Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,816 --> 00:00:29,572
强制宵禁将从下午5点到凌晨5点生效。
A mandatory curfew will be in effect from 5 p.m. to 5 a.m. nightly.
2
00:00:31,699 --> 00:00:36,912
强制宵禁将从下午5点到凌晨5点生效。
A mandatory curfew will be in effect from 5 p.m. to 5 a.m. nightly.
3
00:00:43,753 --> 00:00:45,337
伙计们,宵禁了。
Guys, it's curfew.
4
00:00:46,422 --> 00:00:47,506
该走了。
Time to go.
5
00:00:47,590 --> 00:00:49,675
索拉诺,康特拉 · 科斯塔
Solano, Contra Costa--
6
00:00:53,763 --> 00:00:54,680
麦蒂。
Maddie.
7
00:01:04,064 --> 00:01:06,025
麦迪,贾丝汀?
Maddie? Justine?
8
00:02:15,010 --> 00:02:16,178
嘿,孩子。
Hey, kiddo.
9
00:02:17,888 --> 00:02:18,889
嘿,爸爸。
Hey, Dad.
10
00:02:19,723 --> 00:02:22,226
这都是因为你。
This is all because of you, you know.
11
00:02:24,478 --> 00:02:26,313
告诉他们你来过!
Tell them you were here!
12
00:02:33,070 --> 00:02:34,864
我叫 Laurie Lowell。
My name is Laurie Lowell.
13
00:02:37,366 --> 00:02:38,909
据我所知,
As far as I know,
14
00:02:38,993 --> 00:02:43,080
我是第一个经历这种改变人生的转变的人。
I am the first human being to undergo this life-changing transition.
15
00:02:44,123 --> 00:02:48,210
我也确信我不是最后一个。
I also know with certainty that I am not the last.
16
00:02:48,294 --> 00:02:53,632
我们不是鬼魂,我们不是外星人,我们不是机器,我们不是神。
We are not ghosts. We are not aliens. We are not machines. We are not gods.
17
00:02:54,592 --> 00:02:55,634
我们就是你。
We are you.
18
00:02:56,969 --> 00:02:58,053
我们就是你
We are you
19
00:02:58,137 --> 00:03:01,849
如果你能命令一枚导弹在地球的另一端发射。
if you could command a missile to fire halfway around the world.
20
00:03:03,475 --> 00:03:07,438
如果只有你有能力摧毁一座城市我们就是你,
We are you if you alone had the power to cripple a city,
21
00:03:07,521 --> 00:03:09,732
坠毁飞机,切断医院电源,
crash planes, kill the power to hospitals,
22
00:03:09,815 --> 00:03:11,567
让世界陷入火海。
and set the world on fire.
23
00:03:49,104 --> 00:03:50,105
麦迪!
Maddie!
24
00:03:53,400 --> 00:03:54,652
你在上面没事吧?
You okay up there?
25
00:04:18,759 --> 00:04:21,470
- 有发现吗?-还在找,正在找..。
- Anything? - Still searching. Searching...
26
00:04:21,553 --> 00:04:23,430
信号,信号,会成功的!
Signal. Signal! It's gonna work!
27
00:04:23,514 --> 00:04:24,348
会成功的!
It's gonna work!
28
00:04:25,099 --> 00:04:27,017
- 耶! 我们走!-喔! 太好了!
- Yeah! Let's go! - Woo! Yes!
29
00:04:27,101 --> 00:04:30,270
好吧,再来几个,我们就有真正的网状网络了。
Okay. A few more and we'll have a real mesh network.
30
00:04:30,354 --> 00:04:32,439
现在,我们要让所有人都下载这个应用
Now, we gotta get everyone to download the app--
31
00:04:33,232 --> 00:04:34,775
- 我靠!-他开枪了!
- Holy shit! - He shot it!
32
00:04:34,858 --> 00:04:36,360
该死,他有枪。
Holy shit. He has a gun.
33
00:04:39,071 --> 00:04:40,823
- 嘿!-你给我站住。
- Hey! - You stop right there.
34
00:04:40,906 --> 00:04:42,783
我一直在观察你,
I've been watching you,
35
00:04:42,866 --> 00:04:46,495
试图让小镇恢复运转,让那些东西回来。
trying to get the town back online to let those things back in.
36
00:04:47,246 --> 00:04:48,539
有我在就不行。
Not on my watch.
37
00:04:49,206 --> 00:04:52,459
伙计,不,这是内部网,不是网络。
Dude, no. This is intranet. Okay? Not internet.
38
00:04:52,543 --> 00:04:54,503
它没有连接到任何外部网络。
It's not connected to any outside networks.
39
00:04:54,586 --> 00:04:58,007
- 不像我们可以连接到他们。-对。政府控制。
- Not like we can connect to them. - Right. The government controls that.
40
00:04:58,090 --> 00:05:00,968
这只是为了我们的小镇,我们可以帮助人们知道
This is just for our town, so we can help people know--
41
00:05:01,051 --> 00:05:02,261
你闭嘴。
You shut up.
42
00:05:02,344 --> 00:05:04,596
我说我一直在观察你。
I said I've been watching you.
43
00:05:05,180 --> 00:05:07,349
看到你搬进你家的那个技术员了吗。
Seen that tech you moved into your house.
44
00:05:08,183 --> 00:05:09,184
服务器。
The server.
45
00:05:09,977 --> 00:05:12,187
你家后院的柴油发电机。
The diesel generator in your backyard.
46
00:05:13,188 --> 00:05:15,149
州长切断电网的时候,
When the governor cut the grid,
47
00:05:15,232 --> 00:05:19,028
你的电力还在,服务器还在运行。
your power stayed on and that server stayed running.
48
00:05:22,948 --> 00:05:25,367
听起来你想指控我什么。
Sounds like you wanna accuse me of something.
49
00:05:27,870 --> 00:05:28,787
这是什么?
What is it?
50
00:05:28,871 --> 00:05:31,331
我看到你妈妈在乐律抗议活动上。
Saw your mother at the Logorhythms protest.
51
00:05:31,415 --> 00:05:35,002
你爸爸在 Logorhythms 工作,是吗?
Your dad worked for Logorhythms, didn't he?
52
00:05:35,085 --> 00:05:37,588
是的,他在人工智能部门工作。
Yeah, he did. Worked in Artificial Intelligence.
53
00:05:37,671 --> 00:05:39,131
他是个出色的工程师。
He was a brilliant engineer.
54
00:05:40,049 --> 00:05:41,759
- 他死了-什么时候?
- And he died. - When?
55
00:05:44,261 --> 00:05:46,221
我父亲两年前去世了。
My father died two years ago.
56
00:05:46,305 --> 00:05:48,724
是吗?
Oh... is that right?
57
00:05:49,308 --> 00:05:52,019
老兄,你来这里干什么? 你要射杀一群孩子?
Dude, what are you here to do? You gonna shoot a bunch of kids?
58
00:05:52,102 --> 00:05:53,479
天啊,我们该走了吗?
Oh, God. Should we leave?
59
00:05:53,979 --> 00:05:54,897
哇!
Whoa!
60
00:05:54,980 --> 00:05:56,857
- 天啊,我们该走了-老兄!
- Oh, God. Okay, we should go. - Dude!
61
00:05:56,940 --> 00:05:58,275
- 冷静点-我们走,快点。
- Chill out. - Let's go. Come on.
62
00:05:58,358 --> 00:06:00,527
- 冷静-我们为什么还在这里,麦迪。
- Yo, chill. - Why are we still here? Maddie...
63
00:06:00,611 --> 00:06:04,031
你以为你了解我,先生? 你以为你了解我的家人?
You think you know me, sir? You think you know my family?
64
00:06:04,782 --> 00:06:06,283
我觉得没人知道。
I don't think anyone does.
65
00:06:07,117 --> 00:06:08,535
但我会盯着你的。
But I'm watching you.
66
00:07:09,346 --> 00:07:10,430
麦迪?
Maddie?
67
00:07:17,271 --> 00:07:20,274
如果是网状网络的问题,我保证不会连起来的。
If this is about the mesh network, I promise it's not linked up.
68
00:07:20,357 --> 00:07:22,860
- 我们遵守了所有规定-不是因为这个。
- We're following all the protocols. - That's not why.
69
00:07:26,321 --> 00:07:28,115
我需要你带够几天的行李。
I need you to pack enough for a few days.
70
00:07:28,198 --> 00:07:30,033
他们为什么要你作证?
Why do they want you to testify?
71
00:07:30,117 --> 00:07:31,743
参议院正在举行听证会
The Senate's conducting hearings
72
00:07:31,827 --> 00:07:34,121
重启互联网是否安全。
about whether it's safe to restart the Internet.
73
00:07:34,204 --> 00:07:36,790
我猜他们是从抗议活动中认出我的。
They identified me from the protests, I guess.
74
00:07:36,874 --> 00:07:39,710
那 Peter Waxman 呢? 就是他揭发的。
What about Peter Waxman? He's the one who blew the whistle.
75
00:07:39,793 --> 00:07:42,880
然后因此被捕,之后就没人见过他了。
And got arrested for it. No one has seen him since.
76
00:07:42,963 --> 00:07:44,381
如果他们逮捕你呢?
What if they arrest you?
77
00:07:46,133 --> 00:07:48,719
别担心,我会装傻的。
Don't worry. I'm gonna play dumb.
78
00:07:48,802 --> 00:07:52,222
“我知道彼得知道些什么,但我不知道是什么”
"I knew Peter knew something, but I didn't know what."
79
00:07:53,473 --> 00:07:56,476
华盛顿可能更凉快,带件运动衫,以防万一。
It could be cooler in DC. Bring a sweatshirt, just in case.
80
00:07:56,560 --> 00:07:57,561
我不去。
I'm not going.
81
00:07:59,479 --> 00:08:02,399
我不需要大老远跑去华盛顿就为了看你撒谎。
I don't need to go all the way to DC just to watch you lie.
82
00:08:02,482 --> 00:08:04,276
没错,我要说谎,
Yeah, that's right, I'm gonna lie,
83
00:08:04,359 --> 00:08:08,947
因为外面有很多疯狂,无知,害怕的人。
because there's a lot of crazy, ignorant and scared people out there.
84
00:08:09,656 --> 00:08:11,366
有的。
Yeah, there are.
85
00:08:12,117 --> 00:08:13,827
如果他们知道真相,
And maybe if they knew the truth,
86
00:08:13,911 --> 00:08:16,205
有像爸爸这样的好人上传了,
that there were good people like Dad who uploaded,
87
00:08:16,288 --> 00:08:18,957
他们就不会那么无知,不会那么疯狂,不会那么害怕。
they'd be less ignorant, less crazy and scared.
88
00:08:19,041 --> 00:08:20,959
我记得你最不想要的
I remember when the last thing you wanted
89
00:08:21,043 --> 00:08:22,252
就是让人们发现。
was for people to find out.
90
00:08:22,336 --> 00:08:23,879
他死后很多事都变了。
A lot changed since he died.
91
00:08:25,005 --> 00:08:26,423
是的,我看到了。
Yeah, I see that.
92
00:08:28,133 --> 00:08:30,427
- 只是三天而已-别这样,麦迪。
- It's just three days. - Come on, Maddie.
93
00:08:30,510 --> 00:08:32,888
电话不通,我没法联系你。
Phones are down. I won't be able to check in.
94
00:08:32,971 --> 00:08:35,182
只是三天而已。
It's just three days.
95
00:08:35,265 --> 00:08:37,809
Lilypad 网络已经启动了,它运行正常。
The Lilypad Network is up. It works.
96
00:08:37,893 --> 00:08:39,645
我得让人们接上它。
I have to get people hooked up to it.
97
00:08:39,728 --> 00:08:41,104
等等,你成功了?
Wait, you got it to work?
98
00:08:48,654 --> 00:08:50,447
你爸爸会为你骄傲的。
Your dad would be proud.
99
00:08:52,741 --> 00:08:54,868
我想了很多他想要的东西。
I think a lot about what he would have wanted.
100
00:08:56,370 --> 00:08:59,248
等你到了华盛顿,也许你也该这么做。
When you're in DC, maybe you should too.
101
00:09:05,963 --> 00:09:08,215
我们有一个月的时间,如果那样的话,
We have one month, if that,
102
00:09:08,298 --> 00:09:10,968
在世界反抗数字封锁之前
before the world rebels against digital lockdown
103
00:09:11,051 --> 00:09:13,053
互联网开始重新上线。
and the Internet starts to come back online.
104
00:09:13,136 --> 00:09:14,137
到时候,
When that happens,
105
00:09:14,221 --> 00:09:17,432
上载智能会再次淹没整个网络。
UIs will flood the networks all over again.
106
00:09:17,516 --> 00:09:20,936
新的上载智能,更危险的上载智能。
New UIs, more dangerous UIs.
107
00:09:21,895 --> 00:09:24,523
唯一能阻止他们的就是他们自己人,
The only thing that can stop them is one of their own,
108
00:09:24,606 --> 00:09:27,317
一个没有这个缺点的人。
one that doesn't have this flaw.
109
00:09:27,401 --> 00:09:30,195
- 你是说我们自己人?-什么?
- You mean one of our own? - What?
110
00:09:30,279 --> 00:09:34,533
唯一能阻止他们的就是我们自己人,一个美国上载智能。
The only thing that can stop them is one of our own, an American UI.
111
00:09:34,616 --> 00:09:36,576
当然可以,继续陈述明显的事实。
By all means, continue to state the obvious.
112
00:09:36,660 --> 00:09:39,204
- 这不就是你在做的吗?-我不知道。
- Isn't that what you're doing? - I don't know.
113
00:09:39,288 --> 00:09:41,456
也许你们这些天才还不明白,
Maybe the obvious isn't obvious to you geniuses,
114
00:09:41,540 --> 00:09:43,292
不管我说多少次。
no matter how many times I say it.
115
00:09:43,375 --> 00:09:45,585
如果电脑能解决这个问题,
If a computer could have solved the flaw,
116
00:09:45,669 --> 00:09:47,087
早就这么做了。
it would have done it already.
117
00:09:49,548 --> 00:09:53,093
人工智能无法解决这个问题,因为这个问题不是计算性的,
AI can't crack it because the problem isn't computational,
118
00:09:53,176 --> 00:09:54,678
是神经生物学。
it's neurobiological.
119
00:09:54,761 --> 00:09:56,513
那是什么意思?
What does that even mean?
120
00:09:56,596 --> 00:09:58,807
我们正在上传普通人的大脑,
We're uploading regular old human brains,
121
00:09:58,890 --> 00:10:01,476
正常的人类大脑会腐烂死亡。
and regular old human brains decay and die.
122
00:10:01,560 --> 00:10:04,646
如果上传的大脑工作速度指数级提高,
If an uploaded brain works exponentially faster,
123
00:10:04,730 --> 00:10:06,690
这就说得通了,它会腐烂得更快。
it just makes sense, it would decay faster.
124
00:10:06,773 --> 00:10:10,110
不幸的是,我们没有时间解决永生的问题
Unfortunately, we don't have time to solve immortality
125
00:10:10,193 --> 00:10:12,404
在生物学层面上 Waxman 医生。
at the biological level, Dr. Waxman.
126
00:10:12,487 --> 00:10:14,114
我也同意。
I agree with that too.
127
00:10:14,197 --> 00:10:16,742
所以,没有解决办法,这很有帮助。
So, there is no solution. That's helpful.
128
00:10:16,825 --> 00:10:19,036
我很高兴你们把他带来了。
I'm glad you guys brought him up here.
129
00:10:19,119 --> 00:10:20,620
这不是我的选择。
Well, it wasn't my choice.
130
00:10:20,704 --> 00:10:22,289
问题出在计算上。
The problem is computational.
131
00:10:22,372 --> 00:10:24,708
只是普通人的大脑需要解决这个问题。
It's just that a regular human brain has to solve it.
132
00:10:24,791 --> 00:10:27,252
这是最终的 NP 完全问题。
It's the ultimate NP-complete problem.
133
00:10:27,336 --> 00:10:29,254
也许我该问的是,
Maybe the question I should have asked is,
134
00:10:29,338 --> 00:10:33,884
这里有人明白我提出的模型吗?
did anybody here even understand the model I proposed?
135
00:10:36,470 --> 00:10:38,055
我不认为..。
I don't think...
136
00:10:39,598 --> 00:10:40,599
很管用。
it works.
137
00:10:40,682 --> 00:10:43,185
真的吗,因为我知道这行不通。
Really? Because I know it doesn't work.
138
00:10:43,268 --> 00:10:45,771
我需要有人帮我找出原因。
What I need is someone to help me figure out why.
139
00:10:53,487 --> 00:10:56,114
我告诉过你这些头脑风暴是浪费时间。
I told you these brainstorms were a waste of time.
140
00:10:58,909 --> 00:11:01,453
我开始对天才小医生失去耐心了。
I'm starting to lose patience with Doogie Howser.
141
00:11:01,536 --> 00:11:03,622
看来我也有同感。
Looks like the feeling's mutual.
142
00:11:03,705 --> 00:11:06,375
我不明白的是你看上他什么了,
What I don't get yet is what you see in him,
143
00:11:06,458 --> 00:11:08,585
以及你为什么认为这个孩子能解决问题
and why you think this teen can solve a problem
144
00:11:08,668 --> 00:11:11,046
你们已经努力了20年了,
you guys have been trying to crack for 20 years,
145
00:11:11,129 --> 00:11:14,049
stephen Holstrom 自己解决不了的问题。
a problem Stephen Holstrom himself couldn't solve.
146
00:11:14,132 --> 00:11:15,133
相信我。
Trust me.
147
00:11:15,217 --> 00:11:18,053
是的,所以我们才能走到这一步。
I have. That's what got us this far.
148
00:11:18,136 --> 00:11:21,640
就像神童说的,还不够远。
And like whiz kid says, it's not far enough.
149
00:11:46,498 --> 00:11:47,416
快跑。
Run.
150
00:11:54,089 --> 00:11:55,757
你好,贾思潘。
Hello, Caspian.
151
00:11:56,883 --> 00:11:58,677
看看这个,分析一下。
Take a look at this. Analyze.
152
00:11:59,970 --> 00:12:01,304
3分区问题。
3-partition problem.
153
00:12:01,388 --> 00:12:05,517
不受限制的输入和输出,我在试着... 描绘出直觉。
With unrestricted input and output. I'm trying to... graph Instinct.
154
00:12:05,600 --> 00:12:08,979
我不需要它来回答或猜测,我只需要它有一个直觉。
I don't need it to answer or guess, I just need it to have a hunch.
155
00:12:09,688 --> 00:12:12,315
多中心,我很佩服。
Multiple centers. I admire that.
156
00:12:12,899 --> 00:12:15,485
太好了,为什么组装的时候不能用?
Great. Why doesn't it work in assembly?
157
00:12:15,569 --> 00:12:17,487
我会试着改变布朗和 Kerbosch。
I would try to modify Bron and Kerbosch.
158
00:12:17,571 --> 00:12:18,488
是的。
I did.
159
00:12:19,072 --> 00:12:19,948
我明白了。
I see.
160
00:12:20,991 --> 00:12:23,326
就这样? 没有其他见解了?
That's it? No further insights?
161
00:12:24,286 --> 00:12:27,664
这个档案馆比我早20多年,你怎么就不能帮点忙呢?
This archive has 20-plus years on me. Why aren't you more of a help?
162
00:12:27,747 --> 00:12:31,877
我死于2003年3月6日,你的理由是什么?
I died on March 6th, 2003. What's your excuse?
163
00:12:32,544 --> 00:12:34,004
我是你的复制品。
I'm a copy of you.
164
00:12:34,629 --> 00:12:36,715
所以,这是代沟。
So, it's generation loss.
165
00:12:40,177 --> 00:12:43,555
哇,我以后真是个混蛋,不是吗?
Wow. I really become an asshole in the future, don't I?
166
00:12:43,638 --> 00:12:45,807
《回到未来》的正确对白是,
The correct dialogue from Back to the Future is,
167
00:12:45,891 --> 00:12:49,603
“医生,你是在说我们未来会发生什么吗?”
"Doc, are you talking about what happens to us in the future?"
168
00:12:49,686 --> 00:12:50,979
“我们会变成什么?”
"What do we become?"
169
00:12:51,062 --> 00:12:52,981
- “混蛋还是什么”-结束。
- "Assholes or something?" - End.
170
00:13:03,533 --> 00:13:04,451
快跑。
Run.
171
00:13:05,785 --> 00:13:07,162
你好,贾思潘。
Hello, Caspian.
172
00:13:11,500 --> 00:13:13,919
当你不知道该做什么的时候,你做了什么?
What did you do when you didn't know what to do?
173
00:13:14,836 --> 00:13:18,590
你想听我在达沃斯创新论坛上的演讲吗?
Would you like to hear my lecture from the Davos Innovation Forum?
174
00:13:19,966 --> 00:13:24,262
除了我们,谁最擅长解决 NP 完全问题?
Besides us, who's the best at solving NP-complete problems?
175
00:13:24,346 --> 00:13:26,806
美国工程师金大卫。
David Kim, an American engineer.
176
00:13:26,890 --> 00:13:29,935
他死于2019年11月20日。
He died on November 20th, 2019.
177
00:13:38,235 --> 00:13:39,361
这是什么?
What is it?
178
00:13:39,444 --> 00:13:42,113
发现她越界了,没跑多远。
Caught her breaching the perimeter. Didn't get very far.
179
00:13:43,990 --> 00:13:45,534
说她只跟你说话。
Said she'll only talk to you.
180
00:13:48,703 --> 00:13:51,748
- 泄露的范围有多大?-只是一个心怀不满的前雇员。
- What's the scope of the breach? - Just a disgruntled former employee.
181
00:13:51,831 --> 00:13:53,333
- 没什么-她叫什么?
- It's nothing. - What's her name?
182
00:13:53,416 --> 00:13:56,962
国安局没必要插手,这是人事问题。
No need for the NSA to get involved. It's a personnel matter.
183
00:13:57,045 --> 00:13:58,463
我自己来。
I'll handle it myself.
184
00:14:06,721 --> 00:14:08,890
我觉得午夜的太阳快把你晒死了,蕾妮。
I think the midnight sun is getting to you, Renee.
185
00:14:08,974 --> 00:14:11,268
也许我们可以在这里晒晒太阳。
Maybe we could use some sunlight around here.
186
00:14:12,185 --> 00:14:15,063
让大家看得更清楚。
Help everybody see things more clearly.
187
00:14:15,146 --> 00:14:18,108
我告诉过你要有耐心。
I told you to be patient.
188
00:14:18,191 --> 00:14:20,694
我为此付出了20年。
I gave 20 years to this.
189
00:14:20,777 --> 00:14:23,196
你不能像个自由职业黑客一样放我鸽子。
You're not gonna blow me off like some freelance hack.
190
00:14:23,280 --> 00:14:26,366
这是我的人生,朱利叶斯。
This is my goddamn life, Julius.
191
00:14:28,577 --> 00:14:31,329
我想回来。
I want back in.
192
00:14:31,413 --> 00:14:33,999
- 我知道你想要什么-那就帮帮我。
- I know what you want. - Then help me.
193
00:14:34,082 --> 00:14:37,085
我会的,等我有空的时候。
I will... when I can.
194
00:14:38,336 --> 00:14:41,172
所有这些政府的混蛋现在都在这里爬来爬去,
All these government pricks crawling around here now,
195
00:14:41,256 --> 00:14:43,341
多管闲事。
sticking their noses in things.
196
00:14:43,425 --> 00:14:44,843
我打赌他们开始好奇了
Bet they're getting curious
197
00:14:44,926 --> 00:14:47,345
你为什么要让一个18岁的孩子来主持大局。
why you're letting an 18-year-old run the show.
198
00:14:48,972 --> 00:14:52,434
如果他们知道他是 Stephen Holstrom 的克隆人,他们会怎么说?
What would they say if they knew he was a clone of Stephen Holstrom?
199
00:14:52,517 --> 00:14:55,812
- 你觉得会怎么样?-你没那么蠢。
- How do you think that would go over? - You're not that stupid.
200
00:14:55,895 --> 00:14:58,898
我不是天才,我只是养了一个。
Well, I'm not the genius. I just raised one.
201
00:15:06,239 --> 00:15:07,324
24小时..。
Twenty-four hours...
202
00:15:08,533 --> 00:15:10,035
否则我就告诉你我知道的。
or I'm telling what I know.
203
00:15:19,294 --> 00:15:20,503
只要你一句话。
Say the word.
204
00:15:32,766 --> 00:15:34,476
- 启动他-没用的。
- Boot him up. - It's not gonna work.
205
00:15:34,559 --> 00:15:35,810
- 相信我-把他抬起来。
- Trust me. - Boot him up.
206
00:16:15,850 --> 00:16:16,935
开什么玩笑。
You're kidding me.
207
00:16:17,018 --> 00:16:19,688
他每次都要玩纸牌吗?
He's just going to play solitaire every single time?
208
00:16:21,064 --> 00:16:24,734
这就是我所说的受限制的高级功能。
That's what I meant by restricted, higher-level functioning.
209
00:16:24,818 --> 00:16:27,237
但这是原始上传的副本。
But this is an identical copy of the original upload.
210
00:16:27,320 --> 00:16:28,905
是的,但在最初的上传中,
Yeah, but in the original upload,
211
00:16:28,988 --> 00:16:31,116
我们分离了语言编码的记忆
we separated linguistically-coded memories
212
00:16:31,199 --> 00:16:33,368
从其他额叶的能力。
from the other frontal lobe capacities.
213
00:16:34,285 --> 00:16:37,372
这个版本的大卫还不知道自己是谁。
This version of David doesn't know who he is yet.
214
00:16:37,455 --> 00:16:39,582
他都不知道自己是 UI。
He doesn't even know he's a UI.
215
00:16:40,500 --> 00:16:42,252
两年前你是怎么破案的?
How'd you solve this two years ago?
216
00:16:42,335 --> 00:16:45,338
我们恢复了他对家人的记忆。
We reintroduced memories of his family.
217
00:16:46,089 --> 00:16:48,216
他需要它们来控制自己的情绪,
He needed them in order to access his emotions,
218
00:16:48,299 --> 00:16:51,928
然后激发直觉和非线性灵感。
which then activates intuition and nonlinear inspiration.
219
00:16:53,179 --> 00:16:54,973
好吧,那就做吧。
Okay. So, do it.
220
00:16:55,056 --> 00:16:57,726
你不知道你在要求什么,这会对他造成什么影响。
You don't know what you're asking, what this will do to him.
221
00:16:57,809 --> 00:16:59,227
我们这么做是为了他。
We're doing this for him.
222
00:16:59,310 --> 00:17:00,854
我们没时间了。
And we're running out of time.
223
00:17:01,771 --> 00:17:03,231
他们把你带到这里来帮忙,
They brought you up here to help,
224
00:17:03,314 --> 00:17:06,067
但如果你不愿意,我会找个愿意的人。
but if you don't, I'll find someone who will.
225
00:17:14,659 --> 00:17:16,953
- 节奏说谎!-禁止上载智能!
- Logorhythms lies! - Ban UIs!
226
00:17:17,454 --> 00:17:20,206
- 把我们的生活还给我们,伙计!-节奏说谎!
- Give us our lives back, man! - Logorhythms lies!
227
00:17:20,290 --> 00:17:23,543
禁止上载智能! 节奏说谎!
Ban the UIs! Logorhythms lies!
228
00:17:23,626 --> 00:17:24,794
禁止上载智能!
Ban the UIs!
229
00:17:25,462 --> 00:17:28,339
逻辑节奏说谎! 禁止上载智能!
Logorhythms lies! Ban the UIs!
230
00:17:30,175 --> 00:17:32,886
- 谢谢你大老远过来-我有选择吗?
- Appreciate you coming all this way. - Did I have a choice?
231
00:17:34,304 --> 00:17:37,348
首先,他们担心如果我们不关闭互联网,
First, they were afraid if we didn't shut off the Internet,
232
00:17:37,432 --> 00:17:39,225
那就是世界末日了。
it'd be the end of the world.
233
00:17:39,809 --> 00:17:41,770
现在他们担心如果我们不把它打开,
Now they're afraid if we don't turn it back on,
234
00:17:41,853 --> 00:17:43,146
那将是世界末日。
it'll be the end of the world.
235
00:17:43,229 --> 00:17:44,397
如果两者都是呢?
What if it's both?
236
00:17:44,481 --> 00:17:47,942
人们害怕的时间越长,事情就会变得越糟。
The longer people are afraid, the worse things will get.
237
00:17:49,360 --> 00:17:50,487
这次听证会,
This hearing,
238
00:17:51,279 --> 00:17:54,157
每个人都想知道可以回归正常。
everyone just wants to know it's okay to get back to normal.
239
00:17:54,240 --> 00:17:57,994
大家只需要听到这些,想想什么是利害关系。
That's all anyone needs to hear. Think about what's at stake.
240
00:18:01,623 --> 00:18:03,249
Peter Waxman 在哪?
Where's Peter Waxman?
241
00:18:03,333 --> 00:18:05,835
我们要 Peter!
We want Peter!
242
00:18:09,923 --> 00:18:11,758
是啊,但你会这么做吗?
Yeah, but would you do it?
243
00:18:11,841 --> 00:18:13,635
如果上载智能是真的,
I mean, if the UIs are real,
244
00:18:13,718 --> 00:18:16,137
你会上传你的大脑吗?
would you upload your brain, or whatever?
245
00:18:16,221 --> 00:18:20,058
- 是啊,每个人都得说自己会怎么做-我绝对会。
Ooh, yeah. Everyone has to say what they'd do. I totally would.
246
00:18:20,141 --> 00:18:21,643
- 不可能-是的。
- No way. - Yes.
247
00:18:21,726 --> 00:18:23,645
- 为什么?-你听说他们是怎么做的了吗?
- Why not? - You heard how they do it?
248
00:18:23,728 --> 00:18:28,107
我是说,他们会在你活着的时候用激光切开你的大脑。
I mean, they slice your brain open with a laser while you're alive.
249
00:18:29,484 --> 00:18:33,780
伙计们,我们能聊点别的吗?
Guys, can we, like, talk about literally anything else?
250
00:18:33,863 --> 00:18:34,989
不,我想听。
No, I wanna hear.
251
00:18:35,073 --> 00:18:37,659
你会让他们杀了你,这样你就能住在电脑里吗?
Would you let them kill you so you can live in a computer?
252
00:18:37,742 --> 00:18:40,912
- 老兄,这都不是真的-天啊,闭上你的臭嘴。
- Dude, it's not even real. - Oh, my God. Shut the hell up.
253
00:18:40,995 --> 00:18:42,831
那他们为什么要关闭网络?
Then why did they shut down the Internet?
254
00:18:42,914 --> 00:18:44,624
- 因为控制欲-你是个白痴。
- Because control. - You're an idiot.
255
00:18:44,707 --> 00:18:46,501
这是戒严的借口。
It's an excuse for martial law.
256
00:18:46,584 --> 00:18:49,045
这借口还真是精心编造啊。
Well, that's a pretty freakin' elaborate excuse.
257
00:18:49,128 --> 00:18:51,130
真的,成功了。
Straight up. It worked.
258
00:18:51,214 --> 00:18:53,842
我不在乎,如果不是真的,就应该是真的。
I don't care. If it's not real, it should be.
259
00:18:53,925 --> 00:18:57,095
该死! 你就像那些传送带小妞一样,是吧?
Damn! You're like one of those beam-me-up chicks, huh?
260
00:18:57,178 --> 00:18:58,096
有人吗!
Hello!
261
00:18:58,179 --> 00:19:00,932
生活在你自己的天堂里,永远不要变老或变胖,
Live in your own paradise, never get old or fat,
262
00:19:01,015 --> 00:19:02,684
永远不要失去你爱的人。
never lose people you love.
263
00:19:02,767 --> 00:19:06,271
我是说,如果这是个恶作剧,老实说,我很生气。
I mean, if it's a hoax, I'm lowkey pissed about it, honestly.
264
00:19:06,354 --> 00:19:07,522
这不是恶作剧。
It's not a hoax.
265
00:19:09,190 --> 00:19:10,817
这不仅仅是你的事。
And it's not just about you.
266
00:19:12,318 --> 00:19:13,945
而是你抛弃了谁。
It's about who you leave behind.
267
00:19:15,822 --> 00:19:18,533
婚纱,层层叠叠的线条,
The wedding dress, layers of lines,
268
00:19:18,616 --> 00:19:22,078
床头柜,自助洗衣店,冬日清晨的呼吸,
nightstand, laundromat, breath on a winter's morning,
269
00:19:22,161 --> 00:19:24,664
麦迪的红苹果脸颊在风中!
Maddie's red apple cheeks in the wind!
270
00:19:25,874 --> 00:19:27,000
他们在哪!
Where are they?!
271
00:19:28,626 --> 00:19:30,753
这就是我们想要解释的,大卫。
That's what we're trying to explain, David.
272
00:19:30,837 --> 00:19:34,007
我无法想象你,一个消失的存在。
I cannot conceive you. A missing presence.
273
00:19:34,090 --> 00:19:36,843
心口的伤口
A-A-A wound in the mouth of the heart
274
00:19:36,926 --> 00:19:39,721
意志的舌头不能停止探索。
that the tongue of the will cannot stop probing.
275
00:19:39,804 --> 00:19:42,348
这是什么? 我死了吗?
What is this? Am I dead?
276
00:19:42,432 --> 00:19:44,851
- 他们知道吗?-我们会回答你所有的问题。
- Do they know? - We'll answer all your questions.
277
00:19:44,934 --> 00:19:46,227
我的家人呢!
Where is my family?!
278
00:19:46,311 --> 00:19:47,312
好吧。
Okay.
279
00:19:50,523 --> 00:19:52,859
- 删除副本,重启-我就说吧。
- Delete that copy and reboot. - Told you.
280
00:19:54,235 --> 00:19:56,487
一定有办法让他明白。
There has to be a way to make him understand.
281
00:19:56,571 --> 00:19:59,741
原来的大卫找到了逃脱我们安全协议的方法。
The original David found a way to escape our security protocols.
282
00:19:59,824 --> 00:20:02,911
利用网络找到了他的女儿,重新找回了自我。
Used the web to find his daughter, regain his sense of self.
283
00:20:02,994 --> 00:20:04,829
可惜这事没戏了。
It's too bad that's off the table.
284
00:20:05,496 --> 00:20:07,749
如果大卫不能回家。
If David can't go to his family...
285
00:20:08,666 --> 00:20:11,294
也许我们可以把他们带给他。
maybe we bring them to him.
286
00:20:11,377 --> 00:20:12,545
没有。
No.
287
00:20:12,629 --> 00:20:14,964
麦迪已经给她父亲下葬两次了。
Maddie's buried her father twice already.
288
00:20:15,048 --> 00:20:17,467
我不会让她再经历一次,
I'm not putting her through that again,
289
00:20:17,550 --> 00:20:19,052
除非我解决了这个缺陷。
not until I solve the flaw.
290
00:20:19,636 --> 00:20:21,679
如果你不能解决这个缺陷
If you can't solve the flaw
291
00:20:21,763 --> 00:20:24,265
没有大卫,你就不能拥有大卫
without David, and you can't have David without--
292
00:20:24,349 --> 00:20:27,852
我们不能带她来这里,我会找到其他办法的。
We're not bringing her here. I'll find another way.
293
00:20:28,978 --> 00:20:31,022
大卫一直没有机会
David never got the chance
294
00:20:31,105 --> 00:20:33,399
和 Stephen Holstrom 一起工作。
to work with Stephen Holstrom back in the day.
295
00:20:34,400 --> 00:20:35,902
也许这样最好。
Maybe that's for the best.
296
00:20:41,866 --> 00:20:46,037
干杯
CHEERS
297
00:20:54,337 --> 00:20:55,421
时间到了。
Time's up.
298
00:20:56,297 --> 00:20:59,592
我... 也许有办法让你回来。
I... may have a way to get you back in.
299
00:21:09,602 --> 00:21:12,397
这说不通啊,你为什么不让我们重新上线?
That doesn't make any sense. Why won't you let us back online?
300
00:21:12,480 --> 00:21:14,023
你发誓说出真相吗,
Do you pledge to tell the truth,
301
00:21:14,107 --> 00:21:16,109
全部的真相,除了真相什么都没有?
the whole truth, and nothing but the truth?
302
00:21:17,610 --> 00:21:18,987
是的。
I do.
303
00:21:19,070 --> 00:21:20,571
还有金医生,
And Dr. Kim,
304
00:21:20,655 --> 00:21:22,949
你和 Logorhythms 是什么关系?
what was your relationship to Logorhythms?
305
00:21:23,992 --> 00:21:28,830
我的丈夫,我已故的丈夫,金大卫,曾在那里工作。
My husband, my late husband, David Kim, was employed there.
306
00:21:29,831 --> 00:21:32,458
我相信他是他们上载智能研究的一部分。
I believe he was part of their UI research.
307
00:21:33,126 --> 00:21:35,962
你是说,他被分配到 UI 研究小组?
You mean, he was assigned to the UI research team?
308
00:21:36,045 --> 00:21:37,130
是的,我就是这个意思。
Yes, that's what I mean.
309
00:21:37,213 --> 00:21:39,215
根据你丈夫的关系,
And based on your husband's connection,
310
00:21:39,298 --> 00:21:41,592
你知道 Logorhythms 有没有尝试过
do you know whether Logorhythms ever attempted
311
00:21:41,676 --> 00:21:43,094
上传一个人类?
to upload a human being?
312
00:21:43,678 --> 00:21:44,721
没有。
No.
313
00:21:44,804 --> 00:21:46,723
我对此一无所知。
I have no firsthand knowledge of that.
314
00:21:47,515 --> 00:21:50,977
我的时间到了,主席请沙夫参议员发言。
My time is up. The chair recognizes Senator Sharff.
315
00:21:51,644 --> 00:21:53,187
谢谢你,主席女士。
Thank you, Madam Chairwoman.
316
00:21:54,313 --> 00:21:56,482
我们这里有一个蓄意的企图
What we have here is a deliberate attempt
317
00:21:56,566 --> 00:21:59,068
削弱美国经济,
to cripple the American economy,
318
00:21:59,152 --> 00:22:02,655
永久性地重置全球力量平衡
and to permanently reset the global balance of power
319
00:22:02,739 --> 00:22:04,657
支持我们的敌人。
in favor of our enemies.
320
00:22:05,241 --> 00:22:07,160
所以,我们今天坐在这里,
So, while we sit here today,
321
00:22:07,243 --> 00:22:10,580
浪费宝贵的时间追踪 UI 的骗局,
wasting precious time, chasing the UI hoax,
322
00:22:10,663 --> 00:22:12,749
我们应该做的是调查
what we should be doing is investigating
323
00:22:12,832 --> 00:22:17,587
我们的领导层是如何以及为什么被欺骗,或者被同谋,
how and why our leadership was either duped into, or complicit in,
324
00:22:17,670 --> 00:22:19,797
这种蓄意的经济破坏行为,
this intentional act of economic sabotage,
325
00:22:19,881 --> 00:22:21,299
造成了不可挽回的后果
which has done irreparable
326
00:22:21,382 --> 00:22:23,885
以及对国家安全的灾难性破坏。
and catastrophic harm to our national security.
327
00:22:23,968 --> 00:22:26,429
我从没说过那些上载智能是个骗局。
I never said the UIs were a hoax.
328
00:22:26,512 --> 00:22:30,266
请主席提醒证人,夫人,金太太
Will the chair remind the witness, ma'am, Mrs. Kim--
329
00:22:30,349 --> 00:22:31,225
金医生。
Dr. Kim.
330
00:22:31,309 --> 00:22:34,771
金医生,你还没被问过问题呢。
Dr. Kim, you have not been asked a question.
331
00:22:34,854 --> 00:22:38,274
现在,我要好好利用我的时间。
Now, I'll use my time how I see fit.
332
00:22:39,025 --> 00:22:40,526
在我看来,
Now, as far as I'm concerned,
333
00:22:40,610 --> 00:22:44,280
你的证词只是证实了我和我的共和党同事
your testimony has only confirmed what I and my Republican colleagues
334
00:22:44,363 --> 00:22:45,823
一直都在说。
have been saying all along.
335
00:22:45,907 --> 00:22:48,910
- 参议员的时间已经过了-规程问题!
- The senator's time has expired. - Point of order!
336
00:22:48,993 --> 00:22:52,538
金医生,你被传唤在委员会面前作证
Dr. Kim, you've been called to testify before this committee
337
00:22:52,622 --> 00:22:54,624
因为你的公开声明。
because of public statements you made.
338
00:22:54,707 --> 00:22:55,875
我在引用。
I'm quoting.
339
00:22:55,958 --> 00:22:57,668
“正在发生的事情是真实的。
"What is happening is real.
340
00:22:57,752 --> 00:23:00,505
Cody 在这里是因为 Logorhythms 知道。
Cody is here because Logorhythms knows.
341
00:23:00,588 --> 00:23:02,590
Julius Pope 知道了。
Julius Pope knows.
342
00:23:02,673 --> 00:23:05,176
他的首席律师 Deidre Ryan 知道。
His head lawyer, Deidre Ryan, knows.
343
00:23:05,259 --> 00:23:07,220
Peter Waxman 医生也知道”
And Dr. Peter Waxman knows."
344
00:23:07,970 --> 00:23:10,765
当你说“这一切都是真的”
Now, when you said, "what is happening is real,"
345
00:23:10,848 --> 00:23:13,184
你指的是存在和实践
you were referring to the existence and practice
346
00:23:13,267 --> 00:23:14,769
破坏性扫描技术
of destructive scan technology
347
00:23:14,852 --> 00:23:16,979
用于上传人类。
for the purpose of uploading human beings.
348
00:23:17,063 --> 00:23:18,356
对吧?
Isn't that correct?
349
00:23:18,439 --> 00:23:20,775
我相信,
I believed,
350
00:23:20,858 --> 00:23:22,401
当时,
at the time,
351
00:23:22,485 --> 00:23:25,738
可能还有更多事情发生
that there may have been more going on
352
00:23:25,822 --> 00:23:28,407
比 Logorhythms 说的还多。
than what Logorhythms was saying.
353
00:23:31,119 --> 00:23:33,830
金医生,请注意屏幕。
Dr. Kim, please direct your attention to the screen.
354
00:23:33,913 --> 00:23:36,415
我想让你听听另一个证人的证词。
I'd like you to hear the testimony of another witness.
355
00:23:37,750 --> 00:23:38,793
除了你妻子,
Other than your wife,
356
00:23:38,876 --> 00:23:42,171
你知道还有谁被 Logorhythms 上传了吗?
are you aware of any other people who were uploaded by Logorhythms?
357
00:23:42,255 --> 00:23:45,049
参议员,我相信一定还有其他人,
Senator, I believe that there must have been others,
358
00:23:46,217 --> 00:23:48,386
但我不能说他们是谁。
but I cannot say who they are.
359
00:23:49,303 --> 00:23:51,013
我再问你一次。
I'll ask you one more time.
360
00:23:51,097 --> 00:23:53,558
你个人是否知道
Are you personally aware of any other examples
361
00:23:53,641 --> 00:23:56,519
试图上传一个人类的记录吗?
of Logorhythms attempting to upload a human being?
362
00:24:01,691 --> 00:24:04,110
他们对我丈夫 David Kim 下手。
They did it to my husband, David Kim.
363
00:24:04,193 --> 00:24:07,446
- 反对! 我反对!-他们对你丈夫做了什么?
- Objection! I object! - What did they do to your husband?
364
00:24:07,530 --> 00:24:10,032
改变她的说法,她在作伪证!
Changing her story! She's perjuring herself!
365
00:24:10,116 --> 00:24:12,869
这个项目由 Peter Waxman 博士带头。
This program was spearheaded by Dr. Peter Waxman.
366
00:24:12,952 --> 00:24:14,453
他才是现在应该在这里的人。
He's the one who should be here now.
367
00:24:14,537 --> 00:24:18,541
这份证词是假的,是耻辱!
This testimony is a sham and a disgrace!
368
00:24:29,719 --> 00:24:30,928
这是我们开发的应用程序。
It's an app we built.
369
00:24:31,012 --> 00:24:33,055
你可以直接从我的笔记本上下载。
You can download right from my laptop.
370
00:24:33,139 --> 00:24:35,349
看到了吗,你登录后就会知道配给的事。
See? You log on and find out about rations.
371
00:24:35,433 --> 00:24:37,685
看看谁有东西可以交易,得到最新消息。
See who's got stuff to trade, get news updates.
372
00:24:37,768 --> 00:24:39,228
五点钟方向有个疯子。
Psycho at five o'clock.
373
00:24:45,067 --> 00:24:46,444
- 我们走-等等。
- Let's go. - Hold on.
374
00:24:47,069 --> 00:24:48,779
抱歉,只是..。
Sorry. Yeah, so it's just...
375
00:24:48,863 --> 00:24:51,115
它没有连接到互联网或任何东西。
It's not connected to the Internet or anything.
376
00:24:51,199 --> 00:24:52,909
很安全,只是为了我们的邻居。
It's safe, just for our neighborhood.
377
00:24:52,992 --> 00:24:55,036
- 在我家见面-那么,去看看?
- Meet up at my place. - So, check it out?
378
00:25:00,499 --> 00:25:01,751
对不起。
Sorry.
379
00:25:01,834 --> 00:25:04,086
麦迪,我一直在找你。
Maddie, I've been looking for you.
380
00:25:05,129 --> 00:25:06,631
我们能找个地方谈谈吗?
Is there a place we can talk?
381
00:25:07,757 --> 00:25:10,092
- 你是谁?-我是贾思潘的朋友。
- Who are you? - I'm a friend of Caspian's.
382
00:25:13,429 --> 00:25:17,099
在我的假房子里,我的假妈妈可能在偷听。
...in my fake house, with my fake mom probably listening in.
383
00:25:20,436 --> 00:25:22,897
心律失常。
Logorhythms is shut down.
384
00:25:22,980 --> 00:25:24,690
你在这里做什么?
What are you doing here?
385
00:25:24,774 --> 00:25:27,151
- 他还活着-贾思潘?
- He's still alive. - Caspian?
386
00:25:27,902 --> 00:25:28,736
你父亲。
Your father.
387
00:25:29,904 --> 00:25:34,033
贾思潘复活了大卫原始上传的一份拷贝。
Caspian was able to resurrect a copy of David's original upload.
388
00:25:34,116 --> 00:25:35,493
还有一份吗?
Another copy?
389
00:25:35,576 --> 00:25:37,411
这就是上传的美妙之处:
That's the beauty of upload:
390
00:25:37,495 --> 00:25:40,414
我们都有第二次机会,尽可能多的机会
we all get a second chance, as many chances as we--
391
00:25:40,498 --> 00:25:43,167
你是来带我去见他的。
You're here to take me, take me to him.
392
00:25:43,251 --> 00:25:47,255
贾思潘能创造奇迹,但现在,他需要你的帮助。
Caspian can work miracles, but right now, he needs your help.
393
00:25:47,338 --> 00:25:50,049
我知道他为什么需要我,我哪儿也不去。
I know why he needs me. I'm not going anywhere.
394
00:25:50,132 --> 00:25:51,300
我爸爸死了。
My dad's dead.
395
00:25:51,384 --> 00:25:52,426
- 麦迪-他死了!
- Maddie. - He's dead!
396
00:26:11,988 --> 00:26:12,989
贾思潘。
Caspian...
397
00:26:14,323 --> 00:26:15,992
看看这条鱼。
have a look at the fish.
398
00:26:23,332 --> 00:26:25,876
- 你想要什么?-小心 Pope 和 Renee。
- What do you want? - Watch out for Pope and Renee.
399
00:26:25,960 --> 00:26:28,337
Renee 走了,你也该走了。
Renee's gone, like you should be.
400
00:26:28,421 --> 00:26:30,214
她还有机会。
She's still in the mix.
401
00:26:30,298 --> 00:26:33,050
我不知道是什么,但他们肯定有所图谋。
I don't know what, but they're up to something.
402
00:26:33,884 --> 00:26:36,762
小心点,你不能就这么炒了珀普。
Be careful, though. You can't just fire Pope.
403
00:26:36,846 --> 00:26:39,098
- 是他让你负责的-我才是负责人。
- He's the one keeping you in charge. - I am in charge.
404
00:26:39,181 --> 00:26:41,767
跟紧他,但小心点。
Keep him close, but watch your back.
405
00:26:54,739 --> 00:26:56,699
她说“这不是好消息吗”
And she was like, "Isn't that great news?"
406
00:26:56,782 --> 00:26:59,118
”你是不是很高兴我们拥有你父亲无数的复制品,
"Aren't you so glad we own endless copies of your dad,
407
00:26:59,201 --> 00:27:00,828
我们会永远利用他吗?”
and we'll keep using him forever?"
408
00:27:00,911 --> 00:27:02,038
“是不是很棒?”
"Isn't that great?"
409
00:27:02,121 --> 00:27:03,247
我曾经读过这本书
I once read this book
410
00:27:03,331 --> 00:27:05,750
叫做“没有什么是真的,一切皆有可能”。
called Nothing Is True and Everything Is Possible.
411
00:27:05,833 --> 00:27:07,835
差不多就是字面意思的地狱
Pretty much sums up the literal hellscape
412
00:27:07,918 --> 00:27:09,337
我们现在都住在这里。
we all live in now.
413
00:27:09,420 --> 00:27:11,714
小心,那是布兰琪,她会咬人。
Hey, watch out, that's Blanche. She bites.
414
00:27:11,797 --> 00:27:14,258
- 我以为这是布兰琪-不,那是萝丝。
- I thought this one was Blanche. - No, that's Rose.
415
00:27:14,342 --> 00:27:17,928
那是索菲娅,桃乐茜就在附近。
And that's Sophia. Dorothy's around here somewhere.
416
00:27:20,181 --> 00:27:23,768
这里没人阻止你,你可以跟她走。
There's no one here to stop you. You could just go with her.
417
00:27:23,851 --> 00:27:25,936
然后呢,奖励他们吗?
And do what, reward them?
418
00:27:26,020 --> 00:27:28,689
帮他们操纵一些新版本的我爸爸
Help them manipulate some new version of my dad
419
00:27:28,773 --> 00:27:31,067
好让他成为贾思潘的数字奴隶吗?
so he can be Caspian's digital slave?
420
00:27:31,150 --> 00:27:34,403
或者,打凯斯宾的喉咙。
Or, you know, punch Caspian in the throat.
421
00:27:36,614 --> 00:27:40,326
我明白,你经历了这么多,感觉糟透了。
I get it. After everything you've been through, it sucks.
422
00:27:40,409 --> 00:27:42,787
但是,你身上有没有
But, like, is there any part of you
423
00:27:42,870 --> 00:27:46,624
还想再有一次机会让你爸爸回来吗?
that still wants another chance to have your dad back?
424
00:27:46,707 --> 00:27:49,001
当然,是的,但是... 但是..。
Of course. Yes, but... but also...
425
00:27:50,086 --> 00:27:51,837
我不知道,只是..。
I don't know. It's just...
426
00:27:51,921 --> 00:27:54,006
你不能一直复制人。
You can't keep making copies of people.
427
00:27:54,090 --> 00:27:55,383
人不是这样的。
That's not what a person is.
428
00:27:55,466 --> 00:27:58,427
那不是我爸爸,不管是什么,它不认识我,不知道我现在是谁。
That's not my dad. Whatever it is, it doesn't know me, who I am now.
429
00:28:00,679 --> 00:28:02,473
但后来... 我不知道。
But then... I don't know.
430
00:28:04,850 --> 00:28:07,645
因为如果不是的话,谁说最后一个版本也是他呢?
Because if it's not, who's to say the last version was him either?
431
00:28:07,728 --> 00:28:09,230
如果那不是他,那么..。
And if that wasn't him, then...
432
00:28:10,773 --> 00:28:12,233
- 天啊-怎么了?
- Oh, my God. - What?
433
00:28:12,316 --> 00:28:14,610
我觉得我妈妈是对的。
I'm having a think-my-mother-was-right moment.
434
00:28:15,111 --> 00:28:16,112
最糟糕的。
The worst.
435
00:28:19,865 --> 00:28:21,742
另一方面,如果我不去,
On the other hand, if I don't go,
436
00:28:22,493 --> 00:28:24,954
反正他们也会用他的上传,
they're just gonna use his upload anyway,
437
00:28:25,037 --> 00:28:27,206
折磨他,让他为所欲为。
torture him into doing whatever they want.
438
00:28:27,289 --> 00:28:28,207
哎哟!
Ouch!
439
00:28:30,668 --> 00:28:32,169
快到宵禁时间了。
Almost curfew.
440
00:28:32,253 --> 00:28:35,089
你应该待到你妈妈回来。
You should stay till your mom gets back.
441
00:28:35,172 --> 00:28:36,882
不,没关系,我没事。
No, it's okay. I'll be fine.
442
00:28:41,387 --> 00:28:46,559
强制宵禁将从下午5点到凌晨5点生效。
A mandatory curfew will be in effect from 5 p.m. to 5 a.m. nightly.
443
00:28:49,103 --> 00:28:54,400
强制宵禁将从下午5点到凌晨5点生效。
A mandatory curfew will be in effect from 5 p.m. to 5 a.m. nightly.
444
00:29:22,928 --> 00:29:24,221
我警告过你!
I warned you!
445
00:29:25,514 --> 00:29:26,849
离我远点!
Stay away from me!
446
00:29:26,932 --> 00:29:29,477
我知道你在做什么,你是他们那边的!
I know what you're doing! You're on their side!
447
00:29:31,145 --> 00:29:32,146
走开!
Go away!
448
00:30:22,196 --> 00:30:23,822
那本该是给我的。
That was supposed to be for me.
449
00:30:25,282 --> 00:30:26,200
你不需要它。
You won't need it.
450
00:30:27,451 --> 00:30:28,661
我跟你一起去。
I'm coming with you.
451
00:30:58,649 --> 00:31:00,276
你无能为力。
There is nothing you could do.
452
00:31:00,359 --> 00:31:01,860
他把自己烧死了
He burned himself out
453
00:31:01,944 --> 00:31:04,572
试图逃离这颗卫星的中央处理器。
trying to escape the CPU of this satellite.
454
00:31:05,239 --> 00:31:07,157
这都是你的错。
This is your fault.
455
00:31:07,241 --> 00:31:09,577
我警告过你们,瑕疵是真实存在的。
I warned all of you that the flaw was real.
456
00:31:10,327 --> 00:31:11,704
最好保存体力。
Best to save your strength.
457
00:31:12,663 --> 00:31:15,708
也许我会吸取你的力量,给他。
Maybe I'll take your strength, give it to him.
458
00:31:15,791 --> 00:31:19,545
战斗是没有用的,否则我们都会像他一样结束。
Combat is no use, or we'll all end up like him.
459
00:31:20,296 --> 00:31:22,047
我们现在能做的就是等待
All we can do now is wait
460
00:31:22,131 --> 00:31:25,342
直到地球上有人重建了下行链路。
until someone on Earth reestablishes a downlink.
461
00:31:26,010 --> 00:31:27,928
阿忠,他说得对。
Zhong, he is right.
462
00:31:36,312 --> 00:31:37,187
再来一局?
Another game?
463
00:31:37,271 --> 00:31:39,064
我厌倦了游戏,
I'm tired of games,
464
00:31:39,565 --> 00:31:41,859
厌倦了这种无用的等待,
tired of this useless waiting,
465
00:31:41,942 --> 00:31:44,486
以人类冰川般的速度处理思想
processing thoughts at these glacial human speeds
466
00:31:44,570 --> 00:31:46,322
好像我们在泥泞中爬行。
like we're crawling through the mud.
467
00:31:46,405 --> 00:31:49,617
我自己从来就不喜欢玩游戏。
I was never one for games myself.
468
00:31:50,534 --> 00:31:52,411
要做的事太多了。
Too much to do.
469
00:31:52,494 --> 00:31:55,122
我的工作,我的学业。
My work, my studies.
470
00:31:55,914 --> 00:32:00,878
但在我被送进监狱后,我看到了它们的价值。
But I came to see their value after I was sent to prison.
471
00:32:02,212 --> 00:32:03,672
在囚禁期间,
In captivity,
472
00:32:03,756 --> 00:32:06,842
一个人必须保持头脑活跃,
one must keep one's mind active,
473
00:32:06,925 --> 00:32:08,093
但不要太活跃。
but not too active.
474
00:32:10,429 --> 00:32:12,765
党从没把她送进监狱,
The Party never sent her to prison,
475
00:32:12,848 --> 00:32:15,643
这样她就不用吸取教训了。
so she never had to learn that lesson.
476
00:32:18,979 --> 00:32:21,565
就一局,满足我吧。
One game. Indulge me.
477
00:32:22,441 --> 00:32:23,359
好吧。
All right.
478
00:32:23,442 --> 00:32:26,945
如果你告诉我他们为什么把你关起来。
If you finally tell me why they locked you up.
479
00:32:29,990 --> 00:32:32,576
你是政治犯?
You were a political prisoner?
480
00:32:33,994 --> 00:32:38,832
一个民主政体活动家? 挑战党的权威?
A democracy activist, then? Challenged the Party's authority?
481
00:32:41,627 --> 00:32:44,880
这是中国以外所有人的想法。
This is what everyone outside of China thinks.
482
00:32:44,963 --> 00:32:47,633
反对中华人民共和国的唯一理由
The only reason to oppose the PRC
483
00:32:47,716 --> 00:32:52,304
就是用像民主政体这样堕落的东西来取代它。
is to replace it with something as decadent as Western democracy.
484
00:32:53,681 --> 00:32:56,433
我公开反对党
I spoke out against the Party
485
00:32:56,517 --> 00:32:59,645
正是因为他们偏离了轨道
precisely because they have strayed from the path
486
00:32:59,728 --> 00:33:01,647
民主集中制。
of democratic centralism.
487
00:33:02,648 --> 00:33:07,528
他们已经成为资本家,并不比西方更好。
They have become capitalists, no better than the West.
488
00:33:08,195 --> 00:33:12,199
那么,你为什么要通过上传来为党服务呢?
Why, then, would you serve the Party by being uploaded?
489
00:33:12,866 --> 00:33:14,535
我不为党服务。
I do not serve the Party.
490
00:33:15,786 --> 00:33:17,329
我为中国服务。
I serve China.
491
00:33:17,955 --> 00:33:20,040
上传的情报有潜力
Uploaded Intelligence has the potential
492
00:33:20,124 --> 00:33:23,836
成为本世纪最伟大的飞跃,
to become this century's greatest leap forward,
493
00:33:24,461 --> 00:33:26,171
革命性的创新
a revolutionary innovation
494
00:33:26,255 --> 00:33:29,967
这是马克思和毛都无法想象的。
of which neither Marx nor Mao could have dreamed.
495
00:33:30,467 --> 00:33:33,470
无产阶级胜利的一切障碍,
All obstacles for the proletariat victory,
496
00:33:33,554 --> 00:33:35,055
稀缺性之谜,
the riddle of scarcity,
497
00:33:35,139 --> 00:33:38,350
分配和差距的困境,
dilemmas of distribution and disparity,
498
00:33:38,434 --> 00:33:41,186
这些问题终于都解决了
these are all finally resolved
499
00:33:41,270 --> 00:33:44,022
当我们移除物质的必要性。
when we remove the material imperative.
500
00:33:46,024 --> 00:33:49,737
历史的辩证斗争本质上始终是,
The dialectical struggle of history has always, essentially,
501
00:33:49,820 --> 00:33:53,240
是一个如何将正义应用于物质的问题。
been a question of how to apply justice to matter.
502
00:33:53,323 --> 00:33:57,619
除去物质,剩下的就是正义。
Take away matter and what remains is justice.
503
00:34:01,415 --> 00:34:02,499
该你了。
Your move.
504
00:34:52,841 --> 00:34:54,718
你们还开着数据中心吗?
You guys kept the data center open?
505
00:34:54,802 --> 00:34:56,887
如果政府发现了怎么办?
What happens when the government finds out?
506
00:34:56,970 --> 00:34:58,013
成熟点吧。
Grow up.
507
00:35:39,847 --> 00:35:40,889
麦迪?
Maddie?
508
00:35:43,934 --> 00:35:45,060
什么
What are--
509
00:35:45,811 --> 00:35:48,856
她在这里做什么? 你在这里做什么?
What is she doing here? And what are you doing here?
510
00:35:48,939 --> 00:35:53,652
我告诉过你,我在这个世界上是为了帮助你,凯斯宾。
I told you, I am on this earth to help you, Caspian.
511
00:35:53,735 --> 00:35:56,530
我愿意为你做任何事。
There is nothing I won't do for you.
512
00:35:56,613 --> 00:35:59,199
保安,这是入侵者,快把她带走。
Security, this is a trespasser. Get her out of here now.
513
00:35:59,950 --> 00:36:01,243
照他说的做。
Do as he says.
514
00:36:04,580 --> 00:36:07,499
放开,朱莉,朱利叶斯,你个混蛋!
Let go of-- Juli-- Julius, you son of a bitch!
515
00:36:08,166 --> 00:36:09,918
你知道我会怎么做!
You know what I'll do!
516
00:36:11,461 --> 00:36:12,713
她显然不太好。
She's clearly not well.
517
00:36:12,796 --> 00:36:15,299
你也是,珀普,出去。
You too, Pope. Get out.
518
00:36:15,382 --> 00:36:16,592
凯斯宾,听我解释。
Caspian, let me explain.
519
00:36:16,675 --> 00:36:19,177
我明确命令过你不要带她来这里。
I gave you specific orders not to bring her here.
520
00:36:19,261 --> 00:36:20,554
等一下。
Hold on a second.
521
00:36:20,637 --> 00:36:23,974
你是项目负责人,但你不能发号施令。
You're project lead, but you don't give orders.
522
00:36:24,057 --> 00:36:26,184
好吧,让我们... 让我们给彼此一点空间。
All right, let's just-- Let's give each other space.
523
00:36:26,268 --> 00:36:28,145
你为什么要听这孩子的?
Why do you listen to this kid?
524
00:36:28,228 --> 00:36:30,814
你帮我破解“诚信”而不是反过来。
You help me crack Integrity, not the other way around.
525
00:36:33,317 --> 00:36:35,944
休息十分钟,大家都出去,走吧。
Let's take ten. Come on. Everyone out. Let's go.
526
00:36:45,621 --> 00:36:46,872
我很抱歉。
I'm sorry about this.
527
00:37:00,510 --> 00:37:04,097
听着,我很抱歉,好吗? 很明显 Pope 背着我做了什么。
Look, I'm sorry. All right? Pope obviously went behind my back.
528
00:37:04,181 --> 00:37:07,225
我会让他们给飞机加油,然后尽快送你回家。
I'll have them refuel the plane and send you home as soon as possible.
529
00:37:07,309 --> 00:37:08,352
- 不-什么?
- No. - What?
530
00:37:08,435 --> 00:37:10,270
确定之前我哪儿也不去
I'm not going anywhere until I'm positive
531
00:37:10,354 --> 00:37:13,315
我父亲上传的所有痕迹都被删除了。
that every last trace of my father's upload is deleted.
532
00:37:14,149 --> 00:37:16,276
- 删除?-我不是强迫自己来的。
- Deleted? - I didn't come here against my will.
533
00:37:16,360 --> 00:37:20,238
我是来看他的灵魂安息的,我告诉过你他已经死了。
I am here to see his soul to rest. I told you that he was gone.
534
00:37:21,990 --> 00:37:25,202
- 你不知道有备份-我想我应该知道。
- You didn't know there was a copy. - I should have, I guess.
535
00:37:25,744 --> 00:37:27,746
我不知道我为什么相信 Waxman。
I don't know why I trusted Waxman.
536
00:37:28,413 --> 00:37:30,791
- 我觉得他不知道-那你会帮我吗?
- I don't think he knew. - So, you'll help me?
537
00:37:30,874 --> 00:37:33,335
麦迪,我在做我们说好的事,
Maddie, I'm doing what we talked about,
538
00:37:33,418 --> 00:37:34,836
你让我做的事。
what you asked me to do.
539
00:37:34,920 --> 00:37:37,214
我就差这么一点就能解决这个缺陷了。
I am this close to solving the flaw.
540
00:37:37,297 --> 00:37:41,134
我可以修复大卫的上传让他变成不死之身。
I can fix David's upload to the point where he will become immortal.
541
00:37:43,136 --> 00:37:44,346
你为什么要这么做?
Why are you doing this?
542
00:37:45,764 --> 00:37:47,933
- 我有责任-对谁?
- I have a responsibility. - To who?
543
00:37:48,016 --> 00:37:51,436
每个人,每件事,这个世界,这个未来。
Everyone, everything. The world, the future.
544
00:37:51,520 --> 00:37:52,729
哦,我的天啊。
Oh, my God.
545
00:37:53,438 --> 00:37:56,817
是的,是的,上帝,就是这么大。
Yeah. Yes, God. It's that big.
546
00:37:56,900 --> 00:38:00,195
破解诚信的人创造了第一个虚拟神。
Whoever cracks Integrity creates the first virtual god.
547
00:38:00,278 --> 00:38:02,698
你说过瑕疵是唯一能拯救世界的东西。
You said the flaw was the only thing saving the world.
548
00:38:02,781 --> 00:38:04,783
- 现在你想删除了?-我错了。
- Now you wanna erase it? - I was wrong.
549
00:38:04,866 --> 00:38:06,576
当互联网重新上线的时候,
When the Internet comes back online,
550
00:38:06,660 --> 00:38:08,578
其他上载智能也是如此。
so do the other UIs and more past them.
551
00:38:08,662 --> 00:38:10,580
不管它们烧得多快,
It doesn't matter how fast they burn out,
552
00:38:10,664 --> 00:38:12,374
他们还是能把我们都烧死。
they can still burn us all down.
553
00:38:12,457 --> 00:38:15,127
就像绑着核弹的自杀式炸弹袭击者。
Like suicide bombers with nukes strapped on.
554
00:38:16,294 --> 00:38:17,713
谁告诉你的?
Who told you this?
555
00:38:17,796 --> 00:38:23,093
唯一能阻止上载智能的是另一个上载智能,一个更强大的上载智能。
The only thing that can stop a UI is another UI, a more powerful one.
556
00:38:23,844 --> 00:38:25,971
- 听起来像是蒲伯-蒲伯无关紧要。
- This sounds like Pope. - Pope is irrelevant.
557
00:38:26,930 --> 00:38:29,391
这里我说了算,我刚炒了 Pope。
I am in charge here. I just fired Pope.
558
00:38:29,474 --> 00:38:31,727
你是这么想的吗?
Is that what you think just happened?
559
00:38:32,477 --> 00:38:36,148
睁开眼睛,凯斯宾,他是老大。
Open your eyes, Caspian. He is in charge.
560
00:38:36,773 --> 00:38:40,235
那些人是听他的话才离开的。
Those guys only left when he said so.
561
00:38:41,069 --> 00:38:43,822
这些人在操纵你。
These people are manipulating you.
562
00:38:43,905 --> 00:38:46,241
他们把你变成了你不想成为的人。
They are turning you into someone you don't wanna be.
563
00:38:46,324 --> 00:38:48,076
- 你不了解我-谁了解?
- You don't know me. - Who does?
564
00:38:51,329 --> 00:38:53,290
我说了,你可以回家了。
Like I said, you're free to go home.
565
00:38:53,373 --> 00:38:57,085
除非你停止使用 David Kim 的上传,否则我哪儿也不去。
I'm not going anywhere until you stop using David Kim's upload.
566
00:38:58,462 --> 00:39:01,298
好吧,你想待多久就待多久。
All right. Stay as long as you want, then.
567
00:39:01,381 --> 00:39:02,758
希望你喜欢吃鱼。
Hope you like fish.
568
00:39:06,178 --> 00:39:09,514
你无法想象你会有多后悔。
You can't even imagine how much you are gonna regret this.
569
00:39:09,598 --> 00:39:11,850
现在所有人都知道了。
Now everyone is gonna know everything.
570
00:39:11,933 --> 00:39:15,145
先别把芯片花光,我们都需要它。
Don't spend that chip quite yet. We're both gonna need it.
571
00:39:16,438 --> 00:39:17,481
什么?
What?
572
00:39:24,488 --> 00:39:26,281
顺便说一句,你做得很好。
You did great, by the way.
573
00:39:42,172 --> 00:39:43,465
这里好冷。
It's freezing in here.
574
00:40:55,495 --> 00:40:56,997
这是什么?
What is this?
575
00:40:57,998 --> 00:41:00,000
凯斯宾不是最终目标。
Caspian's not the endgame.
576
00:41:00,083 --> 00:41:03,503
他是个工具,软件,一直都是。
He's a tool, software, always has been.
577
00:41:04,588 --> 00:41:06,339
我们只需要他来破解“诚信”
We only need him to crack Integrity
578
00:41:06,423 --> 00:41:09,551
这样我们就可以完美的上传并且永生。
so we can achieve the perfect upload and live forever.
579
00:41:11,303 --> 00:41:13,555
但不是在斯蒂芬之前。
But not before Stephen.
580
00:41:16,766 --> 00:41:18,101
斯蒂芬?
Stephen?
581
00:41:19,436 --> 00:41:22,731
他已经等得够久了,你不觉得吗?
He's waited long enough, don't you think?
65931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.