Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,461 --> 00:00:07,105
Please, Mr. Omkar!
2
00:00:08,494 --> 00:00:11,170
No cold or infection
3
00:00:11,448 --> 00:00:12,704
can affect me there.
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,214
I would be safe with you.
5
00:00:17,180 --> 00:00:18,291
Right?
6
00:00:27,108 --> 00:00:28,330
Okay.
7
00:00:29,888 --> 00:00:32,025
As you say, Mayura.
8
00:00:38,868 --> 00:00:40,517
Then so be it.
9
00:00:43,309 --> 00:00:45,365
That dais would be for us.
10
00:00:47,699 --> 00:00:49,982
And the one decorated
with flowers
11
00:00:53,238 --> 00:00:54,463
for you.
12
00:01:03,362 --> 00:01:05,199
Come on, put your hand forth.
13
00:01:05,249 --> 00:01:07,595
We still need to complete
the rituals, right?
14
00:01:07,979 --> 00:01:09,380
Let's go.
15
00:01:59,111 --> 00:02:02,341
Now both the brides will
light lamps all over the yard.
16
00:02:29,173 --> 00:02:31,327
There are some items
in the other three baskets.
17
00:02:31,377 --> 00:02:33,019
Take care of that.
- Uncle!
18
00:02:33,069 --> 00:02:34,327
We need to use the bathroom.
19
00:02:34,377 --> 00:02:36,293
We'll anyway handle
catering arrangements.
20
00:02:36,343 --> 00:02:37,407
Okay, go.
- Let's go.
21
00:02:37,457 --> 00:02:39,388
The washroom was just painted.
22
00:02:39,438 --> 00:02:41,115
The paint is wet. Watch out.
- Okay, okay..
23
00:04:15,046 --> 00:04:18,972
Will you light all of them here?
Light some there, too.
24
00:04:19,133 --> 00:04:20,818
And please hurry up, dear.
25
00:05:21,383 --> 00:05:24,159
Hey, Omkar!
Why have you come here?
26
00:05:24,361 --> 00:05:25,982
What were you doing
in the dark?
27
00:05:26,612 --> 00:05:28,057
Mom, why were Mayura's brothers
28
00:05:29,017 --> 00:05:31,186
touching her during
the garland ceremony?
29
00:05:31,236 --> 00:05:35,862
Omi, they are her brothers..
- Then they must act like it!
30
00:05:38,836 --> 00:05:40,644
And they aren't so young,
either.
31
00:05:41,333 --> 00:05:43,182
Even Mayura is a grown up now.
32
00:05:44,110 --> 00:05:47,039
Playing together, being close,
sitting on each other's lap..
33
00:05:47,701 --> 00:05:50,419
It suits siblings
only till childhood.
34
00:05:51,017 --> 00:05:53,092
They should learn some courtesy
with age.
35
00:05:53,335 --> 00:05:56,400
A brother should touch
his sister only to protect her
36
00:05:56,450 --> 00:06:00,258
or to seek or give blessings.
Only that suits him!
37
00:06:01,657 --> 00:06:03,565
Okay, dear.
Now listen..
38
00:06:03,695 --> 00:06:05,336
Please calm down.
39
00:06:06,413 --> 00:06:09,240
Calm down. It's time for
the circumambulations.
40
00:06:11,179 --> 00:06:12,408
Have your medicines.
41
00:06:19,234 --> 00:06:21,194
Here..
Have it, dear.
42
00:06:25,238 --> 00:06:26,503
Calm down.
43
00:06:32,041 --> 00:06:33,196
Let's go.
44
00:06:35,846 --> 00:06:37,588
Very good!
Come.
45
00:06:41,047 --> 00:06:42,654
Mr. Omkar!
46
00:06:44,734 --> 00:06:46,334
Where are you?
47
00:06:47,232 --> 00:06:49,375
Where could he be?
He's not even in the bathroom.
48
00:06:52,688 --> 00:06:55,067
Hold on.
I heard someone.
49
00:06:57,211 --> 00:06:59,252
Who's in there?
- Sir, let me turn on the light.
50
00:07:02,309 --> 00:07:03,498
Who are they?
51
00:07:05,878 --> 00:07:07,209
Hey!
- Who is it?
52
00:07:09,315 --> 00:07:10,259
Hey!
53
00:07:10,574 --> 00:07:11,796
Rinku!
54
00:07:12,189 --> 00:07:13,988
Hey, Monu!
Rinku! - Monu!
55
00:07:14,038 --> 00:07:16,227
Get up!
- What happened, Rinku?
56
00:07:16,874 --> 00:07:18,448
How did this happen?
57
00:07:18,802 --> 00:07:20,084
What happened to you?
58
00:07:20,910 --> 00:07:22,157
Who had come here?
59
00:07:22,611 --> 00:07:24,137
What was our fault?
60
00:07:24,565 --> 00:07:27,384
Why did he do this to us?
- Who did it, dear?
61
00:07:29,239 --> 00:07:32,244
Did you see anyone?
- No.. - I don't know!
62
00:07:32,294 --> 00:07:35,393
Did you?
- What happened, dear?
63
00:07:35,443 --> 00:07:36,898
Who did it, dear?
- Who was it?
64
00:07:37,979 --> 00:07:42,533
I don't know. - Sir,
you'll be needed at the dais.
65
00:07:42,773 --> 00:07:45,299
You may go in and
I'll handle them both.
66
00:07:47,047 --> 00:07:48,865
Trust me. I'll handle.
You may go.
67
00:07:49,232 --> 00:07:50,878
Sit properly.
68
00:07:51,174 --> 00:07:54,505
Oh... - Sir, you may go.
- Okay.
69
00:07:54,705 --> 00:07:56,527
Let me check.
- Are you okay?
70
00:07:57,209 --> 00:07:58,853
Did you see someone?
71
00:08:01,006 --> 00:08:02,743
Where's Mr. Omkar?
72
00:08:02,980 --> 00:08:05,340
Your groom is here.
73
00:08:05,803 --> 00:08:07,295
Take care of him.
74
00:08:15,369 --> 00:08:17,282
The auspicious time
is running out.
75
00:09:31,759 --> 00:09:33,831
Get up for the
circumambulations.
76
00:09:56,154 --> 00:09:59,528
First circumambulation. You
will always support your wife.
77
00:10:00,240 --> 00:10:05,017
'I shall never let any blotch
befall your beauty.'
78
00:10:05,423 --> 00:10:07,889
You shall always
keep your wife happy.
79
00:10:09,129 --> 00:10:11,086
'I shall always keep you happy.'
80
00:10:11,511 --> 00:10:14,817
'For that will always
keep you beautiful.'
81
00:10:16,688 --> 00:10:20,242
'You shall be with your wife
in sickness and health.'
82
00:10:21,029 --> 00:10:24,098
'I shall always be with you
and never leave you alone.'
83
00:10:24,356 --> 00:10:26,786
'So that I could
admire your beauty.'
84
00:10:26,858 --> 00:10:29,518
'Only I could
admire your beauty.'
85
00:10:29,819 --> 00:10:32,243
'That you will take care
of your wife's well-being.'
86
00:10:32,495 --> 00:10:35,036
'You will lose your
glow if you feel weak.'
87
00:10:35,432 --> 00:10:38,215
'I shall never let
your beauty fade away.'
88
00:10:39,361 --> 00:10:44,116
A promise that you're just
not your wife's soul mate
89
00:10:44,192 --> 00:10:47,305
but stand by her as a
friend all your life.
90
00:10:47,612 --> 00:10:50,126
'I have claimed you for life,
Mayura.'
91
00:10:50,472 --> 00:10:53,240
'We'll be together for
many births to come.'
92
00:10:53,901 --> 00:10:56,408
You'll fulfill every
responsibility
93
00:10:56,441 --> 00:10:58,375
of this relation with honesty.
94
00:10:59,773 --> 00:11:01,990
'Attaining you was my goal'
95
00:11:02,340 --> 00:11:05,483
'and safeguarding your
beauty is my responsibility.'
96
00:11:05,909 --> 00:11:08,632
'I shall fulfill that
responsibility with honesty.'
97
00:11:10,300 --> 00:11:14,483
You promise to
rejoice her happiness.
98
00:11:15,342 --> 00:11:18,181
'If you stay happy,
you shall always smile.'
99
00:11:18,216 --> 00:11:20,804
'You look very beautiful
when you smile.'
100
00:11:20,968 --> 00:11:23,145
'My happiness lies
in your beauty.'
101
00:11:23,568 --> 00:11:26,036
The circumambulations
come to an end now.
102
00:11:32,644 --> 00:11:34,172
Be seated.
103
00:13:42,105 --> 00:13:45,642
'The paint in the washroom
is fresh. It's not dry yet.'
104
00:13:45,842 --> 00:13:49,827
What happened?
- What was my fault?
105
00:13:50,027 --> 00:13:53,040
Congratulations.
The wedding has been solemnised.
106
00:14:14,062 --> 00:14:17,044
Officially, you both will
be known as Mayu-Kar.
107
00:14:17,244 --> 00:14:18,192
Yeah!
108
00:14:42,344 --> 00:14:44,029
Are you crying?
109
00:14:45,110 --> 00:14:47,267
No.. This is just your farewell.
110
00:14:47,317 --> 00:14:48,733
We are not getting
separated for life.
111
00:14:49,305 --> 00:14:50,195
This is your house.
112
00:14:51,253 --> 00:14:54,783
If you face any
trouble in future
113
00:14:55,945 --> 00:14:57,479
remember that we are
here for you.
114
00:14:59,410 --> 00:15:01,522
We will always be here with you.
115
00:15:38,620 --> 00:15:40,051
I am very angry on you.
116
00:15:43,616 --> 00:15:47,811
But I don't want to spoil
our relationship.
117
00:15:49,282 --> 00:15:50,607
After all, you are my
younger sister.
118
00:15:53,159 --> 00:15:54,244
I'm not going away from you.
119
00:15:55,876 --> 00:15:58,368
The outhouse Mr. Sanjay
and I going to stay in
120
00:15:58,418 --> 00:15:59,994
is near Mr. Omkar's mansion,
isn't it?
121
00:16:46,441 --> 00:16:47,553
Mayura..
122
00:16:50,544 --> 00:16:52,630
Listen to me.
123
00:16:53,203 --> 00:16:57,119
I always pray to God
that your in-laws
124
00:16:57,169 --> 00:16:59,843
turn out to be how
you have expected.
125
00:17:01,099 --> 00:17:03,520
But if you ever feel
that it isn't so
126
00:17:04,072 --> 00:17:07,572
or if you don't feel good there
127
00:17:08,850 --> 00:17:10,001
you can always come back to me.
128
00:17:10,741 --> 00:17:12,130
I hope you
understand what I'm saying.
129
00:17:13,136 --> 00:17:14,271
Call me up.
130
00:18:03,190 --> 00:18:05,173
Aren't you happy
after marrying me
131
00:18:07,856 --> 00:18:08,690
that you are crying so much?
132
00:18:31,172 --> 00:18:33,095
Welcome to your new house,
Mayura!
133
00:18:46,533 --> 00:18:50,546
A new house,
new family, new life..
134
00:18:53,616 --> 00:18:55,012
All the best, Mayura!
135
00:19:14,371 --> 00:19:15,455
Stop.
136
00:19:41,114 --> 00:19:42,794
You never carried me
in your arms.
137
00:19:43,312 --> 00:19:45,468
I didn't want to
get my back broken.
138
00:21:08,561 --> 00:21:10,704
Wow! This is so amazing!
139
00:21:10,958 --> 00:21:14,218
I wish I had someone who'd
carry me in his arms like this.
140
00:21:14,454 --> 00:21:15,357
Let me do the needful.
141
00:21:49,848 --> 00:21:51,937
Now you must kick this pot
142
00:21:52,304 --> 00:21:53,600
and then enter the house.
143
00:22:22,193 --> 00:22:23,101
Come.
144
00:22:38,658 --> 00:22:41,313
I used to live in the same
locality as Mayura earlier.
145
00:22:41,964 --> 00:22:44,946
Boy from the locality used
to peek through the walls
146
00:22:45,007 --> 00:22:47,525
to have a glimpse of her.
147
00:22:48,378 --> 00:22:50,816
I'm telling you, boys will
now start to gather here
148
00:22:50,881 --> 00:22:52,199
to look at her beauty.
149
00:23:49,663 --> 00:23:50,682
This is the first ritual.
150
00:23:52,885 --> 00:23:56,565
Pick up as many coins
as you can from that plate
151
00:23:57,315 --> 00:23:59,253
at a time and put them
on the other plate.
152
00:24:01,834 --> 00:24:03,481
The greater the number
of coins you pick
153
00:24:03,921 --> 00:24:06,526
the more your husband
will love you.
154
00:24:07,545 --> 00:24:11,156
Oh, and remember, the coins
should not make any noise.
155
00:24:11,915 --> 00:24:13,707
The lesser the noise
156
00:24:13,847 --> 00:24:16,876
the less difficulties your
marriage will face.
157
00:24:42,936 --> 00:24:44,766
Come on, Mayura!
158
00:24:45,007 --> 00:24:48,385
Yes, come on, Mayura!
You can do this!
159
00:24:48,793 --> 00:24:49,767
Come on!
160
00:24:49,889 --> 00:24:52,350
Come on, Mayura!
161
00:24:52,708 --> 00:24:55,156
You're doing great!
Keep going!
162
00:24:55,268 --> 00:24:56,595
Yes, Mayura!
163
00:24:56,960 --> 00:24:59,266
Yes!
- Bravo!
164
00:24:59,937 --> 00:25:02,598
More!
Get some more, Mayura!
165
00:25:02,697 --> 00:25:05,310
Yes!
Come on, Mayura!
166
00:25:05,543 --> 00:25:07,296
More!
More!
167
00:25:07,761 --> 00:25:09,485
Yes, Mayura!
Great!
168
00:25:50,298 --> 00:25:53,539
Oh.. Use only one hand..
Yes!
169
00:25:53,963 --> 00:25:56,221
Come on, Mayura!
- You're doing great!
170
00:26:22,754 --> 00:26:23,957
Come on!
- Careful.
171
00:27:24,880 --> 00:27:27,029
When you force someone
in to a marriage
172
00:27:27,527 --> 00:27:30,251
there will obviously be
a mountain of problems.
173
00:27:32,295 --> 00:27:34,100
May God watch over you dear.
174
00:27:47,424 --> 00:27:50,240
Men with a dirty mind
and character
175
00:27:50,650 --> 00:27:52,892
doesn't care if a girl is single
or married.
176
00:27:54,363 --> 00:27:57,592
No matter, I won't let any one
look at Mayura with lust.
177
00:28:01,838 --> 00:28:03,507
M-Mother-in-law, I..
178
00:28:03,611 --> 00:28:06,224
Aunt, I'm sorry..
179
00:28:06,309 --> 00:28:08,642
It..
It was an accident.
180
00:28:11,338 --> 00:28:12,264
Sorry.
181
00:28:12,862 --> 00:28:14,254
You're wrong!
182
00:28:16,011 --> 00:28:17,485
You are absolutely wrong.
183
00:28:17,696 --> 00:28:19,344
Luckily this was only
a playful ceremony.
184
00:28:19,467 --> 00:28:21,463
What if this had been
a religious ceremony?
185
00:28:41,319 --> 00:28:43,010
Those barbed wires
186
00:28:43,998 --> 00:28:45,982
weren't there when I came.
187
00:28:46,994 --> 00:28:48,331
Where did they come from now?
13294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.