All language subtitles for Murder Trial- Nuremberg 2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,360 Filmen inneholder virkelige innspillinger og vitneforklaringer. 2 00:00:05,480 --> 00:00:07,560 Fölsomme seere advares. 3 00:00:16,520 --> 00:00:20,240 NÜRNBERG I TYSKLAND 2020 4 00:00:21,240 --> 00:00:25,440 Å vĂ€re tysker er ingenting Ă„ feire,- 5 00:00:25,560 --> 00:00:31,360 -for vi bĂ€rer alltid pĂ„ fortiden, ansvaret for tidligere forbrytelser. 6 00:00:33,400 --> 00:00:34,880 Aldri igjen. 7 00:00:37,880 --> 00:00:41,080 For oss tyskere er NĂŒrnberg et spesielt sted. 8 00:00:42,200 --> 00:00:46,800 Det overskygges av vĂ„re mörkeste dager, men etter andre verdenskrig- 9 00:00:46,920 --> 00:00:50,480 -ble naziledere stilt for krigsretten her. 10 00:00:50,640 --> 00:00:53,720 Det var da vi ble gjenfödt som nasjon. 11 00:00:55,560 --> 00:00:58,880 Det var verdenshistoriens störste drapssak. 12 00:00:59,000 --> 00:01:04,880 Tolv millioner menn, kvinner og barn drept i kaldt blod. 13 00:01:05,000 --> 00:01:06,880 Hermann Wilhelm Göring. 14 00:01:07,040 --> 00:01:11,960 Sier du at du som nest höyeste leder i Det tredje riket- 15 00:01:12,080 --> 00:01:14,160 -ikke visste om jödeutryddelsen? 16 00:01:14,280 --> 00:01:18,080 Ingen av dem innrömte skyld. Ikke Ă©n eneste av dem. 17 00:01:18,200 --> 00:01:21,240 Millioner av mennesker mĂ„ ha lurt pĂ„- 18 00:01:21,360 --> 00:01:25,240 -hva tyskerne hadde Ă„ si til sitt forsvar pĂ„ oppgjörets dag. 19 00:01:25,320 --> 00:01:27,880 NĂ„ har de begynt Ă„ si det. 20 00:01:37,880 --> 00:01:41,880 NÜRNBERG 1. OKTOBER 1946 13 mĂ„neder etter 2. verdenskrig 21 00:01:51,800 --> 00:01:54,920 Etter nesten et Ă„rs rettssak gĂ„r 21 naziledere- 22 00:01:55,040 --> 00:01:57,160 -til rettssalen for siste gang. 23 00:02:02,040 --> 00:02:05,400 Hvis de blir kjent skyldige, kan de bli henrettet. 24 00:02:05,520 --> 00:02:07,240 I dag faller dommen. 25 00:02:09,520 --> 00:02:14,040 Det var en heis bak de siktedes tiltalebenk. 26 00:02:14,200 --> 00:02:18,160 Én etter Ă©n kom de opp med heisen. 27 00:02:19,400 --> 00:02:23,600 Den siktede gikk ut, satte seg, og sĂ„ gikk heisen ned igjen. 28 00:02:25,800 --> 00:02:29,360 Like etterpĂ„ kom neste siktede opp. 29 00:02:32,200 --> 00:02:34,360 Åpnes, lukkes, Ă„pnes, lukkes. 30 00:02:49,280 --> 00:02:52,960 NÜRNBERG 1934 5 Ă„r för andre verdenskrig 31 00:03:01,320 --> 00:03:06,440 NĂŒrnberg var en symbolsk by for nasjonalsosialismen. 32 00:03:07,440 --> 00:03:10,320 De valgte alltid NĂŒrnberg- 33 00:03:10,440 --> 00:03:14,760 -for massemötene sine og Hitlers ville taler. 34 00:03:14,920 --> 00:03:19,080 Det er vĂ„rt önske og vilje at denne staten, dette Riket,- 35 00:03:19,240 --> 00:03:22,520 -skal bestĂ„ i tusen Ă„r. 36 00:03:22,680 --> 00:03:25,640 Vi kan vĂ€re lykkelig forvisset om- 37 00:03:25,800 --> 00:03:31,000 -at fremtiden kommer til Ă„ vĂ€re vĂ„r helt og holdent! 38 00:03:33,400 --> 00:03:37,240 Publikum var trollbundet og jublet. 39 00:04:02,800 --> 00:04:07,640 NĂ„, etter seks Ă„rs krig og flere millioner döde, er Tyskland i ruiner. 40 00:04:09,920 --> 00:04:16,680 NĂŒrnberg med sine 400 000 innbyggere var ödelagt av krigen. 41 00:04:18,480 --> 00:04:21,320 90 % av alle hjem var ödelagt,- 42 00:04:21,480 --> 00:04:28,440 -og under ruinene lĂ„ tusenvis av lik og rĂ„tnet. 43 00:04:29,640 --> 00:04:32,840 Advokat Ben Ferencz samlet bevis mot nazistene. 44 00:04:33,000 --> 00:04:36,360 I 2020 fylte han 100 Ă„r. 45 00:04:39,400 --> 00:04:41,720 Jeg vokste opp i Hell's Kitchen i New York. 46 00:04:41,880 --> 00:04:47,400 Jeg bestemte meg tidlig for Ă„ ikke bli kriminell, men advokat. 47 00:04:47,560 --> 00:04:53,160 Det eneste NĂŒrnbergs innbyggere önsket, var Ă„ overleve. 48 00:04:53,320 --> 00:04:58,680 Det var knapt med mat. De var desperate og redde. 49 00:04:58,840 --> 00:05:02,280 De hadde ingen anelse om hva vi ville gjöre med dem. 50 00:05:03,520 --> 00:05:06,920 Mange trodde at vi skulle ta hevn. 51 00:05:07,080 --> 00:05:12,120 Britiske soldater ble bedt om Ă„ ikke omgĂ„s lokalbefolkningen. 52 00:05:12,240 --> 00:05:19,240 De skulle se dem som medhjelpere eller lakeier til forbrytelser. 53 00:05:22,840 --> 00:05:26,680 For en internasjonal advokat er NĂŒrnberg et fantastisk sted. 54 00:05:26,840 --> 00:05:32,160 Å gĂ„ inn i rettssal 600 gir meg gĂ„sehud. 55 00:05:34,520 --> 00:05:38,880 NĂŒrnberg er spesielt for meg. Besteforeldrene mine overlevde,- 56 00:05:39,040 --> 00:05:42,480 -men begge mistet mange av familiemedlemmene sine. 57 00:05:43,680 --> 00:05:48,920 Storbritannia, USA, Sovjetunionen og Frankrike ville ha rettferdighet- 58 00:05:49,080 --> 00:05:54,160 -og stille de fremste nazilederne som de kunne fĂ„ tak i,- 59 00:05:54,280 --> 00:05:56,880 -for retten i all offentlighet. 60 00:05:57,000 --> 00:06:03,200 De pĂ„begynte jakten med Ă„ finne og pĂ„gripe tusenvis av personer. 61 00:06:04,840 --> 00:06:10,360 21 av de mest höytstĂ„ende nazistene blir stilt for retten. 62 00:06:13,680 --> 00:06:18,360 Göring var den mest höytstĂ„ende og sto bak "den endelige lösningen". 63 00:06:18,520 --> 00:06:21,400 Han var den mest höytstĂ„ende nazisten som ble tatt. 64 00:06:21,560 --> 00:06:27,440 De andre var döde eller drept; Himmler, Goebbels og Hitler. 65 00:06:27,560 --> 00:06:30,400 Han oppförte seg som leder for de siktede. 66 00:06:32,400 --> 00:06:37,640 Fritz Sauckel var ansvarlig for nazistregimets slavearbeid- 67 00:06:37,800 --> 00:06:41,280 -som forĂ„rsaket millioner av menneskers död. 68 00:06:43,680 --> 00:06:48,800 Riksbankformannen Walther Funk hadde ansvaret for gullet- 69 00:06:48,880 --> 00:06:52,560 -og andre eiendeler som man tok fra drepte jöder. 70 00:06:53,560 --> 00:06:57,320 Julius Streicher var en slags propagandist for Hitler- 71 00:06:57,520 --> 00:07:03,160 -som ga ut noen svĂ€rt stygge antisemittiske aviser. 72 00:07:04,080 --> 00:07:10,320 Et folk som ikke holder sin rase ren, kommer til Ă„ forsvinne! 73 00:07:10,480 --> 00:07:16,440 Albert Speer sa at hvis Hitler hadde hatt en venn, ville det ha vĂ€rt ham. 74 00:07:16,600 --> 00:07:21,800 Han var arkitekt i begynnelsen, men etter 1942- 75 00:07:21,960 --> 00:07:28,600 -var han en viktig organisator av tvangsarbeid og vĂ„penproduksjon. 76 00:07:29,880 --> 00:07:33,160 Hans Frank var generalguvernör for det okkuperte Polen- 77 00:07:33,320 --> 00:07:38,800 -og ansvarlig for millioner av jöders deportering og död- 78 00:07:38,920 --> 00:07:44,600 -og polske borgeres död i nazistenes utryddelsesleirer. 79 00:07:53,160 --> 00:07:57,240 Rebecca West kommer fra London for Ă„ dekke NĂŒrnbergprosessen. 80 00:07:58,840 --> 00:08:04,640 Flyet gikk ned i hjertet av verdens fiende: NĂŒrnberg. 81 00:08:07,000 --> 00:08:09,920 Det gikk fort Ă„ komme seg til rettssalen- 82 00:08:10,120 --> 00:08:13,640 -der verdens fiende skulle pröves for sine synder. 83 00:08:23,080 --> 00:08:27,800 Ventileringen var dĂ„rlig, og den varme luften steg opp til galleriet. 84 00:08:27,920 --> 00:08:32,240 Alle tyske byer stinket om sommeren. 85 00:08:34,240 --> 00:08:36,960 NÜRNBERGPROSESSEN: NAZISTENE I RETTEN 86 00:08:37,120 --> 00:08:39,920 Her skrives historie og skaffes rettferdighet. 87 00:08:40,080 --> 00:08:44,040 Dommerne representerer USA, Storbritannia, Russland, Frankrike. 88 00:08:44,200 --> 00:08:46,880 Ordstyrer er den britiske dommeren Lawrence. 89 00:08:47,040 --> 00:08:51,640 Nazilederne er siktet for ugjerninger og krig. 90 00:08:51,800 --> 00:08:53,240 DAG 1 91 00:08:53,400 --> 00:08:57,200 Det britiske aktoratet ledes av minister Hartley Shawcross. 92 00:08:59,080 --> 00:09:02,880 Aktoratet kom fra fire land: 93 00:09:03,040 --> 00:09:09,160 Storbritannia, Frankrike, Sovjet og USA hadde sine egne bord. 94 00:09:10,160 --> 00:09:14,200 Aktorenes stil var svĂ€rt forskjellig. 95 00:09:14,360 --> 00:09:20,080 De sovjetiske lederne, sĂ€rlig Stalin, ansĂ„ dette som en farse. 96 00:09:20,240 --> 00:09:24,800 Man skulle gĂ„ gjennom en rettssak, og sĂ„ skulle alle bli hengt. 97 00:09:25,720 --> 00:09:28,280 BEN FERENCZ Etterforsker og aktor 98 00:09:28,440 --> 00:09:33,600 Jeg var förste amerikanske soldat som etterforsket krigsforbrytelser. 99 00:09:33,760 --> 00:09:40,400 Amerikanerne ledet rettssaken og sa: "Vi skal bare fölge loven." 100 00:09:40,560 --> 00:09:46,000 Russerne sa: "Ja, bare vi dreper dem til slutt." 101 00:09:48,560 --> 00:09:50,560 Tre nye lovbrudd ble oppfunnet: 102 00:09:50,720 --> 00:09:54,160 Forbrytelser mot menneskeheten, ulovlig krigföring og folkemord. 103 00:09:55,720 --> 00:09:57,760 For förste gang ble et lands ledere- 104 00:09:57,920 --> 00:10:00,800 -stilt til ansvar for behandlingen av sine borgere. 105 00:10:01,920 --> 00:10:08,040 -Alle reiser seg! -Innspillingen begynner. 106 00:10:23,480 --> 00:10:28,800 De tiltalte skal nĂ„ si seg skyldig eller ikke til tiltalepunktene 107 00:10:28,960 --> 00:10:32,320 Hermann Wilhelm Göring. 108 00:10:45,080 --> 00:10:50,760 För jeg svarer pĂ„ domstolens spörsmĂ„l- 109 00:10:50,960 --> 00:10:54,680 -om hvorvidt jeg sier meg skyldig eller ikke skyldig... 110 00:10:55,680 --> 00:10:59,640 De tiltalte fĂ„r ikke komme med en uttalelse,- 111 00:10:59,800 --> 00:11:02,440 -bare si seg skyldig eller ikke skyldig. 112 00:11:02,640 --> 00:11:05,840 Jeg sier meg ikke skyldig i anklagene. 113 00:11:10,280 --> 00:11:12,160 Rudolf Hess. 114 00:11:14,160 --> 00:11:15,680 Nei. 115 00:11:15,840 --> 00:11:19,720 -Wilhelm Keitel. -Jeg sier meg ikke skyldig. 116 00:11:19,880 --> 00:11:23,760 -Albert Speer. -Ikke skyldig. 117 00:11:23,960 --> 00:11:27,360 De tiltalte skammet seg ikke. 118 00:11:27,520 --> 00:11:29,760 Jeg sier meg ikke skyldig. 119 00:11:29,960 --> 00:11:35,160 Ifölge dem var dette bare propaganda mot dem. 120 00:11:35,320 --> 00:11:40,000 -Ikke skyldig. -Jeg sier meg ikke skyldig. 121 00:11:40,160 --> 00:11:43,360 Ingen av dem sa seg skyldig. Ikke Ă©n eneste av dem. 122 00:11:43,520 --> 00:11:47,560 -Alfred Jodl. -Ikke skyldig. 123 00:11:47,720 --> 00:11:50,720 For det jeg har gjort eller var nödt til Ă„ gjöre,- 124 00:11:50,880 --> 00:11:56,640 -har jeg ren samvittighet overfor Gud, historien og folket mitt. 125 00:11:56,800 --> 00:11:58,400 Alle sa nicht schuldig. 126 00:11:58,560 --> 00:12:03,000 Jeg traff ikke en eneste en i löpet av all min tid i Tyskland- 127 00:12:03,160 --> 00:12:05,560 -som kom frem og sa unnskyld. 128 00:12:06,560 --> 00:12:12,040 Jeg mistenker at mange av dem faktisk mente at de var uskyldige. 129 00:12:12,200 --> 00:12:18,360 Ja, millioner av mennesker ble drept, men de distanserte seg fra det. 130 00:12:18,520 --> 00:12:22,960 De avfyrte ingen skudd, de förte ikke folk til gasskamrene. 131 00:12:23,120 --> 00:12:29,600 De signerte dokumenter, og sĂ„ skjedde det ting pĂ„ andre steder. 132 00:12:31,440 --> 00:12:33,560 De 21 mennenes liv henger i en trĂ„d. 133 00:12:33,720 --> 00:12:36,160 Hvis de kjennes skyldig, kan de bli hengt. 134 00:12:38,160 --> 00:12:43,080 Det var en veldig anspent situasjon. Aktoratet mĂ„tte vise verden- 135 00:12:43,240 --> 00:12:47,720 -at nazistene var en kriminell organisasjon. 136 00:12:47,880 --> 00:12:51,240 Det var den aller förste internasjonale rettssaken,- 137 00:12:51,400 --> 00:12:56,120 -og de britiske og amerikanske aktorene var svĂ€rt bekymret for- 138 00:12:56,280 --> 00:12:58,960 -at ikke alle ble dömt. 139 00:13:11,400 --> 00:13:16,160 NOVEMBER 1945 Nazieliten stĂ„r tiltalt i NĂŒrnberg. 140 00:13:22,800 --> 00:13:25,480 Forbrytelsene ble begĂ„tt av tusenvis av personer. 141 00:13:25,680 --> 00:13:30,400 De valgte ut personer som Hermann Göring fordi han var i live. 142 00:13:30,560 --> 00:13:35,040 Hitler hadde begĂ„tt selvmord, drept hunden sin og elskerinnen sin. 143 00:13:40,480 --> 00:13:45,240 PĂ„ vei gjennom Europa oppdager de allierte nazistideologiens skrekk. 144 00:13:47,680 --> 00:13:53,600 Jeg var förste amerikanske soldat som etterforsket krigsforbrytelser. 145 00:14:02,760 --> 00:14:08,360 Folk kom ut fra noe som liknet pĂ„ en leir. 146 00:14:08,520 --> 00:14:12,000 Det sĂ„ ut som de sultet,- 147 00:14:12,160 --> 00:14:15,840 -og de tryglet oss med öynene om Ă„ hjelpe dem. 148 00:14:18,120 --> 00:14:22,440 Vi hadde ingen anelse. Vi kjente ikke til ordet konsentrasjonsleir. 149 00:14:27,400 --> 00:14:34,080 Det gĂ„r ikke an Ă„ beskrive hvordan det förste besöket pĂ„virket meg. 150 00:14:39,040 --> 00:14:43,080 De lĂ„ lik overalt pĂ„ bakken. 151 00:14:43,240 --> 00:14:48,000 Lik lĂ„ stablet utenfor krematoriet som ved. 152 00:14:50,960 --> 00:14:56,320 Stanken... Det var som tatt ut av en skrekkfilm. 153 00:14:56,480 --> 00:15:00,840 Ubeskrivelig og utenkelig for et rasjonelt menneske. 154 00:15:00,960 --> 00:15:03,080 Jeg sĂ„ inn i helvete. 155 00:15:05,480 --> 00:15:10,400 Jeg avskjermet hjernen fra det jeg sĂ„,- 156 00:15:10,560 --> 00:15:16,000 -og samlet raskt inn bevis pĂ„ forbrytelsene. 157 00:15:16,120 --> 00:15:20,160 Jeg glemmer det aldri. 158 00:15:25,880 --> 00:15:31,840 Mer enn 3,3 millioner menn, kvinner og barn döde i konsentrasjonsleirer. 159 00:15:32,840 --> 00:15:38,880 Nazistenes grundige registre ble nĂ„ brukt mot dem. 160 00:15:49,400 --> 00:15:52,720 NÜRNBERGPROSESSEN, DAG 2 161 00:15:53,960 --> 00:15:58,880 Privilegiet med Ă„ fĂ„ Ă„pne verdenshistoriens förste rettssak- 162 00:15:59,040 --> 00:16:06,000 -for brudd mot verdensfreden innebĂ€rer et stort ansvar. 163 00:16:06,360 --> 00:16:12,760 PĂ„ de anklagedes benk sitter 21 degraderte menn. 164 00:16:12,920 --> 00:16:18,680 Som naziledere dominerte de og skremte livet av verden. 165 00:16:18,840 --> 00:16:22,360 De kan ikke lenger gjöre noen noe vondt. 166 00:16:22,560 --> 00:16:26,480 De ugjerningene som vi skal pröve Ă„ dömme og straffe,- 167 00:16:26,600 --> 00:16:31,920 -har vĂ€rt sĂ„ kalkulerende, ondskapsfulle og ödeleggende- 168 00:16:32,080 --> 00:16:36,680 -at den siviliserte verden ikke kan ignorere dem,- 169 00:16:36,840 --> 00:16:41,400 -for den overlever ikke hvis de gjentas. 170 00:16:41,560 --> 00:16:44,720 Det var en fölelse av vinnerens rettferdighet,- 171 00:16:44,880 --> 00:16:50,640 -og de tiltalte var reserverte under rettssaken. 172 00:16:50,760 --> 00:16:53,280 Innstillingen var: "Gjör hva dere vil." 173 00:16:53,480 --> 00:16:58,960 "Döm oss til döden om dere vil, men vi skal ikke vĂ€re delaktige." 174 00:17:00,920 --> 00:17:04,480 Domstolen ber Gustave Gilbert, en amerikansk psykolog,- 175 00:17:04,640 --> 00:17:08,120 -overvĂ„ke de tiltalte for Ă„ se om de er suicidale. 176 00:17:11,680 --> 00:17:13,720 De tiltalte snakker til Gilbert. 177 00:17:13,880 --> 00:17:17,720 Göring mener at rettssaken er et politisk spill. 178 00:17:17,840 --> 00:17:21,720 Han er overbevist om hva utfallet blir. 179 00:17:21,920 --> 00:17:25,880 Han har begynt Ă„ skrive et avskjedsbrev til konen sin. 180 00:17:26,000 --> 00:17:32,520 Han er overbevist om at pressen og ikke dommerne avgjör rettssaken. 181 00:17:36,480 --> 00:17:43,480 Jeg legger frem dokument 1760PS som bevisgjenstand USA57. 182 00:17:44,440 --> 00:17:46,320 Det har vi ikke fĂ„tt. 183 00:17:48,800 --> 00:17:53,880 Rettssakens förste uke, etter at avisenes interesse- 184 00:17:54,000 --> 00:17:59,520 -og begeistringen har lagt seg, er noksĂ„ kjedelig og omstendelig. 185 00:17:59,640 --> 00:18:02,720 Da bestemte den amerikanske aktoren seg for- 186 00:18:02,880 --> 00:18:07,680 -Ă„ gjöre noe revolusjonerende i en rettssal. 187 00:18:11,280 --> 00:18:15,080 NÜRNBERGPROSESSEN, DAG 8 188 00:18:33,880 --> 00:18:39,520 Hvis domstolen godkjenner det, vil USAs aktorat nĂ„- 189 00:18:39,680 --> 00:18:45,320 -vise en dokumentarfilm fra konsentrasjonsleirene. 190 00:18:45,440 --> 00:18:50,360 Det er förste gang filmbevis av krigsforbrytelser legges frem. 191 00:18:53,560 --> 00:18:57,720 Aktoratet satte opp sökelys i taket. 192 00:18:57,880 --> 00:19:04,840 De skulle tennes da filmen ble vist, og rettes mot de tiltaltes ansikter,- 193 00:19:05,200 --> 00:19:09,840 -slik at alle i rettssalen og filmkameraene som filmet saken,- 194 00:19:10,000 --> 00:19:15,200 -kunne se ansiktsuttrykkene deres da de sĂ„ pĂ„ videoene. 195 00:19:15,360 --> 00:19:18,920 Vi skal nĂ„ vise filmen. 196 00:19:26,000 --> 00:19:27,680 NAZISTENES KONSENTRASJONSLEIRER 197 00:19:27,800 --> 00:19:31,440 Dette er de störste konsentrasjons- og fangeleirene- 198 00:19:31,600 --> 00:19:36,160 -som fantes i Tyskland og de okkuperte delene av Europa. 199 00:19:36,280 --> 00:19:40,920 Filmene fra Bergen-Belsen og andre steder viste- 200 00:19:41,080 --> 00:19:46,600 -hva tyskerne hadde gjort. Det hadde en dramatisk effekt. 201 00:19:46,760 --> 00:19:51,480 Rettspsykologen Gustave Gilbert observerer de tiltaltes reaksjoner. 202 00:19:51,640 --> 00:19:56,200 Kalkdekkede lik ligger stablet, og stanken er overveldende. 203 00:19:56,360 --> 00:20:00,680 Funk holder for öynene sine og ser plaget ut. 204 00:20:00,800 --> 00:20:05,400 Frank svelger hardt og pröver Ă„ holde tilbake tĂ„rene. 205 00:20:05,560 --> 00:20:09,800 Göring sitter sammensunket og nekter Ă„ se pĂ„. 206 00:20:10,000 --> 00:20:14,600 Streicher ser pĂ„ helt stille, men myser iblant. 207 00:20:14,760 --> 00:20:19,280 Funk begynner Ă„ grĂ„te og törker öynene. 208 00:20:19,440 --> 00:20:23,040 Frank jamrer seg: "Fryktelig!" 209 00:20:23,200 --> 00:20:26,800 Speer ser dyster ut og svelger hardt. 210 00:20:26,960 --> 00:20:33,360 Forsvarsadvokatene mumler: "Herregud, sĂ„ fryktelig!" 211 00:20:33,480 --> 00:20:36,360 Idet lampeskjermen av menneskehud vises,- 212 00:20:36,520 --> 00:20:39,680 -sier Streicher: "Det der tror jeg ikke pĂ„." 213 00:20:41,440 --> 00:20:46,160 Frank rister pĂ„ hodet og sier igjen: "Forferdelig." 214 00:20:47,280 --> 00:20:50,240 Man visste at det ville fĂ„ en effekt. 215 00:20:50,400 --> 00:20:56,040 Noe som aktoratet gjorde,- 216 00:20:56,200 --> 00:21:00,800 -var Ă„ koreografere filmens presentasjon pĂ„ en slik mĂ„te- 217 00:21:01,000 --> 00:21:04,480 -at seerne av Movietones filmavis- 218 00:21:04,640 --> 00:21:08,200 -pĂ„ kinoer i Storbritannia kunne se det med egne öyne. 219 00:21:08,400 --> 00:21:12,000 Funk, med tĂ„rer i öynene, legger hĂ„nden for munnen- 220 00:21:12,200 --> 00:21:14,480 -da kvinnelik kastes ned i en grop. 221 00:21:14,680 --> 00:21:17,680 For förste gang ser ogsĂ„ Streicher plaget ut. 222 00:21:17,880 --> 00:21:21,080 Det var Bergen-Belsen. 223 00:21:23,360 --> 00:21:26,440 SLUTT 224 00:21:29,400 --> 00:21:31,440 Filmen tar slutt. 225 00:21:36,120 --> 00:21:38,080 Retten tar pause. 226 00:21:41,800 --> 00:21:46,800 Gilbert beskriver en dödsstillhet da de tiltalte forlater rettssalen. 227 00:21:51,920 --> 00:21:54,920 Frank er opprört og forteller Gilbert- 228 00:21:55,080 --> 00:21:59,040 -at alle de ledende nazistene kanskje ikke kjente til detaljene,- 229 00:21:59,200 --> 00:22:02,880 -men visste meget godt at det var noe galt med systemet. 230 00:22:03,040 --> 00:22:09,800 Dette er et slag mot deres forsvar om uvitenhet som de pĂ„beropte seg. 231 00:22:09,960 --> 00:22:15,600 Streicher medgir at filmen var fĂ€l, men virker uberört. 232 00:22:15,760 --> 00:22:21,880 Deretter ber han om at vaktene skal dempe seg, sĂ„ han fĂ„r sove. 233 00:22:23,680 --> 00:22:27,640 Det som irriterer Göring, er at filmen ödela showet hans. 234 00:22:27,800 --> 00:22:31,200 Han sier til Gilbert at det hadde vĂ€rt en fin ettermiddag. 235 00:22:31,360 --> 00:22:37,720 Alle hadde ledd med ham frem til "den grusomme filmen" ödela alt. 236 00:22:42,000 --> 00:22:47,400 Den store krigsforbryterrettssaken fortsetter i NĂŒrnberg full av gru. 237 00:22:47,560 --> 00:22:54,520 Filmen pĂ„virker alle i rettssalen og i resten av verden. 238 00:22:55,760 --> 00:22:57,880 Idet aktoratet har kommet i gang,- 239 00:22:58,040 --> 00:23:01,560 -holder Winston Churchill en tale som truer med Ă„ ödelegge alt. 240 00:23:01,720 --> 00:23:04,840 Et jernteppe har senket seg over kontinentet. 241 00:23:05,040 --> 00:23:10,360 Sovjetunionen utgjör en ökt trussel mot den kristne sivilisasjonen. 242 00:23:10,520 --> 00:23:12,880 Folk begynte Ă„ si: "Vent nĂ„ litt." 243 00:23:13,080 --> 00:23:19,320 "Hvis de er vĂ„r nye fiende, hvorfor samarbeider vi med dem i NĂŒrnberg?" 244 00:23:27,440 --> 00:23:32,720 Huden, som likner industrielt skinn, er den överst til venstre. 245 00:23:32,880 --> 00:23:38,760 Noen medlemmer fĂ„r ingen tolkning fra russisk til engelsk. 246 00:23:38,920 --> 00:23:42,720 NÜRNBERGPROSESSEN, DAG 74 247 00:23:43,520 --> 00:23:48,520 Churchill holder en tale som sender sjokkbölger verden rundt. 248 00:23:49,480 --> 00:23:52,560 Det var en stor dag i Fulton i Missouri- 249 00:23:52,720 --> 00:23:55,880 -da president Truman og Winston Churchill kom pĂ„ besök. 250 00:23:56,040 --> 00:23:59,880 Mine damer og herrer,- 251 00:24:00,040 --> 00:24:06,880 -en skygge har falt over de alliertes seier. 252 00:24:07,040 --> 00:24:13,000 Fra Szczecin ved Östersjöen til Trieste ved Adriaterhavet- 253 00:24:13,160 --> 00:24:16,520 -har et jernteppe senket seg over kontinentet. 254 00:24:17,880 --> 00:24:24,600 Kommunister er en voksende trussel mot den kristne sivilisasjonen. 255 00:24:28,560 --> 00:24:31,960 En rasende Stalin sier at Churchill har- 256 00:24:32,120 --> 00:24:35,880 -samme keiserambisjoner og raseteorier som Hitler. 257 00:24:39,240 --> 00:24:43,840 Trass i hvordan Churchills antirussiske ord lĂ„t for omverdenen,- 258 00:24:43,960 --> 00:24:48,240 -eksploderte de i de alliertes domstol i det ödelagte NĂŒrnberg- 259 00:24:48,360 --> 00:24:51,800 -som en stor etterkrigsbombe. 260 00:24:54,880 --> 00:24:56,960 Det fikk store konsekvenser. 261 00:24:57,120 --> 00:25:01,600 Det kompliserte rettssaken for franskmenn, briter og amerikanere. 262 00:25:01,760 --> 00:25:07,720 De samarbeidet jo med russerne, som nĂ„ var den nye fienden. 263 00:25:07,880 --> 00:25:10,800 Folk begynte Ă„ si: "Vent nĂ„ litt." 264 00:25:10,960 --> 00:25:16,680 "Hvis de er vĂ„r nye fiende, hvorfor samarbeider vi med dem i NĂŒrnberg?" 265 00:25:17,960 --> 00:25:21,760 Det er bare Ă©n dagsavis Ă„ lese, Stars and Stripes. 266 00:25:21,880 --> 00:25:27,120 Dens overskrift löd: "StĂ„ samlet mot russerne, advarer Churchill." 267 00:25:30,200 --> 00:25:35,320 I rettssalen sĂ„ vi de tyske advokatene holde opp avisen,- 268 00:25:35,480 --> 00:25:42,480 -slik at Göring og de andre klientene kunne smile av de gode nyhetene. 269 00:25:45,640 --> 00:25:52,240 Churchills tale om et jernteppe gleder de tiltalte. 270 00:25:52,400 --> 00:25:57,480 For dem rettferdiggjör den deres nasjonalsosialistiske verdenssyn. 271 00:25:57,640 --> 00:26:02,040 De tror at de allierte nĂ„ begynner Ă„ innse- 272 00:26:02,200 --> 00:26:07,480 -at de skal vĂ€re takknemlige overfor Tyskland som angrep Sovjetunionen. 273 00:26:07,640 --> 00:26:13,560 Russernes og de alliertes forhold er nĂ„ veldig anspent,- 274 00:26:13,720 --> 00:26:18,360 -men russerne trekker seg ikke fra rettergangen, for den er viktig. 275 00:26:18,520 --> 00:26:21,680 NÜRNBERGPROSESSEN, DAG 80 276 00:26:24,480 --> 00:26:29,200 Bare en uke etter Churchills tale inntar Hermann Göring vitneboksen. 277 00:26:32,040 --> 00:26:36,760 De tiltalte mĂ„ fĂ„ lov til Ă„ forsvare seg. 278 00:26:36,920 --> 00:26:39,040 Det er en spenning mellom det- 279 00:26:39,200 --> 00:26:45,400 -og at den tiltalte utnytter anledningen til Ă„ spre hat. 280 00:26:49,440 --> 00:26:54,320 Göring gjör alt for Ă„ gi inntrykk av at han er en elskverdig mann,- 281 00:26:54,480 --> 00:26:59,680 -en jovial gambler, men kan ikke skjule sin patologiske egoisme. 282 00:27:02,720 --> 00:27:07,680 Han var imponerende med sine harde, blĂ„ öyne- 283 00:27:07,840 --> 00:27:13,680 -og det som var igjen av hans teatralske ansikts fedme. 284 00:27:19,080 --> 00:27:23,360 Göring er rettssakens fremste nazist. USAs Robert Jackson spör ham ut. 285 00:27:28,360 --> 00:27:34,400 Var Hitler misfornöyd over Tysklands nederlag i den forrige krigen? 286 00:27:34,560 --> 00:27:41,520 Jeg mötte endelig en mann med et fast og tydelig mĂ„l. 287 00:27:42,120 --> 00:27:46,000 Vi snakket om ting som var viktige for oss,- 288 00:27:46,160 --> 00:27:51,840 -som vĂ„rt fedrelands nederlag og den uakseptable situasjonen. 289 00:27:52,840 --> 00:27:55,680 Nazistenes forsvar har begynt. 290 00:27:55,840 --> 00:28:01,200 Det mĂ„ finnes flere millioner mennesker, sĂ€rlig i Europa,- 291 00:28:01,320 --> 00:28:06,000 -som med bitter nysgjerrighet har undret pĂ„ hva tyskerne- 292 00:28:06,160 --> 00:28:11,200 -har Ă„ si til sitt forsvar. NĂ„ har de begynt Ă„ si det. 293 00:28:11,360 --> 00:28:14,600 Kan du si hvilke handlinger og av hvilke tiltalte- 294 00:28:14,760 --> 00:28:19,120 -som var mer enn det nazistpartiet hadde planlagt? 295 00:28:19,280 --> 00:28:22,240 Det er et veldig vanskelig spörsmĂ„l- 296 00:28:22,400 --> 00:28:27,080 -som jeg ikke kan svare pĂ„ uten Ă„ ha all informasjon. 297 00:28:27,240 --> 00:28:32,400 Aktor Jackson, domstolen mener at spörsmĂ„let er litt for bredt. 298 00:28:32,560 --> 00:28:35,200 Robert Jackson, den amerikanske hovedaktoren,- 299 00:28:35,360 --> 00:28:39,560 -kryssforhörte Hermann Göring i mer enn en dag. 300 00:28:39,680 --> 00:28:44,440 Du forhindret retten i Ă„ fĂ„ innsyn i- 301 00:28:44,600 --> 00:28:50,240 -Ă„rsakene bak Ă„ sette mennesker i "beskyttende forvaring". 302 00:28:50,400 --> 00:28:54,080 Det ga jeg et tydelig svar pĂ„,- 303 00:28:54,240 --> 00:28:58,800 -men jeg vil gjerne forklare svaret mitt. 304 00:28:58,960 --> 00:29:01,960 Det hopper vi over, det har jeg ikke bedt om. 305 00:29:02,120 --> 00:29:04,920 Hvis du svarer pĂ„ spörsmĂ„let, sparer vi tid. 306 00:29:05,040 --> 00:29:07,960 Göring kommer med mange forsvar for krigen,- 307 00:29:08,120 --> 00:29:11,400 -men hevder at han ikke kjente til de grusomme handlingene. 308 00:29:11,520 --> 00:29:17,560 Han kunne vĂ€re kvikk og morsom for Ă„ vise at han var "elskverdig". 309 00:29:17,760 --> 00:29:19,160 Husker du ingenting? 310 00:29:19,320 --> 00:29:23,640 Ikke alle detaljer om lover og regler. Det er umulig. 311 00:29:23,760 --> 00:29:29,800 -Har jeg rett sĂ„ langt? -Nei, det er helt feil oversatt. 312 00:29:29,960 --> 00:29:34,520 En "helhetslösning", ikke en "endelig lösning". 313 00:29:34,680 --> 00:29:40,040 USA kan ikke pĂ„ en effektiv mĂ„te kryssforhöre den tiltalte. 314 00:29:40,200 --> 00:29:45,560 Domstolen kan ikke vĂ€re ubevisst om at utenfor domstolen,- 315 00:29:45,680 --> 00:29:49,280 -holder nazismen pĂ„ Ă„ vĂ„kne til live igjen. 316 00:29:49,400 --> 00:29:54,520 En av Görings hensikter, noe han sikkert medgir,- 317 00:29:54,640 --> 00:29:57,960 -er Ă„ gjenopplive og opprettholde den. 318 00:29:58,120 --> 00:30:03,880 Jackson visste ikke hvordan man kryssforhörte noen. 319 00:30:04,040 --> 00:30:09,720 Jeg tror at det var en bekymring for at det ga de tiltalte en fordel,- 320 00:30:09,840 --> 00:30:15,280 -og at det ville gi rettssaken et katastrofalt utfall. 321 00:30:26,680 --> 00:30:30,280 Konsekvensen ble at britenes nummer to,- 322 00:30:30,480 --> 00:30:33,720 -David Maxwell Fyfe, overtok. 323 00:30:37,480 --> 00:30:39,880 La meg fĂ„ minne deg om- 324 00:30:40,040 --> 00:30:45,000 -at din avdeling sto for utstyr til Dachau. 325 00:30:45,120 --> 00:30:48,240 Sir David var beleven, djerv og mesterlig. 326 00:30:48,400 --> 00:30:52,600 Hans styrke lĂ„ i hans mĂ„te Ă„ kryssforhöre Göring pĂ„,- 327 00:30:52,760 --> 00:30:56,800 -og fikk ham til gjette seg til hva som ville komme heretter. 328 00:30:56,920 --> 00:31:00,880 Hvert spörsmĂ„l gjorde svarene hans mer og mer forvirret. 329 00:31:02,040 --> 00:31:07,480 Sier du at du som nest höyeste leder i Det tredje riket- 330 00:31:07,640 --> 00:31:10,160 -ikke visste om konsentrasjonsleirene? 331 00:31:10,280 --> 00:31:13,160 Jeg kjente ikke til dem. 332 00:31:13,280 --> 00:31:18,680 Hitler sa at jödene enten mĂ„tte bli utryddet eller fört til leirer. 333 00:31:18,840 --> 00:31:24,200 Har du dokumentet fra 22. november 1943? 334 00:31:24,360 --> 00:31:26,360 -Har du det? -Ja. 335 00:31:26,520 --> 00:31:29,560 Hevder du likevel at verken Hitler eller du- 336 00:31:29,720 --> 00:31:33,080 -visste om planen om Ă„ utrydde jödene? 337 00:31:33,200 --> 00:31:38,640 Jeg har ingen bevis pĂ„ at dette dokumentet stemmer. 338 00:31:38,760 --> 00:31:43,200 Kan du svare pĂ„ spörsmĂ„let? Du visste ikke til hvilken grad,- 339 00:31:43,320 --> 00:31:48,400 -men du visste vel at det fantes en plan om Ă„ utrydde jödene? 340 00:31:48,560 --> 00:31:53,120 Nei. Vi skulle utvise dem, ikke utrydde dem. 341 00:31:53,240 --> 00:31:56,520 Med sin intelligens og juridiske kunnskaper- 342 00:31:56,640 --> 00:32:01,240 -og önsket om en rettferdig rettssak- 343 00:32:01,360 --> 00:32:07,320 -fikk han den sittende Göring delvis til Ă„ falle sammen. 344 00:32:09,280 --> 00:32:14,960 Han overlistet Göring, som mistet motet etter et par dager. 345 00:32:18,040 --> 00:32:21,600 Han lyktes med det ingen hadde lyktes med sĂ„ langt. 346 00:32:23,040 --> 00:32:28,600 Han tvang Göring Ă„ separere seg intellektuelt fra nazistmyten- 347 00:32:28,760 --> 00:32:33,560 -og tvang ham til Ă„ innrömme forskjellen pĂ„ nazistenes plan- 348 00:32:33,680 --> 00:32:36,760 -og de fryktelige menneskelige resultatene. 349 00:32:58,800 --> 00:33:04,840 Dag 105. Ernst Kaltenbrunner, sjef for sikkerhetsstyrkene, vitner. 350 00:33:06,800 --> 00:33:10,760 Kaltenbrunner var sjef for politiet,- 351 00:33:10,920 --> 00:33:14,520 -sikkerhetspolitiet, Gestapo og SS. 352 00:33:14,680 --> 00:33:19,200 Han er den som starter "den endelige lösningen". 353 00:33:19,360 --> 00:33:22,520 Jeg spurte deg om en ordre om Ă„ drepe alle fanger- 354 00:33:22,720 --> 00:33:27,400 -i konsentrasjonsleiren Mauthausen like för slutten av krigen. 355 00:33:27,560 --> 00:33:31,720 Hvem ga den ordren? Var det du? 356 00:33:31,880 --> 00:33:37,400 -Nei. Jeg har allerede svart pĂ„ det. -Denne gangen... 357 00:33:37,560 --> 00:33:43,640 Denne gangen kjenner du personen som forteller historien, Ziereis. 358 00:33:43,800 --> 00:33:49,520 "Å gasse i hjel fangene var dr. Kaltenbrunners ordre." 359 00:33:49,640 --> 00:33:52,880 For retten personifiserte nok Kaltenbrunner- 360 00:33:53,000 --> 00:33:58,280 -en klar kaldblodighet og likegyldighet. 361 00:33:58,440 --> 00:34:03,080 Jeg tror at Kaltenbrunner visste at han ville bli dömt til döden. 362 00:34:05,520 --> 00:34:08,040 I et forsök pĂ„ Ă„ overbevise retten- 363 00:34:08,200 --> 00:34:11,600 -gjör Kaltenbrunners forsvarsteam noe overraskende. 364 00:34:12,640 --> 00:34:17,360 De ber Rudolf Höss, kommandant i Auschwitzleiren, vitne. 365 00:34:20,240 --> 00:34:26,160 Var du mellom 1940 og 1943 kommandant i Auschwitz? 366 00:34:26,320 --> 00:34:27,760 Ja. 367 00:34:27,960 --> 00:34:32,040 Rudolf Höss var utrolig nok forsvarets vitne. 368 00:34:32,200 --> 00:34:39,000 Tanken var nok at han skulle renvaske Kaltenbrunner. 369 00:34:39,160 --> 00:34:42,960 Dette mislyktes fullstendig. 370 00:34:43,120 --> 00:34:49,640 Rudolf Höss skulle vitne om at Kaltenbrunner aldri var i Auschwitz. 371 00:34:49,800 --> 00:34:56,680 Har du noensinne snakket med Kaltenbrunner om oppgavene dine? 372 00:34:56,840 --> 00:34:58,240 Nei. Aldri. 373 00:34:58,400 --> 00:35:02,720 Men sĂ„ begynte han Ă„ fortelle om sitt fantastiske arbeid. 374 00:35:02,880 --> 00:35:08,320 Han viste seg Ă„ vĂ€re et katastrofalt vitne for forsvaret. 375 00:35:08,480 --> 00:35:11,520 Om sommeren 1941- 376 00:35:11,720 --> 00:35:17,640 -ga Föreren ordre om den endelige lösningen pĂ„ jödeproblemet. 377 00:35:19,120 --> 00:35:23,720 Visste disse menneskene hva som ventet dem? 378 00:35:23,880 --> 00:35:30,160 De fleste visste det ikke. PĂ„ alle dörer og vegger sto det- 379 00:35:30,320 --> 00:35:35,320 -at de skulle gjennomgĂ„ avlusing,- 380 00:35:35,480 --> 00:35:39,240 -eller at de skulle dusje. 381 00:35:39,400 --> 00:35:46,440 Syntes du noensinne synd pĂ„ ofrene? 382 00:35:47,640 --> 00:35:49,960 Ja. 383 00:35:51,760 --> 00:35:56,120 Du var kommandant i Auschwitz frem til 1. desember 1943- 384 00:35:56,240 --> 00:36:01,560 -og anslĂ„r at minst 2,5 millioner ofre- 385 00:36:01,680 --> 00:36:07,320 -ble henrettet og tilintetgjort der gjennom gassing og brenning,- 386 00:36:07,480 --> 00:36:13,560 -og at minst en halv million döde av sult og sykdommer,- 387 00:36:13,680 --> 00:36:18,680 -hvilket totalt blir rundt 3 millioner döde. 388 00:36:18,760 --> 00:36:20,480 Det stemmer. 389 00:36:29,680 --> 00:36:32,560 Ved lunsj den dagen er de tiltalte stille. 390 00:36:32,680 --> 00:36:37,200 Frank sier til rettspsykologen at det er rettssakens laveste punkt. 391 00:36:37,320 --> 00:36:41,120 En mann sitter i rettssalen og tilstĂ„r helt klart- 392 00:36:41,320 --> 00:36:44,480 -at han har utryddet 2,5 millioner mennesker. 393 00:36:44,600 --> 00:36:49,720 Dette vet han at folk ville snakke om i tusen Ă„r. 394 00:36:54,760 --> 00:36:59,040 Vi sĂ„ at godsvognene ble Ă„pnet. 395 00:36:59,200 --> 00:37:04,000 Soldatene slapp ut menn, kvinner og barn fra toget. 396 00:37:05,320 --> 00:37:08,200 NÜRNBERG I TYSKLAND 21 nazister er siktet for- 397 00:37:08,320 --> 00:37:12,280 -Ă„ ha systematisk massedrept millioner av menn, kvinner og barn. 398 00:37:12,400 --> 00:37:16,760 Marie-Claude Vaillant-Couturier overlevde Auschwitzleiren. 399 00:37:18,040 --> 00:37:24,320 Vi bevitnet hjerteskjĂ€rende scener der eldre par ble atskilt,- 400 00:37:24,480 --> 00:37:28,240 -mödre ble tvunget til Ă„ forlate sine unge dötre. 401 00:37:28,400 --> 00:37:32,360 Ingen av dem ante hva som ventet. 402 00:37:32,480 --> 00:37:38,000 De var fortvilte fordi de ble separert,- 403 00:37:38,120 --> 00:37:41,600 -men de visste ikke at de ble sendt i döden. 404 00:37:41,760 --> 00:37:48,120 En natt ble vi vekket av forferdelige skrik. 405 00:37:48,280 --> 00:37:53,840 Om morgenen fikk vi vite... 406 00:37:53,960 --> 00:37:55,880 Du snakker for fort. 407 00:37:58,760 --> 00:38:05,720 En natt ble vi vekket av forferdelige skrik. 408 00:38:09,560 --> 00:38:13,480 Om morgenen fikk vi vite- 409 00:38:13,600 --> 00:38:19,480 -av mennene i "Sonderkommando",- 410 00:38:19,600 --> 00:38:22,960 -de som drev gasskamrene,- 411 00:38:23,120 --> 00:38:27,480 -at gassen hadde tatt slutt i löpet av natten,- 412 00:38:27,600 --> 00:38:34,080 -sĂ„ de hadde kastet barna levende inn i ovnene. 413 00:38:42,920 --> 00:38:49,960 Idet Vaillant-Couturier gĂ„r ut, fĂ„r hun öyekontakt med Göring. 414 00:38:50,120 --> 00:38:57,120 Hun visste at hun hadde stukket hull pĂ„ lögnene og fantasiene deres. 415 00:38:57,240 --> 00:38:59,960 Ikke bare for sin egen skyld,- 416 00:39:00,120 --> 00:39:05,800 -men for alle som ikke hadde overlevd. 417 00:39:07,880 --> 00:39:11,240 NÜRNBERGPROSESSEN, DAG 111 418 00:39:21,120 --> 00:39:24,600 Hans Frank, kjent som "slakteren i Polen", er nestemann. 419 00:39:28,640 --> 00:39:32,560 Millioner av polakker döde under Franks styre. 420 00:39:32,680 --> 00:39:38,640 I 1941 sa han: "Det eneste jeg krever av jödene, er at de forsvinner." 421 00:39:38,840 --> 00:39:44,600 "Vi mĂ„ utslette jödene hvor vi enn möter dem og nĂ„r vi enn fĂ„r sjansen." 422 00:39:45,600 --> 00:39:48,240 Hans Frank levde som en konge. 423 00:39:48,400 --> 00:39:52,120 Han kjörte dyre biler og bodde i et slott. 424 00:39:52,320 --> 00:39:55,440 Det var en enorm kontrast mellom hans liv- 425 00:39:55,600 --> 00:40:01,360 -og livet som menneskene som sultet eller döde, levde,- 426 00:40:01,480 --> 00:40:06,880 -da han styrte Polen under skrekkregimet sitt. 427 00:40:07,960 --> 00:40:12,120 Frank konverterte til katolisismen like för rettssaken. 428 00:40:15,960 --> 00:40:21,840 Frank sier til psykologen at han hörte pĂ„ Bachs oratorium- 429 00:40:22,000 --> 00:40:26,240 -da han hörte Kristus' stemme. Da gikk det opp for ham. 430 00:40:26,360 --> 00:40:32,840 "Jeg kan ikke skjule sannheten for Gud. Sannheten mĂ„ frem." 431 00:40:38,160 --> 00:40:43,080 Jeg holder her ordren om likvideringen av Warszawas getto- 432 00:40:43,240 --> 00:40:46,680 -da Hans Frank var generalguvernör i Polen. 433 00:40:46,840 --> 00:40:53,240 Kvinner, barn og eldre menn ble drevet ut med ild. 434 00:40:53,400 --> 00:40:58,720 Masser ble stilt opp mot veggen til henrettelse. 435 00:40:58,880 --> 00:41:02,360 Folk hoppet fra vinduene da varmen ble uutholdelig. 436 00:41:03,840 --> 00:41:09,280 De prövde sĂ„ Ă„ krype med brukne bein over gaten- 437 00:41:09,400 --> 00:41:12,480 -inn i ruiner av brente bygninger. 438 00:41:15,720 --> 00:41:21,120 Mer enn 4,7 millioner polakker döde under nazistenes okkupasjon. 439 00:41:22,680 --> 00:41:24,760 Hans Frank... 440 00:41:24,920 --> 00:41:30,480 ...skrev i dagboken sin i 1944 dette om den nazistiske politikken,- 441 00:41:30,640 --> 00:41:32,640 -og jeg siterer: 442 00:41:32,840 --> 00:41:38,560 "Jöder som rase er en rase som mĂ„ tilintetgjöres." 443 00:41:38,760 --> 00:41:42,080 "De som vi fanger, möter sin död." 444 00:41:46,280 --> 00:41:52,520 Det gikk rykter om at Frank ville innrömme sin skyld. 445 00:41:55,080 --> 00:42:00,360 Alle i rettssalen var svĂ€rt spente pĂ„ Franks tilstĂ„else. 446 00:42:00,520 --> 00:42:02,480 Spenningen var pĂ„takelig. 447 00:42:02,600 --> 00:42:08,240 Jeg snakker fra dypet av min sjel- 448 00:42:08,360 --> 00:42:13,360 -og etter det jeg har opplevd i löpet av disse fem mĂ„nedene. 449 00:42:13,480 --> 00:42:17,440 Det var stille i rettssalen da Frank snakket. 450 00:42:17,600 --> 00:42:21,800 Jeg har endelig innsett omfanget av- 451 00:42:21,920 --> 00:42:25,720 -de avskyelige grusomhetene som har blitt begĂ„tt. 452 00:42:25,880 --> 00:42:32,320 Jeg föler en fryktelig skyld inni meg. 453 00:42:34,320 --> 00:42:39,800 Vi har fört en kamp- 454 00:42:39,960 --> 00:42:45,400 -mot jöder i Ă„revis. 455 00:42:48,720 --> 00:42:54,640 Om tusen Ă„r har Tyskland fortsatt ikke sonet for sin skyld. 456 00:43:03,240 --> 00:43:07,160 Han tok pĂ„ seg ansvaret som medlem av gruppen. 457 00:43:07,320 --> 00:43:13,560 "Vi tyskere gjorde det", sa han. "Jeg som tysker er derfor skyldig." 458 00:43:13,680 --> 00:43:16,480 Han tok ikke pĂ„ seg individuell skyld. 459 00:43:16,640 --> 00:43:22,520 Han godtok en kollektiv skyld, hvilket gjorde de andre rasende. 460 00:43:23,480 --> 00:43:26,040 Han visste nok at han ville bli dömt,- 461 00:43:26,240 --> 00:43:32,920 -men hĂ„pet at han ville unnslippe dödsstraff,- 462 00:43:33,040 --> 00:43:35,880 -at han kunne unngĂ„ snaren. 463 00:43:50,080 --> 00:43:54,200 Da domstolen hadde hĂ„ndtert dem som var direkte innblandet- 464 00:43:54,320 --> 00:44:00,360 -i dödsleirene og i krigsinnsatsen, fortsatte man med neste lag: 465 00:44:00,520 --> 00:44:05,640 De som hadde stöttet regimet, som bankierer, bedriftsledere,- 466 00:44:05,760 --> 00:44:10,800 -ökonomer, de som talte for det, journalister og andre. 467 00:44:10,920 --> 00:44:13,920 Mener du at du som sjef for Riksbanken- 468 00:44:14,040 --> 00:44:19,000 -ikke visste at 100 millioner mark ble satt inn i din bank? 469 00:44:19,120 --> 00:44:23,880 Hvor skulle 100 millioner komme fra? Det er absurd. 470 00:44:24,000 --> 00:44:27,720 Det virker som du morer deg, men la oss fortsette. 471 00:44:27,840 --> 00:44:34,080 Gulltenner fra döde jöder lĂ„ i bankhvelvet ditt. 472 00:44:34,200 --> 00:44:39,440 -Men du visste ikke om det? -Nei. 473 00:44:39,560 --> 00:44:44,280 -Var du engang i banken? -Selvsagt. 474 00:44:49,800 --> 00:44:55,360 De var lojale patrioter og ansĂ„ seg ikke som forbrytere. 475 00:44:55,440 --> 00:45:01,160 De ansĂ„ seg som ofre for en krig som de dessverre hadde tapt. 476 00:45:03,400 --> 00:45:09,600 Man innsĂ„ rekkevidden av det nazistiske maktsystemets popularitet- 477 00:45:09,720 --> 00:45:16,520 -og hvor forankret det var, ikke bare i tysk politikk, men ogsĂ„ samfunnet. 478 00:45:19,920 --> 00:45:22,880 De tiltalte var en rar blanding av personligheter,- 479 00:45:23,000 --> 00:45:27,960 -fra de mest intellektuelle til de verste avskum. 480 00:45:28,080 --> 00:45:32,160 Den verste var nok Julius Streicher,- 481 00:45:32,280 --> 00:45:35,760 -som var en slags propagandist for Hitler. 482 00:45:35,920 --> 00:45:42,080 Han ga ut noen svĂ€rt stygge antisemittiske aviser. 483 00:45:42,160 --> 00:45:43,520 Du kan sette deg. 484 00:45:45,160 --> 00:45:51,240 Dere kan se overskriftene: "Jödiske raseforurensere i arbeid." 485 00:45:51,360 --> 00:45:54,280 "15 Ă„r gammel ikke-jöde voldtatt." 486 00:45:54,480 --> 00:45:59,520 "Farlig raseforurenser." "Voldtekt av Ă„ndssvak jente." 487 00:45:59,640 --> 00:46:06,200 Streicher blandet hat og injurier- 488 00:46:06,360 --> 00:46:09,520 -ved Ă„ spille pĂ„ seksuelle og ökonomiske stereotyper. 489 00:46:09,640 --> 00:46:13,000 Han fremstilte jöder som laverestĂ„ende skapninger. 490 00:46:14,080 --> 00:46:21,080 Nazistene fremstilte jöder som "de andre". 491 00:46:21,240 --> 00:46:24,880 De var utenforstĂ„ende, og de hjernevasket- 492 00:46:25,040 --> 00:46:30,240 -det tyske folket til de tenkte som dem. 493 00:46:32,840 --> 00:46:34,920 DAPO AKANDE Internasjonal advokat 494 00:46:35,080 --> 00:46:40,320 Nazistene fremstilte jöder som rotter i fryktelige filmer. 495 00:46:40,480 --> 00:46:46,560 De skapte distanse mellom folk og avhumaniserte andre. 496 00:46:46,720 --> 00:46:50,600 Dette var ogsĂ„ Ă„rsaken til folkemordet vi sĂ„ i Rwanda,- 497 00:46:50,760 --> 00:46:57,720 -der tutsiene ble fremstilt som kakerlakker i mediene. 498 00:46:58,120 --> 00:47:04,160 Slik hatoppfordring fortsetter Ă„ ligge bak denne typen kriminalitet. 499 00:47:17,520 --> 00:47:22,400 De allierte har prövd Ă„ fĂ„ tyskerne til Ă„ slutte Ă„ stötte nazismen. 500 00:47:23,560 --> 00:47:29,800 Etter befrielsen tvang man folk til Ă„ besöke konsentrasjonsleirene,- 501 00:47:29,960 --> 00:47:34,080 -se likene, forholdene og grusomhetene. 502 00:47:34,240 --> 00:47:39,440 De önsket ikke Ă„ bli konfrontert med den ekstreme- 503 00:47:39,600 --> 00:47:43,560 -fordervelsen og döden som de hadde forĂ„rsaket. 504 00:47:43,720 --> 00:47:48,920 Det fantes menneskelige artefakter, lampeskjermer av menneskehud. 505 00:47:50,680 --> 00:47:55,080 Det var nok da tyskerne forsto at de ogsĂ„ ble beskyldt,- 506 00:47:55,240 --> 00:48:00,760 -at de allierte mente at de hadde muliggjort disse forbrytelsene- 507 00:48:00,920 --> 00:48:06,360 -og ogsĂ„ iblant ansĂ„ dem som kollaboratörer og gjerningsmenn. 508 00:48:08,160 --> 00:48:12,960 I starten av rettergangen var 3/4 av tyskerne for rettssaken. 509 00:48:13,080 --> 00:48:20,080 Mot slutten hadde det snudd seg, og bare 1/4 var for prosessen. 510 00:48:24,240 --> 00:48:28,280 En av Tysklands mest beryktede nazister inntar vitneboksen. 511 00:48:28,440 --> 00:48:30,120 -Navn, takk. -Albert Speer. 512 00:48:30,280 --> 00:48:33,600 Hvis Hitler hadde hatt en venn, sĂ„ hadde det vĂ€rt han. 513 00:48:35,480 --> 00:48:41,080 Hans forsvarsstrategi var Ă„ ofre de andre tiltalte. 514 00:48:54,000 --> 00:49:00,680 To Ă„r etter D-dagen nĂ€rmer krigsforbryterrettssaken seg slutten. 515 00:49:03,200 --> 00:49:05,680 -Navn, takk. -Albert Speer. 516 00:49:06,480 --> 00:49:09,360 NÜRNBERGPROSESSEN, DAG 158 517 00:49:10,120 --> 00:49:13,560 Du kan sette deg. Jeg hörer ikke tolkningen. 518 00:49:13,720 --> 00:49:16,920 Albert Speer er sistemann i vitneboksen. 519 00:49:17,040 --> 00:49:20,080 Ifölge ham var han Hitlers eneste ekte venn. 520 00:49:21,440 --> 00:49:23,920 Speer er karismatisk. 521 00:49:24,040 --> 00:49:30,120 Han var arkitekten bak Hitlers fantasi om et nytt Tyskland. 522 00:49:30,280 --> 00:49:35,640 Som Hitlers rustningsminister benyttet han seg av tvangsarbeid- 523 00:49:35,760 --> 00:49:42,360 -for Ă„ öke Tysklands krigsproduksjon, hvilket kostet hundretusenvis av liv. 524 00:49:45,560 --> 00:49:48,680 Det var rundt 30 000 tvangsarbeidsleirer i Europa- 525 00:49:48,840 --> 00:49:51,560 -der flere millioner tonn vĂ„pen ble produsert. 526 00:49:51,720 --> 00:49:58,440 Du visste om forvisningen av 100 000 jöder fra Ungarn- 527 00:49:58,640 --> 00:50:02,560 -som ble fört til underjordiske flyfabrikker. Ja eller nei? 528 00:50:02,640 --> 00:50:09,360 Ja. Produksjonen var mitt ansvar, og jeg hadde 14 millioner arbeidere. 529 00:50:11,960 --> 00:50:14,560 De skulle jobbe seg i hjel. 530 00:50:14,640 --> 00:50:18,760 De skulle ikke bli drept, men de skulle jobbe seg i hjel. 531 00:50:18,920 --> 00:50:21,720 De mĂ„tte fĂ„ tillatelse av Speer. 532 00:50:21,880 --> 00:50:28,880 Istedenfor Ă„ benekte grusomhetene som fant sted, skylder han pĂ„ andre. 533 00:50:29,720 --> 00:50:34,720 Hans forsvarsstrategi var Ă„ skylde pĂ„ de andre tiltalte,- 534 00:50:34,880 --> 00:50:36,200 -spesielt Fritz Sauckel. 535 00:50:36,720 --> 00:50:38,600 -spesielt Fritz Sauckel. 536 00:50:40,120 --> 00:50:46,640 Produksjonen skulle holdes i gang, sĂ„ jeg ba Sauckel om- 537 00:50:46,720 --> 00:50:52,280 -Ă„ hente 3,5 millioner arbeidere fra de okkuperte landene. 538 00:50:52,400 --> 00:50:57,520 -Var du enig i den beslutningen? -Nei, overhodet ikke. 539 00:50:58,800 --> 00:51:01,960 De tiltalte blir mer og mer irriterte pĂ„ hverandre. 540 00:51:02,080 --> 00:51:05,840 Psykologen ser hvor sint Sauckel er pĂ„ Speer. 541 00:51:06,000 --> 00:51:08,640 Han hevder at Hitler og Speer ga ordre om- 542 00:51:08,720 --> 00:51:11,400 -at all arbeidskraft skulle til krigsindustrien. 543 00:51:11,560 --> 00:51:15,200 Det er utenkelig at en som var- 544 00:51:15,320 --> 00:51:20,320 -sĂ„ involvert i Hitlers innerste sirkel,- 545 00:51:20,440 --> 00:51:23,960 -ikke kjente til folkemordet- 546 00:51:24,080 --> 00:51:27,880 -som forsynte fabrikkene hans med tvangsarbeidere. 547 00:51:35,400 --> 00:51:39,480 I en rettssak oppstĂ„r det alltid symbolske öyeblikk- 548 00:51:39,640 --> 00:51:44,520 -som krystalliserer skrekken og skylden. 549 00:51:44,640 --> 00:51:49,720 I NĂŒrnberg var det nok da Hartley Shawcross leser opp- 550 00:51:49,880 --> 00:51:56,920 -et vitneutsagn av en tysker som hadde vĂ€rt vitne til drap. 551 00:51:57,440 --> 00:52:02,920 "Uten Ă„ skrike eller grĂ„te kledde de av seg." 552 00:52:03,040 --> 00:52:06,480 "De stilte seg i grupper med familien sin,"- 553 00:52:06,600 --> 00:52:11,600 -"kysset hverandre og tok farvel." 554 00:52:11,760 --> 00:52:16,760 "Det kvarteret jeg sto der, var det ingen som ba om nĂ„de." 555 00:52:16,880 --> 00:52:22,760 Grunnen til at man husker det, er at han snakker om enkelte individer. 556 00:52:22,920 --> 00:52:27,760 NĂ„r man konfronteres med et stort antall lik,- 557 00:52:27,920 --> 00:52:31,000 -nĂ„r man fĂ„r höre at millioner har dödd,- 558 00:52:31,160 --> 00:52:36,840 -blir det veldig vanskelig Ă„ begripe. 559 00:52:36,920 --> 00:52:40,400 Hartley Shawcross fokuserte pĂ„ Ă©n enkel familie. 560 00:52:40,560 --> 00:52:43,760 "Faren holdt en gutt pĂ„ ti i hĂ„nden"- 561 00:52:43,920 --> 00:52:49,960 -"og snakket mykt til ham. Gutten kjempet mot tĂ„rene." 562 00:52:50,080 --> 00:52:54,200 "Faren pekte mot himmelen, strök hodet hans"- 563 00:52:54,320 --> 00:52:57,800 -"og lot til Ă„ forklare noe for gutten." 564 00:52:58,840 --> 00:53:03,480 "Da valgte SS-mannen ved gropen ut 20 personer"- 565 00:53:03,600 --> 00:53:07,320 -"og ba dem stille seg bak jordhaugen." 566 00:53:07,400 --> 00:53:11,560 "Blant dem var familien som jeg nevnte." 567 00:53:11,680 --> 00:53:18,320 "Jeg gikk rundt haugen og sĂ„ en enorm grav." 568 00:53:19,320 --> 00:53:25,840 Det pĂ„virket meg, og dommerne mĂ„ ogsĂ„ ha blitt pĂ„virket av det. 569 00:53:26,000 --> 00:53:30,840 Det var et utrolig menneskelig öyeblikk og veldig personlig. 570 00:53:30,960 --> 00:53:36,680 Tolv millioner menn, kvinner og barn har dödd. 571 00:53:36,840 --> 00:53:40,000 De ble drept i kaldt blod. 572 00:53:40,120 --> 00:53:45,280 Millioner og atter millioner i dag sörger over sine fedre og mödre,- 573 00:53:45,440 --> 00:53:49,400 -sine ektemenn, koner og barn. 574 00:53:49,560 --> 00:53:54,840 Hvilken rett har man til Ă„ benĂ„de noen som har vĂ€rt delaktig,- 575 00:53:54,920 --> 00:53:58,120 -direkte eller indirekte, i en slik forbrytelse? 576 00:53:58,240 --> 00:54:01,280 Det var en tale som ville ha fĂ„tt- 577 00:54:01,440 --> 00:54:04,960 -en livstidsstraff til Ă„ bli en dödsstraff. 578 00:54:05,120 --> 00:54:11,000 Det var veldig sterkt og svĂ€rt vakkert sagt. 579 00:54:11,160 --> 00:54:14,400 Dere vil huske nĂ„r det er tid for avgjörelsen,- 580 00:54:14,560 --> 00:54:19,320 -Dubnos historie, men ikke for Ă„ ta hevn,- 581 00:54:19,480 --> 00:54:24,720 -men for Ă„ vĂ€re sikre pĂ„ at dette aldri skjer igjen. 582 00:54:24,840 --> 00:54:31,280 Faren som pekte opp mot himmelen- 583 00:54:31,440 --> 00:54:35,600 -og lot til Ă„ si noe til sönnen sin. 584 00:54:38,640 --> 00:54:40,600 Retten tar pause. 585 00:54:42,480 --> 00:54:45,120 NÜRNBERGDOMMEN FALLER 586 00:54:45,280 --> 00:54:49,480 Saken om menneskeheten mot 21 tyske nasjonalsosialistiske ledere- 587 00:54:49,600 --> 00:54:53,960 -er over etter 284 dager- 588 00:54:54,120 --> 00:54:56,880 -og fem millioner uttalte ord. 589 00:54:57,040 --> 00:55:02,600 Den endte etter skrekkhistorier som mangler sidestykke. 590 00:55:02,720 --> 00:55:07,760 Tolv Ă„r med nazistisk skrekkregime. Tolv Ă„r av en hel nasjons vanvidd. 591 00:55:07,880 --> 00:55:10,280 Tolv Ă„r med drap og död. 592 00:55:10,440 --> 00:55:14,440 Bak dem, drept av Hitlers Tyskland,- 593 00:55:14,600 --> 00:55:17,520 -venter de stille döde pĂ„ rettferdighet. 594 00:55:22,720 --> 00:55:29,120 Dommen mĂ„ vise at vinnerne kan heve seg over menneskelig natur- 595 00:55:29,280 --> 00:55:36,240 -og dömme fienden rettferdig ved Ă„ holde seg innen lovens rammer. 596 00:55:39,480 --> 00:55:42,760 NĂŒrnbergdomstolens dom kan derfor vĂ€re- 597 00:55:42,920 --> 00:55:47,880 -en av de viktigste hendelsene i sivilisasjonens historie. 598 00:55:48,040 --> 00:55:52,080 1. oktober 1946, 13 mĂ„neder etter 2. verdenskrigs slutt 599 00:55:53,440 --> 00:55:56,720 MilitĂ€ret har fordoblet sikkerheten. 600 00:55:56,880 --> 00:56:00,800 Antall vĂ€pnede vakter er ökt, bĂ„de ved selve domstolen- 601 00:56:00,920 --> 00:56:03,680 -og i nĂ€rliggende omrĂ„der. 602 00:56:05,800 --> 00:56:09,600 Etter en mĂ„neds dröftelser har dommerne blitt enige. 603 00:56:21,120 --> 00:56:25,200 Nok en gang er vi i den fullsatte rettssalen- 604 00:56:25,360 --> 00:56:29,560 -med de 21 nazistlederne pĂ„ tiltalebenken. 605 00:56:50,440 --> 00:56:53,360 Först ut var Hermann Göring. 606 00:56:54,800 --> 00:57:00,440 Domstolen finner Göring skyldig i alle de fire tiltalepunktene. 607 00:57:00,560 --> 00:57:04,280 Hans Frank, tidligere generalguvernör i det okkuperte Polen. 608 00:57:04,440 --> 00:57:07,520 Domstolen finner Frank skyldig. 609 00:57:07,680 --> 00:57:11,120 Streichers oppfordring til drap og utryddelse,- 610 00:57:11,280 --> 00:57:14,480 -er en klar forbrytelse mot menneskeheten,- 611 00:57:14,640 --> 00:57:17,880 -sĂ„ retten finner Streicher skyldig i punkt fire. 612 00:57:18,000 --> 00:57:21,800 Domstolen finner Sauckel skyldig. 613 00:57:21,960 --> 00:57:26,960 Domstolen finner Speer skyldig i tiltalepunktene 3 og 4. 614 00:57:27,120 --> 00:57:33,040 De tiltalte i NĂŒrnberg var informerte og villige deltakere. 615 00:57:33,160 --> 00:57:35,720 De trodde pĂ„ det, de stöttet det- 616 00:57:35,880 --> 00:57:40,080 -og var med pĂ„ Ă„ utrydde millioner av mennesker. 617 00:57:44,840 --> 00:57:47,320 Av de 21 tiltalte blir 3 frikjent. 618 00:57:47,480 --> 00:57:51,040 Resten blir funnet skyldig og avventer dommene sine. 619 00:57:52,680 --> 00:57:59,600 Hermann Wilhelm Göring, for det du er funnet skyldig i,- 620 00:57:59,720 --> 00:58:03,360 -dömmer retten deg til döden ved henging. 621 00:58:03,520 --> 00:58:07,320 Joachim von Ribbentrop, döden ved henging. 622 00:58:07,440 --> 00:58:10,520 Julius Streicher, döden ved henging. 623 00:58:10,680 --> 00:58:13,760 Hans Frank, döden ved henging. 624 00:58:13,880 --> 00:58:20,520 Fritz Sauckel, domstolen dömmer deg til döden ved henging. 625 00:58:22,240 --> 00:58:29,200 Albert Speer, domstolen dömmer deg til 20 Ă„rs fengsel. 626 00:58:32,360 --> 00:58:34,720 Etter at siste dom var opplest,- 627 00:58:34,880 --> 00:58:39,240 -ville NĂŒrnbergs innbyggere lese om sine gamle lederes skjebne. 628 00:58:39,360 --> 00:58:43,960 Kanskje husket de da 2. verdenskrigs forferdelige pris. 629 00:58:45,280 --> 00:58:50,280 De skyldige fĂ„r snart sine straffer, men de etterlater seg en arv- 630 00:58:50,400 --> 00:58:54,400 -med sorg og lidelse som tusen Ă„r ikke kan slette. 631 00:58:57,520 --> 00:59:03,600 Gustave Gilbert, psykologen, ser pĂ„ idet de tiltalte föres bort. 632 00:59:05,000 --> 00:59:10,080 Han beskriver Göring som blek, trass i sitt nonchalante ytre. 633 00:59:10,240 --> 00:59:13,560 Öynene hans stĂ„r ut, og hendene hans skjelver. 634 00:59:13,720 --> 00:59:17,760 Frank er rystet og sier: "Döden ved henging." 635 00:59:17,920 --> 00:59:20,760 "Jeg fortjente det og forventet det." 636 00:59:21,800 --> 00:59:28,440 Kaltenbrunner virker uberört, men hendene hans viser frykt. 637 00:59:30,400 --> 00:59:34,920 Sauckel svetter og skjelver nĂ„r han forteller psykologen om dommen- 638 00:59:35,080 --> 00:59:39,920 -som han mener er urettferdig. Han begynner Ă„ grĂ„te. 639 00:59:43,040 --> 00:59:49,160 Da Göring til slutt kan snakke, er han ikke lenger like selvsikker. 640 00:59:49,320 --> 00:59:54,560 Gilbert tror at han har innsett at döden ikke er morsom,- 641 00:59:54,680 --> 00:59:57,400 -ikke nĂ„r det er han selv som skal dö. 642 01:00:02,800 --> 01:00:07,040 Speer og 6 andre slapp unna med fengselsstraff. 643 01:00:07,200 --> 01:00:09,240 Resten skal bli henrettet. 644 01:00:10,400 --> 01:00:13,840 Det skal skje 16. oktober 1946. 645 01:00:16,240 --> 01:00:19,720 Jeg heter Arthur Gaeth og rapporterer fra NĂŒrnberg. 646 01:00:19,880 --> 01:00:24,360 Wilhelm Hermann Göring, skyldig pĂ„ alle fire punkter,- 647 01:00:24,560 --> 01:00:29,240 -Hitlers hĂ„ndlanger som kombinerte hardhet og grusomhet- 648 01:00:29,400 --> 01:00:33,840 -med egenkjĂ€rlighet, makt og en viss elskverdighet,- 649 01:00:34,000 --> 01:00:40,640 -unnslapp hengingen ved Ă„ begĂ„ selvmord kl. 22.45,- 650 01:00:40,800 --> 01:00:45,000 -mindre enn tre timer för han skulle ha blitt henrettet. 651 01:00:45,160 --> 01:00:50,000 Göring klarte Ă„ fĂ„ i seg cyanid og kalium. 652 01:00:50,160 --> 01:00:53,680 Hvordan han fikk tak i dette, har ikke blitt fastslĂ„tt. 653 01:00:55,600 --> 01:00:59,160 Like för klokken ett om morgenen ble vĂ„r korrespondentgruppe- 654 01:00:59,320 --> 01:01:02,160 -fört inn i henrettelseskammeret. 655 01:01:02,320 --> 01:01:07,400 Det var et grusomt og vanskelig oppdrag Ă„ se pĂ„ nĂ„r de döde. 656 01:01:07,560 --> 01:01:13,000 Det var en presis og upersonlig utförelse- 657 01:01:13,160 --> 01:01:19,680 -som var nödvendig etter slik terror og aggresjon. 658 01:01:20,640 --> 01:01:27,000 De döde etter en rettssak der de fikk sjansen til Ă„ forsvare seg. 659 01:01:27,160 --> 01:01:30,800 Og med sine egne ord og egne vitnesbyrd- 660 01:01:30,960 --> 01:01:35,240 -ble de dömt og erklĂ€rt skyldige. 661 01:01:36,320 --> 01:01:41,600 Retten fastslo at en slik krig er en internasjonal forbrytelse,- 662 01:01:41,720 --> 01:01:45,720 -og kun gjennom Ă„ straffe personene som begĂ„r den,- 663 01:01:45,840 --> 01:01:49,960 -kan internasjonal lov opprettholdes. 664 01:01:51,640 --> 01:01:53,840 Rettferdigheten har seiret. 665 01:01:55,960 --> 01:01:58,800 Dette skjedde i NĂŒrnberg. 666 01:02:09,160 --> 01:02:12,920 Dagen etter at den siste nazistlederen ble henrettet,- 667 01:02:13,000 --> 01:02:16,360 -spör psykologen en av de tyske advokatene- 668 01:02:16,520 --> 01:02:19,480 -hva det tyske folket mener. 669 01:02:19,600 --> 01:02:24,640 Han svarer: "De mener det man vil at de skal mene." 670 01:02:26,440 --> 01:02:33,440 Ifölge ham hadde 12 Ă„r med Hitler ödelagt tyskernes moralske kompass. 671 01:02:35,520 --> 01:02:39,160 Jeg tror at en kombinasjon av dette og etterkrigsnöden- 672 01:02:39,280 --> 01:02:46,280 -hadde etterlatt seg et land som trengte fysisk og moralsk hjelp. 673 01:02:53,080 --> 01:02:55,640 Alt förer til det öyeblikket. 674 01:02:55,720 --> 01:03:01,440 Det var den dagen internasjonal rettferdighet begynte. 675 01:03:01,560 --> 01:03:06,280 NĂŒrnbergprosessen viser oss at vi ikke mĂ„ glemme- 676 01:03:06,440 --> 01:03:10,440 -at det vi har i dag, ikke er noe vi skal ta for gitt. 677 01:03:15,600 --> 01:03:19,880 Det er vanskelig Ă„ finne gode personer under et hakekorsflagg. 678 01:03:20,680 --> 01:03:27,000 NĂ„r nynazister demonstrerer mot svart velgerregistrering,- 679 01:03:27,160 --> 01:03:31,960 -eller for Ă„ beholde symboler fra en antidemokratisk fortid,- 680 01:03:32,080 --> 01:03:35,640 -er det viktig at vĂ„re regjeringer tenker pĂ„ NĂŒrnberg- 681 01:03:35,720 --> 01:03:40,800 -og minner dem pĂ„ at vi ikke har glemt, at det aldri fĂ„r skje igjen. 682 01:03:43,560 --> 01:03:48,720 Vi har et problem med höyreekstremisme og nynazister. 683 01:03:48,880 --> 01:03:51,520 Vi kan ikke vĂ€re likegyldige. 684 01:03:53,520 --> 01:03:58,240 SĂ„ sterkt som NĂŒrnbergöyeblikket var i Tyskland- 685 01:03:58,360 --> 01:04:01,880 -og internasjonalt, sĂ„ var det ikke en kur. 686 01:04:03,400 --> 01:04:08,600 NĂŒrnberg er viktig for Tyskland. De har forsonet seg med sin historie. 687 01:04:08,760 --> 01:04:14,160 Andre land har overhodet ikke gjort det pĂ„ samme mĂ„te. 688 01:04:14,320 --> 01:04:21,320 Det fantes slaveri og segregasjon, men USA har aldri gĂ„tt gjennom- 689 01:04:21,440 --> 01:04:24,840 -det som Tyskland gikk gjennom med NĂŒrnberg- 690 01:04:25,000 --> 01:04:28,200 -der de mĂ„tte ta en titt pĂ„ seg selv og si: 691 01:04:28,360 --> 01:04:31,200 "Hva har foregĂ„tt i landet vĂ„rt?" 692 01:04:31,360 --> 01:04:37,560 De har ikke mĂ„ttet tenke pĂ„ hvordan de skal gjöre opp for det. 693 01:04:45,360 --> 01:04:49,400 Tekst: Nina Flesvik www.sdimedia.com 694 01:05:12,040 --> 01:05:15,160 Filmen er tilegnet min tante Anne Goodwin- 695 01:05:15,320 --> 01:05:18,200 -som flyktet fra Nazityskland. 1923 - 2020 62016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.