Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,440 --> 00:00:43,360
Priest..
2
00:00:44,920 --> 00:00:47,160
You told me that Mayura
is not in my fate.
3
00:00:47,400 --> 00:00:50,200
So, I brought her
in my life and fate.
4
00:00:54,920 --> 00:00:58,840
And now you are saying that
Mayura will leave me and go.
5
00:01:00,320 --> 00:01:02,840
She will go out of my life.
6
00:01:09,040 --> 00:01:10,040
No, Priest.
7
00:01:11,720 --> 00:01:13,880
Omkar's stubbornness
is not that feeble
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,760
to allow Mayura
get out of his grasp.
9
00:01:21,680 --> 00:01:24,520
I will deepen this line of fate
that is connected to Mayura
10
00:01:24,760 --> 00:01:27,160
so much that no one will
be able to erase it.
11
00:01:28,720 --> 00:01:29,840
Not even Mayura.
12
00:02:20,720 --> 00:02:23,840
Mayura is now caged
in my fate
13
00:02:24,880 --> 00:02:26,240
forever.
14
00:02:30,800 --> 00:02:32,840
Look at it,
understand it
15
00:02:32,920 --> 00:02:34,000
and remember it.
16
00:02:38,480 --> 00:02:42,400
Ms. Manjiri, even machines
break down when overheated.
17
00:02:42,560 --> 00:02:44,240
Cool him down.
18
00:02:44,600 --> 00:02:45,880
Or else everything
will be destroyed.
19
00:02:52,560 --> 00:02:53,440
Priest..
20
00:02:54,800 --> 00:02:56,080
You came to our house
21
00:02:57,760 --> 00:02:58,600
for that I am glad.
22
00:03:01,920 --> 00:03:02,800
Bye.
23
00:03:30,240 --> 00:03:33,040
And yes, understand
and remember one thing..
24
00:03:33,360 --> 00:03:35,640
Mayura's beauty will
not just be a curse to her
25
00:03:36,400 --> 00:03:39,440
but to you as well.
26
00:03:57,840 --> 00:03:59,860
The priest got upset and left
27
00:03:59,960 --> 00:04:02,440
that is not a good..
- We don't need a priest, Mom.
28
00:04:03,960 --> 00:04:06,640
Your blessings and my
stubbornness is enough for us.
29
00:04:07,960 --> 00:04:09,200
And regarding the veneration
30
00:04:09,680 --> 00:04:11,840
I think the priest
came as an interference.
31
00:04:13,480 --> 00:04:15,360
That's why someone cast
an evil eye on my Mayura.
32
00:04:16,960 --> 00:04:18,120
We will conduct the veneration.
33
00:04:19,280 --> 00:04:20,680
We will conduct a grand
veneration, Mom.
34
00:04:21,280 --> 00:04:23,640
Just call a priest.
I'll handle the rest.
35
00:04:24,000 --> 00:04:25,680
It's very important
for that veneration
36
00:04:25,720 --> 00:04:26,920
to start tonight at 9 p.m., Mom.
37
00:04:28,280 --> 00:04:30,840
If that veneration
doesn't start and end on time
38
00:04:32,400 --> 00:04:33,800
then that veneration
will be unsuccessful.
39
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
We will conduct
the veneration, Son.
40
00:04:36,680 --> 00:04:38,960
But, daughter-in-law
is sleeping right now.
41
00:04:39,960 --> 00:04:40,880
And..
42
00:04:42,280 --> 00:04:45,760
I don't know if she will agree
to this kind of veneration
43
00:04:46,840 --> 00:04:48,080
after she wakes up.
44
00:04:48,320 --> 00:04:50,000
We both know her very well.
45
00:04:50,080 --> 00:04:51,400
I don't know about
all that, Mom.
46
00:04:52,120 --> 00:04:54,640
I just know that it
is important for Mayura
47
00:04:54,680 --> 00:04:56,760
to participate in
that veneration.
48
00:04:59,080 --> 00:04:59,960
Okay.
49
00:05:04,800 --> 00:05:07,040
I think that I came
at the wrong time.
50
00:05:12,480 --> 00:05:13,360
No, it's fine.
Come.
51
00:05:14,960 --> 00:05:18,360
Well, I know that Mayura
is not feeling well.
52
00:05:18,480 --> 00:05:20,400
And because of that,
you are in a lot of stress.
53
00:05:21,040 --> 00:05:24,080
But you will have to
go to office now.
54
00:05:24,920 --> 00:05:26,160
It's a huge media event
55
00:05:26,200 --> 00:05:27,680
and there's a conference
with so many people.
56
00:05:27,960 --> 00:05:30,080
And even our final samples
are not ready yet.
57
00:05:32,960 --> 00:05:35,280
We need your keen eye
58
00:05:36,040 --> 00:05:37,640
to select the final samples,
Brother.
59
00:05:37,800 --> 00:05:38,800
Not right now.
60
00:05:38,960 --> 00:05:39,880
Omi..
61
00:05:40,880 --> 00:05:41,920
You should go.
62
00:05:42,280 --> 00:05:43,840
Why do you want to
face more losses?
63
00:05:50,920 --> 00:05:51,800
Piyush..
64
00:05:52,520 --> 00:05:53,480
Do one thing for me.
65
00:05:53,920 --> 00:05:56,040
Well, I will do your job, but..
66
00:05:56,440 --> 00:05:58,120
Is everything alright?
Omi was..
67
00:05:58,480 --> 00:06:00,120
I thought that..
- What?
68
00:06:01,680 --> 00:06:02,520
What did you thought?
69
00:06:04,080 --> 00:06:05,240
And what's the need for that?
70
00:06:05,840 --> 00:06:07,680
Do not use your brain too much.
71
00:06:07,760 --> 00:06:09,480
Just do what you are told.
72
00:06:11,480 --> 00:06:12,360
'He thought..'
73
00:06:13,960 --> 00:06:14,880
Fine.
74
00:06:32,920 --> 00:06:34,880
Omi, sorry, I got a little late.
75
00:06:35,160 --> 00:06:36,400
My bike broke down.
76
00:06:36,760 --> 00:06:39,080
Time is valuable, mister.
77
00:06:40,600 --> 00:06:42,200
And it does not listen
to any excuse.
78
00:06:42,760 --> 00:06:43,800
You know this.
79
00:06:46,400 --> 00:06:47,280
Let's go now.
80
00:06:59,680 --> 00:07:01,240
Why didn't you take
this plate yet?
81
00:07:01,280 --> 00:07:02,320
I..
Hey!
82
00:07:03,560 --> 00:07:04,920
I have told you several times.
83
00:07:04,960 --> 00:07:06,480
These flowers
are for the veneration.
84
00:07:06,640 --> 00:07:10,240
Don't touch them.
Be careful.
85
00:07:14,080 --> 00:07:14,960
Hey!
86
00:07:21,560 --> 00:07:23,120
'How did she come here?'
87
00:07:23,760 --> 00:07:25,320
'How can the veneration
be conducted with Mayura'
88
00:07:25,360 --> 00:07:26,240
'in her presence?'
89
00:07:26,760 --> 00:07:28,440
This cotton had fallen down.
90
00:07:35,960 --> 00:07:38,440
I had to make wick for the lamps
for the veneration.
91
00:07:39,000 --> 00:07:41,120
It was not to remove
the nail polish.
92
00:07:43,200 --> 00:07:44,880
You touched it
and made it impure.
93
00:07:44,960 --> 00:07:48,600
But I did not know this.
- Your husband knew it, right?
94
00:07:49,440 --> 00:07:51,400
But he came late despite that.
95
00:07:52,920 --> 00:07:54,480
And he brought you along.
96
00:07:55,920 --> 00:07:59,880
Do you go anywhere
without informing people?
97
00:08:00,040 --> 00:08:02,360
You can treat my husband
like a servant.
98
00:08:02,880 --> 00:08:04,640
But I am not your servant.
99
00:08:08,800 --> 00:08:10,640
I can guess that
from your talks.
100
00:08:11,560 --> 00:08:12,560
You are a lawyer after all.
101
00:08:12,600 --> 00:08:16,800
But this is my house
and not your office.
102
00:08:16,840 --> 00:08:18,560
Yes, but this is
my younger sister's house too.
103
00:08:18,960 --> 00:08:21,560
I want to meet her.
Greetings.
104
00:08:22,200 --> 00:08:24,400
Hey, where are you going?
105
00:08:25,760 --> 00:08:27,200
This is not your company
106
00:08:27,680 --> 00:08:30,360
where you will go anywhere.
107
00:08:30,680 --> 00:08:32,160
I told you just now.
108
00:08:32,480 --> 00:08:34,000
I want to meet my sister.
109
00:08:34,120 --> 00:08:36,880
You cannot meet her.
Go now. Come later.
110
00:08:36,920 --> 00:08:37,840
Why can't I meet her?
111
00:08:39,000 --> 00:08:41,200
What is she doing
that I can't meet her?
112
00:08:41,360 --> 00:08:42,760
You are a lawyer.
113
00:08:43,120 --> 00:08:45,160
No means no!
114
00:08:45,680 --> 00:08:48,440
Can't you understand this?
Leave.
115
00:08:54,240 --> 00:08:56,080
'She will create a scene'
116
00:08:56,120 --> 00:08:57,480
'if she finds out
that Mayura is unconscious.'
117
00:08:57,760 --> 00:08:59,680
'Mayura's dad will come then'
118
00:08:59,720 --> 00:09:01,280
'to create some more drama.'
119
00:09:01,880 --> 00:09:03,960
'I want to start the veneration
on time'
120
00:09:04,080 --> 00:09:05,160
'no matter what happens.'
121
00:09:13,960 --> 00:09:17,800
Okay, I'll come later.
- Thank you.
122
00:09:21,680 --> 00:09:22,960
'Something is fishy.'
123
00:09:23,520 --> 00:09:24,920
'I'll have to find out.'
124
00:09:40,600 --> 00:09:43,760
Mr. Omkar, this is pure gold
and not marble.
125
00:09:43,800 --> 00:09:44,840
Check it.
126
00:09:49,960 --> 00:09:51,640
This marble cannot even
be called a stone
127
00:09:52,600 --> 00:09:54,280
let alone gold.
128
00:09:56,760 --> 00:09:59,240
Bring some other sample.
- Yes, I'll bring it. Let's go.
129
00:10:04,200 --> 00:10:05,560
'It is 7:30 p.m.'
130
00:10:06,000 --> 00:10:08,280
'I have to complete my work
and reach home soon'
131
00:10:08,560 --> 00:10:10,240
'before the veneration time.'
132
00:10:10,440 --> 00:10:13,720
Omkar, shall I leave?
133
00:10:13,920 --> 00:10:15,440
You will go home after this,
right?
134
00:10:16,160 --> 00:10:18,160
Okay, Brother Sanjay.
You go.
135
00:10:24,160 --> 00:10:26,800
Let me call up mom and find out
whether everything is all right.
136
00:10:29,920 --> 00:10:30,800
Yes, Mom.
137
00:10:32,040 --> 00:10:33,200
Is everything all right at home?
138
00:10:39,360 --> 00:10:40,960
Did Mr. Sanjay leave?
139
00:10:43,280 --> 00:10:45,080
Mr. Omkar also must have left.
140
00:10:56,080 --> 00:10:58,200
Mom, I'm leaving
in 10 minutes.
141
00:10:58,320 --> 00:10:59,840
I won't be late
for the veneration.
142
00:11:18,040 --> 00:11:19,040
I have some work.
143
00:11:19,360 --> 00:11:20,960
You guys complete the cleaning.
144
00:11:38,200 --> 00:11:39,080
Is anybody there?
145
00:11:40,360 --> 00:11:41,560
Open the door.
146
00:11:42,800 --> 00:11:45,720
Balli.
Chandan.
147
00:11:49,520 --> 00:11:50,640
It is 7:45 p.m.
148
00:11:51,360 --> 00:11:53,480
I have to reach home
by 9 p.m somehow.
149
00:11:58,160 --> 00:12:00,120
My phone's battery
has also died.
150
00:12:00,880 --> 00:12:02,160
Is anybody there outside?
151
00:12:11,960 --> 00:12:13,960
Why is Mayura sleeping
in the evening?
152
00:12:14,840 --> 00:12:16,200
She never sleeps in the evening.
153
00:12:19,120 --> 00:12:20,160
Is she all right?
154
00:12:36,000 --> 00:12:36,880
Mayura.
155
00:12:38,760 --> 00:12:39,600
Mayura.
156
00:12:43,160 --> 00:12:44,080
Mayura.
157
00:12:46,200 --> 00:12:47,080
Mayura.
158
00:12:48,160 --> 00:12:49,320
Open the door.
159
00:13:08,280 --> 00:13:09,280
Mayura, get up.
160
00:13:30,600 --> 00:13:33,560
It was a petal.
I thought there was some dirt.
161
00:13:43,840 --> 00:13:46,480
Everything will be jeopardised
if I reach late for the prayers.
162
00:13:55,920 --> 00:13:58,160
The ritual is necessary.
163
00:14:02,760 --> 00:14:04,560
Goddess..
164
00:14:05,600 --> 00:14:07,480
'What ritual
is she talking about?'
165
00:14:11,360 --> 00:14:13,560
Let Your blessings
be on us.
166
00:14:17,520 --> 00:14:20,200
I want Mayura to sleep
167
00:14:21,000 --> 00:14:23,440
for a couple of hours
168
00:14:24,360 --> 00:14:26,960
till the veneration
gets complete.
169
00:14:27,120 --> 00:14:29,760
It's going to be 9 o' clock.
170
00:14:30,320 --> 00:14:31,920
Where hasn't Omkar come?
171
00:14:33,160 --> 00:14:34,680
Only 15 minutes are left.
172
00:14:35,080 --> 00:14:37,720
At any cost,
I've to reach home by 9.
173
00:14:48,680 --> 00:14:51,960
What is her
mother-in-law up to?
174
00:14:55,840 --> 00:14:57,960
Lady, the auspicious time
is going to begin.
175
00:14:58,160 --> 00:15:02,440
It will be sacrilege
if we start late.
176
00:15:02,680 --> 00:15:04,240
Where is Mr. Omkar?
177
00:15:07,360 --> 00:15:09,200
Omkar is a stickler for time.
178
00:15:09,280 --> 00:15:12,720
Mayura always wants
to be different from others.
179
00:15:14,480 --> 00:15:16,400
Where can my son be?
180
00:15:17,400 --> 00:15:18,920
I've to get out of this place.
181
00:15:57,920 --> 00:16:01,600
The veneration should start
in time but more than that
182
00:16:03,360 --> 00:16:06,640
this prayer should get over
while Mayura is unconscious.
183
00:16:07,040 --> 00:16:09,160
'I've already drugged her.'
184
00:16:09,240 --> 00:16:12,600
'She shouldn't wake up
till the veneration gets over.'
185
00:16:26,520 --> 00:16:29,040
Please come, Omkar.
Where are you?
186
00:16:51,160 --> 00:16:52,280
Who is there?
187
00:16:57,960 --> 00:16:59,800
Lady, it is already 9 am.
188
00:17:02,320 --> 00:17:05,560
The prayers
will not start in time.
189
00:17:31,360 --> 00:17:32,360
Mom..
190
00:17:35,360 --> 00:17:37,040
I'm holding this veneration
191
00:17:37,080 --> 00:17:39,840
to make Mayura's beauty
a part of my life.
192
00:17:39,880 --> 00:17:42,400
So that, she always
stays with me.
193
00:17:42,720 --> 00:17:44,680
I don't want her
to go away from me.
194
00:17:46,400 --> 00:17:50,080
Her beauty does not rely
on the priest.
195
00:17:50,200 --> 00:17:52,120
I've to come
out of that belief, Mom.
196
00:17:52,480 --> 00:17:56,480
It is important for this
veneration to start in time.
197
00:17:57,200 --> 00:18:00,240
Mom, my wristwatch broke.
Am I late?
198
00:18:00,440 --> 00:18:02,400
You came at
the right time, Omkar.
199
00:18:03,600 --> 00:18:05,560
Your veneration
will be successful, dear.
200
00:18:14,240 --> 00:18:16,240
What is going on here?
201
00:18:16,400 --> 00:18:20,360
Whatever it is,
it's not good for Mayura.
202
00:18:20,480 --> 00:18:21,960
The holy water, please.
203
00:18:30,480 --> 00:18:33,280
I'll start the prayers..
- Let's not waste time.
204
00:18:34,400 --> 00:18:36,360
Leave everything to me.
205
00:18:38,400 --> 00:18:42,840
I've decided to hold
this veneration for Mayura.
206
00:18:43,200 --> 00:18:44,280
Okay.
207
00:19:01,800 --> 00:19:06,440
Somehow I feel,
someone is peeping at us.
208
00:19:08,320 --> 00:19:09,320
Who is it?
209
00:19:24,080 --> 00:19:27,200
Omi is offering prayers
with all his heart.
210
00:19:30,320 --> 00:19:31,600
How do I tell him
211
00:19:32,560 --> 00:19:34,200
the auspicious
time is long gone?
212
00:19:37,040 --> 00:19:40,160
The veneration
started a minute late.
213
00:19:41,360 --> 00:19:43,520
I cannot break his heart
by telling him the truth.
214
00:19:46,240 --> 00:19:48,280
Please forgive me,
Goddess Narmada.
215
00:19:58,960 --> 00:20:00,520
All this is for you, Mayura.
216
00:20:01,200 --> 00:20:03,560
So that we are united forever.
217
00:20:04,480 --> 00:20:06,080
So that you never
go away from me.
218
00:20:07,840 --> 00:20:11,160
So that you remain as
beautiful as you are
219
00:20:11,480 --> 00:20:12,560
and be mine forever.
220
00:20:15,600 --> 00:20:19,040
I have lost enough in life
when I was a kid.
221
00:20:19,680 --> 00:20:21,920
Now all I want to do
is achieve, Mayura.
222
00:20:23,160 --> 00:20:25,360
I cannot afford to
lose you, Mayura.
223
00:20:26,840 --> 00:20:30,360
I will undertake penance to
ensure my obstinance succeeds.
224
00:20:33,080 --> 00:20:36,080
This man is crazy
about Mayura's beauty.
225
00:20:36,760 --> 00:20:40,800
Who does such foolishness to
stay with a person all the time?
226
00:21:52,280 --> 00:21:53,280
Mom..
227
00:21:53,960 --> 00:21:55,160
Light the lamps.
228
00:22:01,400 --> 00:22:04,800
I will pray with all my heart
that Mayura..
229
00:22:06,920 --> 00:22:08,520
..understands..
230
00:22:09,600 --> 00:22:11,720
..how much pain you have
taken for her.
231
00:22:13,200 --> 00:22:14,200
Till date..
232
00:22:15,880 --> 00:22:17,200
..only women..
233
00:22:19,400 --> 00:22:20,760
..have observed
234
00:22:21,240 --> 00:22:23,720
fasts and undertaken penance
for their better half.
235
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
But you..
236
00:22:25,960 --> 00:22:27,760
You are the first person
237
00:22:27,960 --> 00:22:31,160
who, with an intention
to always be with his wife
238
00:22:32,800 --> 00:22:34,400
is undertaking this penance.
239
00:23:08,440 --> 00:23:10,040
Omkar, whatever you are doing..
240
00:23:10,960 --> 00:23:12,160
It is unparalleled.
241
00:23:12,880 --> 00:23:14,080
It is unheard of
242
00:23:14,840 --> 00:23:16,000
and unique.
243
00:23:18,080 --> 00:23:19,560
It has never been done before.
244
00:23:20,120 --> 00:23:21,840
And it is incredible.
245
00:23:23,280 --> 00:23:24,640
Your penance
246
00:23:25,280 --> 00:23:28,120
is beyond anyone's
imagination, dear!
247
00:23:32,440 --> 00:23:35,800
You have no idea how
fortunate you are, Mayura
248
00:23:37,240 --> 00:23:39,680
to have a husband like Omi.
249
00:23:42,600 --> 00:23:43,800
She is unconscious, Mom.
250
00:23:44,960 --> 00:23:46,600
She doesn't know anything.
251
00:23:47,040 --> 00:23:48,520
Mayura, all you need to know
252
00:23:49,960 --> 00:23:52,200
is that I am yours forever.
253
00:23:55,240 --> 00:23:58,360
I have made you
a part of my life forever
254
00:23:58,600 --> 00:24:00,240
and held you captive
in this marriage.
255
00:24:02,560 --> 00:24:06,360
Your beauty will be
safe with me forever.
256
00:24:12,160 --> 00:24:13,520
What madness is this?
257
00:24:14,280 --> 00:24:17,680
Such insanity! Mayura, I have
seen many boys crazy for you
258
00:24:18,400 --> 00:24:20,440
but he is a unique specimen.
259
00:24:22,280 --> 00:24:24,800
He is so crazy over
his wife's beauty!
260
00:24:26,880 --> 00:24:30,800
In order to preserve her beauty
and keep her with himself
261
00:24:31,080 --> 00:24:32,880
he is going beyond blind faith.
262
00:24:33,600 --> 00:24:35,040
I've never seen
such a thing before.
263
00:24:38,960 --> 00:24:40,960
'I curse you!'
264
00:24:41,160 --> 00:24:42,200
'Mark my words.'
265
00:24:43,080 --> 00:24:46,960
'You will be held captive
because of your beauty.'
266
00:24:47,280 --> 00:24:49,320
My curse has started
affecting you, Mayura.
267
00:24:50,360 --> 00:24:51,720
Omkar will hold you captive
268
00:24:51,880 --> 00:24:54,440
in this relation,
only because of your beauty.
269
00:24:56,840 --> 00:24:58,080
You were right, Mayura.
270
00:24:59,560 --> 00:25:02,040
Your beauty is a curse for you.
271
00:25:03,800 --> 00:25:06,200
Now I have an ace up my sleeve.
272
00:25:06,800 --> 00:25:07,800
It's your husband.
273
00:25:08,480 --> 00:25:11,040
Now watch what I do.
274
00:25:12,720 --> 00:25:14,000
I must say, Omi.
275
00:25:14,880 --> 00:25:16,360
Other men in the world
276
00:25:17,040 --> 00:25:21,520
struggle hard to get their
better half under their control.
277
00:25:22,560 --> 00:25:23,560
But you..
278
00:25:24,080 --> 00:25:25,080
Take my word.
279
00:25:25,800 --> 00:25:27,720
Tomorrow when I tell Mayura
280
00:25:28,160 --> 00:25:32,720
about the pains you undertook
all night, for her sake..
281
00:25:35,760 --> 00:25:37,080
Mayura..
282
00:25:38,320 --> 00:25:39,320
..will be..
283
00:25:40,240 --> 00:25:43,800
held captive forever
by your love and faith in her.
284
00:25:47,240 --> 00:25:49,360
It is not possible for her
285
00:25:50,040 --> 00:25:51,720
to break free from
this relation now.
286
00:25:52,240 --> 00:25:52,880
Right?
20054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.