All language subtitles for Pinjara Khoobsurti Ka - S01E28.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,107 --> 00:00:12,514 Stay blessed. 2 00:00:15,910 --> 00:00:16,784 Always be happy. 3 00:00:18,648 --> 00:00:20,081 You are going to the ceremony. 4 00:00:20,924 --> 00:00:23,629 Be back in the evening before the sunset. 5 00:00:24,073 --> 00:00:25,435 You are going to your house from your husband's house 6 00:00:25,506 --> 00:00:26,557 for the first time. 7 00:00:26,782 --> 00:00:28,088 Have fun. 8 00:00:28,836 --> 00:00:30,908 It is a special day for the daughter in the family. 9 00:00:31,880 --> 00:00:33,041 Come here. 10 00:00:33,731 --> 00:00:36,752 We have bought expensive gifts for your family. 11 00:00:37,319 --> 00:00:39,299 Surprise them with it. 12 00:00:44,298 --> 00:00:45,152 Isn't it? 13 00:00:47,950 --> 00:00:48,853 Take it. 14 00:00:50,584 --> 00:00:51,528 No, Mayura. 15 00:01:10,922 --> 00:01:13,468 Have you ever seen a queen carrying a package? 16 00:01:17,023 --> 00:01:17,913 You haven't, have you? 17 00:01:19,873 --> 00:01:20,980 Then why should you carry it? 18 00:01:22,947 --> 00:01:24,826 You are no less than a queen to me. 19 00:01:27,926 --> 00:01:30,455 Omkar, you are the best brother. 20 00:01:31,082 --> 00:01:32,000 You are the best son. 21 00:01:32,346 --> 00:01:34,626 And you are the best boss as well. 22 00:01:35,214 --> 00:01:38,835 And you are best of the best husbands. 23 00:01:40,524 --> 00:01:41,561 He is right, Daughter-in-law. 24 00:01:42,359 --> 00:01:46,364 You are so fortunate to have 25 00:01:46,444 --> 00:01:48,407 Omkar as your husband. 26 00:01:52,690 --> 00:01:53,863 That's true, Mother-in-law. 27 00:01:58,673 --> 00:02:02,005 I am very fortunate that I got him as my husband. 28 00:02:10,469 --> 00:02:12,742 What? Should we cover our eyes? 29 00:02:14,550 --> 00:02:16,728 I don't look good. - What do you mean? 30 00:02:18,077 --> 00:02:19,004 Let me tell you something. 31 00:02:20,242 --> 00:02:22,525 Omkar has taken after his dad. 32 00:02:23,650 --> 00:02:25,226 Me? - Yes. 33 00:02:26,502 --> 00:02:31,141 One time, while breaking rock, he hit his hand with the hammer. 34 00:02:32,268 --> 00:02:33,770 He got distracted by me. 35 00:02:34,296 --> 00:02:36,213 I was looking very gorgeous. 36 00:02:37,367 --> 00:02:41,378 Yes, but now you have grown old. 37 00:02:41,730 --> 00:02:43,695 Speak for yourself. - What do you mean? 38 00:02:43,774 --> 00:02:46,816 Leave it.. - All right, leave it. 39 00:02:47,305 --> 00:02:48,764 Let her go to her family. 40 00:02:49,035 --> 00:02:52,268 They would've reached there by now. Let them go. 41 00:02:53,609 --> 00:02:54,766 Go.. - Go ahead. 42 00:02:58,185 --> 00:03:00,295 Brother, should I come with you? 43 00:03:00,587 --> 00:03:03,960 I mean, as a thorn in the flesh. 44 00:03:05,575 --> 00:03:09,669 Kid, you can never be a thorn in the flesh. 45 00:03:10,667 --> 00:03:12,530 Yes, Piyush, come with us. 46 00:03:12,745 --> 00:03:15,926 No, I can come. But.. 47 00:03:19,047 --> 00:03:20,818 I will come later. Sorry.. 48 00:03:20,914 --> 00:03:21,967 It's okay. Enjoy. 49 00:03:25,499 --> 00:03:27,231 'Anyway, I have to watch the wedding's video' 50 00:03:27,303 --> 00:03:29,443 'and find out what had happened to Mayura's cousins' 51 00:03:29,515 --> 00:03:30,549 'in the washroom..' 52 00:03:31,219 --> 00:03:32,185 'And who did it.' 53 00:03:35,516 --> 00:03:36,385 Mayura.. 54 00:03:38,133 --> 00:03:39,015 Shall we go? 55 00:03:45,042 --> 00:03:47,784 'I will have to attend the ceremony.' 56 00:03:48,339 --> 00:03:50,032 'But I will do it my way.' 57 00:04:50,124 --> 00:04:52,452 Mr. Omkar, wherever you go 58 00:04:52,551 --> 00:04:54,271 your fans are already present there. 59 00:04:56,045 --> 00:04:57,495 But I'm your fan only. 60 00:04:58,367 --> 00:04:59,414 Not just a fan.. 61 00:04:59,916 --> 00:05:02,462 A.C.. Cooler.. Everything. 62 00:05:07,842 --> 00:05:08,714 Sister! 63 00:05:21,990 --> 00:05:22,855 How are you, Sister? 64 00:05:24,488 --> 00:05:27,383 I feel like I am meeting you after ages. 65 00:05:28,665 --> 00:05:31,861 I was so eager to meet you all.. Mom, grandma, dad.. Everyone! 66 00:05:32,304 --> 00:05:33,907 Are you fine? 67 00:05:40,889 --> 00:05:42,906 Hey, why are we standing here? 68 00:05:43,044 --> 00:05:44,233 Brother-in-law, Mr. Omkar, please come. 69 00:07:46,670 --> 00:07:48,283 'You made my dear Mayura cry.' 70 00:08:06,835 --> 00:08:07,912 Stop crying, Mayura. 71 00:08:11,495 --> 00:08:13,953 M-Mr. Omkar, I-I'm fine. 72 00:08:16,990 --> 00:08:18,231 Just stop crying. 73 00:08:19,060 --> 00:08:20,895 You will look pale if you cry. 74 00:08:22,613 --> 00:08:24,392 And I don't like that, at all. 75 00:08:26,311 --> 00:08:29,674 M-Mr. Omkar please, I.. I'm fine. 76 00:08:41,910 --> 00:08:44,110 You are so fortunate, my dear. 77 00:08:45,089 --> 00:08:47,287 May God give everyone a husband like him. 78 00:08:51,323 --> 00:08:53,921 Come, let's put the 'Tikas' quickly. 79 00:08:53,999 --> 00:08:55,349 We have to follow the rituals, too. 80 00:08:55,439 --> 00:08:57,891 Yes, son-in-law has go to work. - Right? 81 00:08:57,980 --> 00:08:59,207 So.. Right? - Yes. 82 00:09:12,115 --> 00:09:13,894 Hey, listen.. 83 00:09:15,027 --> 00:09:17,694 Don't you think that Omkar 84 00:09:18,233 --> 00:09:21,146 is being a little too much mad over Mayura? 85 00:09:22,734 --> 00:09:24,727 They just got married. 86 00:09:25,013 --> 00:09:26,566 And he's acting like her slave. 87 00:09:26,992 --> 00:09:29,100 If he could have his way.. 88 00:09:29,776 --> 00:09:31,365 Will you please stop slurping! 89 00:09:32,042 --> 00:09:33,636 Are you listening to me? 90 00:09:33,686 --> 00:09:36,532 That's what I've been doing ever since we married. 91 00:09:38,228 --> 00:09:40,068 If he could 92 00:09:40,141 --> 00:09:42,360 he would chant Mayura's name all day. 93 00:09:47,391 --> 00:09:50,503 Do you know what my biggest fear is now? 94 00:09:50,673 --> 00:09:53,557 If Omkar's secret is exposed before Mayura 95 00:09:54,235 --> 00:09:55,816 what do we do? 96 00:09:55,946 --> 00:09:57,314 How do we handle him? 97 00:09:57,577 --> 00:09:59,719 Omkar can neither go away from Mayura 98 00:09:59,769 --> 00:10:03,440 nor let her go away from him. 99 00:10:03,490 --> 00:10:05,158 It will be total chaos. 100 00:10:05,603 --> 00:10:07,556 It'll be fun! - What! 101 00:10:08,573 --> 00:10:11,052 I mean, another cup of tea would be fun. 102 00:10:11,182 --> 00:10:12,601 You're too much! 103 00:10:36,395 --> 00:10:38,705 May you both always be happy. 104 00:11:02,923 --> 00:11:05,550 Learn some culture from Omkar. 105 00:11:18,276 --> 00:11:20,748 May you both always stay united. 106 00:11:22,090 --> 00:11:24,058 Hold on a minute.. 107 00:11:25,875 --> 00:11:28,578 Move aside, dear! Let me ward off jinxes. 108 00:11:29,459 --> 00:11:30,901 Oh, my, my! 109 00:11:30,951 --> 00:11:33,851 Look at how shy she's feeling! 110 00:11:35,604 --> 00:11:37,538 Here go all evil jinxes! 111 00:11:41,720 --> 00:11:43,011 Okay, then. 112 00:11:43,494 --> 00:11:45,416 All of you spend time with each other. 113 00:11:45,466 --> 00:11:46,469 I'll take your leave. 114 00:11:46,519 --> 00:11:48,499 Aunt had anyway said 115 00:11:48,754 --> 00:11:50,827 that a husband's only job for today is 116 00:11:50,877 --> 00:11:53,105 to drop the wife to her parents' home. 117 00:11:55,625 --> 00:11:58,505 Omkar, let's go. We've to go to the quarry, too. 118 00:11:58,555 --> 00:12:01,140 It's nice of you to drop my daughters home. 119 00:12:01,664 --> 00:12:04,280 Let's meet by evening. Please be on time. 120 00:12:04,657 --> 00:12:05,725 Sure. 121 00:12:09,764 --> 00:12:11,930 Omkar, what happened? 122 00:12:16,518 --> 00:12:18,132 I'll stay right here. 123 00:12:21,048 --> 00:12:23,502 I'll take you home by evening directly. 124 00:12:29,543 --> 00:12:32,717 I'm sorry, Omkar. Please don't mind. 125 00:12:32,767 --> 00:12:35,905 But please go ahead and finish your work. 126 00:12:36,035 --> 00:12:38,655 Then you can pick me up by evening. 127 00:12:41,885 --> 00:12:44,601 If you stay here everyone will be conscious 128 00:12:44,651 --> 00:12:47,892 of your presence and I won't get any leisure. 129 00:12:48,180 --> 00:12:50,067 That's why I said so. 130 00:12:53,658 --> 00:12:54,988 Exactly. 131 00:13:01,498 --> 00:13:02,694 Okay. 132 00:13:03,320 --> 00:13:04,732 I'll leave. 133 00:13:05,859 --> 00:13:07,919 But I've learnt one thing. 134 00:13:08,315 --> 00:13:11,677 Your daughter is regarded as a daughter at my home, too. 135 00:13:11,847 --> 00:13:14,393 But here, I'm not regarded as a son 136 00:13:15,141 --> 00:13:16,923 but a mere son-in-law. 137 00:13:22,037 --> 00:13:25,169 Today, I wanted to spend time with this family of mine. 138 00:13:25,705 --> 00:13:29,277 And get to know you all better. 139 00:13:29,807 --> 00:13:31,226 But never mind. 140 00:13:33,317 --> 00:13:35,073 We'll meet by evening. 141 00:13:51,308 --> 00:13:52,933 No, Omkar! 142 00:14:10,569 --> 00:14:12,240 Please don't go. 143 00:14:13,574 --> 00:14:15,592 Spend the day with us. 144 00:14:15,642 --> 00:14:17,375 In this house of ours. 145 00:14:22,077 --> 00:14:23,237 Okay? 146 00:14:23,441 --> 00:14:25,631 Good! Very good! 147 00:14:47,870 --> 00:14:50,271 What's the matter? Why are you so glum? 148 00:14:51,522 --> 00:14:54,079 I agree that Omkar is our son-in-law. 149 00:14:54,314 --> 00:14:57,347 He is like a son to us, I accept that too. 150 00:14:57,597 --> 00:15:00,513 But Mayura is married to him now and she'll be with him forever. 151 00:15:01,103 --> 00:15:02,281 She'll live in his house. 152 00:15:04,147 --> 00:15:05,883 This is the only day she gets. 153 00:15:07,763 --> 00:15:10,894 The parents of the bride are so eager for this ritual to come 154 00:15:10,944 --> 00:15:13,918 so that they will get time to spend with their daughter. 155 00:15:14,400 --> 00:15:15,435 Talk to her privately.. 156 00:15:20,242 --> 00:15:21,584 You are absolutely right. 157 00:15:23,117 --> 00:15:25,192 From the moment the daughter is sent off to her in-laws' house 158 00:15:25,682 --> 00:15:28,252 her parents eagerly wait for this day to come. 159 00:15:28,470 --> 00:15:31,337 But our son-in-law loves our daughter, Mayura very much. 160 00:15:31,924 --> 00:15:34,459 We can't be less happy after seeing that, can we? 161 00:15:35,492 --> 00:15:38,894 And Omkar didn't like it when she asked him to go first. 162 00:15:39,990 --> 00:15:41,708 That's why we'll not mention it again. 163 00:15:42,228 --> 00:15:43,388 I understand your point 164 00:15:43,438 --> 00:15:45,505 but you're not getting my point, Surekha. 165 00:15:47,180 --> 00:15:50,146 I wanted to spend some time 166 00:15:51,234 --> 00:15:52,734 with my daughter, Mayura.. 167 00:15:59,311 --> 00:16:00,544 Please calm yourself 168 00:16:01,547 --> 00:16:02,469 and come outside. 169 00:16:10,930 --> 00:16:12,850 There is something about Omkar 170 00:16:14,509 --> 00:16:15,458 that is unusual. 171 00:16:17,568 --> 00:16:21,102 I'm trying to convince myself that nothing is wrong 172 00:16:23,016 --> 00:16:25,014 but I don't know why I feel that something is wrong. 173 00:16:29,232 --> 00:16:30,110 I don't know why. 174 00:16:34,319 --> 00:16:35,958 This is the small white tablet 175 00:16:37,181 --> 00:16:40,545 the orange one and this is the capsule. 176 00:16:45,703 --> 00:16:46,858 I'll keep this hidden. 177 00:16:48,621 --> 00:16:49,812 These are Omi's medicines. 178 00:16:50,901 --> 00:16:52,711 That is not some kind of treasure 179 00:16:53,307 --> 00:16:54,813 to keep it hidden in your vault. 180 00:16:57,574 --> 00:16:59,528 Omkar's prescription is already kept inside the vault. 181 00:16:59,755 --> 00:17:01,874 Omkar has married a doctor. 182 00:17:02,784 --> 00:17:05,090 So, I'll have to be a little cautious too. 183 00:17:06,234 --> 00:17:08,428 She almost reached the vault once. 184 00:17:09,228 --> 00:17:10,569 I'll have to tighten the security. 185 00:17:11,536 --> 00:17:12,404 Oh yes! 186 00:17:13,588 --> 00:17:16,525 I'll change the combination of the lock. 187 00:17:16,755 --> 00:17:18,483 And I'll change it every week. 188 00:17:19,801 --> 00:17:20,827 Yes, that's the best way. 189 00:17:26,008 --> 00:17:27,944 If Mayura gets hold of all this 190 00:17:28,465 --> 00:17:29,710 it'll be a disaster. 191 00:17:31,366 --> 00:17:33,231 It would've been nice if Sanjay too had stayed. 192 00:17:33,467 --> 00:17:36,034 He had work to do. Someone has to do it, right? 193 00:17:40,577 --> 00:17:43,970 And I'm bringing here, hot and delicious.. - 'Poha'! 194 00:17:44,910 --> 00:17:47,583 'Jalebis'? - Yes. 195 00:17:50,053 --> 00:17:51,979 Did you make them? - Do you doubt it? 196 00:17:52,029 --> 00:17:52,902 Well? - Wow! 197 00:17:53,700 --> 00:17:54,790 Yes! 198 00:18:04,112 --> 00:18:06,881 Dad, you know that I love 'Jalebis'. 199 00:18:22,959 --> 00:18:23,859 Give it here. 200 00:18:35,642 --> 00:18:37,516 You know, Mr. Omkar, when we were kids, dad used to make 201 00:18:37,588 --> 00:18:41,670 ''Jalebis' shaped like the first alphabet of our names for us. 202 00:18:41,808 --> 00:18:43,916 They were so delicious. 203 00:18:48,410 --> 00:18:51,261 'M', 'A', 'S' and 'T'. 204 00:18:51,501 --> 00:18:52,361 'MAST'. 205 00:18:53,747 --> 00:18:54,710 That's nice. 206 00:19:29,951 --> 00:19:32,803 'O' is for 'Omkar, and 'M' is for 'Mayura. 207 00:19:36,878 --> 00:19:38,710 Don't they look lovely together? 208 00:19:45,284 --> 00:19:46,665 Let's eat. 209 00:19:46,817 --> 00:19:48,702 The 'Jalebis are getting cold. 210 00:19:48,974 --> 00:19:49,869 Right. Yes. 211 00:19:56,045 --> 00:19:58,406 Careful, Mayura! It's hot. 212 00:19:59,542 --> 00:20:00,662 It could burn your tongue. 213 00:20:07,205 --> 00:20:08,597 It's not that hot. 214 00:20:09,909 --> 00:20:12,325 Hey, I got you two something. 215 00:20:12,438 --> 00:20:13,422 I'll be back in a second. 216 00:20:23,520 --> 00:20:24,419 Here you go. 217 00:20:31,401 --> 00:20:32,538 Wow, Dad! 218 00:20:35,059 --> 00:20:37,745 Wow, Dad! - Your mom bought those. 219 00:20:39,201 --> 00:20:40,407 It's so beautiful. 220 00:20:40,507 --> 00:20:42,746 I love it! Take a look, Mr. Omkar! 221 00:20:43,031 --> 00:20:44,663 This is my favourite colour. Do you like it? 222 00:20:49,490 --> 00:20:51,218 'This material will chafe Mayura's skin.' 223 00:20:53,286 --> 00:20:54,579 Mayura, you cannot accept this. 224 00:21:06,548 --> 00:21:08,139 Mr. Omkar.. - Remember what mom said? 225 00:21:08,899 --> 00:21:11,660 You will not accept anything from your parents anymore. 226 00:21:11,914 --> 00:21:12,974 It's not nice. 227 00:21:18,925 --> 00:21:20,717 But why? - It's a tradition, Father-in-law. 228 00:21:21,925 --> 00:21:24,593 Really? - It's a family tradition. 229 00:21:26,767 --> 00:21:29,058 And only our traditions are to be followed from now. 230 00:21:29,121 --> 00:21:31,142 First and foremost, Mayura is a daughter-in-law of our family 231 00:21:31,277 --> 00:21:32,958 and then your daughter. 16155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.