Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,107 --> 00:00:12,514
Stay blessed.
2
00:00:15,910 --> 00:00:16,784
Always be happy.
3
00:00:18,648 --> 00:00:20,081
You are going to the ceremony.
4
00:00:20,924 --> 00:00:23,629
Be back in the evening
before the sunset.
5
00:00:24,073 --> 00:00:25,435
You are going to your house
from your husband's house
6
00:00:25,506 --> 00:00:26,557
for the first time.
7
00:00:26,782 --> 00:00:28,088
Have fun.
8
00:00:28,836 --> 00:00:30,908
It is a special day
for the daughter in the family.
9
00:00:31,880 --> 00:00:33,041
Come here.
10
00:00:33,731 --> 00:00:36,752
We have bought expensive
gifts for your family.
11
00:00:37,319 --> 00:00:39,299
Surprise them with it.
12
00:00:44,298 --> 00:00:45,152
Isn't it?
13
00:00:47,950 --> 00:00:48,853
Take it.
14
00:00:50,584 --> 00:00:51,528
No, Mayura.
15
00:01:10,922 --> 00:01:13,468
Have you ever seen a queen
carrying a package?
16
00:01:17,023 --> 00:01:17,913
You haven't, have you?
17
00:01:19,873 --> 00:01:20,980
Then why should you carry it?
18
00:01:22,947 --> 00:01:24,826
You are no less than
a queen to me.
19
00:01:27,926 --> 00:01:30,455
Omkar,
you are the best brother.
20
00:01:31,082 --> 00:01:32,000
You are the best son.
21
00:01:32,346 --> 00:01:34,626
And you are the best boss
as well.
22
00:01:35,214 --> 00:01:38,835
And you are best
of the best husbands.
23
00:01:40,524 --> 00:01:41,561
He is right, Daughter-in-law.
24
00:01:42,359 --> 00:01:46,364
You are so fortunate to have
25
00:01:46,444 --> 00:01:48,407
Omkar as your husband.
26
00:01:52,690 --> 00:01:53,863
That's true, Mother-in-law.
27
00:01:58,673 --> 00:02:02,005
I am very fortunate that
I got him as my husband.
28
00:02:10,469 --> 00:02:12,742
What?
Should we cover our eyes?
29
00:02:14,550 --> 00:02:16,728
I don't look good.
- What do you mean?
30
00:02:18,077 --> 00:02:19,004
Let me tell you something.
31
00:02:20,242 --> 00:02:22,525
Omkar has taken after his dad.
32
00:02:23,650 --> 00:02:25,226
Me?
- Yes.
33
00:02:26,502 --> 00:02:31,141
One time, while breaking rock,
he hit his hand with the hammer.
34
00:02:32,268 --> 00:02:33,770
He got distracted by me.
35
00:02:34,296 --> 00:02:36,213
I was looking very gorgeous.
36
00:02:37,367 --> 00:02:41,378
Yes, but now you have grown old.
37
00:02:41,730 --> 00:02:43,695
Speak for yourself.
- What do you mean?
38
00:02:43,774 --> 00:02:46,816
Leave it..
- All right, leave it.
39
00:02:47,305 --> 00:02:48,764
Let her go to her family.
40
00:02:49,035 --> 00:02:52,268
They would've reached there
by now. Let them go.
41
00:02:53,609 --> 00:02:54,766
Go..
- Go ahead.
42
00:02:58,185 --> 00:03:00,295
Brother, should I come with you?
43
00:03:00,587 --> 00:03:03,960
I mean, as a thorn in the flesh.
44
00:03:05,575 --> 00:03:09,669
Kid, you can never be
a thorn in the flesh.
45
00:03:10,667 --> 00:03:12,530
Yes, Piyush,
come with us.
46
00:03:12,745 --> 00:03:15,926
No, I can come.
But..
47
00:03:19,047 --> 00:03:20,818
I will come later.
Sorry..
48
00:03:20,914 --> 00:03:21,967
It's okay.
Enjoy.
49
00:03:25,499 --> 00:03:27,231
'Anyway, I have to watch
the wedding's video'
50
00:03:27,303 --> 00:03:29,443
'and find out what had
happened to Mayura's cousins'
51
00:03:29,515 --> 00:03:30,549
'in the washroom..'
52
00:03:31,219 --> 00:03:32,185
'And who did it.'
53
00:03:35,516 --> 00:03:36,385
Mayura..
54
00:03:38,133 --> 00:03:39,015
Shall we go?
55
00:03:45,042 --> 00:03:47,784
'I will have to attend
the ceremony.'
56
00:03:48,339 --> 00:03:50,032
'But I will do it my way.'
57
00:04:50,124 --> 00:04:52,452
Mr. Omkar, wherever you go
58
00:04:52,551 --> 00:04:54,271
your fans are already
present there.
59
00:04:56,045 --> 00:04:57,495
But I'm your fan only.
60
00:04:58,367 --> 00:04:59,414
Not just a fan..
61
00:04:59,916 --> 00:05:02,462
A.C.. Cooler.. Everything.
62
00:05:07,842 --> 00:05:08,714
Sister!
63
00:05:21,990 --> 00:05:22,855
How are you, Sister?
64
00:05:24,488 --> 00:05:27,383
I feel like I am meeting you
after ages.
65
00:05:28,665 --> 00:05:31,861
I was so eager to meet you all..
Mom, grandma, dad.. Everyone!
66
00:05:32,304 --> 00:05:33,907
Are you fine?
67
00:05:40,889 --> 00:05:42,906
Hey, why are we standing here?
68
00:05:43,044 --> 00:05:44,233
Brother-in-law, Mr. Omkar,
please come.
69
00:07:46,670 --> 00:07:48,283
'You made my dear Mayura cry.'
70
00:08:06,835 --> 00:08:07,912
Stop crying, Mayura.
71
00:08:11,495 --> 00:08:13,953
M-Mr. Omkar, I-I'm fine.
72
00:08:16,990 --> 00:08:18,231
Just stop crying.
73
00:08:19,060 --> 00:08:20,895
You will look pale if you cry.
74
00:08:22,613 --> 00:08:24,392
And I don't like that, at all.
75
00:08:26,311 --> 00:08:29,674
M-Mr. Omkar please, I..
I'm fine.
76
00:08:41,910 --> 00:08:44,110
You are so fortunate, my dear.
77
00:08:45,089 --> 00:08:47,287
May God give everyone
a husband like him.
78
00:08:51,323 --> 00:08:53,921
Come, let's put
the 'Tikas' quickly.
79
00:08:53,999 --> 00:08:55,349
We have to follow
the rituals, too.
80
00:08:55,439 --> 00:08:57,891
Yes, son-in-law has go to work.
- Right?
81
00:08:57,980 --> 00:08:59,207
So.. Right?
- Yes.
82
00:09:12,115 --> 00:09:13,894
Hey, listen..
83
00:09:15,027 --> 00:09:17,694
Don't you think that Omkar
84
00:09:18,233 --> 00:09:21,146
is being a little too much
mad over Mayura?
85
00:09:22,734 --> 00:09:24,727
They just got married.
86
00:09:25,013 --> 00:09:26,566
And he's acting like her slave.
87
00:09:26,992 --> 00:09:29,100
If he could have his way..
88
00:09:29,776 --> 00:09:31,365
Will you please stop slurping!
89
00:09:32,042 --> 00:09:33,636
Are you listening to me?
90
00:09:33,686 --> 00:09:36,532
That's what I've been doing
ever since we married.
91
00:09:38,228 --> 00:09:40,068
If he could
92
00:09:40,141 --> 00:09:42,360
he would chant Mayura's name
all day.
93
00:09:47,391 --> 00:09:50,503
Do you know
what my biggest fear is now?
94
00:09:50,673 --> 00:09:53,557
If Omkar's secret is exposed
before Mayura
95
00:09:54,235 --> 00:09:55,816
what do we do?
96
00:09:55,946 --> 00:09:57,314
How do we handle him?
97
00:09:57,577 --> 00:09:59,719
Omkar can neither
go away from Mayura
98
00:09:59,769 --> 00:10:03,440
nor let her go away from him.
99
00:10:03,490 --> 00:10:05,158
It will be total chaos.
100
00:10:05,603 --> 00:10:07,556
It'll be fun!
- What!
101
00:10:08,573 --> 00:10:11,052
I mean, another cup of tea
would be fun.
102
00:10:11,182 --> 00:10:12,601
You're too much!
103
00:10:36,395 --> 00:10:38,705
May you both always be happy.
104
00:11:02,923 --> 00:11:05,550
Learn some culture from Omkar.
105
00:11:18,276 --> 00:11:20,748
May you both always stay united.
106
00:11:22,090 --> 00:11:24,058
Hold on a minute..
107
00:11:25,875 --> 00:11:28,578
Move aside, dear!
Let me ward off jinxes.
108
00:11:29,459 --> 00:11:30,901
Oh, my, my!
109
00:11:30,951 --> 00:11:33,851
Look at how shy she's feeling!
110
00:11:35,604 --> 00:11:37,538
Here go all evil jinxes!
111
00:11:41,720 --> 00:11:43,011
Okay, then.
112
00:11:43,494 --> 00:11:45,416
All of you spend time
with each other.
113
00:11:45,466 --> 00:11:46,469
I'll take your leave.
114
00:11:46,519 --> 00:11:48,499
Aunt had anyway said
115
00:11:48,754 --> 00:11:50,827
that a husband's only job
for today is
116
00:11:50,877 --> 00:11:53,105
to drop the wife
to her parents' home.
117
00:11:55,625 --> 00:11:58,505
Omkar, let's go.
We've to go to the quarry, too.
118
00:11:58,555 --> 00:12:01,140
It's nice of you to drop
my daughters home.
119
00:12:01,664 --> 00:12:04,280
Let's meet by evening.
Please be on time.
120
00:12:04,657 --> 00:12:05,725
Sure.
121
00:12:09,764 --> 00:12:11,930
Omkar, what happened?
122
00:12:16,518 --> 00:12:18,132
I'll stay right here.
123
00:12:21,048 --> 00:12:23,502
I'll take you home
by evening directly.
124
00:12:29,543 --> 00:12:32,717
I'm sorry, Omkar.
Please don't mind.
125
00:12:32,767 --> 00:12:35,905
But please go ahead
and finish your work.
126
00:12:36,035 --> 00:12:38,655
Then you can pick me up
by evening.
127
00:12:41,885 --> 00:12:44,601
If you stay here
everyone will be conscious
128
00:12:44,651 --> 00:12:47,892
of your presence
and I won't get any leisure.
129
00:12:48,180 --> 00:12:50,067
That's why I said so.
130
00:12:53,658 --> 00:12:54,988
Exactly.
131
00:13:01,498 --> 00:13:02,694
Okay.
132
00:13:03,320 --> 00:13:04,732
I'll leave.
133
00:13:05,859 --> 00:13:07,919
But I've learnt one thing.
134
00:13:08,315 --> 00:13:11,677
Your daughter is regarded
as a daughter at my home, too.
135
00:13:11,847 --> 00:13:14,393
But here,
I'm not regarded as a son
136
00:13:15,141 --> 00:13:16,923
but a mere son-in-law.
137
00:13:22,037 --> 00:13:25,169
Today, I wanted to spend time
with this family of mine.
138
00:13:25,705 --> 00:13:29,277
And get to know you all better.
139
00:13:29,807 --> 00:13:31,226
But never mind.
140
00:13:33,317 --> 00:13:35,073
We'll meet by evening.
141
00:13:51,308 --> 00:13:52,933
No, Omkar!
142
00:14:10,569 --> 00:14:12,240
Please don't go.
143
00:14:13,574 --> 00:14:15,592
Spend the day with us.
144
00:14:15,642 --> 00:14:17,375
In this house of ours.
145
00:14:22,077 --> 00:14:23,237
Okay?
146
00:14:23,441 --> 00:14:25,631
Good!
Very good!
147
00:14:47,870 --> 00:14:50,271
What's the matter?
Why are you so glum?
148
00:14:51,522 --> 00:14:54,079
I agree that Omkar
is our son-in-law.
149
00:14:54,314 --> 00:14:57,347
He is like a son to us,
I accept that too.
150
00:14:57,597 --> 00:15:00,513
But Mayura is married to him now
and she'll be with him forever.
151
00:15:01,103 --> 00:15:02,281
She'll live in his house.
152
00:15:04,147 --> 00:15:05,883
This is the only day she gets.
153
00:15:07,763 --> 00:15:10,894
The parents of the bride are
so eager for this ritual to come
154
00:15:10,944 --> 00:15:13,918
so that they will get time to
spend with their daughter.
155
00:15:14,400 --> 00:15:15,435
Talk to her privately..
156
00:15:20,242 --> 00:15:21,584
You are absolutely right.
157
00:15:23,117 --> 00:15:25,192
From the moment the daughter is
sent off to her in-laws' house
158
00:15:25,682 --> 00:15:28,252
her parents eagerly wait
for this day to come.
159
00:15:28,470 --> 00:15:31,337
But our son-in-law loves
our daughter, Mayura very much.
160
00:15:31,924 --> 00:15:34,459
We can't be less happy
after seeing that, can we?
161
00:15:35,492 --> 00:15:38,894
And Omkar didn't like it when
she asked him to go first.
162
00:15:39,990 --> 00:15:41,708
That's why we'll not
mention it again.
163
00:15:42,228 --> 00:15:43,388
I understand your point
164
00:15:43,438 --> 00:15:45,505
but you're not getting
my point, Surekha.
165
00:15:47,180 --> 00:15:50,146
I wanted to spend some time
166
00:15:51,234 --> 00:15:52,734
with my daughter, Mayura..
167
00:15:59,311 --> 00:16:00,544
Please calm yourself
168
00:16:01,547 --> 00:16:02,469
and come outside.
169
00:16:10,930 --> 00:16:12,850
There is something about Omkar
170
00:16:14,509 --> 00:16:15,458
that is unusual.
171
00:16:17,568 --> 00:16:21,102
I'm trying to convince myself
that nothing is wrong
172
00:16:23,016 --> 00:16:25,014
but I don't know why I feel
that something is wrong.
173
00:16:29,232 --> 00:16:30,110
I don't know why.
174
00:16:34,319 --> 00:16:35,958
This is the small white tablet
175
00:16:37,181 --> 00:16:40,545
the orange one and
this is the capsule.
176
00:16:45,703 --> 00:16:46,858
I'll keep this hidden.
177
00:16:48,621 --> 00:16:49,812
These are Omi's medicines.
178
00:16:50,901 --> 00:16:52,711
That is not some
kind of treasure
179
00:16:53,307 --> 00:16:54,813
to keep it hidden in your vault.
180
00:16:57,574 --> 00:16:59,528
Omkar's prescription is
already kept inside the vault.
181
00:16:59,755 --> 00:17:01,874
Omkar has married a doctor.
182
00:17:02,784 --> 00:17:05,090
So, I'll have to be
a little cautious too.
183
00:17:06,234 --> 00:17:08,428
She almost reached
the vault once.
184
00:17:09,228 --> 00:17:10,569
I'll have to tighten
the security.
185
00:17:11,536 --> 00:17:12,404
Oh yes!
186
00:17:13,588 --> 00:17:16,525
I'll change the combination
of the lock.
187
00:17:16,755 --> 00:17:18,483
And I'll change it every week.
188
00:17:19,801 --> 00:17:20,827
Yes, that's the best way.
189
00:17:26,008 --> 00:17:27,944
If Mayura gets hold of all this
190
00:17:28,465 --> 00:17:29,710
it'll be a disaster.
191
00:17:31,366 --> 00:17:33,231
It would've been nice
if Sanjay too had stayed.
192
00:17:33,467 --> 00:17:36,034
He had work to do.
Someone has to do it, right?
193
00:17:40,577 --> 00:17:43,970
And I'm bringing here,
hot and delicious.. - 'Poha'!
194
00:17:44,910 --> 00:17:47,583
'Jalebis'?
- Yes.
195
00:17:50,053 --> 00:17:51,979
Did you make them?
- Do you doubt it?
196
00:17:52,029 --> 00:17:52,902
Well?
- Wow!
197
00:17:53,700 --> 00:17:54,790
Yes!
198
00:18:04,112 --> 00:18:06,881
Dad, you know that
I love 'Jalebis'.
199
00:18:22,959 --> 00:18:23,859
Give it here.
200
00:18:35,642 --> 00:18:37,516
You know, Mr. Omkar, when
we were kids, dad used to make
201
00:18:37,588 --> 00:18:41,670
''Jalebis' shaped like the first
alphabet of our names for us.
202
00:18:41,808 --> 00:18:43,916
They were so delicious.
203
00:18:48,410 --> 00:18:51,261
'M', 'A', 'S' and 'T'.
204
00:18:51,501 --> 00:18:52,361
'MAST'.
205
00:18:53,747 --> 00:18:54,710
That's nice.
206
00:19:29,951 --> 00:19:32,803
'O' is for 'Omkar, and
'M' is for 'Mayura.
207
00:19:36,878 --> 00:19:38,710
Don't they look lovely
together?
208
00:19:45,284 --> 00:19:46,665
Let's eat.
209
00:19:46,817 --> 00:19:48,702
The 'Jalebis are getting cold.
210
00:19:48,974 --> 00:19:49,869
Right.
Yes.
211
00:19:56,045 --> 00:19:58,406
Careful, Mayura!
It's hot.
212
00:19:59,542 --> 00:20:00,662
It could burn your tongue.
213
00:20:07,205 --> 00:20:08,597
It's not that hot.
214
00:20:09,909 --> 00:20:12,325
Hey, I got you two
something.
215
00:20:12,438 --> 00:20:13,422
I'll be back in a second.
216
00:20:23,520 --> 00:20:24,419
Here you go.
217
00:20:31,401 --> 00:20:32,538
Wow, Dad!
218
00:20:35,059 --> 00:20:37,745
Wow, Dad!
- Your mom bought those.
219
00:20:39,201 --> 00:20:40,407
It's so beautiful.
220
00:20:40,507 --> 00:20:42,746
I love it!
Take a look, Mr. Omkar!
221
00:20:43,031 --> 00:20:44,663
This is my favourite colour.
Do you like it?
222
00:20:49,490 --> 00:20:51,218
'This material will chafe
Mayura's skin.'
223
00:20:53,286 --> 00:20:54,579
Mayura, you cannot accept this.
224
00:21:06,548 --> 00:21:08,139
Mr. Omkar..
- Remember what mom said?
225
00:21:08,899 --> 00:21:11,660
You will not accept anything
from your parents anymore.
226
00:21:11,914 --> 00:21:12,974
It's not nice.
227
00:21:18,925 --> 00:21:20,717
But why? - It's a tradition,
Father-in-law.
228
00:21:21,925 --> 00:21:24,593
Really?
- It's a family tradition.
229
00:21:26,767 --> 00:21:29,058
And only our traditions
are to be followed from now.
230
00:21:29,121 --> 00:21:31,142
First and foremost, Mayura is
a daughter-in-law of our family
231
00:21:31,277 --> 00:21:32,958
and then your daughter.
16155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.