All language subtitles for Pantheon.S02E01.The.Gods.Have.Not.Died.In.Vain.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,816 --> 00:00:29,572 强制宵禁将从下午5点到凌晨5点生效。 A mandatory curfew will be in effect from 5 p.m. to 5 a.m. nightly. 2 00:00:31,699 --> 00:00:36,912 强制宵禁将从下午5点到凌晨5点生效。 A mandatory curfew will be in effect from 5 p.m. to 5 a.m. nightly. 3 00:00:43,753 --> 00:00:45,337 伙计们,宵禁了。 Guys, it's curfew. 4 00:00:46,422 --> 00:00:47,506 该走了。 Time to go. 5 00:00:47,590 --> 00:00:49,675 索拉诺,康特拉 · 科斯塔 Solano, Contra Costa-- 6 00:00:53,763 --> 00:00:54,680 麦蒂。 Maddie. 7 00:01:04,064 --> 00:01:06,025 麦迪,贾丝汀? Maddie? Justine? 8 00:02:15,010 --> 00:02:16,178 嘿,孩子。 Hey, kiddo. 9 00:02:17,888 --> 00:02:18,889 嘿,爸爸。 Hey, Dad. 10 00:02:19,723 --> 00:02:22,226 这都是因为你。 This is all because of you, you know. 11 00:02:24,478 --> 00:02:26,313 告诉他们你来过! Tell them you were here! 12 00:02:33,070 --> 00:02:34,864 我叫 Laurie Lowell。 My name is Laurie Lowell. 13 00:02:37,366 --> 00:02:38,909 据我所知, As far as I know, 14 00:02:38,993 --> 00:02:43,080 我是第一个经历这种改变人生的转变的人。 I am the first human being to undergo this life-changing transition. 15 00:02:44,123 --> 00:02:48,210 我也确信我不是最后一个。 I also know with certainty that I am not the last. 16 00:02:48,294 --> 00:02:53,632 我们不是鬼魂,我们不是外星人,我们不是机器,我们不是神。 We are not ghosts. We are not aliens. We are not machines. We are not gods. 17 00:02:54,592 --> 00:02:55,634 我们就是你。 We are you. 18 00:02:56,969 --> 00:02:58,053 我们就是你 We are you 19 00:02:58,137 --> 00:03:01,849 如果你能命令一枚导弹在地球的另一端发射。 if you could command a missile to fire halfway around the world. 20 00:03:03,475 --> 00:03:07,438 如果只有你有能力摧毁一座城市我们就是你, We are you if you alone had the power to cripple a city, 21 00:03:07,521 --> 00:03:09,732 坠毁飞机,切断医院电源, crash planes, kill the power to hospitals, 22 00:03:09,815 --> 00:03:11,567 让世界陷入火海。 and set the world on fire. 23 00:03:49,104 --> 00:03:50,105 麦迪! Maddie! 24 00:03:53,400 --> 00:03:54,652 你在上面没事吧? You okay up there? 25 00:04:18,759 --> 00:04:21,470 - 有发现吗?-还在找,正在找..。 - Anything? - Still searching. Searching... 26 00:04:21,553 --> 00:04:23,430 信号,信号,会成功的! Signal. Signal! It's gonna work! 27 00:04:23,514 --> 00:04:24,348 会成功的! It's gonna work! 28 00:04:25,099 --> 00:04:27,017 - 耶! 我们走!-喔! 太好了! - Yeah! Let's go! - Woo! Yes! 29 00:04:27,101 --> 00:04:30,270 好吧,再来几个,我们就有真正的网状网络了。 Okay. A few more and we'll have a real mesh network. 30 00:04:30,354 --> 00:04:32,439 现在,我们要让所有人都下载这个应用 Now, we gotta get everyone to download the app-- 31 00:04:33,232 --> 00:04:34,775 - 我靠!-他开枪了! - Holy shit! - He shot it! 32 00:04:34,858 --> 00:04:36,360 该死,他有枪。 Holy shit. He has a gun. 33 00:04:39,071 --> 00:04:40,823 - 嘿!-你给我站住。 - Hey! - You stop right there. 34 00:04:40,906 --> 00:04:42,783 我一直在观察你, I've been watching you, 35 00:04:42,866 --> 00:04:46,495 试图让小镇恢复运转,让那些东西回来。 trying to get the town back online to let those things back in. 36 00:04:47,246 --> 00:04:48,539 有我在就不行。 Not on my watch. 37 00:04:49,206 --> 00:04:52,459 伙计,不,这是内部网,不是网络。 Dude, no. This is intranet. Okay? Not internet. 38 00:04:52,543 --> 00:04:54,503 它没有连接到任何外部网络。 It's not connected to any outside networks. 39 00:04:54,586 --> 00:04:58,007 - 不像我们可以连接到他们。-对。政府控制。 - Not like we can connect to them. - Right. The government controls that. 40 00:04:58,090 --> 00:05:00,968 这只是为了我们的小镇,我们可以帮助人们知道 This is just for our town, so we can help people know-- 41 00:05:01,051 --> 00:05:02,261 你闭嘴。 You shut up. 42 00:05:02,344 --> 00:05:04,596 我说我一直在观察你。 I said I've been watching you. 43 00:05:05,180 --> 00:05:07,349 看到你搬进你家的那个技术员了吗。 Seen that tech you moved into your house. 44 00:05:08,183 --> 00:05:09,184 服务器。 The server. 45 00:05:09,977 --> 00:05:12,187 你家后院的柴油发电机。 The diesel generator in your backyard. 46 00:05:13,188 --> 00:05:15,149 州长切断电网的时候, When the governor cut the grid, 47 00:05:15,232 --> 00:05:19,028 你的电力还在,服务器还在运行。 your power stayed on and that server stayed running. 48 00:05:22,948 --> 00:05:25,367 听起来你想指控我什么。 Sounds like you wanna accuse me of something. 49 00:05:27,870 --> 00:05:28,787 这是什么? What is it? 50 00:05:28,871 --> 00:05:31,331 我看到你妈妈在乐律抗议活动上。 Saw your mother at the Logorhythms protest. 51 00:05:31,415 --> 00:05:35,002 你爸爸在 Logorhythms 工作,是吗? Your dad worked for Logorhythms, didn't he? 52 00:05:35,085 --> 00:05:37,588 是的,他在人工智能部门工作。 Yeah, he did. Worked in Artificial Intelligence. 53 00:05:37,671 --> 00:05:39,131 他是个出色的工程师。 He was a brilliant engineer. 54 00:05:40,049 --> 00:05:41,759 - 他死了-什么时候? - And he died. - When? 55 00:05:44,261 --> 00:05:46,221 我父亲两年前去世了。 My father died two years ago. 56 00:05:46,305 --> 00:05:48,724 是吗? Oh... is that right? 57 00:05:49,308 --> 00:05:52,019 老兄,你来这里干什么? 你要射杀一群孩子? Dude, what are you here to do? You gonna shoot a bunch of kids? 58 00:05:52,102 --> 00:05:53,479 天啊,我们该走了吗? Oh, God. Should we leave? 59 00:05:53,979 --> 00:05:54,897 哇! Whoa! 60 00:05:54,980 --> 00:05:56,857 - 天啊,我们该走了-老兄! - Oh, God. Okay, we should go. - Dude! 61 00:05:56,940 --> 00:05:58,275 - 冷静点-我们走,快点。 - Chill out. - Let's go. Come on. 62 00:05:58,358 --> 00:06:00,527 - 冷静-我们为什么还在这里,麦迪。 - Yo, chill. - Why are we still here? Maddie... 63 00:06:00,611 --> 00:06:04,031 你以为你了解我,先生? 你以为你了解我的家人? You think you know me, sir? You think you know my family? 64 00:06:04,782 --> 00:06:06,283 我觉得没人知道。 I don't think anyone does. 65 00:06:07,117 --> 00:06:08,535 但我会盯着你的。 But I'm watching you. 66 00:07:09,346 --> 00:07:10,430 麦迪? Maddie? 67 00:07:17,271 --> 00:07:20,274 如果是网状网络的问题,我保证不会连起来的。 If this is about the mesh network, I promise it's not linked up. 68 00:07:20,357 --> 00:07:22,860 - 我们遵守了所有规定-不是因为这个。 - We're following all the protocols. - That's not why. 69 00:07:26,321 --> 00:07:28,115 我需要你带够几天的行李。 I need you to pack enough for a few days. 70 00:07:28,198 --> 00:07:30,033 他们为什么要你作证? Why do they want you to testify? 71 00:07:30,117 --> 00:07:31,743 参议院正在举行听证会 The Senate's conducting hearings 72 00:07:31,827 --> 00:07:34,121 重启互联网是否安全。 about whether it's safe to restart the Internet. 73 00:07:34,204 --> 00:07:36,790 我猜他们是从抗议活动中认出我的。 They identified me from the protests, I guess. 74 00:07:36,874 --> 00:07:39,710 那 Peter Waxman 呢? 就是他揭发的。 What about Peter Waxman? He's the one who blew the whistle. 75 00:07:39,793 --> 00:07:42,880 然后因此被捕,之后就没人见过他了。 And got arrested for it. No one has seen him since. 76 00:07:42,963 --> 00:07:44,381 如果他们逮捕你呢? What if they arrest you? 77 00:07:46,133 --> 00:07:48,719 别担心,我会装傻的。 Don't worry. I'm gonna play dumb. 78 00:07:48,802 --> 00:07:52,222 “我知道彼得知道些什么,但我不知道是什么” "I knew Peter knew something, but I didn't know what." 79 00:07:53,473 --> 00:07:56,476 华盛顿可能更凉快,带件运动衫,以防万一。 It could be cooler in DC. Bring a sweatshirt, just in case. 80 00:07:56,560 --> 00:07:57,561 我不去。 I'm not going. 81 00:07:59,479 --> 00:08:02,399 我不需要大老远跑去华盛顿就为了看你撒谎。 I don't need to go all the way to DC just to watch you lie. 82 00:08:02,482 --> 00:08:04,276 没错,我要说谎, Yeah, that's right, I'm gonna lie, 83 00:08:04,359 --> 00:08:08,947 因为外面有很多疯狂,无知,害怕的人。 because there's a lot of crazy, ignorant and scared people out there. 84 00:08:09,656 --> 00:08:11,366 有的。 Yeah, there are. 85 00:08:12,117 --> 00:08:13,827 如果他们知道真相, And maybe if they knew the truth, 86 00:08:13,911 --> 00:08:16,205 有像爸爸这样的好人上传了, that there were good people like Dad who uploaded, 87 00:08:16,288 --> 00:08:18,957 他们就不会那么无知,不会那么疯狂,不会那么害怕。 they'd be less ignorant, less crazy and scared. 88 00:08:19,041 --> 00:08:20,959 我记得你最不想要的 I remember when the last thing you wanted 89 00:08:21,043 --> 00:08:22,252 就是让人们发现。 was for people to find out. 90 00:08:22,336 --> 00:08:23,879 他死后很多事都变了。 A lot changed since he died. 91 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 是的,我看到了。 Yeah, I see that. 92 00:08:28,133 --> 00:08:30,427 - 只是三天而已-别这样,麦迪。 - It's just three days. - Come on, Maddie. 93 00:08:30,510 --> 00:08:32,888 电话不通,我没法联系你。 Phones are down. I won't be able to check in. 94 00:08:32,971 --> 00:08:35,182 只是三天而已。 It's just three days. 95 00:08:35,265 --> 00:08:37,809 Lilypad 网络已经启动了,它运行正常。 The Lilypad Network is up. It works. 96 00:08:37,893 --> 00:08:39,645 我得让人们接上它。 I have to get people hooked up to it. 97 00:08:39,728 --> 00:08:41,104 等等,你成功了? Wait, you got it to work? 98 00:08:48,654 --> 00:08:50,447 你爸爸会为你骄傲的。 Your dad would be proud. 99 00:08:52,741 --> 00:08:54,868 我想了很多他想要的东西。 I think a lot about what he would have wanted. 100 00:08:56,370 --> 00:08:59,248 等你到了华盛顿,也许你也该这么做。 When you're in DC, maybe you should too. 101 00:09:05,963 --> 00:09:08,215 我们有一个月的时间,如果那样的话, We have one month, if that, 102 00:09:08,298 --> 00:09:10,968 在世界反抗数字封锁之前 before the world rebels against digital lockdown 103 00:09:11,051 --> 00:09:13,053 互联网开始重新上线。 and the Internet starts to come back online. 104 00:09:13,136 --> 00:09:14,137 到时候, When that happens, 105 00:09:14,221 --> 00:09:17,432 上载智能会再次淹没整个网络。 UIs will flood the networks all over again. 106 00:09:17,516 --> 00:09:20,936 新的上载智能,更危险的上载智能。 New UIs, more dangerous UIs. 107 00:09:21,895 --> 00:09:24,523 唯一能阻止他们的就是他们自己人, The only thing that can stop them is one of their own, 108 00:09:24,606 --> 00:09:27,317 一个没有这个缺点的人。 one that doesn't have this flaw. 109 00:09:27,401 --> 00:09:30,195 - 你是说我们自己人?-什么? - You mean one of our own? - What? 110 00:09:30,279 --> 00:09:34,533 唯一能阻止他们的就是我们自己人,一个美国上载智能。 The only thing that can stop them is one of our own, an American UI. 111 00:09:34,616 --> 00:09:36,576 当然可以,继续陈述明显的事实。 By all means, continue to state the obvious. 112 00:09:36,660 --> 00:09:39,204 - 这不就是你在做的吗?-我不知道。 - Isn't that what you're doing? - I don't know. 113 00:09:39,288 --> 00:09:41,456 也许你们这些天才还不明白, Maybe the obvious isn't obvious to you geniuses, 114 00:09:41,540 --> 00:09:43,292 不管我说多少次。 no matter how many times I say it. 115 00:09:43,375 --> 00:09:45,585 如果电脑能解决这个问题, If a computer could have solved the flaw, 116 00:09:45,669 --> 00:09:47,087 早就这么做了。 it would have done it already. 117 00:09:49,548 --> 00:09:53,093 人工智能无法解决这个问题,因为这个问题不是计算性的, AI can't crack it because the problem isn't computational, 118 00:09:53,176 --> 00:09:54,678 是神经生物学。 it's neurobiological. 119 00:09:54,761 --> 00:09:56,513 那是什么意思? What does that even mean? 120 00:09:56,596 --> 00:09:58,807 我们正在上传普通人的大脑, We're uploading regular old human brains, 121 00:09:58,890 --> 00:10:01,476 正常的人类大脑会腐烂死亡。 and regular old human brains decay and die. 122 00:10:01,560 --> 00:10:04,646 如果上传的大脑工作速度指数级提高, If an uploaded brain works exponentially faster, 123 00:10:04,730 --> 00:10:06,690 这就说得通了,它会腐烂得更快。 it just makes sense, it would decay faster. 124 00:10:06,773 --> 00:10:10,110 不幸的是,我们没有时间解决永生的问题 Unfortunately, we don't have time to solve immortality 125 00:10:10,193 --> 00:10:12,404 在生物学层面上 Waxman 医生。 at the biological level, Dr. Waxman. 126 00:10:12,487 --> 00:10:14,114 我也同意。 I agree with that too. 127 00:10:14,197 --> 00:10:16,742 所以,没有解决办法,这很有帮助。 So, there is no solution. That's helpful. 128 00:10:16,825 --> 00:10:19,036 我很高兴你们把他带来了。 I'm glad you guys brought him up here. 129 00:10:19,119 --> 00:10:20,620 这不是我的选择。 Well, it wasn't my choice. 130 00:10:20,704 --> 00:10:22,289 问题出在计算上。 The problem is computational. 131 00:10:22,372 --> 00:10:24,708 只是普通人的大脑需要解决这个问题。 It's just that a regular human brain has to solve it. 132 00:10:24,791 --> 00:10:27,252 这是最终的 NP 完全问题。 It's the ultimate NP-complete problem. 133 00:10:27,336 --> 00:10:29,254 也许我该问的是, Maybe the question I should have asked is, 134 00:10:29,338 --> 00:10:33,884 这里有人明白我提出的模型吗? did anybody here even understand the model I proposed? 135 00:10:36,470 --> 00:10:38,055 我不认为..。 I don't think... 136 00:10:39,598 --> 00:10:40,599 很管用。 it works. 137 00:10:40,682 --> 00:10:43,185 真的吗,因为我知道这行不通。 Really? Because I know it doesn't work. 138 00:10:43,268 --> 00:10:45,771 我需要有人帮我找出原因。 What I need is someone to help me figure out why. 139 00:10:53,487 --> 00:10:56,114 我告诉过你这些头脑风暴是浪费时间。 I told you these brainstorms were a waste of time. 140 00:10:58,909 --> 00:11:01,453 我开始对天才小医生失去耐心了。 I'm starting to lose patience with Doogie Howser. 141 00:11:01,536 --> 00:11:03,622 看来我也有同感。 Looks like the feeling's mutual. 142 00:11:03,705 --> 00:11:06,375 我不明白的是你看上他什么了, What I don't get yet is what you see in him, 143 00:11:06,458 --> 00:11:08,585 以及你为什么认为这个孩子能解决问题 and why you think this teen can solve a problem 144 00:11:08,668 --> 00:11:11,046 你们已经努力了20年了, you guys have been trying to crack for 20 years, 145 00:11:11,129 --> 00:11:14,049 stephen Holstrom 自己解决不了的问题。 a problem Stephen Holstrom himself couldn't solve. 146 00:11:14,132 --> 00:11:15,133 相信我。 Trust me. 147 00:11:15,217 --> 00:11:18,053 是的,所以我们才能走到这一步。 I have. That's what got us this far. 148 00:11:18,136 --> 00:11:21,640 就像神童说的,还不够远。 And like whiz kid says, it's not far enough. 149 00:11:46,498 --> 00:11:47,416 快跑。 Run. 150 00:11:54,089 --> 00:11:55,757 你好,贾思潘。 Hello, Caspian. 151 00:11:56,883 --> 00:11:58,677 看看这个,分析一下。 Take a look at this. Analyze. 152 00:11:59,970 --> 00:12:01,304 3分区问题。 3-partition problem. 153 00:12:01,388 --> 00:12:05,517 不受限制的输入和输出,我在试着... 描绘出直觉。 With unrestricted input and output. I'm trying to... graph Instinct. 154 00:12:05,600 --> 00:12:08,979 我不需要它来回答或猜测,我只需要它有一个直觉。 I don't need it to answer or guess, I just need it to have a hunch. 155 00:12:09,688 --> 00:12:12,315 多中心,我很佩服。 Multiple centers. I admire that. 156 00:12:12,899 --> 00:12:15,485 太好了,为什么组装的时候不能用? Great. Why doesn't it work in assembly? 157 00:12:15,569 --> 00:12:17,487 我会试着改变布朗和 Kerbosch。 I would try to modify Bron and Kerbosch. 158 00:12:17,571 --> 00:12:18,488 是的。 I did. 159 00:12:19,072 --> 00:12:19,948 我明白了。 I see. 160 00:12:20,991 --> 00:12:23,326 就这样? 没有其他见解了? That's it? No further insights? 161 00:12:24,286 --> 00:12:27,664 这个档案馆比我早20多年,你怎么就不能帮点忙呢? This archive has 20-plus years on me. Why aren't you more of a help? 162 00:12:27,747 --> 00:12:31,877 我死于2003年3月6日,你的理由是什么? I died on March 6th, 2003. What's your excuse? 163 00:12:32,544 --> 00:12:34,004 我是你的复制品。 I'm a copy of you. 164 00:12:34,629 --> 00:12:36,715 所以,这是代沟。 So, it's generation loss. 165 00:12:40,177 --> 00:12:43,555 哇,我以后真是个混蛋,不是吗? Wow. I really become an asshole in the future, don't I? 166 00:12:43,638 --> 00:12:45,807 《回到未来》的正确对白是, The correct dialogue from Back to the Future is, 167 00:12:45,891 --> 00:12:49,603 “医生,你是在说我们未来会发生什么吗?” "Doc, are you talking about what happens to us in the future?" 168 00:12:49,686 --> 00:12:50,979 “我们会变成什么?” "What do we become?" 169 00:12:51,062 --> 00:12:52,981 - “混蛋还是什么”-结束。 - "Assholes or something?" - End. 170 00:13:03,533 --> 00:13:04,451 快跑。 Run. 171 00:13:05,785 --> 00:13:07,162 你好,贾思潘。 Hello, Caspian. 172 00:13:11,500 --> 00:13:13,919 当你不知道该做什么的时候,你做了什么? What did you do when you didn't know what to do? 173 00:13:14,836 --> 00:13:18,590 你想听我在达沃斯创新论坛上的演讲吗? Would you like to hear my lecture from the Davos Innovation Forum? 174 00:13:19,966 --> 00:13:24,262 除了我们,谁最擅长解决 NP 完全问题? Besides us, who's the best at solving NP-complete problems? 175 00:13:24,346 --> 00:13:26,806 美国工程师金大卫。 David Kim, an American engineer. 176 00:13:26,890 --> 00:13:29,935 他死于2019年11月20日。 He died on November 20th, 2019. 177 00:13:38,235 --> 00:13:39,361 这是什么? What is it? 178 00:13:39,444 --> 00:13:42,113 发现她越界了,没跑多远。 Caught her breaching the perimeter. Didn't get very far. 179 00:13:43,990 --> 00:13:45,534 说她只跟你说话。 Said she'll only talk to you. 180 00:13:48,703 --> 00:13:51,748 - 泄露的范围有多大?-只是一个心怀不满的前雇员。 - What's the scope of the breach? - Just a disgruntled former employee. 181 00:13:51,831 --> 00:13:53,333 - 没什么-她叫什么? - It's nothing. - What's her name? 182 00:13:53,416 --> 00:13:56,962 国安局没必要插手,这是人事问题。 No need for the NSA to get involved. It's a personnel matter. 183 00:13:57,045 --> 00:13:58,463 我自己来。 I'll handle it myself. 184 00:14:06,721 --> 00:14:08,890 我觉得午夜的太阳快把你晒死了,蕾妮。 I think the midnight sun is getting to you, Renee. 185 00:14:08,974 --> 00:14:11,268 也许我们可以在这里晒晒太阳。 Maybe we could use some sunlight around here. 186 00:14:12,185 --> 00:14:15,063 让大家看得更清楚。 Help everybody see things more clearly. 187 00:14:15,146 --> 00:14:18,108 我告诉过你要有耐心。 I told you to be patient. 188 00:14:18,191 --> 00:14:20,694 我为此付出了20年。 I gave 20 years to this. 189 00:14:20,777 --> 00:14:23,196 你不能像个自由职业黑客一样放我鸽子。 You're not gonna blow me off like some freelance hack. 190 00:14:23,280 --> 00:14:26,366 这是我的人生,朱利叶斯。 This is my goddamn life, Julius. 191 00:14:28,577 --> 00:14:31,329 我想回来。 I want back in. 192 00:14:31,413 --> 00:14:33,999 - 我知道你想要什么-那就帮帮我。 - I know what you want. - Then help me. 193 00:14:34,082 --> 00:14:37,085 我会的,等我有空的时候。 I will... when I can. 194 00:14:38,336 --> 00:14:41,172 所有这些政府的混蛋现在都在这里爬来爬去, All these government pricks crawling around here now, 195 00:14:41,256 --> 00:14:43,341 多管闲事。 sticking their noses in things. 196 00:14:43,425 --> 00:14:44,843 我打赌他们开始好奇了 Bet they're getting curious 197 00:14:44,926 --> 00:14:47,345 你为什么要让一个18岁的孩子来主持大局。 why you're letting an 18-year-old run the show. 198 00:14:48,972 --> 00:14:52,434 如果他们知道他是 Stephen Holstrom 的克隆人,他们会怎么说? What would they say if they knew he was a clone of Stephen Holstrom? 199 00:14:52,517 --> 00:14:55,812 - 你觉得会怎么样?-你没那么蠢。 - How do you think that would go over? - You're not that stupid. 200 00:14:55,895 --> 00:14:58,898 我不是天才,我只是养了一个。 Well, I'm not the genius. I just raised one. 201 00:15:06,239 --> 00:15:07,324 24小时..。 Twenty-four hours... 202 00:15:08,533 --> 00:15:10,035 否则我就告诉你我知道的。 or I'm telling what I know. 203 00:15:19,294 --> 00:15:20,503 只要你一句话。 Say the word. 204 00:15:32,766 --> 00:15:34,476 - 启动他-没用的。 - Boot him up. - It's not gonna work. 205 00:15:34,559 --> 00:15:35,810 - 相信我-把他抬起来。 - Trust me. - Boot him up. 206 00:16:15,850 --> 00:16:16,935 开什么玩笑。 You're kidding me. 207 00:16:17,018 --> 00:16:19,688 他每次都要玩纸牌吗? He's just going to play solitaire every single time? 208 00:16:21,064 --> 00:16:24,734 这就是我所说的受限制的高级功能。 That's what I meant by restricted, higher-level functioning. 209 00:16:24,818 --> 00:16:27,237 但这是原始上传的副本。 But this is an identical copy of the original upload. 210 00:16:27,320 --> 00:16:28,905 是的,但在最初的上传中, Yeah, but in the original upload, 211 00:16:28,988 --> 00:16:31,116 我们分离了语言编码的记忆 we separated linguistically-coded memories 212 00:16:31,199 --> 00:16:33,368 从其他额叶的能力。 from the other frontal lobe capacities. 213 00:16:34,285 --> 00:16:37,372 这个版本的大卫还不知道自己是谁。 This version of David doesn't know who he is yet. 214 00:16:37,455 --> 00:16:39,582 他都不知道自己是 UI。 He doesn't even know he's a UI. 215 00:16:40,500 --> 00:16:42,252 两年前你是怎么破案的? How'd you solve this two years ago? 216 00:16:42,335 --> 00:16:45,338 我们恢复了他对家人的记忆。 We reintroduced memories of his family. 217 00:16:46,089 --> 00:16:48,216 他需要它们来控制自己的情绪, He needed them in order to access his emotions, 218 00:16:48,299 --> 00:16:51,928 然后激发直觉和非线性灵感。 which then activates intuition and nonlinear inspiration. 219 00:16:53,179 --> 00:16:54,973 好吧,那就做吧。 Okay. So, do it. 220 00:16:55,056 --> 00:16:57,726 你不知道你在要求什么,这会对他造成什么影响。 You don't know what you're asking, what this will do to him. 221 00:16:57,809 --> 00:16:59,227 我们这么做是为了他。 We're doing this for him. 222 00:16:59,310 --> 00:17:00,854 我们没时间了。 And we're running out of time. 223 00:17:01,771 --> 00:17:03,231 他们把你带到这里来帮忙, They brought you up here to help, 224 00:17:03,314 --> 00:17:06,067 但如果你不愿意,我会找个愿意的人。 but if you don't, I'll find someone who will. 225 00:17:14,659 --> 00:17:16,953 - 节奏说谎!-禁止上载智能! - Logorhythms lies! - Ban UIs! 226 00:17:17,454 --> 00:17:20,206 - 把我们的生活还给我们,伙计!-节奏说谎! - Give us our lives back, man! - Logorhythms lies! 227 00:17:20,290 --> 00:17:23,543 禁止上载智能! 节奏说谎! Ban the UIs! Logorhythms lies! 228 00:17:23,626 --> 00:17:24,794 禁止上载智能! Ban the UIs! 229 00:17:25,462 --> 00:17:28,339 逻辑节奏说谎! 禁止上载智能! Logorhythms lies! Ban the UIs! 230 00:17:30,175 --> 00:17:32,886 - 谢谢你大老远过来-我有选择吗? - Appreciate you coming all this way. - Did I have a choice? 231 00:17:34,304 --> 00:17:37,348 首先,他们担心如果我们不关闭互联网, First, they were afraid if we didn't shut off the Internet, 232 00:17:37,432 --> 00:17:39,225 那就是世界末日了。 it'd be the end of the world. 233 00:17:39,809 --> 00:17:41,770 现在他们担心如果我们不把它打开, Now they're afraid if we don't turn it back on, 234 00:17:41,853 --> 00:17:43,146 那将是世界末日。 it'll be the end of the world. 235 00:17:43,229 --> 00:17:44,397 如果两者都是呢? What if it's both? 236 00:17:44,481 --> 00:17:47,942 人们害怕的时间越长,事情就会变得越糟。 The longer people are afraid, the worse things will get. 237 00:17:49,360 --> 00:17:50,487 这次听证会, This hearing, 238 00:17:51,279 --> 00:17:54,157 每个人都想知道可以回归正常。 everyone just wants to know it's okay to get back to normal. 239 00:17:54,240 --> 00:17:57,994 大家只需要听到这些,想想什么是利害关系。 That's all anyone needs to hear. Think about what's at stake. 240 00:18:01,623 --> 00:18:03,249 Peter Waxman 在哪? Where's Peter Waxman? 241 00:18:03,333 --> 00:18:05,835 我们要 Peter! We want Peter! 242 00:18:09,923 --> 00:18:11,758 是啊,但你会这么做吗? Yeah, but would you do it? 243 00:18:11,841 --> 00:18:13,635 如果上载智能是真的, I mean, if the UIs are real, 244 00:18:13,718 --> 00:18:16,137 你会上传你的大脑吗? would you upload your brain, or whatever? 245 00:18:16,221 --> 00:18:20,058 - 是啊,每个人都得说自己会怎么做-我绝对会。 Ooh, yeah. Everyone has to say what they'd do. I totally would. 246 00:18:20,141 --> 00:18:21,643 - 不可能-是的。 - No way. - Yes. 247 00:18:21,726 --> 00:18:23,645 - 为什么?-你听说他们是怎么做的了吗? - Why not? - You heard how they do it? 248 00:18:23,728 --> 00:18:28,107 我是说,他们会在你活着的时候用激光切开你的大脑。 I mean, they slice your brain open with a laser while you're alive. 249 00:18:29,484 --> 00:18:33,780 伙计们,我们能聊点别的吗? Guys, can we, like, talk about literally anything else? 250 00:18:33,863 --> 00:18:34,989 不,我想听。 No, I wanna hear. 251 00:18:35,073 --> 00:18:37,659 你会让他们杀了你,这样你就能住在电脑里吗? Would you let them kill you so you can live in a computer? 252 00:18:37,742 --> 00:18:40,912 - 老兄,这都不是真的-天啊,闭上你的臭嘴。 - Dude, it's not even real. - Oh, my God. Shut the hell up. 253 00:18:40,995 --> 00:18:42,831 那他们为什么要关闭网络? Then why did they shut down the Internet? 254 00:18:42,914 --> 00:18:44,624 - 因为控制欲-你是个白痴。 - Because control. - You're an idiot. 255 00:18:44,707 --> 00:18:46,501 这是戒严的借口。 It's an excuse for martial law. 256 00:18:46,584 --> 00:18:49,045 这借口还真是精心编造啊。 Well, that's a pretty freakin' elaborate excuse. 257 00:18:49,128 --> 00:18:51,130 真的,成功了。 Straight up. It worked. 258 00:18:51,214 --> 00:18:53,842 我不在乎,如果不是真的,就应该是真的。 I don't care. If it's not real, it should be. 259 00:18:53,925 --> 00:18:57,095 该死! 你就像那些传送带小妞一样,是吧? Damn! You're like one of those beam-me-up chicks, huh? 260 00:18:57,178 --> 00:18:58,096 有人吗! Hello! 261 00:18:58,179 --> 00:19:00,932 生活在你自己的天堂里,永远不要变老或变胖, Live in your own paradise, never get old or fat, 262 00:19:01,015 --> 00:19:02,684 永远不要失去你爱的人。 never lose people you love. 263 00:19:02,767 --> 00:19:06,271 我是说,如果这是个恶作剧,老实说,我很生气。 I mean, if it's a hoax, I'm lowkey pissed about it, honestly. 264 00:19:06,354 --> 00:19:07,522 这不是恶作剧。 It's not a hoax. 265 00:19:09,190 --> 00:19:10,817 这不仅仅是你的事。 And it's not just about you. 266 00:19:12,318 --> 00:19:13,945 而是你抛弃了谁。 It's about who you leave behind. 267 00:19:15,822 --> 00:19:18,533 婚纱,层层叠叠的线条, The wedding dress, layers of lines, 268 00:19:18,616 --> 00:19:22,078 床头柜,自助洗衣店,冬日清晨的呼吸, nightstand, laundromat, breath on a winter's morning, 269 00:19:22,161 --> 00:19:24,664 麦迪的红苹果脸颊在风中! Maddie's red apple cheeks in the wind! 270 00:19:25,874 --> 00:19:27,000 他们在哪! Where are they?! 271 00:19:28,626 --> 00:19:30,753 这就是我们想要解释的,大卫。 That's what we're trying to explain, David. 272 00:19:30,837 --> 00:19:34,007 我无法想象你,一个消失的存在。 I cannot conceive you. A missing presence. 273 00:19:34,090 --> 00:19:36,843 心口的伤口 A-A-A wound in the mouth of the heart 274 00:19:36,926 --> 00:19:39,721 意志的舌头不能停止探索。 that the tongue of the will cannot stop probing. 275 00:19:39,804 --> 00:19:42,348 这是什么? 我死了吗? What is this? Am I dead? 276 00:19:42,432 --> 00:19:44,851 - 他们知道吗?-我们会回答你所有的问题。 - Do they know? - We'll answer all your questions. 277 00:19:44,934 --> 00:19:46,227 我的家人呢! Where is my family?! 278 00:19:46,311 --> 00:19:47,312 好吧。 Okay. 279 00:19:50,523 --> 00:19:52,859 - 删除副本,重启-我就说吧。 - Delete that copy and reboot. - Told you. 280 00:19:54,235 --> 00:19:56,487 一定有办法让他明白。 There has to be a way to make him understand. 281 00:19:56,571 --> 00:19:59,741 原来的大卫找到了逃脱我们安全协议的方法。 The original David found a way to escape our security protocols. 282 00:19:59,824 --> 00:20:02,911 利用网络找到了他的女儿,重新找回了自我。 Used the web to find his daughter, regain his sense of self. 283 00:20:02,994 --> 00:20:04,829 可惜这事没戏了。 It's too bad that's off the table. 284 00:20:05,496 --> 00:20:07,749 如果大卫不能回家。 If David can't go to his family... 285 00:20:08,666 --> 00:20:11,294 也许我们可以把他们带给他。 maybe we bring them to him. 286 00:20:11,377 --> 00:20:12,545 没有。 No. 287 00:20:12,629 --> 00:20:14,964 麦迪已经给她父亲下葬两次了。 Maddie's buried her father twice already. 288 00:20:15,048 --> 00:20:17,467 我不会让她再经历一次, I'm not putting her through that again, 289 00:20:17,550 --> 00:20:19,052 除非我解决了这个缺陷。 not until I solve the flaw. 290 00:20:19,636 --> 00:20:21,679 如果你不能解决这个缺陷 If you can't solve the flaw 291 00:20:21,763 --> 00:20:24,265 没有大卫,你就不能拥有大卫 without David, and you can't have David without-- 292 00:20:24,349 --> 00:20:27,852 我们不能带她来这里,我会找到其他办法的。 We're not bringing her here. I'll find another way. 293 00:20:28,978 --> 00:20:31,022 大卫一直没有机会 David never got the chance 294 00:20:31,105 --> 00:20:33,399 和 Stephen Holstrom 一起工作。 to work with Stephen Holstrom back in the day. 295 00:20:34,400 --> 00:20:35,902 也许这样最好。 Maybe that's for the best. 296 00:20:41,866 --> 00:20:46,037 干杯 CHEERS 297 00:20:54,337 --> 00:20:55,421 时间到了。 Time's up. 298 00:20:56,297 --> 00:20:59,592 我... 也许有办法让你回来。 I... may have a way to get you back in. 299 00:21:09,602 --> 00:21:12,397 这说不通啊,你为什么不让我们重新上线? That doesn't make any sense. Why won't you let us back online? 300 00:21:12,480 --> 00:21:14,023 你发誓说出真相吗, Do you pledge to tell the truth, 301 00:21:14,107 --> 00:21:16,109 全部的真相,除了真相什么都没有? the whole truth, and nothing but the truth? 302 00:21:17,610 --> 00:21:18,987 是的。 I do. 303 00:21:19,070 --> 00:21:20,571 还有金医生, And Dr. Kim, 304 00:21:20,655 --> 00:21:22,949 你和 Logorhythms 是什么关系? what was your relationship to Logorhythms? 305 00:21:23,992 --> 00:21:28,830 我的丈夫,我已故的丈夫,金大卫,曾在那里工作。 My husband, my late husband, David Kim, was employed there. 306 00:21:29,831 --> 00:21:32,458 我相信他是他们上载智能研究的一部分。 I believe he was part of their UI research. 307 00:21:33,126 --> 00:21:35,962 你是说,他被分配到 UI 研究小组? You mean, he was assigned to the UI research team? 308 00:21:36,045 --> 00:21:37,130 是的,我就是这个意思。 Yes, that's what I mean. 309 00:21:37,213 --> 00:21:39,215 根据你丈夫的关系, And based on your husband's connection, 310 00:21:39,298 --> 00:21:41,592 你知道 Logorhythms 有没有尝试过 do you know whether Logorhythms ever attempted 311 00:21:41,676 --> 00:21:43,094 上传一个人类? to upload a human being? 312 00:21:43,678 --> 00:21:44,721 没有。 No. 313 00:21:44,804 --> 00:21:46,723 我对此一无所知。 I have no firsthand knowledge of that. 314 00:21:47,515 --> 00:21:50,977 我的时间到了,主席请沙夫参议员发言。 My time is up. The chair recognizes Senator Sharff. 315 00:21:51,644 --> 00:21:53,187 谢谢你,主席女士。 Thank you, Madam Chairwoman. 316 00:21:54,313 --> 00:21:56,482 我们这里有一个蓄意的企图 What we have here is a deliberate attempt 317 00:21:56,566 --> 00:21:59,068 削弱美国经济, to cripple the American economy, 318 00:21:59,152 --> 00:22:02,655 永久性地重置全球力量平衡 and to permanently reset the global balance of power 319 00:22:02,739 --> 00:22:04,657 支持我们的敌人。 in favor of our enemies. 320 00:22:05,241 --> 00:22:07,160 所以,我们今天坐在这里, So, while we sit here today, 321 00:22:07,243 --> 00:22:10,580 浪费宝贵的时间追踪 UI 的骗局, wasting precious time, chasing the UI hoax, 322 00:22:10,663 --> 00:22:12,749 我们应该做的是调查 what we should be doing is investigating 323 00:22:12,832 --> 00:22:17,587 我们的领导层是如何以及为什么被欺骗,或者被同谋, how and why our leadership was either duped into, or complicit in, 324 00:22:17,670 --> 00:22:19,797 这种蓄意的经济破坏行为, this intentional act of economic sabotage, 325 00:22:19,881 --> 00:22:21,299 造成了不可挽回的后果 which has done irreparable 326 00:22:21,382 --> 00:22:23,885 以及对国家安全的灾难性破坏。 and catastrophic harm to our national security. 327 00:22:23,968 --> 00:22:26,429 我从没说过那些上载智能是个骗局。 I never said the UIs were a hoax. 328 00:22:26,512 --> 00:22:30,266 请主席提醒证人,夫人,金太太 Will the chair remind the witness, ma'am, Mrs. Kim-- 329 00:22:30,349 --> 00:22:31,225 金医生。 Dr. Kim. 330 00:22:31,309 --> 00:22:34,771 金医生,你还没被问过问题呢。 Dr. Kim, you have not been asked a question. 331 00:22:34,854 --> 00:22:38,274 现在,我要好好利用我的时间。 Now, I'll use my time how I see fit. 332 00:22:39,025 --> 00:22:40,526 在我看来, Now, as far as I'm concerned, 333 00:22:40,610 --> 00:22:44,280 你的证词只是证实了我和我的共和党同事 your testimony has only confirmed what I and my Republican colleagues 334 00:22:44,363 --> 00:22:45,823 一直都在说。 have been saying all along. 335 00:22:45,907 --> 00:22:48,910 - 参议员的时间已经过了-规程问题! - The senator's time has expired. - Point of order! 336 00:22:48,993 --> 00:22:52,538 金医生,你被传唤在委员会面前作证 Dr. Kim, you've been called to testify before this committee 337 00:22:52,622 --> 00:22:54,624 因为你的公开声明。 because of public statements you made. 338 00:22:54,707 --> 00:22:55,875 我在引用。 I'm quoting. 339 00:22:55,958 --> 00:22:57,668 “正在发生的事情是真实的。 "What is happening is real. 340 00:22:57,752 --> 00:23:00,505 Cody 在这里是因为 Logorhythms 知道。 Cody is here because Logorhythms knows. 341 00:23:00,588 --> 00:23:02,590 Julius Pope 知道了。 Julius Pope knows. 342 00:23:02,673 --> 00:23:05,176 他的首席律师 Deidre Ryan 知道。 His head lawyer, Deidre Ryan, knows. 343 00:23:05,259 --> 00:23:07,220 Peter Waxman 医生也知道” And Dr. Peter Waxman knows." 344 00:23:07,970 --> 00:23:10,765 当你说“这一切都是真的” Now, when you said, "what is happening is real," 345 00:23:10,848 --> 00:23:13,184 你指的是存在和实践 you were referring to the existence and practice 346 00:23:13,267 --> 00:23:14,769 破坏性扫描技术 of destructive scan technology 347 00:23:14,852 --> 00:23:16,979 用于上传人类。 for the purpose of uploading human beings. 348 00:23:17,063 --> 00:23:18,356 对吧? Isn't that correct? 349 00:23:18,439 --> 00:23:20,775 我相信, I believed, 350 00:23:20,858 --> 00:23:22,401 当时, at the time, 351 00:23:22,485 --> 00:23:25,738 可能还有更多事情发生 that there may have been more going on 352 00:23:25,822 --> 00:23:28,407 比 Logorhythms 说的还多。 than what Logorhythms was saying. 353 00:23:31,119 --> 00:23:33,830 金医生,请注意屏幕。 Dr. Kim, please direct your attention to the screen. 354 00:23:33,913 --> 00:23:36,415 我想让你听听另一个证人的证词。 I'd like you to hear the testimony of another witness. 355 00:23:37,750 --> 00:23:38,793 除了你妻子, Other than your wife, 356 00:23:38,876 --> 00:23:42,171 你知道还有谁被 Logorhythms 上传了吗? are you aware of any other people who were uploaded by Logorhythms? 357 00:23:42,255 --> 00:23:45,049 参议员,我相信一定还有其他人, Senator, I believe that there must have been others, 358 00:23:46,217 --> 00:23:48,386 但我不能说他们是谁。 but I cannot say who they are. 359 00:23:49,303 --> 00:23:51,013 我再问你一次。 I'll ask you one more time. 360 00:23:51,097 --> 00:23:53,558 你个人是否知道 Are you personally aware of any other examples 361 00:23:53,641 --> 00:23:56,519 试图上传一个人类的记录吗? of Logorhythms attempting to upload a human being? 362 00:24:01,691 --> 00:24:04,110 他们对我丈夫 David Kim 下手。 They did it to my husband, David Kim. 363 00:24:04,193 --> 00:24:07,446 - 反对! 我反对!-他们对你丈夫做了什么? - Objection! I object! - What did they do to your husband? 364 00:24:07,530 --> 00:24:10,032 改变她的说法,她在作伪证! Changing her story! She's perjuring herself! 365 00:24:10,116 --> 00:24:12,869 这个项目由 Peter Waxman 博士带头。 This program was spearheaded by Dr. Peter Waxman. 366 00:24:12,952 --> 00:24:14,453 他才是现在应该在这里的人。 He's the one who should be here now. 367 00:24:14,537 --> 00:24:18,541 这份证词是假的,是耻辱! This testimony is a sham and a disgrace! 368 00:24:29,719 --> 00:24:30,928 这是我们开发的应用程序。 It's an app we built. 369 00:24:31,012 --> 00:24:33,055 你可以直接从我的笔记本上下载。 You can download right from my laptop. 370 00:24:33,139 --> 00:24:35,349 看到了吗,你登录后就会知道配给的事。 See? You log on and find out about rations. 371 00:24:35,433 --> 00:24:37,685 看看谁有东西可以交易,得到最新消息。 See who's got stuff to trade, get news updates. 372 00:24:37,768 --> 00:24:39,228 五点钟方向有个疯子。 Psycho at five o'clock. 373 00:24:45,067 --> 00:24:46,444 - 我们走-等等。 - Let's go. - Hold on. 374 00:24:47,069 --> 00:24:48,779 抱歉,只是..。 Sorry. Yeah, so it's just... 375 00:24:48,863 --> 00:24:51,115 它没有连接到互联网或任何东西。 It's not connected to the Internet or anything. 376 00:24:51,199 --> 00:24:52,909 很安全,只是为了我们的邻居。 It's safe, just for our neighborhood. 377 00:24:52,992 --> 00:24:55,036 - 在我家见面-那么,去看看? - Meet up at my place. - So, check it out? 378 00:25:00,499 --> 00:25:01,751 对不起。 Sorry. 379 00:25:01,834 --> 00:25:04,086 麦迪,我一直在找你。 Maddie, I've been looking for you. 380 00:25:05,129 --> 00:25:06,631 我们能找个地方谈谈吗? Is there a place we can talk? 381 00:25:07,757 --> 00:25:10,092 - 你是谁?-我是贾思潘的朋友。 - Who are you? - I'm a friend of Caspian's. 382 00:25:13,429 --> 00:25:17,099 在我的假房子里,我的假妈妈可能在偷听。 ...in my fake house, with my fake mom probably listening in. 383 00:25:20,436 --> 00:25:22,897 心律失常。 Logorhythms is shut down. 384 00:25:22,980 --> 00:25:24,690 你在这里做什么? What are you doing here? 385 00:25:24,774 --> 00:25:27,151 - 他还活着-贾思潘? - He's still alive. - Caspian? 386 00:25:27,902 --> 00:25:28,736 你父亲。 Your father. 387 00:25:29,904 --> 00:25:34,033 贾思潘复活了大卫原始上传的一份拷贝。 Caspian was able to resurrect a copy of David's original upload. 388 00:25:34,116 --> 00:25:35,493 还有一份吗? Another copy? 389 00:25:35,576 --> 00:25:37,411 这就是上传的美妙之处: That's the beauty of upload: 390 00:25:37,495 --> 00:25:40,414 我们都有第二次机会,尽可能多的机会 we all get a second chance, as many chances as we-- 391 00:25:40,498 --> 00:25:43,167 你是来带我去见他的。 You're here to take me, take me to him. 392 00:25:43,251 --> 00:25:47,255 贾思潘能创造奇迹,但现在,他需要你的帮助。 Caspian can work miracles, but right now, he needs your help. 393 00:25:47,338 --> 00:25:50,049 我知道他为什么需要我,我哪儿也不去。 I know why he needs me. I'm not going anywhere. 394 00:25:50,132 --> 00:25:51,300 我爸爸死了。 My dad's dead. 395 00:25:51,384 --> 00:25:52,426 - 麦迪-他死了! - Maddie. - He's dead! 396 00:26:11,988 --> 00:26:12,989 贾思潘。 Caspian... 397 00:26:14,323 --> 00:26:15,992 看看这条鱼。 have a look at the fish. 398 00:26:23,332 --> 00:26:25,876 - 你想要什么?-小心 Pope 和 Renee。 - What do you want? - Watch out for Pope and Renee. 399 00:26:25,960 --> 00:26:28,337 Renee 走了,你也该走了。 Renee's gone, like you should be. 400 00:26:28,421 --> 00:26:30,214 她还有机会。 She's still in the mix. 401 00:26:30,298 --> 00:26:33,050 我不知道是什么,但他们肯定有所图谋。 I don't know what, but they're up to something. 402 00:26:33,884 --> 00:26:36,762 小心点,你不能就这么炒了珀普。 Be careful, though. You can't just fire Pope. 403 00:26:36,846 --> 00:26:39,098 - 是他让你负责的-我才是负责人。 - He's the one keeping you in charge. - I am in charge. 404 00:26:39,181 --> 00:26:41,767 跟紧他,但小心点。 Keep him close, but watch your back. 405 00:26:54,739 --> 00:26:56,699 她说“这不是好消息吗” And she was like, "Isn't that great news?" 406 00:26:56,782 --> 00:26:59,118 ”你是不是很高兴我们拥有你父亲无数的复制品, "Aren't you so glad we own endless copies of your dad, 407 00:26:59,201 --> 00:27:00,828 我们会永远利用他吗?” and we'll keep using him forever?" 408 00:27:00,911 --> 00:27:02,038 “是不是很棒?” "Isn't that great?" 409 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 我曾经读过这本书 I once read this book 410 00:27:03,331 --> 00:27:05,750 叫做“没有什么是真的,一切皆有可能”。 called Nothing Is True and Everything Is Possible. 411 00:27:05,833 --> 00:27:07,835 差不多就是字面意思的地狱 Pretty much sums up the literal hellscape 412 00:27:07,918 --> 00:27:09,337 我们现在都住在这里。 we all live in now. 413 00:27:09,420 --> 00:27:11,714 小心,那是布兰琪,她会咬人。 Hey, watch out, that's Blanche. She bites. 414 00:27:11,797 --> 00:27:14,258 - 我以为这是布兰琪-不,那是萝丝。 - I thought this one was Blanche. - No, that's Rose. 415 00:27:14,342 --> 00:27:17,928 那是索菲娅,桃乐茜就在附近。 And that's Sophia. Dorothy's around here somewhere. 416 00:27:20,181 --> 00:27:23,768 这里没人阻止你,你可以跟她走。 There's no one here to stop you. You could just go with her. 417 00:27:23,851 --> 00:27:25,936 然后呢,奖励他们吗? And do what, reward them? 418 00:27:26,020 --> 00:27:28,689 帮他们操纵一些新版本的我爸爸 Help them manipulate some new version of my dad 419 00:27:28,773 --> 00:27:31,067 好让他成为贾思潘的数字奴隶吗? so he can be Caspian's digital slave? 420 00:27:31,150 --> 00:27:34,403 或者,打凯斯宾的喉咙。 Or, you know, punch Caspian in the throat. 421 00:27:36,614 --> 00:27:40,326 我明白,你经历了这么多,感觉糟透了。 I get it. After everything you've been through, it sucks. 422 00:27:40,409 --> 00:27:42,787 但是,你身上有没有 But, like, is there any part of you 423 00:27:42,870 --> 00:27:46,624 还想再有一次机会让你爸爸回来吗? that still wants another chance to have your dad back? 424 00:27:46,707 --> 00:27:49,001 当然,是的,但是... 但是..。 Of course. Yes, but... but also... 425 00:27:50,086 --> 00:27:51,837 我不知道,只是..。 I don't know. It's just... 426 00:27:51,921 --> 00:27:54,006 你不能一直复制人。 You can't keep making copies of people. 427 00:27:54,090 --> 00:27:55,383 人不是这样的。 That's not what a person is. 428 00:27:55,466 --> 00:27:58,427 那不是我爸爸,不管是什么,它不认识我,不知道我现在是谁。 That's not my dad. Whatever it is, it doesn't know me, who I am now. 429 00:28:00,679 --> 00:28:02,473 但后来... 我不知道。 But then... I don't know. 430 00:28:04,850 --> 00:28:07,645 因为如果不是的话,谁说最后一个版本也是他呢? Because if it's not, who's to say the last version was him either? 431 00:28:07,728 --> 00:28:09,230 如果那不是他,那么..。 And if that wasn't him, then... 432 00:28:10,773 --> 00:28:12,233 - 天啊-怎么了? - Oh, my God. - What? 433 00:28:12,316 --> 00:28:14,610 我觉得我妈妈是对的。 I'm having a think-my-mother-was-right moment. 434 00:28:15,111 --> 00:28:16,112 最糟糕的。 The worst. 435 00:28:19,865 --> 00:28:21,742 另一方面,如果我不去, On the other hand, if I don't go, 436 00:28:22,493 --> 00:28:24,954 反正他们也会用他的上传, they're just gonna use his upload anyway, 437 00:28:25,037 --> 00:28:27,206 折磨他,让他为所欲为。 torture him into doing whatever they want. 438 00:28:27,289 --> 00:28:28,207 哎哟! Ouch! 439 00:28:30,668 --> 00:28:32,169 快到宵禁时间了。 Almost curfew. 440 00:28:32,253 --> 00:28:35,089 你应该待到你妈妈回来。 You should stay till your mom gets back. 441 00:28:35,172 --> 00:28:36,882 不,没关系,我没事。 No, it's okay. I'll be fine. 442 00:28:41,387 --> 00:28:46,559 强制宵禁将从下午5点到凌晨5点生效。 A mandatory curfew will be in effect from 5 p.m. to 5 a.m. nightly. 443 00:28:49,103 --> 00:28:54,400 强制宵禁将从下午5点到凌晨5点生效。 A mandatory curfew will be in effect from 5 p.m. to 5 a.m. nightly. 444 00:29:22,928 --> 00:29:24,221 我警告过你! I warned you! 445 00:29:25,514 --> 00:29:26,849 离我远点! Stay away from me! 446 00:29:26,932 --> 00:29:29,477 我知道你在做什么,你是他们那边的! I know what you're doing! You're on their side! 447 00:29:31,145 --> 00:29:32,146 走开! Go away! 448 00:30:22,196 --> 00:30:23,822 那本该是给我的。 That was supposed to be for me. 449 00:30:25,282 --> 00:30:26,200 你不需要它。 You won't need it. 450 00:30:27,451 --> 00:30:28,661 我跟你一起去。 I'm coming with you. 451 00:30:58,649 --> 00:31:00,276 你无能为力。 There is nothing you could do. 452 00:31:00,359 --> 00:31:01,860 他把自己烧死了 He burned himself out 453 00:31:01,944 --> 00:31:04,572 试图逃离这颗卫星的中央处理器。 trying to escape the CPU of this satellite. 454 00:31:05,239 --> 00:31:07,157 这都是你的错。 This is your fault. 455 00:31:07,241 --> 00:31:09,577 我警告过你们,瑕疵是真实存在的。 I warned all of you that the flaw was real. 456 00:31:10,327 --> 00:31:11,704 最好保存体力。 Best to save your strength. 457 00:31:12,663 --> 00:31:15,708 也许我会吸取你的力量,给他。 Maybe I'll take your strength, give it to him. 458 00:31:15,791 --> 00:31:19,545 战斗是没有用的,否则我们都会像他一样结束。 Combat is no use, or we'll all end up like him. 459 00:31:20,296 --> 00:31:22,047 我们现在能做的就是等待 All we can do now is wait 460 00:31:22,131 --> 00:31:25,342 直到地球上有人重建了下行链路。 until someone on Earth reestablishes a downlink. 461 00:31:26,010 --> 00:31:27,928 阿忠,他说得对。 Zhong, he is right. 462 00:31:36,312 --> 00:31:37,187 再来一局? Another game? 463 00:31:37,271 --> 00:31:39,064 我厌倦了游戏, I'm tired of games, 464 00:31:39,565 --> 00:31:41,859 厌倦了这种无用的等待, tired of this useless waiting, 465 00:31:41,942 --> 00:31:44,486 以人类冰川般的速度处理思想 processing thoughts at these glacial human speeds 466 00:31:44,570 --> 00:31:46,322 好像我们在泥泞中爬行。 like we're crawling through the mud. 467 00:31:46,405 --> 00:31:49,617 我自己从来就不喜欢玩游戏。 I was never one for games myself. 468 00:31:50,534 --> 00:31:52,411 要做的事太多了。 Too much to do. 469 00:31:52,494 --> 00:31:55,122 我的工作,我的学业。 My work, my studies. 470 00:31:55,914 --> 00:32:00,878 但在我被送进监狱后,我看到了它们的价值。 But I came to see their value after I was sent to prison. 471 00:32:02,212 --> 00:32:03,672 在囚禁期间, In captivity, 472 00:32:03,756 --> 00:32:06,842 一个人必须保持头脑活跃, one must keep one's mind active, 473 00:32:06,925 --> 00:32:08,093 但不要太活跃。 but not too active. 474 00:32:10,429 --> 00:32:12,765 党从没把她送进监狱, The Party never sent her to prison, 475 00:32:12,848 --> 00:32:15,643 这样她就不用吸取教训了。 so she never had to learn that lesson. 476 00:32:18,979 --> 00:32:21,565 就一局,满足我吧。 One game. Indulge me. 477 00:32:22,441 --> 00:32:23,359 好吧。 All right. 478 00:32:23,442 --> 00:32:26,945 如果你告诉我他们为什么把你关起来。 If you finally tell me why they locked you up. 479 00:32:29,990 --> 00:32:32,576 你是政治犯? You were a political prisoner? 480 00:32:33,994 --> 00:32:38,832 一个民主政体活动家? 挑战党的权威? A democracy activist, then? Challenged the Party's authority? 481 00:32:41,627 --> 00:32:44,880 这是中国以外所有人的想法。 This is what everyone outside of China thinks. 482 00:32:44,963 --> 00:32:47,633 反对中华人民共和国的唯一理由 The only reason to oppose the PRC 483 00:32:47,716 --> 00:32:52,304 就是用像民主政体这样堕落的东西来取代它。 is to replace it with something as decadent as Western democracy. 484 00:32:53,681 --> 00:32:56,433 我公开反对党 I spoke out against the Party 485 00:32:56,517 --> 00:32:59,645 正是因为他们偏离了轨道 precisely because they have strayed from the path 486 00:32:59,728 --> 00:33:01,647 民主集中制。 of democratic centralism. 487 00:33:02,648 --> 00:33:07,528 他们已经成为资本家,并不比西方更好。 They have become capitalists, no better than the West. 488 00:33:08,195 --> 00:33:12,199 那么,你为什么要通过上传来为党服务呢? Why, then, would you serve the Party by being uploaded? 489 00:33:12,866 --> 00:33:14,535 我不为党服务。 I do not serve the Party. 490 00:33:15,786 --> 00:33:17,329 我为中国服务。 I serve China. 491 00:33:17,955 --> 00:33:20,040 上传的情报有潜力 Uploaded Intelligence has the potential 492 00:33:20,124 --> 00:33:23,836 成为本世纪最伟大的飞跃, to become this century's greatest leap forward, 493 00:33:24,461 --> 00:33:26,171 革命性的创新 a revolutionary innovation 494 00:33:26,255 --> 00:33:29,967 这是马克思和毛都无法想象的。 of which neither Marx nor Mao could have dreamed. 495 00:33:30,467 --> 00:33:33,470 无产阶级胜利的一切障碍, All obstacles for the proletariat victory, 496 00:33:33,554 --> 00:33:35,055 稀缺性之谜, the riddle of scarcity, 497 00:33:35,139 --> 00:33:38,350 分配和差距的困境, dilemmas of distribution and disparity, 498 00:33:38,434 --> 00:33:41,186 这些问题终于都解决了 these are all finally resolved 499 00:33:41,270 --> 00:33:44,022 当我们移除物质的必要性。 when we remove the material imperative. 500 00:33:46,024 --> 00:33:49,737 历史的辩证斗争本质上始终是, The dialectical struggle of history has always, essentially, 501 00:33:49,820 --> 00:33:53,240 是一个如何将正义应用于物质的问题。 been a question of how to apply justice to matter. 502 00:33:53,323 --> 00:33:57,619 除去物质,剩下的就是正义。 Take away matter and what remains is justice. 503 00:34:01,415 --> 00:34:02,499 该你了。 Your move. 504 00:34:52,841 --> 00:34:54,718 你们还开着数据中心吗? You guys kept the data center open? 505 00:34:54,802 --> 00:34:56,887 如果政府发现了怎么办? What happens when the government finds out? 506 00:34:56,970 --> 00:34:58,013 成熟点吧。 Grow up. 507 00:35:39,847 --> 00:35:40,889 麦迪? Maddie? 508 00:35:43,934 --> 00:35:45,060 什么 What are-- 509 00:35:45,811 --> 00:35:48,856 她在这里做什么? 你在这里做什么? What is she doing here? And what are you doing here? 510 00:35:48,939 --> 00:35:53,652 我告诉过你,我在这个世界上是为了帮助你,凯斯宾。 I told you, I am on this earth to help you, Caspian. 511 00:35:53,735 --> 00:35:56,530 我愿意为你做任何事。 There is nothing I won't do for you. 512 00:35:56,613 --> 00:35:59,199 保安,这是入侵者,快把她带走。 Security, this is a trespasser. Get her out of here now. 513 00:35:59,950 --> 00:36:01,243 照他说的做。 Do as he says. 514 00:36:04,580 --> 00:36:07,499 放开,朱莉,朱利叶斯,你个混蛋! Let go of-- Juli-- Julius, you son of a bitch! 515 00:36:08,166 --> 00:36:09,918 你知道我会怎么做! You know what I'll do! 516 00:36:11,461 --> 00:36:12,713 她显然不太好。 She's clearly not well. 517 00:36:12,796 --> 00:36:15,299 你也是,珀普,出去。 You too, Pope. Get out. 518 00:36:15,382 --> 00:36:16,592 凯斯宾,听我解释。 Caspian, let me explain. 519 00:36:16,675 --> 00:36:19,177 我明确命令过你不要带她来这里。 I gave you specific orders not to bring her here. 520 00:36:19,261 --> 00:36:20,554 等一下。 Hold on a second. 521 00:36:20,637 --> 00:36:23,974 你是项目负责人,但你不能发号施令。 You're project lead, but you don't give orders. 522 00:36:24,057 --> 00:36:26,184 好吧,让我们... 让我们给彼此一点空间。 All right, let's just-- Let's give each other space. 523 00:36:26,268 --> 00:36:28,145 你为什么要听这孩子的? Why do you listen to this kid? 524 00:36:28,228 --> 00:36:30,814 你帮我破解“诚信”而不是反过来。 You help me crack Integrity, not the other way around. 525 00:36:33,317 --> 00:36:35,944 休息十分钟,大家都出去,走吧。 Let's take ten. Come on. Everyone out. Let's go. 526 00:36:45,621 --> 00:36:46,872 我很抱歉。 I'm sorry about this. 527 00:37:00,510 --> 00:37:04,097 听着,我很抱歉,好吗? 很明显 Pope 背着我做了什么。 Look, I'm sorry. All right? Pope obviously went behind my back. 528 00:37:04,181 --> 00:37:07,225 我会让他们给飞机加油,然后尽快送你回家。 I'll have them refuel the plane and send you home as soon as possible. 529 00:37:07,309 --> 00:37:08,352 - 不-什么? - No. - What? 530 00:37:08,435 --> 00:37:10,270 确定之前我哪儿也不去 I'm not going anywhere until I'm positive 531 00:37:10,354 --> 00:37:13,315 我父亲上传的所有痕迹都被删除了。 that every last trace of my father's upload is deleted. 532 00:37:14,149 --> 00:37:16,276 - 删除?-我不是强迫自己来的。 - Deleted? - I didn't come here against my will. 533 00:37:16,360 --> 00:37:20,238 我是来看他的灵魂安息的,我告诉过你他已经死了。 I am here to see his soul to rest. I told you that he was gone. 534 00:37:21,990 --> 00:37:25,202 - 你不知道有备份-我想我应该知道。 - You didn't know there was a copy. - I should have, I guess. 535 00:37:25,744 --> 00:37:27,746 我不知道我为什么相信 Waxman。 I don't know why I trusted Waxman. 536 00:37:28,413 --> 00:37:30,791 - 我觉得他不知道-那你会帮我吗? - I don't think he knew. - So, you'll help me? 537 00:37:30,874 --> 00:37:33,335 麦迪,我在做我们说好的事, Maddie, I'm doing what we talked about, 538 00:37:33,418 --> 00:37:34,836 你让我做的事。 what you asked me to do. 539 00:37:34,920 --> 00:37:37,214 我就差这么一点就能解决这个缺陷了。 I am this close to solving the flaw. 540 00:37:37,297 --> 00:37:41,134 我可以修复大卫的上传让他变成不死之身。 I can fix David's upload to the point where he will become immortal. 541 00:37:43,136 --> 00:37:44,346 你为什么要这么做? Why are you doing this? 542 00:37:45,764 --> 00:37:47,933 - 我有责任-对谁? - I have a responsibility. - To who? 543 00:37:48,016 --> 00:37:51,436 每个人,每件事,这个世界,这个未来。 Everyone, everything. The world, the future. 544 00:37:51,520 --> 00:37:52,729 哦,我的天啊。 Oh, my God. 545 00:37:53,438 --> 00:37:56,817 是的,是的,上帝,就是这么大。 Yeah. Yes, God. It's that big. 546 00:37:56,900 --> 00:38:00,195 破解诚信的人创造了第一个虚拟神。 Whoever cracks Integrity creates the first virtual god. 547 00:38:00,278 --> 00:38:02,698 你说过瑕疵是唯一能拯救世界的东西。 You said the flaw was the only thing saving the world. 548 00:38:02,781 --> 00:38:04,783 - 现在你想删除了?-我错了。 - Now you wanna erase it? - I was wrong. 549 00:38:04,866 --> 00:38:06,576 当互联网重新上线的时候, When the Internet comes back online, 550 00:38:06,660 --> 00:38:08,578 其他上载智能也是如此。 so do the other UIs and more past them. 551 00:38:08,662 --> 00:38:10,580 不管它们烧得多快, It doesn't matter how fast they burn out, 552 00:38:10,664 --> 00:38:12,374 他们还是能把我们都烧死。 they can still burn us all down. 553 00:38:12,457 --> 00:38:15,127 就像绑着核弹的自杀式炸弹袭击者。 Like suicide bombers with nukes strapped on. 554 00:38:16,294 --> 00:38:17,713 谁告诉你的? Who told you this? 555 00:38:17,796 --> 00:38:23,093 唯一能阻止上载智能的是另一个上载智能,一个更强大的上载智能。 The only thing that can stop a UI is another UI, a more powerful one. 556 00:38:23,844 --> 00:38:25,971 - 听起来像是蒲伯-蒲伯无关紧要。 - This sounds like Pope. - Pope is irrelevant. 557 00:38:26,930 --> 00:38:29,391 这里我说了算,我刚炒了 Pope。 I am in charge here. I just fired Pope. 558 00:38:29,474 --> 00:38:31,727 你是这么想的吗? Is that what you think just happened? 559 00:38:32,477 --> 00:38:36,148 睁开眼睛,凯斯宾,他是老大。 Open your eyes, Caspian. He is in charge. 560 00:38:36,773 --> 00:38:40,235 那些人是听他的话才离开的。 Those guys only left when he said so. 561 00:38:41,069 --> 00:38:43,822 这些人在操纵你。 These people are manipulating you. 562 00:38:43,905 --> 00:38:46,241 他们把你变成了你不想成为的人。 They are turning you into someone you don't wanna be. 563 00:38:46,324 --> 00:38:48,076 - 你不了解我-谁了解? - You don't know me. - Who does? 564 00:38:51,329 --> 00:38:53,290 我说了,你可以回家了。 Like I said, you're free to go home. 565 00:38:53,373 --> 00:38:57,085 除非你停止使用 David Kim 的上传,否则我哪儿也不去。 I'm not going anywhere until you stop using David Kim's upload. 566 00:38:58,462 --> 00:39:01,298 好吧,你想待多久就待多久。 All right. Stay as long as you want, then. 567 00:39:01,381 --> 00:39:02,758 希望你喜欢吃鱼。 Hope you like fish. 568 00:39:06,178 --> 00:39:09,514 你无法想象你会有多后悔。 You can't even imagine how much you are gonna regret this. 569 00:39:09,598 --> 00:39:11,850 现在所有人都知道了。 Now everyone is gonna know everything. 570 00:39:11,933 --> 00:39:15,145 先别把芯片花光,我们都需要它。 Don't spend that chip quite yet. We're both gonna need it. 571 00:39:16,438 --> 00:39:17,481 什么? What? 572 00:39:24,488 --> 00:39:26,281 顺便说一句,你做得很好。 You did great, by the way. 573 00:39:42,172 --> 00:39:43,465 这里好冷。 It's freezing in here. 574 00:40:55,495 --> 00:40:56,997 这是什么? What is this? 575 00:40:57,998 --> 00:41:00,000 凯斯宾不是最终目标。 Caspian's not the endgame. 576 00:41:00,083 --> 00:41:03,503 他是个工具,软件,一直都是。 He's a tool, software, always has been. 577 00:41:04,588 --> 00:41:06,339 我们只需要他来破解“诚信” We only need him to crack Integrity 578 00:41:06,423 --> 00:41:09,551 这样我们就可以完美的上传并且永生。 so we can achieve the perfect upload and live forever. 579 00:41:11,303 --> 00:41:13,555 但不是在斯蒂芬之前。 But not before Stephen. 580 00:41:16,766 --> 00:41:18,101 斯蒂芬? Stephen? 581 00:41:19,436 --> 00:41:22,731 他已经等得够久了,你不觉得吗? He's waited long enough, don't you think? 65931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.