> 00:59:29,357
în inima ta,
1254
00:59:29,399 --> 00:59:31,151
ceea ce știi că este corect și adevărat.
1255
00:59:31,193 --> 00:59:32,736
Doar atât, omule.
1256
00:59:32,778 --> 00:59:34,320
Nu stiu ce e corect!
1257
00:59:34,362 --> 00:59:35,780
Ai al naibii de dreptate, nu știi.
1258
00:59:35,822 --> 00:59:38,199
Asta e ideea mea, Willy boy.
1259
00:59:38,241 --> 00:59:40,827
Știind, fiind 100% sigur,
1260
00:59:40,869 --> 00:59:42,662
este ceea ce cauți aici,
1261
00:59:42,704 --> 00:59:43,913
dar aici,
1262
00:59:43,955 --> 00:59:45,957
simți doar ce este dreptatea,
1263
00:59:45,999 --> 00:59:48,168
și apoi ieși pe ea.
1264
00:59:48,210 --> 00:59:50,253
Asta e dragostea din noi,
1265
00:59:50,295 --> 00:59:51,755
fiu în tată,
1266
00:59:51,797 --> 00:59:53,548
tată în fiu.
1267
00:59:53,590 --> 00:59:54,841
Ea te iubește?
1268
00:59:54,883 --> 00:59:56,259
Sau doar se gândește bine
1269
00:59:56,301 --> 00:59:59,929
la ce este mai bine pentru ea pe termen lung?
1270
00:59:59,971 --> 01:00:00,764
(explodează sirena)
1271
01:00:00,806 --> 01:00:01,406
♪
1272
01:00:25,914 --> 01:00:27,874
Acum autobuzul a sosit conform programului,
1273
01:00:27,916 --> 01:00:29,876
dar nimeni nu a văzut sau auzit de la niciunul dintre ei
1274
01:00:29,918 --> 01:00:31,294
de atunci...
1275
01:00:31,336 --> 01:00:33,254
Stai, acesta este soțul meu!
1276
01:00:33,296 --> 01:00:34,964
-Stai. -Oh baiete.
1277
01:00:35,006 --> 01:00:36,758
Îmi pare foarte rău, domnule.
1278
01:00:36,800 --> 01:00:38,593
Buna din nou.
1279
01:00:38,635 --> 01:00:39,719
♪
1280
01:00:39,761 --> 01:00:40,929
Tocmai îi spuneam soției tale
1281
01:00:40,971 --> 01:00:42,680
Una dintre unitățile noastre a găsit o mașină abandonată
1282
01:00:42,722 --> 01:00:44,682
chiar lângă drum, la câteva mile de aici.
1283
01:00:44,724 --> 01:00:46,601
Ofițerii au sunat la domiciliul proprietarului
1284
01:00:46,643 --> 01:00:48,770
și a constatat că proprietarul se dusese la stația de autobuz
1285
01:00:48,812 --> 01:00:50,939
să iau o rudă mai devreme în această dimineață.
1286
01:00:50,981 --> 01:00:53,775
Deci ce legătură are asta cu tatăl meu?
1287
01:00:53,817 --> 01:00:56,236
Ei bine, nicio legătură, într-adevăr.
1288
01:00:56,278 --> 01:00:58,613
Doar că nimeni nu a văzut sau a auzit
1289
01:00:58,655 --> 01:01:00,532
fie proprietarul, fie ruda
1290
01:01:00,574 --> 01:01:03,117
proprietarul a mers să ridice încă de azi dimineață.
1291
01:01:03,159 --> 01:01:05,203
Ambii bărbați lipsesc cea mai mare parte a zilei.
1292
01:01:05,245 --> 01:01:07,831
Uite, am senzația că e ceva sânge rău
1293
01:01:07,873 --> 01:01:10,917
între tine și el, tatăl tău vreau să spun.
1294
01:01:10,959 --> 01:01:12,168
Mm-hm.
1295
01:01:12,210 --> 01:01:16,089
Cred că am vrut doar să-ți reamintesc să fii vigilent.
1296
01:01:16,131 --> 01:01:17,674
Mulțumesc, ofițer...
1297
01:01:17,716 --> 01:01:18,716
Donaldson, doamnă.
1298
01:01:18,758 --> 01:01:20,260
Ofițer Donaldson, mulțumesc.
1299
01:01:20,302 --> 01:01:22,011
Mulțumesc, doamnă, domnule.
1300
01:01:22,053 --> 01:01:22,846
Noapte bună.
1301
01:01:22,888 --> 01:01:24,222
Vă vom ține la curent.
1302
01:01:24,264 --> 01:01:25,932
-Noapte bună din nou. -Noapte bună.
1303
01:01:25,974 --> 01:01:26,574
♪
1304
01:01:41,072 --> 01:01:42,740
Dispecerare: Am vorbit cu rezidenții.
1305
01:01:42,782 --> 01:01:44,117
Totul este codul 4 aici.
1306
01:01:44,159 --> 01:01:45,493
Fiți sfătuit pe 10-8.
1307
01:01:45,535 --> 01:01:47,704
♪
1308
01:01:47,746 --> 01:01:50,248
(strigăte înăbușite)
1309
01:01:50,290 --> 01:01:50,890
♪
1310
01:01:55,295 --> 01:01:57,755
(grohăit)
1311
01:01:57,797 --> 01:01:58,397
♪
1312
01:02:11,853 --> 01:02:14,314
(curgând fântâna)
1313
01:02:14,356 --> 01:02:14,956
♪
1314
01:02:34,125 --> 01:02:37,378
William, cei doi tineri în mașina aceea abandonată...
1315
01:02:37,420 --> 01:02:38,338
Da.
1316
01:02:38,380 --> 01:02:40,048
Asta a fost în dimineața asta.
1317
01:02:40,090 --> 01:02:41,716
Unde vă îndreptați?
1318
01:02:41,758 --> 01:02:43,468
- Suntem pe cale să... - Du-te la magazin.
1319
01:02:43,510 --> 01:02:46,137
Nu ai nevoie de articole de toaletă și niște desene, tricouri?
1320
01:02:46,179 --> 01:02:48,222
Da, i-am văzut pe polițiști plecând.
1321
01:02:48,264 --> 01:02:49,682
♪
1322
01:02:49,724 --> 01:02:51,517
M-am gândit că coasta era senină.
1323
01:02:51,559 --> 01:02:53,603
♪
1324
01:02:53,645 --> 01:02:55,146
De ce s-a întors?
1325
01:02:55,188 --> 01:02:56,522
Doar pentru, um...
1326
01:02:56,564 --> 01:02:57,690
Pentru a ne avertiza.
1327
01:02:57,732 --> 01:02:59,943
Huh. Despre ce?
1328
01:02:59,985 --> 01:03:02,904
Despre o mașină abandonată, câțiva tipi dispăruți.
1329
01:03:02,946 --> 01:03:04,030
Oh da.
1330
01:03:04,072 --> 01:03:05,448
Da.
1331
01:03:05,490 --> 01:03:07,283
Da, probabil că aveau să mă jefuiască.
1332
01:03:07,325 --> 01:03:08,117
huh?
1333
01:03:08,159 --> 01:03:09,911
Da, câțiva hip-hoppers
1334
01:03:09,953 --> 01:03:12,914
oferă unui negru bătrân să treacă prin oraș.
1335
01:03:12,956 --> 01:03:14,415
-Haide. -Ce?
1336
01:03:14,457 --> 01:03:15,500
Ce naiba?
1337
01:03:15,542 --> 01:03:17,919
Eh, fă altora înainte să te facă ei.
1338
01:03:17,961 --> 01:03:19,754
-Hei. - Ce ai făcut, omule?
1339
01:03:19,796 --> 01:03:21,005
Nu, nu, ce a făcut?
1340
01:03:21,047 --> 01:03:22,882
Polițiștii sunt probabil activi
drumul lor înapoi aici chiar acum,
1341
01:03:22,924 --> 01:03:24,300
o întreagă armată de ei.
1342
01:03:24,342 --> 01:03:25,468
Ea nu le-a sunat, dar ghici ce,
1343
01:03:25,510 --> 01:03:26,511
Sunt pe cale de a.
1344
01:03:26,553 --> 01:03:27,679
Nu...
1345
01:03:27,721 --> 01:03:29,138
♪
1346
01:03:29,180 --> 01:03:30,264
Nu, nu ești.
1347
01:03:30,306 --> 01:03:32,767
♪
1348
01:03:32,809 --> 01:03:33,935
Fată.
1349
01:03:33,977 --> 01:03:35,436
♪
1350
01:03:35,478 --> 01:03:37,814
Nu pleca, Vanessa.
1351
01:03:37,856 --> 01:03:40,483
William, e în regulă, sunt bine.
1352
01:03:40,525 --> 01:03:41,859
Tata...
1353
01:03:41,901 --> 01:03:43,236
Esti mai repede?
1354
01:03:43,278 --> 01:03:44,696
Mai puternic?
1355
01:03:44,738 --> 01:03:47,073
Pariez că va fi moartă înainte să dau podeaua.
1356
01:03:47,115 --> 01:03:50,785
♪
1357
01:03:50,827 --> 01:03:54,288
Uite, omule, nu trebuie să faci asta.
1358
01:03:54,330 --> 01:03:56,207
Toată lumea de aici încearcă să facă bine cu tine.
1359
01:03:56,249 --> 01:03:59,335
Crezi că am această armă în mână pentru mine?
1360
01:03:59,377 --> 01:04:00,878
Nu sunt pentru mine, băiete,
1361
01:04:00,920 --> 01:04:03,214
Sunt pentru tine pentru că nu ai suficient de bun
1362
01:04:03,256 --> 01:04:06,009
să știi cine este pentru tine și cine nu.
1363
01:04:06,051 --> 01:04:07,635
Eu sunt taurul, băiete,
1364
01:04:07,677 --> 01:04:09,429
o fortăreață între voi
1365
01:04:09,471 --> 01:04:10,722
și al naibii de diavol.
1366
01:04:10,764 --> 01:04:13,016
Acum stai jos.
1367
01:04:13,058 --> 01:04:15,018
Aşezaţi-vă!
1368
01:04:15,060 --> 01:04:15,660
♪
1369
01:04:37,999 --> 01:04:40,251
Trebuie să recunoască când greșește.
1370
01:04:40,293 --> 01:04:41,753
Deține greșelile lui.
1371
01:04:41,795 --> 01:04:45,548
♪
1372
01:04:45,590 --> 01:04:47,508
Vreau ca voi toți să faceți ceea ce trebuie să faceți.
1373
01:04:47,550 --> 01:04:49,177
(respirație audibilă)
1374
01:04:49,219 --> 01:04:50,386
O să te rog să mă asculți
1375
01:04:50,428 --> 01:04:52,680
și ascultă ce am de spus pentru o scurtă vreme.
1376
01:04:53,807 --> 01:04:55,516
Este vorba despre mama ta.
1377
01:04:55,558 --> 01:04:57,435
Am ajuns să știu că mama ta nu mă mai iubește.
1378
01:04:57,477 --> 01:04:59,228
Am crezut că și dragostea ei pentru tine a plecat spre sud,
1379
01:04:59,270 --> 01:05:00,855
dar m-am înșelat.
1380
01:05:02,148 --> 01:05:05,985
În cele din urmă, și-a sacrificat viața pentru tine.
1381
01:05:06,027 --> 01:05:08,529
Și-a lăsat plăcerile rele,
1382
01:05:08,571 --> 01:05:10,490
vise înalte plasate printre cei puternici.
1383
01:05:10,532 --> 01:05:12,575
Stai, trebuie să auzi ce am să-ți spun.
1384
01:05:12,617 --> 01:05:14,619
Odată ce ei acasă, noi sus de aici și atât.
1385
01:05:14,661 --> 01:05:16,537
Închidere, moarte solitară.
1386
01:05:16,579 --> 01:05:18,456
N-o să știi niciodată cât de mult te-a iubit femeia aia.
1387
01:05:18,498 --> 01:05:19,499
Oh, știu deja.
1388
01:05:19,541 --> 01:05:20,666
Să fii al naibii dacă faci.
1389
01:05:20,708 --> 01:05:25,296
Dumnezeu te salvează cu siguranță, când Isus a murit pentru a ne salva pe toți.
1390
01:05:25,338 --> 01:05:27,173
Ce... William, despre ce vorbește?
1391
01:05:28,716 --> 01:05:30,385
Nu știu, iubito.
1392
01:05:31,469 --> 01:05:33,221
Aşezaţi-vă.
1393
01:05:37,350 --> 01:05:39,102
Știi, Willy Boy a fost un magician al naibii.
1394
01:05:39,144 --> 01:05:40,978
La naiba cu rahatul asta de memorie.
1395
01:05:41,020 --> 01:05:43,397
Ai ceva ce vrei să-mi spui despre mama mea,
1396
01:05:43,439 --> 01:05:45,024
apoi spune-o naibii.
1397
01:05:45,066 --> 01:05:47,860
Mereu mi-a dorit pe mine și pe ai lui
mama sa vada vreun truc sau altul.
1398
01:05:47,902 --> 01:05:49,278
(chicotește)
1399
01:05:49,320 --> 01:05:54,117
Preferatul meu a fost să-l văd scăpând din asta și asta.
1400
01:05:54,159 --> 01:05:55,618
Dulap încuiat, portbagajul mașinii,
1401
01:05:55,660 --> 01:05:57,829
răsturnându-și mâinile și picioarele din...
1402
01:05:57,871 --> 01:06:01,457
Din noduri și... chiar în fața ochilor tăi.
1403
01:06:01,499 --> 01:06:02,834
Willy Boy cel Mare.
1404
01:06:02,876 --> 01:06:04,085
♪
1405
01:06:04,127 --> 01:06:06,129
Nici lacătul, nici lanțul nu îl pot ține.
1406
01:06:06,171 --> 01:06:08,005
Mai mare decât însuși Peter Hoover.
1407
01:06:08,047 --> 01:06:09,340
Asta e o prostie.
1408
01:06:09,382 --> 01:06:11,050
Îți amintești acel vechi congelator din subsol,
1409
01:06:11,092 --> 01:06:13,469
cel pe care l-am luat din magazinul lui Abel din colț?
1410
01:06:13,511 --> 01:06:15,346
♪
1411
01:06:15,388 --> 01:06:17,306
Va fi cel mai mare truc al tău.
1412
01:06:17,348 --> 01:06:18,432
♪
1413
01:06:18,474 --> 01:06:19,559
Despre asta ai vorbit.
1414
01:06:19,601 --> 01:06:20,768
(chicotește)
1415
01:06:20,810 --> 01:06:22,728
Într-o zi, s-a ridicat din congelatorul ăla
1416
01:06:22,770 --> 01:06:24,647
în faţa întregului cartier.
1417
01:06:24,689 --> 01:06:25,898
(chicotește)
1418
01:06:25,940 --> 01:06:26,816
♪
1419
01:06:26,858 --> 01:06:29,652
Obișnuiam să exersăm trucul ăla, îți amintești, Willy, băiete?
1420
01:06:29,694 --> 01:06:31,612
♪
1421
01:06:31,654 --> 01:06:33,281
L-ai pus jos
1422
01:06:33,323 --> 01:06:35,491
și erai pregătit pentru marele spectacol.
1423
01:06:35,533 --> 01:06:37,535
Asta a fost cu o noapte înainte ca mama să moară.
1424
01:06:37,577 --> 01:06:38,995
♪
1425
01:06:39,037 --> 01:06:41,164
O noapte fatidică într-adevăr, Willy Boy.
1426
01:06:41,206 --> 01:06:43,916
♪
1427
01:06:43,958 --> 01:06:46,002
O noapte fatidică într-adevăr.
1428
01:06:46,044 --> 01:06:46,644
♪
1429
01:10:05,368 --> 01:10:07,954
În dimineața următoare, tu ai găsit-o.
1430
01:10:09,997 --> 01:10:13,709
Imaginează-ți toți acești ani
1431
01:10:13,751 --> 01:10:15,962
neștiind ce a făcut pentru tine.
1432
01:10:21,718 --> 01:10:22,969
(respirație înfiorătoare)
1433
01:10:28,099 --> 01:10:29,100
Bebelus.
1434
01:10:31,477 --> 01:10:32,311
Nu.
1435
01:10:32,353 --> 01:10:35,147
♪
1436
01:10:35,189 --> 01:10:36,273
William.
1437
01:10:36,315 --> 01:10:38,567
Nu merită, iubito.
1438
01:10:38,609 --> 01:10:40,277
Nu merita.
1439
01:10:40,319 --> 01:10:41,445
Nu face asta.
1440
01:10:41,487 --> 01:10:42,655
Bebelus.
1441
01:10:42,697 --> 01:10:43,489
Iubito, nu face asta.
1442
01:10:43,531 --> 01:10:44,907
(clicuri de armă)
1443
01:10:44,949 --> 01:10:46,826
Uh!
1444
01:10:46,868 --> 01:10:48,202
O voi lipi.
1445
01:10:48,244 --> 01:10:50,704
(respiratie grea)
1446
01:10:50,746 --> 01:10:53,207
♪
1447
01:10:53,249 --> 01:10:55,126
Pune asta pe dracu’ de masă.
1448
01:10:55,168 --> 01:10:57,044
Pune asta pe dracu’ de masă!
1449
01:10:57,086 --> 01:10:58,921
♪
1450
01:10:58,963 --> 01:11:00,172
( zgomot de arme)
1451
01:11:00,214 --> 01:11:04,468
♪
1452
01:11:04,510 --> 01:11:05,845
Acum.
1453
01:11:05,887 --> 01:11:08,222
Hai să o ducem pe mama la o mică plimbare.
1454
01:11:08,264 --> 01:11:08,864
♪
1455
01:11:33,831 --> 01:11:34,874
Rezistaţi.
1456
01:11:34,916 --> 01:11:37,042
♪
1457
01:11:37,084 --> 01:11:38,169
Willy Boy.
1458
01:11:38,211 --> 01:11:40,921
♪
1459
01:11:40,963 --> 01:11:43,090
Înfășurați brațul copilului în jurul stâlpului central.
1460
01:11:43,132 --> 01:11:44,300
♪
1461
01:11:44,342 --> 01:11:45,718
-Tata. -Merge.
1462
01:11:45,760 --> 01:11:46,360
♪
1463
01:11:57,939 --> 01:11:58,981
Continua.
1464
01:11:59,023 --> 01:12:00,900
♪
1465
01:12:00,942 --> 01:12:02,109
Suntem în regulă, iubito.
1466
01:12:02,151 --> 01:12:03,486
♪
1467
01:12:03,528 --> 01:12:05,321
E in regula draga.
1468
01:12:05,363 --> 01:12:08,783
Ascultă, ai încredere în mine, hm?
1469
01:12:08,825 --> 01:12:10,034
♪
1470
01:12:10,076 --> 01:12:12,077
Ne descurcam.
1471
01:12:12,119 --> 01:12:12,912
La dracu.
1472
01:12:12,954 --> 01:12:13,746
(închiderea cătușelor)
1473
01:12:13,788 --> 01:12:14,747
Ne-am prins.
1474
01:12:14,789 --> 01:12:15,389
♪
1475
01:12:22,255 --> 01:12:24,381
Acum doar îți răcești călcâiele.
1476
01:12:24,423 --> 01:12:28,093
Eu și Willy Boy ne vom duce să organizăm spectacolul.
1477
01:12:28,135 --> 01:12:31,722
♪
1478
01:12:31,764 --> 01:12:32,973
(Vanessa plânge)
1479
01:12:33,015 --> 01:12:33,615
♪
1480
01:12:40,439 --> 01:12:42,900
(gâfâind)
1481
01:12:42,942 --> 01:12:43,542
♪
1482
01:12:50,324 --> 01:12:53,410
Mai bine omorâți-mă pentru că o să vă dau dracu.
1483
01:12:53,452 --> 01:12:54,495
Da da,
1484
01:12:54,537 --> 01:12:58,541
bătrânii sunt mereu nebuni
la ei tati despre ceva.
1485
01:12:58,583 --> 01:13:00,584
Nu ți-am ucis mama, băiete.
1486
01:13:00,626 --> 01:13:01,919
Negrule, la naiba.
1487
01:13:01,961 --> 01:13:04,380
Nu vorbi cu mama ta.
1488
01:13:04,422 --> 01:13:06,340
Femeia aceea și-a dat viața pentru tine.
1489
01:13:06,382 --> 01:13:08,384
Curva alcoolică care era,
1490
01:13:08,426 --> 01:13:10,469
dar până la urmă s-a ridicat deasupra naturii ei,
1491
01:13:10,511 --> 01:13:13,722
s-a răscumpărat în ochii lui Dumnezeu și ai omului.
1492
01:13:13,764 --> 01:13:15,057
Nebunul tău.
1493
01:13:15,099 --> 01:13:16,892
Nebun după tine, băiete.
1494
01:13:16,934 --> 01:13:18,102
Pune-le.
1495
01:13:18,144 --> 01:13:18,978
Voi!
1496
01:13:19,020 --> 01:13:20,437
♪
1497
01:13:20,479 --> 01:13:22,565
E în regulă, iubito.
1498
01:13:22,607 --> 01:13:23,399
(blocare cătușe)
1499
01:13:23,441 --> 01:13:26,819
Uite, orice s-a întâmplat între tine și mama,
1500
01:13:26,861 --> 01:13:28,404
asta a fost acum mult timp,
1501
01:13:28,446 --> 01:13:29,863
dar asta e chiar acum.
1502
01:13:29,905 --> 01:13:31,782
Și doamna aceea de acolo sus,
1503
01:13:31,824 --> 01:13:34,410
O iubesc și ne poartă copilul.
1504
01:13:34,452 --> 01:13:36,495
Oh, încerc să te scot, băiete.
1505
01:13:36,537 --> 01:13:37,997
♪
1506
01:13:38,039 --> 01:13:41,000
Femeia s-a născut mireasa diavolului.
1507
01:13:41,042 --> 01:13:43,419
De aceea a folosit-o în grădină.
1508
01:13:43,461 --> 01:13:47,172
Ea îi aparținea deja
când a expus goliciunea,
1509
01:13:47,214 --> 01:13:48,632
a vorbit cu acea voce blândă,
1510
01:13:48,674 --> 01:13:49,967
i-a atins mâna și a zâmbit,
1511
01:13:50,009 --> 01:13:51,760
nu puteam vedea drept ca tine.
1512
01:13:51,802 --> 01:13:53,387
Domnule James, domnule James!
1513
01:13:53,429 --> 01:13:54,471
Da, fiică?
1514
01:13:54,513 --> 01:13:55,890
Da, sunt fiica ta,
1515
01:13:55,932 --> 01:13:58,225
iar William este fiul tău și acesta este bunicul tău.
1516
01:13:58,267 --> 01:13:59,560
Suntem o familie.
1517
01:13:59,602 --> 01:14:00,978
Te iubim, ne pasă de tine,
1518
01:14:01,020 --> 01:14:03,772
și știu că în adâncul tău îți pasă de noi.
1519
01:14:03,814 --> 01:14:05,941
Domnule James, domnule James!
1520
01:14:05,983 --> 01:14:06,734
(gâfâind)
1521
01:14:06,776 --> 01:14:07,943
(stropi de apa)
1522
01:14:07,985 --> 01:14:09,528
Nu! William!
1523
01:14:09,570 --> 01:14:12,448
(gâfâind)
1524
01:14:12,490 --> 01:14:13,741
(plângând)
1525
01:14:13,783 --> 01:14:15,367
William, ridică-te!
1526
01:14:15,409 --> 01:14:16,619
William!
1527
01:14:16,661 --> 01:14:17,261
♪
1528
01:14:21,916 --> 01:14:22,833
Faceți un pas înainte.
1529
01:14:22,875 --> 01:14:23,876
♪
1530
01:14:23,918 --> 01:14:24,918
Mai sus!
1531
01:14:24,960 --> 01:14:28,672
♪
1532
01:14:28,714 --> 01:14:29,923
Te rog nu.
1533
01:14:29,965 --> 01:14:31,133
♪
1534
01:14:31,175 --> 01:14:32,176
Nu vă rog.
1535
01:14:32,218 --> 01:14:34,720
Fă un pas, fată, și mai bine fii constantă.
1536
01:14:34,762 --> 01:14:37,514
♪
1537
01:14:37,556 --> 01:14:39,308
Dragostea ta este adevărată, Willy Boy?
1538
01:14:39,350 --> 01:14:40,351
♪
1539
01:14:40,393 --> 01:14:41,977
Tu spui da.
1540
01:14:42,019 --> 01:14:43,062
Ce spune el?
1541
01:14:43,104 --> 01:14:44,563
Da! Da!
1542
01:14:44,605 --> 01:14:46,065
Din buzele femeii adultere
1543
01:14:46,107 --> 01:14:49,485
picură miere, iar vorbirea este mai lină decât uleiul.
1544
01:14:49,527 --> 01:14:50,694
Bebelus!
1545
01:14:50,736 --> 01:14:52,946
(apa burbuie)
1546
01:14:52,988 --> 01:14:55,407
A patra picătură.
1547
01:14:55,449 --> 01:14:58,869
A patra este dovada iubirii tale.
1548
01:14:58,911 --> 01:15:00,287
Iubirea ta,
1549
01:15:00,329 --> 01:15:03,332
dragostea adevărată îl poate salva.
1550
01:15:03,374 --> 01:15:04,667
Dragostea ta, dacă este adevărat,
1551
01:15:04,709 --> 01:15:06,710
este ca un colac de salvare,
1552
01:15:06,752 --> 01:15:08,754
bun ca mâna lui Dumnezeu însuși.
1553
01:15:08,796 --> 01:15:10,923
Te rog, tată.
1554
01:15:10,965 --> 01:15:11,757
Te rog nu.
1555
01:15:11,799 --> 01:15:14,718
Înainte în lumină, fiică.
1556
01:15:14,760 --> 01:15:17,221
Spală-ți păcatele.
1557
01:15:17,263 --> 01:15:19,431
(apa burbuie)
1558
01:15:19,473 --> 01:15:22,601
Lasă dragostea ta... să strălucească.
1559
01:15:22,643 --> 01:15:26,188
♪
1560
01:15:26,230 --> 01:15:27,523
Vanessa!
1561
01:15:27,565 --> 01:15:30,526
♪
1562
01:15:30,568 --> 01:15:33,028
(apa burbuie)
1563
01:15:33,070 --> 01:15:33,670
♪
1564
01:15:44,415 --> 01:15:45,624
(gaging)
1565
01:15:45,666 --> 01:15:46,959
(apa burbuie)
1566
01:15:47,001 --> 01:15:47,601
♪
1567
01:15:59,013 --> 01:16:01,640
Vanessa! Vanessa! Vanessa!
1568
01:16:01,682 --> 01:16:03,183
(grohăit)
1569
01:16:03,225 --> 01:16:05,185
Vanessa, Vanessa, Vanessa.
1570
01:16:05,227 --> 01:16:06,186
Oh, la naiba.
1571
01:16:06,228 --> 01:16:09,106
♪
1572
01:16:09,148 --> 01:16:11,233
(gâfâind)
1573
01:16:11,275 --> 01:16:13,068
Vanessa, iubito.
1574
01:16:13,110 --> 01:16:15,446
Vanessa, Vanessa, Vanessa.
1575
01:16:15,488 --> 01:16:17,948
(tuse)
1576
01:16:17,990 --> 01:16:18,590
♪
1577
01:16:35,132 --> 01:16:37,468
(insecte ciripit)
1578
01:16:37,510 --> 01:16:39,553
De unde știi că arma aia nu e goală?
1579
01:16:39,595 --> 01:16:40,721
(clicuri de armă, zgomot de carcasa)
1580
01:16:40,763 --> 01:16:41,363
♪
1581
01:17:21,679 --> 01:17:22,888
(pune arma jos)
1582
01:17:22,930 --> 01:17:23,530
♪
1583
01:17:32,982 --> 01:17:34,233
Faceți un pas înainte.
1584
01:17:34,275 --> 01:17:34,875
♪
1585
01:18:01,510 --> 01:18:03,596
Te iubesc, Willy băiete.
1586
01:18:08,017 --> 01:18:09,017
(suigat)
1587
01:18:09,059 --> 01:18:10,310
(bufnitură)
1588
01:18:10,352 --> 01:18:11,562
(gaging)
1589
01:18:11,604 --> 01:18:12,204
♪
1590
01:18:27,494 --> 01:18:29,955
(vocalizare eterică)
1591
01:18:29,997 --> 01:18:30,597
♪
1592
01:20:17,730 --> 01:20:20,190
(vocalizarea)
1593
01:20:20,232 --> 01:20:20,832
♪
101431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.