Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,920 --> 00:00:09,960
Good Lord!
I don't know where I am!
2
00:00:16,120 --> 00:00:17,960
I can hear
the noises of vehicles.
3
00:00:44,480 --> 00:00:47,520
Lord, how will I find Pari
in such a big hospital?
4
00:00:48,200 --> 00:00:49,720
Show a miracle, please!
5
00:00:50,960 --> 00:00:52,200
Rajeev!
6
00:00:53,160 --> 00:00:54,880
Rajiv, I am here!
7
00:00:56,320 --> 00:00:57,640
Rajiv.
8
00:00:57,720 --> 00:00:58,840
Rajeev!
9
00:00:59,280 --> 00:01:01,240
Rajeev, please save me.
10
00:01:01,320 --> 00:01:02,400
No!
11
00:01:02,600 --> 00:01:04,720
That..
That seems like Pari's voice.
12
00:01:08,880 --> 00:01:09,880
Where is her voice coming from?
13
00:01:10,000 --> 00:01:11,960
Rajeev, I am here!
14
00:01:13,360 --> 00:01:14,840
Am I hearing things?
15
00:01:27,360 --> 00:01:29,560
I.. I have to further.
16
00:01:35,640 --> 00:01:38,240
Hey! Stay still!
Hold his legs!
17
00:01:39,960 --> 00:01:43,320
'By God!
This is a shady place.'
18
00:02:05,800 --> 00:02:09,160
'I will record it.
It will help me as evidence.'
19
00:02:11,880 --> 00:02:14,280
'Let the receptionist know'
20
00:02:14,360 --> 00:02:16,360
'that the hospital
also has a basement..'
21
00:02:16,400 --> 00:02:17,880
'There is a nurse called Shilpa'
22
00:02:18,040 --> 00:02:20,320
'and illegal work
is going on here.'
23
00:02:27,520 --> 00:02:28,760
Hey! Stop!
24
00:02:38,280 --> 00:02:39,520
Where did she go?
25
00:02:41,520 --> 00:02:43,360
Stop! Stop, I say!
26
00:02:43,720 --> 00:02:45,920
Help.. Help me!
- Be quiet!
27
00:02:47,440 --> 00:02:49,120
Come with me!
Come!
28
00:02:52,160 --> 00:02:54,000
Where is Pari?
- I don't know.
29
00:02:54,200 --> 00:02:57,360
This time I will not spare you.
30
00:02:57,400 --> 00:02:59,520
I will kill you!
Where is Pari?
31
00:02:59,720 --> 00:03:01,520
Please! I don't know.
- Is that so?
32
00:03:01,560 --> 00:03:04,200
Do you want to die?
I will kill you!
33
00:03:04,240 --> 00:03:08,440
Please spare me!
- You know it. - No.
34
00:03:08,480 --> 00:03:10,160
Leave me.
- You know everything.
35
00:03:10,200 --> 00:03:13,080
Honestly, I will kill you!
I am not joking.
36
00:03:13,120 --> 00:03:15,520
Where is Pari!
- I have no idea.
37
00:03:29,560 --> 00:03:31,960
Thank you for saving me.
She would have killed me.
38
00:03:40,840 --> 00:03:41,760
Jai..
39
00:03:44,640 --> 00:03:46,040
She is trouble.
40
00:03:46,560 --> 00:03:49,600
Let us tie her.
41
00:03:49,800 --> 00:03:52,920
When she gains her senses,
she will ruin our plan.
42
00:03:53,120 --> 00:03:56,280
I don't want my plan
to be ruined.
43
00:03:56,640 --> 00:03:57,640
Tie her.
44
00:04:01,360 --> 00:04:04,080
Ma'am,
there are two urgent cases.
45
00:04:04,120 --> 00:04:05,720
Pari's case
and the new one also.
46
00:04:06,400 --> 00:04:08,880
Pari's case isn't limited
to abortion only.
47
00:04:09,200 --> 00:04:11,000
She has dug her own grave.
48
00:04:11,720 --> 00:04:15,200
Those girls who didn't comply
in their abortion
49
00:04:15,520 --> 00:04:17,080
I have killed them.
50
00:04:18,160 --> 00:04:21,960
Pari has troubled me a lot.
51
00:04:22,880 --> 00:04:25,520
I will see that she is dead!
52
00:04:25,560 --> 00:04:27,040
Did you find Pari?
53
00:04:27,600 --> 00:04:30,320
Yes.
Shilpa has caught her.
54
00:04:30,640 --> 00:04:32,760
She will bring her to me.
55
00:04:33,480 --> 00:04:35,840
I will ask her
how much time she will take.
56
00:04:44,680 --> 00:04:47,560
Caretaker, this girl has to
go through an abortion.
57
00:04:52,360 --> 00:04:54,120
'I can't tell the truth.'
58
00:04:54,160 --> 00:04:57,280
'Why not?
What is the secret?'
59
00:04:57,320 --> 00:04:59,560
'I have locked
my daughter-in-law.'
60
00:05:04,440 --> 00:05:06,120
'Something is wrong here.'
61
00:05:08,160 --> 00:05:08,960
I'll be right back.
62
00:05:12,240 --> 00:05:14,360
'I wanted to speak to her.'
63
00:05:14,480 --> 00:05:15,640
'What do I do now?'
64
00:05:17,720 --> 00:05:21,280
Pammi, there is a huge
mess here.
65
00:05:21,440 --> 00:05:22,560
Am I right?
66
00:05:22,720 --> 00:05:25,080
Yes. - I am not scared
of anyone.
67
00:05:25,120 --> 00:05:26,800
I'll go and see.
68
00:05:34,560 --> 00:05:37,280
Aunt, this is a very
strange place.
69
00:05:37,400 --> 00:05:39,640
I do not know, something
is happening on my face.
70
00:05:39,960 --> 00:05:42,560
Yes, it seems like an allergy.
71
00:05:42,800 --> 00:05:44,680
We'll see a doctor
once we leave from here.
72
00:05:46,080 --> 00:05:48,920
Aunt, I want to speak
to Amit at once.
73
00:05:49,240 --> 00:05:52,560
Then go ahead. - Grandaunt
has my phone.
74
00:05:53,400 --> 00:05:54,600
I'll go get it.
75
00:05:57,160 --> 00:05:59,800
Goddess Durga, please
fix things at once.
76
00:06:12,960 --> 00:06:14,000
Strange people.
77
00:06:16,800 --> 00:06:18,120
Where has Aunt gone?
78
00:06:30,960 --> 00:06:32,600
There she is!
79
00:06:38,880 --> 00:06:39,800
'I'll move forth for a bit.'
80
00:06:49,600 --> 00:06:50,440
Dear Lord!
81
00:06:52,120 --> 00:06:53,400
I cannot walk anymore!
82
00:07:46,840 --> 00:07:49,080
'Strange! She was right here.'
83
00:07:49,400 --> 00:07:50,240
'Where has she gone?'
84
00:07:59,240 --> 00:08:01,080
What is going on?
- Nothing.
85
00:08:01,800 --> 00:08:04,680
Just do your job.
- And how do I do that?
86
00:08:04,840 --> 00:08:07,080
You all have ruined
my entire day!
87
00:08:07,240 --> 00:08:09,960
And since that Pari arrived
nothing is going good.
88
00:08:11,080 --> 00:08:13,280
Never before had I faced
such trouble before.
89
00:08:13,320 --> 00:08:15,640
You brought a new girl
for abortion here!
90
00:08:15,960 --> 00:08:16,840
What is this case?
91
00:08:16,960 --> 00:08:20,640
I do not think you brought her
here for abortion.
92
00:08:20,680 --> 00:08:21,480
What is going on?
93
00:08:21,800 --> 00:08:23,960
I am sorry.
I did not have your number.
94
00:08:24,080 --> 00:08:26,200
Hence I could not tell you
anything about this.
95
00:08:26,240 --> 00:08:27,440
What do you have to tell me?
96
00:08:27,480 --> 00:08:30,960
Listen, you can fool
that nurse Neha of mine.
97
00:08:31,120 --> 00:08:33,200
But you cannot fool me!
98
00:08:34,000 --> 00:08:37,360
Listen to me.
No one is trying to trick you.
99
00:08:38,200 --> 00:08:41,280
From here on,
if we are in presence of others
100
00:08:41,760 --> 00:08:44,680
then we shall pretend as if you
do not know me at all.
101
00:08:44,840 --> 00:08:47,720
Do you understand? Especially
around that Parminder!
102
00:08:47,960 --> 00:08:49,120
Who is Parminder now?
103
00:08:49,240 --> 00:08:51,280
The lady accompanying me.
One with huge eyes.
104
00:08:51,400 --> 00:08:54,200
Dressed in pink with
lots of jewellery.
105
00:08:54,240 --> 00:08:57,080
She who seems
very observant.
106
00:08:57,120 --> 00:08:59,200
She is the president
of the women's council.
107
00:09:03,960 --> 00:09:06,520
So pretend as if you do not
know me
108
00:09:06,680 --> 00:09:08,360
when she is around.
109
00:09:08,400 --> 00:09:10,640
Listen to me well.
110
00:09:10,760 --> 00:09:13,280
Pari has a dear friend Neeti.
111
00:09:14,080 --> 00:09:16,120
That Neeti is right here.
112
00:09:16,240 --> 00:09:18,720
So what?
- Let me complete!
113
00:09:19,720 --> 00:09:22,960
None can understand
the bond between them.
114
00:09:23,200 --> 00:09:25,880
At times Neeti loves Pari
deeply
115
00:09:25,960 --> 00:09:28,240
and then at times she acts
like Pari's enemy!
116
00:09:28,320 --> 00:09:30,760
Their bond eludes even me.
117
00:09:30,800 --> 00:09:32,200
So none can grasp it.
118
00:09:32,320 --> 00:09:35,720
Neeti will never let
any harm come to Pari.
119
00:09:35,840 --> 00:09:38,280
Neeti is right here.
120
00:09:38,320 --> 00:09:42,040
In the basement.
And once she finds Pari..
121
00:09:42,160 --> 00:09:46,680
We'll be in trouble. So abort
Pari's kid as soon as possible.
122
00:09:46,960 --> 00:09:49,080
I wish it was all
in my control.
123
00:09:50,400 --> 00:09:53,200
Till date I have terminated
so many pregnancies
124
00:09:53,240 --> 00:09:55,760
but this girl is different.
125
00:09:55,800 --> 00:10:00,280
It seems that her motherhood
is blessed by Gods!
126
00:10:00,600 --> 00:10:02,480
God knows where she is hiding.
127
00:10:02,640 --> 00:10:04,320
Once I catch her..
128
00:10:04,640 --> 00:10:06,640
Things are still in your hands.
129
00:10:06,720 --> 00:10:08,840
Trust me. You still have
control over everything.
130
00:10:08,960 --> 00:10:11,680
Pari doesn't have
any superpowers.
131
00:10:11,760 --> 00:10:12,800
Don't overthink.
132
00:10:13,080 --> 00:10:15,440
Look, Neeti is already here.
133
00:10:15,560 --> 00:10:17,280
Sanju will also come
in a while.
134
00:10:17,360 --> 00:10:18,440
Do you know who he is?
135
00:10:18,520 --> 00:10:23,240
He is Neeti's husband.
And if they get to Pari
136
00:10:23,800 --> 00:10:26,280
then not even Lord Yama
can harm her.
137
00:10:26,480 --> 00:10:28,400
What are you talking
about, Aunt?
138
00:10:41,280 --> 00:10:42,920
Who were you talking about?
139
00:10:45,880 --> 00:10:47,640
I was talking about Chandrika.
140
00:10:47,880 --> 00:10:52,240
I told you. Go and get ready
for the abortion. Fast.
141
00:10:52,320 --> 00:10:53,760
Go..
142
00:10:55,720 --> 00:10:59,440
Pammi, since when have you
started overhearing others?
143
00:10:59,560 --> 00:11:01,040
That was not your nature.
144
00:11:01,120 --> 00:11:02,120
Why?
145
00:11:02,560 --> 00:11:04,480
Did I hear something
that I was not supposed to hear?
146
00:11:04,520 --> 00:11:05,960
Not at all.
147
00:11:06,480 --> 00:11:08,160
You always doubt.
148
00:11:09,080 --> 00:11:10,680
Where is Chandrika?
149
00:11:10,760 --> 00:11:13,200
She will get scared
in this dirty place.
150
00:11:13,360 --> 00:11:16,400
I was looking for you.
Chandrika needs her phone.
151
00:11:16,480 --> 00:11:20,200
Yes. Her phone! Take it.
I have not even used it.
152
00:12:00,400 --> 00:12:02,440
Leave me! Leave me!
- Come!
153
00:12:11,960 --> 00:12:13,680
Look, stay away from me.
Or..
154
00:12:14,000 --> 00:12:14,920
I will hit you.
155
00:12:15,040 --> 00:12:16,280
It might hurt someone. Drop it!
156
00:12:16,400 --> 00:12:17,640
I will hit you!
157
00:12:23,760 --> 00:12:25,800
You have so much guts? Come!
- Leave me!
158
00:12:26,360 --> 00:12:28,800
You are throwing tantrums.
Come. - Leave me.
159
00:12:28,880 --> 00:12:31,080
Let me go! Help!
- You can't get away! Come!
160
00:13:09,680 --> 00:13:10,720
Hey, stop!
161
00:13:20,040 --> 00:13:22,480
Where is that drainage
where I saw Rajeev?
162
00:13:22,800 --> 00:13:24,280
He must be nearby it.
163
00:13:25,680 --> 00:13:27,880
But I wonder
where that drainage is.
164
00:13:36,480 --> 00:13:40,200
Aunt, what happened?
You look worried.
165
00:13:40,600 --> 00:13:41,480
I am fine.
166
00:13:41,560 --> 00:13:43,240
Aunt, please tell me.
What's the matter?
167
00:13:44,240 --> 00:13:45,600
Do you also treat me
as an outsider
168
00:13:45,680 --> 00:13:46,920
like my mother-in-law?
169
00:13:48,360 --> 00:13:52,640
I mean, she could not accept me
because I am a Bengali.
170
00:13:52,760 --> 00:13:54,560
Do you also think like that?
171
00:13:55,000 --> 00:13:56,960
I know that the Bengalis
and the Punjabis
172
00:13:57,040 --> 00:13:58,920
are poles apart culturally.
173
00:13:59,240 --> 00:14:01,040
But now I am a part
of your family.
174
00:14:01,120 --> 00:14:02,520
This is what special
about this country.
175
00:14:04,120 --> 00:14:05,000
Sorry.
176
00:14:05,080 --> 00:14:07,680
You must be feeling bored
by my lecture.
177
00:14:08,320 --> 00:14:10,840
Forget it. What's the matter?
178
00:14:11,320 --> 00:14:14,840
First, get rid of this thought
179
00:14:15,000 --> 00:14:16,760
that I don't accept you
as my daughter-in-law.
180
00:14:17,600 --> 00:14:20,080
You are also like Pari to me.
181
00:14:20,800 --> 00:14:21,920
I know.
182
00:14:22,120 --> 00:14:24,840
You love Pari the most.
But it's okay.
183
00:14:25,000 --> 00:14:26,960
She is like my younger sister.
So it's okay.
184
00:14:27,480 --> 00:14:29,480
Anyways, please tell me
what happened.
185
00:14:29,840 --> 00:14:31,320
Why do look so worried?
186
00:14:33,160 --> 00:14:34,000
I don't know.
187
00:14:34,080 --> 00:14:36,480
I went to get the phone
from aunt.
188
00:14:36,640 --> 00:14:40,920
I heard her talking
to that nurse.
189
00:14:41,080 --> 00:14:41,920
What!
190
00:14:42,000 --> 00:14:44,520
I felt weird seeing
them together.
191
00:14:44,840 --> 00:14:46,840
They don't know each other.
192
00:14:47,080 --> 00:14:48,320
What were they talking about?
193
00:14:49,240 --> 00:14:53,120
I felt as if they were talking
something about Pari.
194
00:14:53,200 --> 00:14:54,920
They are up to something.
195
00:14:54,960 --> 00:14:56,760
I didn't see them doing
anything wrong.
196
00:14:56,920 --> 00:14:58,040
But I don't know why..
197
00:14:58,080 --> 00:15:02,520
I have a hunch that something's
wrong. - Your hunch is right.
198
00:15:04,160 --> 00:15:06,640
I had seen grandma and Rakesh
together at home.
199
00:15:07,280 --> 00:15:09,880
What? - It looked
like they are a team.
200
00:15:11,120 --> 00:15:13,720
You know how someone
from Rakesh's team would be.
201
00:15:15,200 --> 00:15:19,040
I even heard grandma speak
to someone over the phone
202
00:15:19,080 --> 00:15:20,320
about Pari in the hospital.
203
00:15:21,120 --> 00:15:23,320
When I asked her
she lied to me.
204
00:15:23,360 --> 00:15:25,960
She lied that she was talking
to a friend from her village.
205
00:15:26,040 --> 00:15:29,880
No matter what she says
she is up to something.
206
00:15:29,920 --> 00:15:31,560
What are you saying?
207
00:15:33,320 --> 00:15:35,680
Why are you saying
all this now?
208
00:15:35,720 --> 00:15:38,520
I thought
it was just my imagination..
209
00:15:38,560 --> 00:15:41,120
No problem.
I'll be back.
210
00:15:49,360 --> 00:15:50,440
Where do I look for Pari?
211
00:15:51,920 --> 00:15:53,800
Mister..
212
00:15:53,840 --> 00:15:55,640
Where have you seen her?
213
00:15:55,720 --> 00:15:57,840
No..
- Thank you..
214
00:16:01,760 --> 00:16:03,960
Excuse me. Have you seen her?
- No.
215
00:16:04,040 --> 00:16:05,400
No.
216
00:16:05,640 --> 00:16:07,360
Thank you.
217
00:16:08,880 --> 00:16:10,440
Where do I look?
218
00:16:11,400 --> 00:16:12,560
Let me call up Neeti.
219
00:16:17,440 --> 00:16:19,080
Her phone is ringing.
220
00:16:24,400 --> 00:16:25,480
She hung up.
221
00:16:31,760 --> 00:16:33,960
If I don't pick up
he will keep calling.
222
00:16:34,880 --> 00:16:37,400
Things will go out of hand
if he knows about this place.
223
00:16:38,120 --> 00:16:39,360
Let me answer.
224
00:16:41,800 --> 00:16:44,080
Hello..
- Who could that be?
225
00:16:44,120 --> 00:16:45,520
'This can't be Neeti.'
226
00:16:46,280 --> 00:16:48,320
I need to speak
to Neeti.
227
00:16:49,400 --> 00:16:51,880
Where is she? - I guess
she left her phone here.
228
00:16:52,640 --> 00:16:54,840
Where's the phone?
I mean
229
00:16:54,880 --> 00:16:56,480
where are you?
ICU number 5.
230
00:16:58,560 --> 00:17:00,560
She was admitted here.
Who are you?
231
00:17:08,880 --> 00:17:12,520
If anything goes wrong with
Neeti, this lie will cost you.
232
00:17:19,200 --> 00:17:21,080
Looks like this man
is around.
233
00:17:28,200 --> 00:17:29,360
What kind of place is this?
234
00:17:32,560 --> 00:17:34,720
Ma'am..
235
00:17:37,480 --> 00:17:39,080
Good that I found you.
236
00:17:39,120 --> 00:17:40,920
This place is a maze.
237
00:17:41,000 --> 00:17:42,720
Looks like I have lost my way.
238
00:17:42,760 --> 00:17:44,280
You are right.
239
00:17:45,880 --> 00:17:47,360
You have lost your way.
240
00:17:47,920 --> 00:17:51,000
What do you mean?
Your words..
241
00:17:51,040 --> 00:17:53,680
Your tone and your intent
don't seem to be aligned.
242
00:17:53,760 --> 00:17:56,120
Tell me, what's on your mind?
243
00:17:56,160 --> 00:17:58,640
What do you mean?
- When you know
244
00:17:58,680 --> 00:18:01,440
that my tone and intent
aren't aligned
245
00:18:01,520 --> 00:18:02,840
then you might even know
246
00:18:03,480 --> 00:18:04,600
what I mean.
247
00:18:04,640 --> 00:18:07,280
I know
but I want
248
00:18:07,360 --> 00:18:10,040
you to clearly tell me
249
00:18:11,200 --> 00:18:12,200
what you have in mind.
250
00:18:12,240 --> 00:18:13,880
Let me tell you clearly.
251
00:18:15,400 --> 00:18:17,320
Chandrika has told me
everything.
252
00:18:19,280 --> 00:18:22,040
I have overlooked your faults
always.
253
00:18:22,680 --> 00:18:26,000
For you are elder than me
and everyone respects you.
254
00:18:26,640 --> 00:18:29,840
But if you try to ruin
my family
255
00:18:29,880 --> 00:18:31,480
then I won't keep quiet.
256
00:18:32,240 --> 00:18:35,480
Henceforth, if you ever try
257
00:18:35,520 --> 00:18:37,520
to harm my family or Pari..
258
00:18:37,560 --> 00:18:39,600
You will see my worse side.
259
00:18:39,680 --> 00:18:42,600
That's all I wanted to say.
260
00:18:44,800 --> 00:18:47,760
This threat
will cost you, Pammi.
261
00:18:48,960 --> 00:18:51,360
You have held onto
a tiger's tail.
262
00:18:51,960 --> 00:18:54,120
You have insulted me
a great deal.
263
00:18:54,960 --> 00:18:57,240
That too for Pari?
264
00:18:57,720 --> 00:18:59,760
She means nothing
to this family.
265
00:19:00,480 --> 00:19:02,880
You insulted me for her?
266
00:19:03,440 --> 00:19:05,480
It will cost you dearly.
267
00:19:06,440 --> 00:19:08,400
You made a mistake..
268
00:19:08,440 --> 00:19:12,000
Wait and watch
what I do in return.
269
00:19:16,640 --> 00:19:18,480
There must be a way
to get to the basement.
270
00:19:19,840 --> 00:19:21,720
I don't know what to do.
271
00:19:29,080 --> 00:19:30,200
Hold on..
272
00:19:31,000 --> 00:19:32,040
Where does this path go?
273
00:19:55,560 --> 00:19:56,720
Rajeev..
274
00:20:00,520 --> 00:20:01,640
Rajeev..
275
00:20:04,360 --> 00:20:08,920
Rajeev, I knew you'd come
to save me.
276
00:20:17,520 --> 00:20:18,480
Oh, God!
It's the police!
277
00:20:18,640 --> 00:20:22,720
Hurry up.
They'll be here.
278
00:20:22,960 --> 00:20:25,320
No, I can't get arrested now.
I have to save Pari.
279
00:20:30,200 --> 00:20:32,080
They'll catch up to me.
280
00:20:32,120 --> 00:20:32,960
They..
281
00:20:33,400 --> 00:20:34,560
Rajeev..
282
00:20:37,200 --> 00:20:38,280
Rajeev..
283
00:20:38,680 --> 00:20:39,720
Rajeev!
284
00:20:41,360 --> 00:20:42,440
Rajeev..
285
00:20:42,840 --> 00:20:44,000
Rajeev..
19874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.