Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,360
Filmen inneholder virkelige
innspillinger og vitneforklaringer.
2
00:00:05,480 --> 00:00:07,560
Fölsomme seere advares.
3
00:00:16,520 --> 00:00:20,240
NÜRNBERG I TYSKLAND 2020
4
00:00:21,240 --> 00:00:25,440
Å väre tysker er ingenting å feire,-
5
00:00:25,560 --> 00:00:31,360
-for vi bärer alltid på fortiden,
ansvaret for tidligere forbrytelser.
6
00:00:33,400 --> 00:00:34,880
Aldri igjen.
7
00:00:37,880 --> 00:00:41,080
For oss tyskere er
Nürnberg et spesielt sted.
8
00:00:42,200 --> 00:00:46,800
Det overskygges av våre mörkeste
dager, men etter andre verdenskrig-
9
00:00:46,920 --> 00:00:50,480
-ble naziledere stilt
for krigsretten her.
10
00:00:50,640 --> 00:00:53,720
Det var da
vi ble gjenfödt som nasjon.
11
00:00:55,560 --> 00:00:58,880
Det var verdenshistoriens
störste drapssak.
12
00:00:59,000 --> 00:01:04,880
Tolv millioner menn, kvinner
og barn drept i kaldt blod.
13
00:01:05,000 --> 00:01:06,880
Hermann Wilhelm Göring.
14
00:01:07,040 --> 00:01:11,960
Sier du at du som nest höyeste leder
i Det tredje riket-
15
00:01:12,080 --> 00:01:14,160
-ikke visste om jödeutryddelsen?
16
00:01:14,280 --> 00:01:18,080
Ingen av dem innrömte skyld.
Ikke én eneste av dem.
17
00:01:18,200 --> 00:01:21,240
Millioner av mennesker må ha lurt på-
18
00:01:21,360 --> 00:01:25,240
-hva tyskerne hadde å si
til sitt forsvar på oppgjörets dag.
19
00:01:25,320 --> 00:01:27,880
Nå har de begynt å si det.
20
00:01:37,880 --> 00:01:41,880
NÜRNBERG 1. OKTOBER 1946
13 måneder etter 2. verdenskrig
21
00:01:51,800 --> 00:01:54,920
Etter nesten et års rettssak
går 21 naziledere-
22
00:01:55,040 --> 00:01:57,160
-til rettssalen for siste gang.
23
00:02:02,040 --> 00:02:05,400
Hvis de blir kjent skyldige,
kan de bli henrettet.
24
00:02:05,520 --> 00:02:07,240
I dag faller dommen.
25
00:02:09,520 --> 00:02:14,040
Det var en heis
bak de siktedes tiltalebenk.
26
00:02:14,200 --> 00:02:18,160
Én etter én kom de opp med heisen.
27
00:02:19,400 --> 00:02:23,600
Den siktede gikk ut, satte seg,
og så gikk heisen ned igjen.
28
00:02:25,800 --> 00:02:29,360
Like etterpå kom neste siktede opp.
29
00:02:32,200 --> 00:02:34,360
Åpnes, lukkes, åpnes, lukkes.
30
00:02:49,280 --> 00:02:52,960
NÜRNBERG 1934
5 år för andre verdenskrig
31
00:03:01,320 --> 00:03:06,440
Nürnberg var en symbolsk by
for nasjonalsosialismen.
32
00:03:07,440 --> 00:03:10,320
De valgte alltid Nürnberg-
33
00:03:10,440 --> 00:03:14,760
-for massemötene sine
og Hitlers ville taler.
34
00:03:14,920 --> 00:03:19,080
Det er vårt önske og vilje
at denne staten, dette Riket,-
35
00:03:19,240 --> 00:03:22,520
-skal bestå i tusen år.
36
00:03:22,680 --> 00:03:25,640
Vi kan väre lykkelig forvisset om-
37
00:03:25,800 --> 00:03:31,000
-at fremtiden kommer
til å väre vår helt og holdent!
38
00:03:33,400 --> 00:03:37,240
Publikum var trollbundet og jublet.
39
00:04:02,800 --> 00:04:07,640
Nå, etter seks års krig og flere
millioner döde, er Tyskland i ruiner.
40
00:04:09,920 --> 00:04:16,680
Nürnberg med sine 400 000
innbyggere var ödelagt av krigen.
41
00:04:18,480 --> 00:04:21,320
90 % av alle hjem var ödelagt,-
42
00:04:21,480 --> 00:04:28,440
-og under ruinene lå
tusenvis av lik og råtnet.
43
00:04:29,640 --> 00:04:32,840
Advokat Ben Ferencz
samlet bevis mot nazistene.
44
00:04:33,000 --> 00:04:36,360
I 2020 fylte han 100 år.
45
00:04:39,400 --> 00:04:41,720
Jeg vokste opp
i Hell's Kitchen i New York.
46
00:04:41,880 --> 00:04:47,400
Jeg bestemte meg tidlig for
å ikke bli kriminell, men advokat.
47
00:04:47,560 --> 00:04:53,160
Det eneste Nürnbergs
innbyggere önsket, var å overleve.
48
00:04:53,320 --> 00:04:58,680
Det var knapt med mat.
De var desperate og redde.
49
00:04:58,840 --> 00:05:02,280
De hadde ingen anelse om
hva vi ville gjöre med dem.
50
00:05:03,520 --> 00:05:06,920
Mange trodde at vi skulle ta hevn.
51
00:05:07,080 --> 00:05:12,120
Britiske soldater ble bedt om
å ikke omgås lokalbefolkningen.
52
00:05:12,240 --> 00:05:19,240
De skulle se dem som medhjelpere
eller lakeier til forbrytelser.
53
00:05:22,840 --> 00:05:26,680
For en internasjonal advokat
er Nürnberg et fantastisk sted.
54
00:05:26,840 --> 00:05:32,160
Å gå inn i rettssal 600
gir meg gåsehud.
55
00:05:34,520 --> 00:05:38,880
Nürnberg er spesielt for meg.
Besteforeldrene mine overlevde,-
56
00:05:39,040 --> 00:05:42,480
-men begge mistet mange
av familiemedlemmene sine.
57
00:05:43,680 --> 00:05:48,920
Storbritannia, USA, Sovjetunionen
og Frankrike ville ha rettferdighet-
58
00:05:49,080 --> 00:05:54,160
-og stille de fremste nazilederne
som de kunne få tak i,-
59
00:05:54,280 --> 00:05:56,880
-for retten i all offentlighet.
60
00:05:57,000 --> 00:06:03,200
De påbegynte jakten med å finne
og pågripe tusenvis av personer.
61
00:06:04,840 --> 00:06:10,360
21 av de mest höytstående nazistene
blir stilt for retten.
62
00:06:13,680 --> 00:06:18,360
Göring var den mest höytstående
og sto bak "den endelige lösningen".
63
00:06:18,520 --> 00:06:21,400
Han var den mest höytstående
nazisten som ble tatt.
64
00:06:21,560 --> 00:06:27,440
De andre var döde eller drept;
Himmler, Goebbels og Hitler.
65
00:06:27,560 --> 00:06:30,400
Han oppförte seg
som leder for de siktede.
66
00:06:32,400 --> 00:06:37,640
Fritz Sauckel var ansvarlig
for nazistregimets slavearbeid-
67
00:06:37,800 --> 00:06:41,280
-som forårsaket
millioner av menneskers död.
68
00:06:43,680 --> 00:06:48,800
Riksbankformannen Walther Funk
hadde ansvaret for gullet-
69
00:06:48,880 --> 00:06:52,560
-og andre eiendeler
som man tok fra drepte jöder.
70
00:06:53,560 --> 00:06:57,320
Julius Streicher var
en slags propagandist for Hitler-
71
00:06:57,520 --> 00:07:03,160
-som ga ut noen svärt stygge
antisemittiske aviser.
72
00:07:04,080 --> 00:07:10,320
Et folk som ikke holder sin rase ren,
kommer til å forsvinne!
73
00:07:10,480 --> 00:07:16,440
Albert Speer sa at hvis Hitler hadde
hatt en venn, ville det ha värt ham.
74
00:07:16,600 --> 00:07:21,800
Han var arkitekt i begynnelsen,
men etter 1942-
75
00:07:21,960 --> 00:07:28,600
-var han en viktig organisator
av tvangsarbeid og våpenproduksjon.
76
00:07:29,880 --> 00:07:33,160
Hans Frank var generalguvernör
for det okkuperte Polen-
77
00:07:33,320 --> 00:07:38,800
-og ansvarlig for millioner
av jöders deportering og död-
78
00:07:38,920 --> 00:07:44,600
-og polske borgeres död
i nazistenes utryddelsesleirer.
79
00:07:53,160 --> 00:07:57,240
Rebecca West kommer fra London
for å dekke Nürnbergprosessen.
80
00:07:58,840 --> 00:08:04,640
Flyet gikk ned i hjertet
av verdens fiende: Nürnberg.
81
00:08:07,000 --> 00:08:09,920
Det gikk fort
å komme seg til rettssalen-
82
00:08:10,120 --> 00:08:13,640
-der verdens fiende skulle pröves
for sine synder.
83
00:08:23,080 --> 00:08:27,800
Ventileringen var dårlig, og den
varme luften steg opp til galleriet.
84
00:08:27,920 --> 00:08:32,240
Alle tyske byer stinket
om sommeren.
85
00:08:34,240 --> 00:08:36,960
NÜRNBERGPROSESSEN:
NAZISTENE I RETTEN
86
00:08:37,120 --> 00:08:39,920
Her skrives historie
og skaffes rettferdighet.
87
00:08:40,080 --> 00:08:44,040
Dommerne representerer USA,
Storbritannia, Russland, Frankrike.
88
00:08:44,200 --> 00:08:46,880
Ordstyrer er
den britiske dommeren Lawrence.
89
00:08:47,040 --> 00:08:51,640
Nazilederne er siktet
for ugjerninger og krig.
90
00:08:51,800 --> 00:08:53,240
DAG 1
91
00:08:53,400 --> 00:08:57,200
Det britiske aktoratet ledes
av minister Hartley Shawcross.
92
00:08:59,080 --> 00:09:02,880
Aktoratet kom fra fire land:
93
00:09:03,040 --> 00:09:09,160
Storbritannia, Frankrike, Sovjet
og USA hadde sine egne bord.
94
00:09:10,160 --> 00:09:14,200
Aktorenes stil var svärt forskjellig.
95
00:09:14,360 --> 00:09:20,080
De sovjetiske lederne, särlig Stalin,
anså dette som en farse.
96
00:09:20,240 --> 00:09:24,800
Man skulle gå gjennom en rettssak,
og så skulle alle bli hengt.
97
00:09:25,720 --> 00:09:28,280
BEN FERENCZ
Etterforsker og aktor
98
00:09:28,440 --> 00:09:33,600
Jeg var förste amerikanske soldat
som etterforsket krigsforbrytelser.
99
00:09:33,760 --> 00:09:40,400
Amerikanerne ledet rettssaken og sa:
"Vi skal bare fölge loven."
100
00:09:40,560 --> 00:09:46,000
Russerne sa:
"Ja, bare vi dreper dem til slutt."
101
00:09:48,560 --> 00:09:50,560
Tre nye lovbrudd ble oppfunnet:
102
00:09:50,720 --> 00:09:54,160
Forbrytelser mot menneskeheten,
ulovlig krigföring og folkemord.
103
00:09:55,720 --> 00:09:57,760
For förste gang ble et lands ledere-
104
00:09:57,920 --> 00:10:00,800
-stilt til ansvar for behandlingen
av sine borgere.
105
00:10:01,920 --> 00:10:08,040
-Alle reiser seg!
-Innspillingen begynner.
106
00:10:23,480 --> 00:10:28,800
De tiltalte skal nå si seg skyldig
eller ikke til tiltalepunktene
107
00:10:28,960 --> 00:10:32,320
Hermann Wilhelm Göring.
108
00:10:45,080 --> 00:10:50,760
För jeg svarer på
domstolens spörsmål-
109
00:10:50,960 --> 00:10:54,680
-om hvorvidt jeg sier meg
skyldig eller ikke skyldig...
110
00:10:55,680 --> 00:10:59,640
De tiltalte får ikke
komme med en uttalelse,-
111
00:10:59,800 --> 00:11:02,440
-bare si seg skyldig
eller ikke skyldig.
112
00:11:02,640 --> 00:11:05,840
Jeg sier meg
ikke skyldig i anklagene.
113
00:11:10,280 --> 00:11:12,160
Rudolf Hess.
114
00:11:14,160 --> 00:11:15,680
Nei.
115
00:11:15,840 --> 00:11:19,720
-Wilhelm Keitel.
-Jeg sier meg ikke skyldig.
116
00:11:19,880 --> 00:11:23,760
-Albert Speer.
-Ikke skyldig.
117
00:11:23,960 --> 00:11:27,360
De tiltalte skammet seg ikke.
118
00:11:27,520 --> 00:11:29,760
Jeg sier meg ikke skyldig.
119
00:11:29,960 --> 00:11:35,160
Ifölge dem var dette
bare propaganda mot dem.
120
00:11:35,320 --> 00:11:40,000
-Ikke skyldig.
-Jeg sier meg ikke skyldig.
121
00:11:40,160 --> 00:11:43,360
Ingen av dem sa seg skyldig.
Ikke én eneste av dem.
122
00:11:43,520 --> 00:11:47,560
-Alfred Jodl.
-Ikke skyldig.
123
00:11:47,720 --> 00:11:50,720
For det jeg har gjort
eller var nödt til å gjöre,-
124
00:11:50,880 --> 00:11:56,640
-har jeg ren samvittighet overfor
Gud, historien og folket mitt.
125
00:11:56,800 --> 00:11:58,400
Alle sa nicht schuldig.
126
00:11:58,560 --> 00:12:03,000
Jeg traff ikke en eneste en
i löpet av all min tid i Tyskland-
127
00:12:03,160 --> 00:12:05,560
-som kom frem og sa unnskyld.
128
00:12:06,560 --> 00:12:12,040
Jeg mistenker at mange av dem
faktisk mente at de var uskyldige.
129
00:12:12,200 --> 00:12:18,360
Ja, millioner av mennesker ble drept,
men de distanserte seg fra det.
130
00:12:18,520 --> 00:12:22,960
De avfyrte ingen skudd,
de förte ikke folk til gasskamrene.
131
00:12:23,120 --> 00:12:29,600
De signerte dokumenter, og så
skjedde det ting på andre steder.
132
00:12:31,440 --> 00:12:33,560
De 21 mennenes liv henger i en tråd.
133
00:12:33,720 --> 00:12:36,160
Hvis de kjennes skyldig,
kan de bli hengt.
134
00:12:38,160 --> 00:12:43,080
Det var en veldig anspent situasjon.
Aktoratet måtte vise verden-
135
00:12:43,240 --> 00:12:47,720
-at nazistene var
en kriminell organisasjon.
136
00:12:47,880 --> 00:12:51,240
Det var den aller förste
internasjonale rettssaken,-
137
00:12:51,400 --> 00:12:56,120
-og de britiske og amerikanske
aktorene var svärt bekymret for-
138
00:12:56,280 --> 00:12:58,960
-at ikke alle ble dömt.
139
00:13:11,400 --> 00:13:16,160
NOVEMBER 1945
Nazieliten står tiltalt i Nürnberg.
140
00:13:22,800 --> 00:13:25,480
Forbrytelsene ble begått
av tusenvis av personer.
141
00:13:25,680 --> 00:13:30,400
De valgte ut personer som
Hermann Göring fordi han var i live.
142
00:13:30,560 --> 00:13:35,040
Hitler hadde begått selvmord,
drept hunden sin og elskerinnen sin.
143
00:13:40,480 --> 00:13:45,240
På vei gjennom Europa oppdager
de allierte nazistideologiens skrekk.
144
00:13:47,680 --> 00:13:53,600
Jeg var förste amerikanske soldat
som etterforsket krigsforbrytelser.
145
00:14:02,760 --> 00:14:08,360
Folk kom ut fra noe
som liknet på en leir.
146
00:14:08,520 --> 00:14:12,000
Det så ut som de sultet,-
147
00:14:12,160 --> 00:14:15,840
-og de tryglet oss med öynene
om å hjelpe dem.
148
00:14:18,120 --> 00:14:22,440
Vi hadde ingen anelse. Vi kjente
ikke til ordet konsentrasjonsleir.
149
00:14:27,400 --> 00:14:34,080
Det går ikke an å beskrive hvordan
det förste besöket påvirket meg.
150
00:14:39,040 --> 00:14:43,080
De lå lik overalt på bakken.
151
00:14:43,240 --> 00:14:48,000
Lik lå stablet
utenfor krematoriet som ved.
152
00:14:50,960 --> 00:14:56,320
Stanken... Det var som
tatt ut av en skrekkfilm.
153
00:14:56,480 --> 00:15:00,840
Ubeskrivelig og utenkelig
for et rasjonelt menneske.
154
00:15:00,960 --> 00:15:03,080
Jeg så inn i helvete.
155
00:15:05,480 --> 00:15:10,400
Jeg avskjermet hjernen
fra det jeg så,-
156
00:15:10,560 --> 00:15:16,000
-og samlet raskt inn
bevis på forbrytelsene.
157
00:15:16,120 --> 00:15:20,160
Jeg glemmer det aldri.
158
00:15:25,880 --> 00:15:31,840
Mer enn 3,3 millioner menn, kvinner
og barn döde i konsentrasjonsleirer.
159
00:15:32,840 --> 00:15:38,880
Nazistenes grundige registre
ble nå brukt mot dem.
160
00:15:49,400 --> 00:15:52,720
NÜRNBERGPROSESSEN, DAG 2
161
00:15:53,960 --> 00:15:58,880
Privilegiet med å få åpne
verdenshistoriens förste rettssak-
162
00:15:59,040 --> 00:16:06,000
-for brudd mot verdensfreden
innebärer et stort ansvar.
163
00:16:06,360 --> 00:16:12,760
På de anklagedes benk
sitter 21 degraderte menn.
164
00:16:12,920 --> 00:16:18,680
Som naziledere dominerte de
og skremte livet av verden.
165
00:16:18,840 --> 00:16:22,360
De kan ikke lenger
gjöre noen noe vondt.
166
00:16:22,560 --> 00:16:26,480
De ugjerningene som vi skal
pröve å dömme og straffe,-
167
00:16:26,600 --> 00:16:31,920
-har värt så kalkulerende,
ondskapsfulle og ödeleggende-
168
00:16:32,080 --> 00:16:36,680
-at den siviliserte verden
ikke kan ignorere dem,-
169
00:16:36,840 --> 00:16:41,400
-for den overlever ikke
hvis de gjentas.
170
00:16:41,560 --> 00:16:44,720
Det var en fölelse av
vinnerens rettferdighet,-
171
00:16:44,880 --> 00:16:50,640
-og de tiltalte var reserverte
under rettssaken.
172
00:16:50,760 --> 00:16:53,280
Innstillingen var:
"Gjör hva dere vil."
173
00:16:53,480 --> 00:16:58,960
"Döm oss til döden om dere vil,
men vi skal ikke väre delaktige."
174
00:17:00,920 --> 00:17:04,480
Domstolen ber Gustave Gilbert,
en amerikansk psykolog,-
175
00:17:04,640 --> 00:17:08,120
-overvåke de tiltalte
for å se om de er suicidale.
176
00:17:11,680 --> 00:17:13,720
De tiltalte snakker til Gilbert.
177
00:17:13,880 --> 00:17:17,720
Göring mener
at rettssaken er et politisk spill.
178
00:17:17,840 --> 00:17:21,720
Han er overbevist om
hva utfallet blir.
179
00:17:21,920 --> 00:17:25,880
Han har begynt å skrive
et avskjedsbrev til konen sin.
180
00:17:26,000 --> 00:17:32,520
Han er overbevist om at pressen
og ikke dommerne avgjör rettssaken.
181
00:17:36,480 --> 00:17:43,480
Jeg legger frem dokument 1760PS
som bevisgjenstand USA57.
182
00:17:44,440 --> 00:17:46,320
Det har vi ikke fått.
183
00:17:48,800 --> 00:17:53,880
Rettssakens förste uke,
etter at avisenes interesse-
184
00:17:54,000 --> 00:17:59,520
-og begeistringen har lagt seg,
er nokså kjedelig og omstendelig.
185
00:17:59,640 --> 00:18:02,720
Da bestemte
den amerikanske aktoren seg for-
186
00:18:02,880 --> 00:18:07,680
-å gjöre noe revolusjonerende
i en rettssal.
187
00:18:11,280 --> 00:18:15,080
NÜRNBERGPROSESSEN, DAG 8
188
00:18:33,880 --> 00:18:39,520
Hvis domstolen godkjenner det,
vil USAs aktorat nå-
189
00:18:39,680 --> 00:18:45,320
-vise en dokumentarfilm
fra konsentrasjonsleirene.
190
00:18:45,440 --> 00:18:50,360
Det er förste gang filmbevis
av krigsforbrytelser legges frem.
191
00:18:53,560 --> 00:18:57,720
Aktoratet satte opp sökelys i taket.
192
00:18:57,880 --> 00:19:04,840
De skulle tennes da filmen ble vist,
og rettes mot de tiltaltes ansikter,-
193
00:19:05,200 --> 00:19:09,840
-slik at alle i rettssalen
og filmkameraene som filmet saken,-
194
00:19:10,000 --> 00:19:15,200
-kunne se ansiktsuttrykkene deres
da de så på videoene.
195
00:19:15,360 --> 00:19:18,920
Vi skal nå vise filmen.
196
00:19:26,000 --> 00:19:27,680
NAZISTENES
KONSENTRASJONSLEIRER
197
00:19:27,800 --> 00:19:31,440
Dette er de störste
konsentrasjons- og fangeleirene-
198
00:19:31,600 --> 00:19:36,160
-som fantes i Tyskland
og de okkuperte delene av Europa.
199
00:19:36,280 --> 00:19:40,920
Filmene fra Bergen-Belsen
og andre steder viste-
200
00:19:41,080 --> 00:19:46,600
-hva tyskerne hadde gjort.
Det hadde en dramatisk effekt.
201
00:19:46,760 --> 00:19:51,480
Rettspsykologen Gustave Gilbert
observerer de tiltaltes reaksjoner.
202
00:19:51,640 --> 00:19:56,200
Kalkdekkede lik ligger stablet,
og stanken er overveldende.
203
00:19:56,360 --> 00:20:00,680
Funk holder for öynene sine
og ser plaget ut.
204
00:20:00,800 --> 00:20:05,400
Frank svelger hardt
og pröver å holde tilbake tårene.
205
00:20:05,560 --> 00:20:09,800
Göring sitter sammensunket
og nekter å se på.
206
00:20:10,000 --> 00:20:14,600
Streicher ser på helt stille,
men myser iblant.
207
00:20:14,760 --> 00:20:19,280
Funk begynner å gråte
og törker öynene.
208
00:20:19,440 --> 00:20:23,040
Frank jamrer seg: "Fryktelig!"
209
00:20:23,200 --> 00:20:26,800
Speer ser dyster ut
og svelger hardt.
210
00:20:26,960 --> 00:20:33,360
Forsvarsadvokatene mumler:
"Herregud, så fryktelig!"
211
00:20:33,480 --> 00:20:36,360
Idet lampeskjermen
av menneskehud vises,-
212
00:20:36,520 --> 00:20:39,680
-sier Streicher:
"Det der tror jeg ikke på."
213
00:20:41,440 --> 00:20:46,160
Frank rister på hodet
og sier igjen: "Forferdelig."
214
00:20:47,280 --> 00:20:50,240
Man visste at det ville få en effekt.
215
00:20:50,400 --> 00:20:56,040
Noe som aktoratet gjorde,-
216
00:20:56,200 --> 00:21:00,800
-var å koreografere
filmens presentasjon på en slik måte-
217
00:21:01,000 --> 00:21:04,480
-at seerne av Movietones filmavis-
218
00:21:04,640 --> 00:21:08,200
-på kinoer i Storbritannia
kunne se det med egne öyne.
219
00:21:08,400 --> 00:21:12,000
Funk, med tårer i öynene,
legger hånden for munnen-
220
00:21:12,200 --> 00:21:14,480
-da kvinnelik kastes ned i en grop.
221
00:21:14,680 --> 00:21:17,680
For förste gang
ser også Streicher plaget ut.
222
00:21:17,880 --> 00:21:21,080
Det var Bergen-Belsen.
223
00:21:23,360 --> 00:21:26,440
SLUTT
224
00:21:29,400 --> 00:21:31,440
Filmen tar slutt.
225
00:21:36,120 --> 00:21:38,080
Retten tar pause.
226
00:21:41,800 --> 00:21:46,800
Gilbert beskriver en dödsstillhet
da de tiltalte forlater rettssalen.
227
00:21:51,920 --> 00:21:54,920
Frank er opprört
og forteller Gilbert-
228
00:21:55,080 --> 00:21:59,040
-at alle de ledende nazistene
kanskje ikke kjente til detaljene,-
229
00:21:59,200 --> 00:22:02,880
-men visste meget godt
at det var noe galt med systemet.
230
00:22:03,040 --> 00:22:09,800
Dette er et slag mot deres forsvar
om uvitenhet som de påberopte seg.
231
00:22:09,960 --> 00:22:15,600
Streicher medgir at filmen var fäl,
men virker uberört.
232
00:22:15,760 --> 00:22:21,880
Deretter ber han om at vaktene
skal dempe seg, så han får sove.
233
00:22:23,680 --> 00:22:27,640
Det som irriterer Göring,
er at filmen ödela showet hans.
234
00:22:27,800 --> 00:22:31,200
Han sier til Gilbert at det hadde
värt en fin ettermiddag.
235
00:22:31,360 --> 00:22:37,720
Alle hadde ledd med ham frem til
"den grusomme filmen" ödela alt.
236
00:22:42,000 --> 00:22:47,400
Den store krigsforbryterrettssaken
fortsetter i Nürnberg full av gru.
237
00:22:47,560 --> 00:22:54,520
Filmen påvirker alle i rettssalen
og i resten av verden.
238
00:22:55,760 --> 00:22:57,880
Idet aktoratet har kommet i gang,-
239
00:22:58,040 --> 00:23:01,560
-holder Winston Churchill en tale
som truer med å ödelegge alt.
240
00:23:01,720 --> 00:23:04,840
Et jernteppe har senket seg
over kontinentet.
241
00:23:05,040 --> 00:23:10,360
Sovjetunionen utgjör en ökt trussel
mot den kristne sivilisasjonen.
242
00:23:10,520 --> 00:23:12,880
Folk begynte å si: "Vent nå litt."
243
00:23:13,080 --> 00:23:19,320
"Hvis de er vår nye fiende, hvorfor
samarbeider vi med dem i Nürnberg?"
244
00:23:27,440 --> 00:23:32,720
Huden, som likner industrielt skinn,
er den överst til venstre.
245
00:23:32,880 --> 00:23:38,760
Noen medlemmer får ingen
tolkning fra russisk til engelsk.
246
00:23:38,920 --> 00:23:42,720
NÜRNBERGPROSESSEN, DAG 74
247
00:23:43,520 --> 00:23:48,520
Churchill holder en tale
som sender sjokkbölger verden rundt.
248
00:23:49,480 --> 00:23:52,560
Det var en stor dag
i Fulton i Missouri-
249
00:23:52,720 --> 00:23:55,880
-da president Truman
og Winston Churchill kom på besök.
250
00:23:56,040 --> 00:23:59,880
Mine damer og herrer,-
251
00:24:00,040 --> 00:24:06,880
-en skygge har falt
over de alliertes seier.
252
00:24:07,040 --> 00:24:13,000
Fra Szczecin ved Östersjöen
til Trieste ved Adriaterhavet-
253
00:24:13,160 --> 00:24:16,520
-har et jernteppe senket seg
over kontinentet.
254
00:24:17,880 --> 00:24:24,600
Kommunister er en voksende trussel
mot den kristne sivilisasjonen.
255
00:24:28,560 --> 00:24:31,960
En rasende Stalin sier
at Churchill har-
256
00:24:32,120 --> 00:24:35,880
-samme keiserambisjoner
og raseteorier som Hitler.
257
00:24:39,240 --> 00:24:43,840
Trass i hvordan Churchills
antirussiske ord låt for omverdenen,-
258
00:24:43,960 --> 00:24:48,240
-eksploderte de i de alliertes
domstol i det ödelagte Nürnberg-
259
00:24:48,360 --> 00:24:51,800
-som en stor etterkrigsbombe.
260
00:24:54,880 --> 00:24:56,960
Det fikk store konsekvenser.
261
00:24:57,120 --> 00:25:01,600
Det kompliserte rettssaken for
franskmenn, briter og amerikanere.
262
00:25:01,760 --> 00:25:07,720
De samarbeidet jo med russerne,
som nå var den nye fienden.
263
00:25:07,880 --> 00:25:10,800
Folk begynte å si: "Vent nå litt."
264
00:25:10,960 --> 00:25:16,680
"Hvis de er vår nye fiende, hvorfor
samarbeider vi med dem i Nürnberg?"
265
00:25:17,960 --> 00:25:21,760
Det er bare én dagsavis å lese,
Stars and Stripes.
266
00:25:21,880 --> 00:25:27,120
Dens overskrift löd: "Stå samlet
mot russerne, advarer Churchill."
267
00:25:30,200 --> 00:25:35,320
I rettssalen så vi de tyske
advokatene holde opp avisen,-
268
00:25:35,480 --> 00:25:42,480
-slik at Göring og de andre klientene
kunne smile av de gode nyhetene.
269
00:25:45,640 --> 00:25:52,240
Churchills tale
om et jernteppe gleder de tiltalte.
270
00:25:52,400 --> 00:25:57,480
For dem rettferdiggjör den deres
nasjonalsosialistiske verdenssyn.
271
00:25:57,640 --> 00:26:02,040
De tror at de allierte
nå begynner å innse-
272
00:26:02,200 --> 00:26:07,480
-at de skal väre takknemlige overfor
Tyskland som angrep Sovjetunionen.
273
00:26:07,640 --> 00:26:13,560
Russernes og de alliertes forhold
er nå veldig anspent,-
274
00:26:13,720 --> 00:26:18,360
-men russerne trekker seg ikke
fra rettergangen, for den er viktig.
275
00:26:18,520 --> 00:26:21,680
NÜRNBERGPROSESSEN, DAG 80
276
00:26:24,480 --> 00:26:29,200
Bare en uke etter Churchills tale
inntar Hermann Göring vitneboksen.
277
00:26:32,040 --> 00:26:36,760
De tiltalte må få lov
til å forsvare seg.
278
00:26:36,920 --> 00:26:39,040
Det er en spenning mellom det-
279
00:26:39,200 --> 00:26:45,400
-og at den tiltalte utnytter
anledningen til å spre hat.
280
00:26:49,440 --> 00:26:54,320
Göring gjör alt for å gi inntrykk av
at han er en elskverdig mann,-
281
00:26:54,480 --> 00:26:59,680
-en jovial gambler, men kan ikke
skjule sin patologiske egoisme.
282
00:27:02,720 --> 00:27:07,680
Han var imponerende
med sine harde, blå öyne-
283
00:27:07,840 --> 00:27:13,680
-og det som var igjen
av hans teatralske ansikts fedme.
284
00:27:19,080 --> 00:27:23,360
Göring er rettssakens fremste nazist.
USAs Robert Jackson spör ham ut.
285
00:27:28,360 --> 00:27:34,400
Var Hitler misfornöyd over Tysklands
nederlag i den forrige krigen?
286
00:27:34,560 --> 00:27:41,520
Jeg mötte endelig en mann
med et fast og tydelig mål.
287
00:27:42,120 --> 00:27:46,000
Vi snakket om ting
som var viktige for oss,-
288
00:27:46,160 --> 00:27:51,840
-som vårt fedrelands nederlag
og den uakseptable situasjonen.
289
00:27:52,840 --> 00:27:55,680
Nazistenes forsvar har begynt.
290
00:27:55,840 --> 00:28:01,200
Det må finnes flere millioner
mennesker, särlig i Europa,-
291
00:28:01,320 --> 00:28:06,000
-som med bitter nysgjerrighet
har undret på hva tyskerne-
292
00:28:06,160 --> 00:28:11,200
-har å si til sitt forsvar.
Nå har de begynt å si det.
293
00:28:11,360 --> 00:28:14,600
Kan du si hvilke handlinger
og av hvilke tiltalte-
294
00:28:14,760 --> 00:28:19,120
-som var mer
enn det nazistpartiet hadde planlagt?
295
00:28:19,280 --> 00:28:22,240
Det er et veldig vanskelig spörsmål-
296
00:28:22,400 --> 00:28:27,080
-som jeg ikke kan svare på
uten å ha all informasjon.
297
00:28:27,240 --> 00:28:32,400
Aktor Jackson, domstolen mener
at spörsmålet er litt for bredt.
298
00:28:32,560 --> 00:28:35,200
Robert Jackson,
den amerikanske hovedaktoren,-
299
00:28:35,360 --> 00:28:39,560
-kryssforhörte Hermann Göring
i mer enn en dag.
300
00:28:39,680 --> 00:28:44,440
Du forhindret retten i å få innsyn i-
301
00:28:44,600 --> 00:28:50,240
-årsakene bak å sette mennesker
i "beskyttende forvaring".
302
00:28:50,400 --> 00:28:54,080
Det ga jeg et tydelig svar på,-
303
00:28:54,240 --> 00:28:58,800
-men jeg vil gjerne
forklare svaret mitt.
304
00:28:58,960 --> 00:29:01,960
Det hopper vi over,
det har jeg ikke bedt om.
305
00:29:02,120 --> 00:29:04,920
Hvis du svarer på spörsmålet,
sparer vi tid.
306
00:29:05,040 --> 00:29:07,960
Göring kommer med
mange forsvar for krigen,-
307
00:29:08,120 --> 00:29:11,400
-men hevder at han ikke kjente til
de grusomme handlingene.
308
00:29:11,520 --> 00:29:17,560
Han kunne väre kvikk og morsom
for å vise at han var "elskverdig".
309
00:29:17,760 --> 00:29:19,160
Husker du ingenting?
310
00:29:19,320 --> 00:29:23,640
Ikke alle detaljer om lover
og regler. Det er umulig.
311
00:29:23,760 --> 00:29:29,800
-Har jeg rett så langt?
-Nei, det er helt feil oversatt.
312
00:29:29,960 --> 00:29:34,520
En "helhetslösning",
ikke en "endelig lösning".
313
00:29:34,680 --> 00:29:40,040
USA kan ikke på en effektiv måte
kryssforhöre den tiltalte.
314
00:29:40,200 --> 00:29:45,560
Domstolen kan ikke väre
ubevisst om at utenfor domstolen,-
315
00:29:45,680 --> 00:29:49,280
-holder nazismen på
å våkne til live igjen.
316
00:29:49,400 --> 00:29:54,520
En av Görings hensikter,
noe han sikkert medgir,-
317
00:29:54,640 --> 00:29:57,960
-er å gjenopplive
og opprettholde den.
318
00:29:58,120 --> 00:30:03,880
Jackson visste ikke
hvordan man kryssforhörte noen.
319
00:30:04,040 --> 00:30:09,720
Jeg tror at det var en bekymring for
at det ga de tiltalte en fordel,-
320
00:30:09,840 --> 00:30:15,280
-og at det ville gi rettssaken
et katastrofalt utfall.
321
00:30:26,680 --> 00:30:30,280
Konsekvensen ble
at britenes nummer to,-
322
00:30:30,480 --> 00:30:33,720
-David Maxwell Fyfe, overtok.
323
00:30:37,480 --> 00:30:39,880
La meg få minne deg om-
324
00:30:40,040 --> 00:30:45,000
-at din avdeling sto for
utstyr til Dachau.
325
00:30:45,120 --> 00:30:48,240
Sir David var beleven,
djerv og mesterlig.
326
00:30:48,400 --> 00:30:52,600
Hans styrke lå i hans måte
å kryssforhöre Göring på,-
327
00:30:52,760 --> 00:30:56,800
-og fikk ham til gjette seg til
hva som ville komme heretter.
328
00:30:56,920 --> 00:31:00,880
Hvert spörsmål gjorde
svarene hans mer og mer forvirret.
329
00:31:02,040 --> 00:31:07,480
Sier du at du som nest höyeste leder
i Det tredje riket-
330
00:31:07,640 --> 00:31:10,160
-ikke visste om
konsentrasjonsleirene?
331
00:31:10,280 --> 00:31:13,160
Jeg kjente ikke til dem.
332
00:31:13,280 --> 00:31:18,680
Hitler sa at jödene enten måtte
bli utryddet eller fört til leirer.
333
00:31:18,840 --> 00:31:24,200
Har du dokumentet
fra 22. november 1943?
334
00:31:24,360 --> 00:31:26,360
-Har du det?
-Ja.
335
00:31:26,520 --> 00:31:29,560
Hevder du likevel
at verken Hitler eller du-
336
00:31:29,720 --> 00:31:33,080
-visste om planen
om å utrydde jödene?
337
00:31:33,200 --> 00:31:38,640
Jeg har ingen bevis på
at dette dokumentet stemmer.
338
00:31:38,760 --> 00:31:43,200
Kan du svare på spörsmålet?
Du visste ikke til hvilken grad,-
339
00:31:43,320 --> 00:31:48,400
-men du visste vel at det fantes
en plan om å utrydde jödene?
340
00:31:48,560 --> 00:31:53,120
Nei. Vi skulle utvise dem,
ikke utrydde dem.
341
00:31:53,240 --> 00:31:56,520
Med sin intelligens
og juridiske kunnskaper-
342
00:31:56,640 --> 00:32:01,240
-og önsket om en rettferdig rettssak-
343
00:32:01,360 --> 00:32:07,320
-fikk han den sittende Göring
delvis til å falle sammen.
344
00:32:09,280 --> 00:32:14,960
Han overlistet Göring,
som mistet motet etter et par dager.
345
00:32:18,040 --> 00:32:21,600
Han lyktes med det ingen
hadde lyktes med så langt.
346
00:32:23,040 --> 00:32:28,600
Han tvang Göring å separere seg
intellektuelt fra nazistmyten-
347
00:32:28,760 --> 00:32:33,560
-og tvang ham til å innrömme
forskjellen på nazistenes plan-
348
00:32:33,680 --> 00:32:36,760
-og de fryktelige
menneskelige resultatene.
349
00:32:58,800 --> 00:33:04,840
Dag 105. Ernst Kaltenbrunner,
sjef for sikkerhetsstyrkene, vitner.
350
00:33:06,800 --> 00:33:10,760
Kaltenbrunner var sjef for politiet,-
351
00:33:10,920 --> 00:33:14,520
-sikkerhetspolitiet, Gestapo og SS.
352
00:33:14,680 --> 00:33:19,200
Han er den som starter
"den endelige lösningen".
353
00:33:19,360 --> 00:33:22,520
Jeg spurte deg om en ordre
om å drepe alle fanger-
354
00:33:22,720 --> 00:33:27,400
-i konsentrasjonsleiren Mauthausen
like för slutten av krigen.
355
00:33:27,560 --> 00:33:31,720
Hvem ga den ordren? Var det du?
356
00:33:31,880 --> 00:33:37,400
-Nei. Jeg har allerede svart på det.
-Denne gangen...
357
00:33:37,560 --> 00:33:43,640
Denne gangen kjenner du personen
som forteller historien, Ziereis.
358
00:33:43,800 --> 00:33:49,520
"Å gasse i hjel fangene var
dr. Kaltenbrunners ordre."
359
00:33:49,640 --> 00:33:52,880
For retten
personifiserte nok Kaltenbrunner-
360
00:33:53,000 --> 00:33:58,280
-en klar kaldblodighet
og likegyldighet.
361
00:33:58,440 --> 00:34:03,080
Jeg tror at Kaltenbrunner visste
at han ville bli dömt til döden.
362
00:34:05,520 --> 00:34:08,040
I et forsök på å overbevise retten-
363
00:34:08,200 --> 00:34:11,600
-gjör Kaltenbrunners
forsvarsteam noe overraskende.
364
00:34:12,640 --> 00:34:17,360
De ber Rudolf Höss,
kommandant i Auschwitzleiren, vitne.
365
00:34:20,240 --> 00:34:26,160
Var du mellom 1940 og 1943
kommandant i Auschwitz?
366
00:34:26,320 --> 00:34:27,760
Ja.
367
00:34:27,960 --> 00:34:32,040
Rudolf Höss var
utrolig nok forsvarets vitne.
368
00:34:32,200 --> 00:34:39,000
Tanken var nok at han skulle
renvaske Kaltenbrunner.
369
00:34:39,160 --> 00:34:42,960
Dette mislyktes fullstendig.
370
00:34:43,120 --> 00:34:49,640
Rudolf Höss skulle vitne om at
Kaltenbrunner aldri var i Auschwitz.
371
00:34:49,800 --> 00:34:56,680
Har du noensinne snakket med
Kaltenbrunner om oppgavene dine?
372
00:34:56,840 --> 00:34:58,240
Nei. Aldri.
373
00:34:58,400 --> 00:35:02,720
Men så begynte han å fortelle
om sitt fantastiske arbeid.
374
00:35:02,880 --> 00:35:08,320
Han viste seg å väre
et katastrofalt vitne for forsvaret.
375
00:35:08,480 --> 00:35:11,520
Om sommeren 1941-
376
00:35:11,720 --> 00:35:17,640
-ga Föreren ordre om den endelige
lösningen på jödeproblemet.
377
00:35:19,120 --> 00:35:23,720
Visste disse menneskene
hva som ventet dem?
378
00:35:23,880 --> 00:35:30,160
De fleste visste det ikke.
På alle dörer og vegger sto det-
379
00:35:30,320 --> 00:35:35,320
-at de skulle gjennomgå avlusing,-
380
00:35:35,480 --> 00:35:39,240
-eller at de skulle dusje.
381
00:35:39,400 --> 00:35:46,440
Syntes du noensinne synd på ofrene?
382
00:35:47,640 --> 00:35:49,960
Ja.
383
00:35:51,760 --> 00:35:56,120
Du var kommandant i Auschwitz
frem til 1. desember 1943-
384
00:35:56,240 --> 00:36:01,560
-og anslår
at minst 2,5 millioner ofre-
385
00:36:01,680 --> 00:36:07,320
-ble henrettet og tilintetgjort der
gjennom gassing og brenning,-
386
00:36:07,480 --> 00:36:13,560
-og at minst en halv million döde
av sult og sykdommer,-
387
00:36:13,680 --> 00:36:18,680
-hvilket totalt blir
rundt 3 millioner döde.
388
00:36:18,760 --> 00:36:20,480
Det stemmer.
389
00:36:29,680 --> 00:36:32,560
Ved lunsj den dagen
er de tiltalte stille.
390
00:36:32,680 --> 00:36:37,200
Frank sier til rettspsykologen
at det er rettssakens laveste punkt.
391
00:36:37,320 --> 00:36:41,120
En mann sitter i rettssalen
og tilstår helt klart-
392
00:36:41,320 --> 00:36:44,480
-at han har utryddet
2,5 millioner mennesker.
393
00:36:44,600 --> 00:36:49,720
Dette vet han
at folk ville snakke om i tusen år.
394
00:36:54,760 --> 00:36:59,040
Vi så at godsvognene ble åpnet.
395
00:36:59,200 --> 00:37:04,000
Soldatene slapp ut menn,
kvinner og barn fra toget.
396
00:37:05,320 --> 00:37:08,200
NÜRNBERG I TYSKLAND
21 nazister er siktet for-
397
00:37:08,320 --> 00:37:12,280
-å ha systematisk massedrept
millioner av menn, kvinner og barn.
398
00:37:12,400 --> 00:37:16,760
Marie-Claude Vaillant-Couturier
overlevde Auschwitzleiren.
399
00:37:18,040 --> 00:37:24,320
Vi bevitnet hjerteskjärende scener
der eldre par ble atskilt,-
400
00:37:24,480 --> 00:37:28,240
-mödre ble tvunget
til å forlate sine unge dötre.
401
00:37:28,400 --> 00:37:32,360
Ingen av dem ante hva som ventet.
402
00:37:32,480 --> 00:37:38,000
De var fortvilte
fordi de ble separert,-
403
00:37:38,120 --> 00:37:41,600
-men de visste ikke
at de ble sendt i döden.
404
00:37:41,760 --> 00:37:48,120
En natt ble vi vekket
av forferdelige skrik.
405
00:37:48,280 --> 00:37:53,840
Om morgenen fikk vi vite...
406
00:37:53,960 --> 00:37:55,880
Du snakker for fort.
407
00:37:58,760 --> 00:38:05,720
En natt ble vi vekket
av forferdelige skrik.
408
00:38:09,560 --> 00:38:13,480
Om morgenen fikk vi vite-
409
00:38:13,600 --> 00:38:19,480
-av mennene i "Sonderkommando",-
410
00:38:19,600 --> 00:38:22,960
-de som drev gasskamrene,-
411
00:38:23,120 --> 00:38:27,480
-at gassen hadde tatt slutt
i löpet av natten,-
412
00:38:27,600 --> 00:38:34,080
-så de hadde kastet barna
levende inn i ovnene.
413
00:38:42,920 --> 00:38:49,960
Idet Vaillant-Couturier går ut,
får hun öyekontakt med Göring.
414
00:38:50,120 --> 00:38:57,120
Hun visste at hun hadde stukket
hull på lögnene og fantasiene deres.
415
00:38:57,240 --> 00:38:59,960
Ikke bare for sin egen skyld,-
416
00:39:00,120 --> 00:39:05,800
-men for alle
som ikke hadde overlevd.
417
00:39:07,880 --> 00:39:11,240
NÜRNBERGPROSESSEN, DAG 111
418
00:39:21,120 --> 00:39:24,600
Hans Frank, kjent som
"slakteren i Polen", er nestemann.
419
00:39:28,640 --> 00:39:32,560
Millioner av polakker döde
under Franks styre.
420
00:39:32,680 --> 00:39:38,640
I 1941 sa han: "Det eneste jeg krever
av jödene, er at de forsvinner."
421
00:39:38,840 --> 00:39:44,600
"Vi må utslette jödene hvor vi enn
möter dem og når vi enn får sjansen."
422
00:39:45,600 --> 00:39:48,240
Hans Frank levde som en konge.
423
00:39:48,400 --> 00:39:52,120
Han kjörte dyre biler
og bodde i et slott.
424
00:39:52,320 --> 00:39:55,440
Det var en enorm kontrast
mellom hans liv-
425
00:39:55,600 --> 00:40:01,360
-og livet som menneskene
som sultet eller döde, levde,-
426
00:40:01,480 --> 00:40:06,880
-da han styrte Polen
under skrekkregimet sitt.
427
00:40:07,960 --> 00:40:12,120
Frank konverterte
til katolisismen like för rettssaken.
428
00:40:15,960 --> 00:40:21,840
Frank sier til psykologen
at han hörte på Bachs oratorium-
429
00:40:22,000 --> 00:40:26,240
-da han hörte Kristus' stemme.
Da gikk det opp for ham.
430
00:40:26,360 --> 00:40:32,840
"Jeg kan ikke skjule sannheten
for Gud. Sannheten må frem."
431
00:40:38,160 --> 00:40:43,080
Jeg holder her ordren om
likvideringen av Warszawas getto-
432
00:40:43,240 --> 00:40:46,680
-da Hans Frank var
generalguvernör i Polen.
433
00:40:46,840 --> 00:40:53,240
Kvinner, barn og eldre menn
ble drevet ut med ild.
434
00:40:53,400 --> 00:40:58,720
Masser ble stilt opp
mot veggen til henrettelse.
435
00:40:58,880 --> 00:41:02,360
Folk hoppet fra vinduene
da varmen ble uutholdelig.
436
00:41:03,840 --> 00:41:09,280
De prövde så å krype
med brukne bein over gaten-
437
00:41:09,400 --> 00:41:12,480
-inn i ruiner av brente bygninger.
438
00:41:15,720 --> 00:41:21,120
Mer enn 4,7 millioner polakker döde
under nazistenes okkupasjon.
439
00:41:22,680 --> 00:41:24,760
Hans Frank...
440
00:41:24,920 --> 00:41:30,480
...skrev i dagboken sin i 1944
dette om den nazistiske politikken,-
441
00:41:30,640 --> 00:41:32,640
-og jeg siterer:
442
00:41:32,840 --> 00:41:38,560
"Jöder som rase er
en rase som må tilintetgjöres."
443
00:41:38,760 --> 00:41:42,080
"De som vi fanger, möter sin död."
444
00:41:46,280 --> 00:41:52,520
Det gikk rykter om
at Frank ville innrömme sin skyld.
445
00:41:55,080 --> 00:42:00,360
Alle i rettssalen var
svärt spente på Franks tilståelse.
446
00:42:00,520 --> 00:42:02,480
Spenningen var påtakelig.
447
00:42:02,600 --> 00:42:08,240
Jeg snakker fra dypet av min sjel-
448
00:42:08,360 --> 00:42:13,360
-og etter det jeg har opplevd
i löpet av disse fem månedene.
449
00:42:13,480 --> 00:42:17,440
Det var stille i rettssalen
da Frank snakket.
450
00:42:17,600 --> 00:42:21,800
Jeg har endelig innsett omfanget av-
451
00:42:21,920 --> 00:42:25,720
-de avskyelige grusomhetene
som har blitt begått.
452
00:42:25,880 --> 00:42:32,320
Jeg föler
en fryktelig skyld inni meg.
453
00:42:34,320 --> 00:42:39,800
Vi har fört en kamp-
454
00:42:39,960 --> 00:42:45,400
-mot jöder i årevis.
455
00:42:48,720 --> 00:42:54,640
Om tusen år har Tyskland
fortsatt ikke sonet for sin skyld.
456
00:43:03,240 --> 00:43:07,160
Han tok på seg ansvaret
som medlem av gruppen.
457
00:43:07,320 --> 00:43:13,560
"Vi tyskere gjorde det", sa han.
"Jeg som tysker er derfor skyldig."
458
00:43:13,680 --> 00:43:16,480
Han tok ikke på seg
individuell skyld.
459
00:43:16,640 --> 00:43:22,520
Han godtok en kollektiv skyld,
hvilket gjorde de andre rasende.
460
00:43:23,480 --> 00:43:26,040
Han visste nok
at han ville bli dömt,-
461
00:43:26,240 --> 00:43:32,920
-men håpet
at han ville unnslippe dödsstraff,-
462
00:43:33,040 --> 00:43:35,880
-at han kunne unngå snaren.
463
00:43:50,080 --> 00:43:54,200
Da domstolen hadde håndtert
dem som var direkte innblandet-
464
00:43:54,320 --> 00:44:00,360
-i dödsleirene og i krigsinnsatsen,
fortsatte man med neste lag:
465
00:44:00,520 --> 00:44:05,640
De som hadde stöttet regimet,
som bankierer, bedriftsledere,-
466
00:44:05,760 --> 00:44:10,800
-ökonomer, de som talte for det,
journalister og andre.
467
00:44:10,920 --> 00:44:13,920
Mener du
at du som sjef for Riksbanken-
468
00:44:14,040 --> 00:44:19,000
-ikke visste at 100 millioner mark
ble satt inn i din bank?
469
00:44:19,120 --> 00:44:23,880
Hvor skulle 100 millioner komme fra?
Det er absurd.
470
00:44:24,000 --> 00:44:27,720
Det virker som du morer deg,
men la oss fortsette.
471
00:44:27,840 --> 00:44:34,080
Gulltenner fra döde jöder
lå i bankhvelvet ditt.
472
00:44:34,200 --> 00:44:39,440
-Men du visste ikke om det?
-Nei.
473
00:44:39,560 --> 00:44:44,280
-Var du engang i banken?
-Selvsagt.
474
00:44:49,800 --> 00:44:55,360
De var lojale patrioter
og anså seg ikke som forbrytere.
475
00:44:55,440 --> 00:45:01,160
De anså seg som ofre for en krig
som de dessverre hadde tapt.
476
00:45:03,400 --> 00:45:09,600
Man innså rekkevidden av det
nazistiske maktsystemets popularitet-
477
00:45:09,720 --> 00:45:16,520
-og hvor forankret det var, ikke bare
i tysk politikk, men også samfunnet.
478
00:45:19,920 --> 00:45:22,880
De tiltalte var
en rar blanding av personligheter,-
479
00:45:23,000 --> 00:45:27,960
-fra de mest intellektuelle
til de verste avskum.
480
00:45:28,080 --> 00:45:32,160
Den verste var nok Julius Streicher,-
481
00:45:32,280 --> 00:45:35,760
-som var en slags
propagandist for Hitler.
482
00:45:35,920 --> 00:45:42,080
Han ga ut noen svärt stygge
antisemittiske aviser.
483
00:45:42,160 --> 00:45:43,520
Du kan sette deg.
484
00:45:45,160 --> 00:45:51,240
Dere kan se overskriftene:
"Jödiske raseforurensere i arbeid."
485
00:45:51,360 --> 00:45:54,280
"15 år gammel ikke-jöde voldtatt."
486
00:45:54,480 --> 00:45:59,520
"Farlig raseforurenser."
"Voldtekt av åndssvak jente."
487
00:45:59,640 --> 00:46:06,200
Streicher blandet hat og injurier-
488
00:46:06,360 --> 00:46:09,520
-ved å spille på seksuelle
og ökonomiske stereotyper.
489
00:46:09,640 --> 00:46:13,000
Han fremstilte jöder
som laverestående skapninger.
490
00:46:14,080 --> 00:46:21,080
Nazistene fremstilte jöder
som "de andre".
491
00:46:21,240 --> 00:46:24,880
De var utenforstående,
og de hjernevasket-
492
00:46:25,040 --> 00:46:30,240
-det tyske folket
til de tenkte som dem.
493
00:46:32,840 --> 00:46:34,920
DAPO AKANDE
Internasjonal advokat
494
00:46:35,080 --> 00:46:40,320
Nazistene fremstilte jöder
som rotter i fryktelige filmer.
495
00:46:40,480 --> 00:46:46,560
De skapte distanse mellom folk
og avhumaniserte andre.
496
00:46:46,720 --> 00:46:50,600
Dette var også årsaken
til folkemordet vi så i Rwanda,-
497
00:46:50,760 --> 00:46:57,720
-der tutsiene ble fremstilt
som kakerlakker i mediene.
498
00:46:58,120 --> 00:47:04,160
Slik hatoppfordring fortsetter
å ligge bak denne typen kriminalitet.
499
00:47:17,520 --> 00:47:22,400
De allierte har prövd å få tyskerne
til å slutte å stötte nazismen.
500
00:47:23,560 --> 00:47:29,800
Etter befrielsen tvang man folk
til å besöke konsentrasjonsleirene,-
501
00:47:29,960 --> 00:47:34,080
-se likene, forholdene
og grusomhetene.
502
00:47:34,240 --> 00:47:39,440
De önsket ikke
å bli konfrontert med den ekstreme-
503
00:47:39,600 --> 00:47:43,560
-fordervelsen og döden
som de hadde forårsaket.
504
00:47:43,720 --> 00:47:48,920
Det fantes menneskelige artefakter,
lampeskjermer av menneskehud.
505
00:47:50,680 --> 00:47:55,080
Det var nok da tyskerne forsto
at de også ble beskyldt,-
506
00:47:55,240 --> 00:48:00,760
-at de allierte mente at de hadde
muliggjort disse forbrytelsene-
507
00:48:00,920 --> 00:48:06,360
-og også iblant anså dem
som kollaboratörer og gjerningsmenn.
508
00:48:08,160 --> 00:48:12,960
I starten av rettergangen
var 3/4 av tyskerne for rettssaken.
509
00:48:13,080 --> 00:48:20,080
Mot slutten hadde det snudd seg,
og bare 1/4 var for prosessen.
510
00:48:24,240 --> 00:48:28,280
En av Tysklands mest beryktede
nazister inntar vitneboksen.
511
00:48:28,440 --> 00:48:30,120
-Navn, takk.
-Albert Speer.
512
00:48:30,280 --> 00:48:33,600
Hvis Hitler hadde hatt en venn,
så hadde det värt han.
513
00:48:35,480 --> 00:48:41,080
Hans forsvarsstrategi var
å ofre de andre tiltalte.
514
00:48:54,000 --> 00:49:00,680
To år etter D-dagen närmer
krigsforbryterrettssaken seg slutten.
515
00:49:03,200 --> 00:49:05,680
-Navn, takk.
-Albert Speer.
516
00:49:06,480 --> 00:49:09,360
NÜRNBERGPROSESSEN, DAG 158
517
00:49:10,120 --> 00:49:13,560
Du kan sette deg.
Jeg hörer ikke tolkningen.
518
00:49:13,720 --> 00:49:16,920
Albert Speer er sistemann
i vitneboksen.
519
00:49:17,040 --> 00:49:20,080
Ifölge ham var han
Hitlers eneste ekte venn.
520
00:49:21,440 --> 00:49:23,920
Speer er karismatisk.
521
00:49:24,040 --> 00:49:30,120
Han var arkitekten bak Hitlers
fantasi om et nytt Tyskland.
522
00:49:30,280 --> 00:49:35,640
Som Hitlers rustningsminister
benyttet han seg av tvangsarbeid-
523
00:49:35,760 --> 00:49:42,360
-for å öke Tysklands krigsproduksjon,
hvilket kostet hundretusenvis av liv.
524
00:49:45,560 --> 00:49:48,680
Det var rundt 30 000
tvangsarbeidsleirer i Europa-
525
00:49:48,840 --> 00:49:51,560
-der flere millioner tonn våpen
ble produsert.
526
00:49:51,720 --> 00:49:58,440
Du visste om forvisningen
av 100 000 jöder fra Ungarn-
527
00:49:58,640 --> 00:50:02,560
-som ble fört til underjordiske
flyfabrikker. Ja eller nei?
528
00:50:02,640 --> 00:50:09,360
Ja. Produksjonen var mitt ansvar,
og jeg hadde 14 millioner arbeidere.
529
00:50:11,960 --> 00:50:14,560
De skulle jobbe seg i hjel.
530
00:50:14,640 --> 00:50:18,760
De skulle ikke bli drept,
men de skulle jobbe seg i hjel.
531
00:50:18,920 --> 00:50:21,720
De måtte få tillatelse av Speer.
532
00:50:21,880 --> 00:50:28,880
Istedenfor å benekte grusomhetene
som fant sted, skylder han på andre.
533
00:50:29,720 --> 00:50:34,720
Hans forsvarsstrategi var
å skylde på de andre tiltalte,-
534
00:50:34,880 --> 00:50:36,200
-spesielt Fritz Sauckel.
535
00:50:36,720 --> 00:50:38,600
-spesielt Fritz Sauckel.
536
00:50:40,120 --> 00:50:46,640
Produksjonen skulle holdes i gang,
så jeg ba Sauckel om-
537
00:50:46,720 --> 00:50:52,280
-å hente 3,5 millioner arbeidere
fra de okkuperte landene.
538
00:50:52,400 --> 00:50:57,520
-Var du enig i den beslutningen?
-Nei, overhodet ikke.
539
00:50:58,800 --> 00:51:01,960
De tiltalte blir mer og mer
irriterte på hverandre.
540
00:51:02,080 --> 00:51:05,840
Psykologen ser
hvor sint Sauckel er på Speer.
541
00:51:06,000 --> 00:51:08,640
Han hevder
at Hitler og Speer ga ordre om-
542
00:51:08,720 --> 00:51:11,400
-at all arbeidskraft skulle
til krigsindustrien.
543
00:51:11,560 --> 00:51:15,200
Det er utenkelig at en som var-
544
00:51:15,320 --> 00:51:20,320
-så involvert
i Hitlers innerste sirkel,-
545
00:51:20,440 --> 00:51:23,960
-ikke kjente til folkemordet-
546
00:51:24,080 --> 00:51:27,880
-som forsynte fabrikkene hans
med tvangsarbeidere.
547
00:51:35,400 --> 00:51:39,480
I en rettssak oppstår det
alltid symbolske öyeblikk-
548
00:51:39,640 --> 00:51:44,520
-som krystalliserer
skrekken og skylden.
549
00:51:44,640 --> 00:51:49,720
I Nürnberg var det nok
da Hartley Shawcross leser opp-
550
00:51:49,880 --> 00:51:56,920
-et vitneutsagn av en tysker
som hadde värt vitne til drap.
551
00:51:57,440 --> 00:52:02,920
"Uten å skrike eller gråte
kledde de av seg."
552
00:52:03,040 --> 00:52:06,480
"De stilte seg
i grupper med familien sin,"-
553
00:52:06,600 --> 00:52:11,600
-"kysset hverandre og tok farvel."
554
00:52:11,760 --> 00:52:16,760
"Det kvarteret jeg sto der,
var det ingen som ba om nåde."
555
00:52:16,880 --> 00:52:22,760
Grunnen til at man husker det, er
at han snakker om enkelte individer.
556
00:52:22,920 --> 00:52:27,760
Når man konfronteres med
et stort antall lik,-
557
00:52:27,920 --> 00:52:31,000
-når man får höre
at millioner har dödd,-
558
00:52:31,160 --> 00:52:36,840
-blir det veldig vanskelig å begripe.
559
00:52:36,920 --> 00:52:40,400
Hartley Shawcross
fokuserte på én enkel familie.
560
00:52:40,560 --> 00:52:43,760
"Faren holdt en gutt på ti i hånden"-
561
00:52:43,920 --> 00:52:49,960
-"og snakket mykt til ham.
Gutten kjempet mot tårene."
562
00:52:50,080 --> 00:52:54,200
"Faren pekte mot himmelen,
strök hodet hans"-
563
00:52:54,320 --> 00:52:57,800
-"og lot til å forklare noe
for gutten."
564
00:52:58,840 --> 00:53:03,480
"Da valgte SS-mannen
ved gropen ut 20 personer"-
565
00:53:03,600 --> 00:53:07,320
-"og ba dem stille seg
bak jordhaugen."
566
00:53:07,400 --> 00:53:11,560
"Blant dem var familien
som jeg nevnte."
567
00:53:11,680 --> 00:53:18,320
"Jeg gikk rundt haugen
og så en enorm grav."
568
00:53:19,320 --> 00:53:25,840
Det påvirket meg, og dommerne
må også ha blitt påvirket av det.
569
00:53:26,000 --> 00:53:30,840
Det var et utrolig menneskelig
öyeblikk og veldig personlig.
570
00:53:30,960 --> 00:53:36,680
Tolv millioner menn,
kvinner og barn har dödd.
571
00:53:36,840 --> 00:53:40,000
De ble drept i kaldt blod.
572
00:53:40,120 --> 00:53:45,280
Millioner og atter millioner i dag
sörger over sine fedre og mödre,-
573
00:53:45,440 --> 00:53:49,400
-sine ektemenn, koner og barn.
574
00:53:49,560 --> 00:53:54,840
Hvilken rett har man til å benåde
noen som har värt delaktig,-
575
00:53:54,920 --> 00:53:58,120
-direkte eller indirekte,
i en slik forbrytelse?
576
00:53:58,240 --> 00:54:01,280
Det var en tale som ville ha fått-
577
00:54:01,440 --> 00:54:04,960
-en livstidsstraff
til å bli en dödsstraff.
578
00:54:05,120 --> 00:54:11,000
Det var veldig sterkt
og svärt vakkert sagt.
579
00:54:11,160 --> 00:54:14,400
Dere vil huske
når det er tid for avgjörelsen,-
580
00:54:14,560 --> 00:54:19,320
-Dubnos historie,
men ikke for å ta hevn,-
581
00:54:19,480 --> 00:54:24,720
-men for å väre sikre på
at dette aldri skjer igjen.
582
00:54:24,840 --> 00:54:31,280
Faren som pekte opp mot himmelen-
583
00:54:31,440 --> 00:54:35,600
-og lot til å si noe til sönnen sin.
584
00:54:38,640 --> 00:54:40,600
Retten tar pause.
585
00:54:42,480 --> 00:54:45,120
NÜRNBERGDOMMEN FALLER
586
00:54:45,280 --> 00:54:49,480
Saken om menneskeheten mot 21
tyske nasjonalsosialistiske ledere-
587
00:54:49,600 --> 00:54:53,960
-er over etter 284 dager-
588
00:54:54,120 --> 00:54:56,880
-og fem millioner uttalte ord.
589
00:54:57,040 --> 00:55:02,600
Den endte etter skrekkhistorier
som mangler sidestykke.
590
00:55:02,720 --> 00:55:07,760
Tolv år med nazistisk skrekkregime.
Tolv år av en hel nasjons vanvidd.
591
00:55:07,880 --> 00:55:10,280
Tolv år med drap og död.
592
00:55:10,440 --> 00:55:14,440
Bak dem,
drept av Hitlers Tyskland,-
593
00:55:14,600 --> 00:55:17,520
-venter de stille döde
på rettferdighet.
594
00:55:22,720 --> 00:55:29,120
Dommen må vise at vinnerne kan
heve seg over menneskelig natur-
595
00:55:29,280 --> 00:55:36,240
-og dömme fienden rettferdig ved
å holde seg innen lovens rammer.
596
00:55:39,480 --> 00:55:42,760
Nürnbergdomstolens dom
kan derfor väre-
597
00:55:42,920 --> 00:55:47,880
-en av de viktigste hendelsene
i sivilisasjonens historie.
598
00:55:48,040 --> 00:55:52,080
1. oktober 1946, 13 måneder
etter 2. verdenskrigs slutt
599
00:55:53,440 --> 00:55:56,720
Militäret har fordoblet sikkerheten.
600
00:55:56,880 --> 00:56:00,800
Antall väpnede vakter er ökt,
både ved selve domstolen-
601
00:56:00,920 --> 00:56:03,680
-og i närliggende områder.
602
00:56:05,800 --> 00:56:09,600
Etter en måneds dröftelser
har dommerne blitt enige.
603
00:56:21,120 --> 00:56:25,200
Nok en gang er vi
i den fullsatte rettssalen-
604
00:56:25,360 --> 00:56:29,560
-med de 21 nazistlederne
på tiltalebenken.
605
00:56:50,440 --> 00:56:53,360
Först ut var Hermann Göring.
606
00:56:54,800 --> 00:57:00,440
Domstolen finner Göring skyldig
i alle de fire tiltalepunktene.
607
00:57:00,560 --> 00:57:04,280
Hans Frank, tidligere generalguvernör
i det okkuperte Polen.
608
00:57:04,440 --> 00:57:07,520
Domstolen finner Frank skyldig.
609
00:57:07,680 --> 00:57:11,120
Streichers oppfordring
til drap og utryddelse,-
610
00:57:11,280 --> 00:57:14,480
-er en klar forbrytelse
mot menneskeheten,-
611
00:57:14,640 --> 00:57:17,880
-så retten finner
Streicher skyldig i punkt fire.
612
00:57:18,000 --> 00:57:21,800
Domstolen finner Sauckel skyldig.
613
00:57:21,960 --> 00:57:26,960
Domstolen finner Speer
skyldig i tiltalepunktene 3 og 4.
614
00:57:27,120 --> 00:57:33,040
De tiltalte i Nürnberg var
informerte og villige deltakere.
615
00:57:33,160 --> 00:57:35,720
De trodde på det, de stöttet det-
616
00:57:35,880 --> 00:57:40,080
-og var med på å utrydde
millioner av mennesker.
617
00:57:44,840 --> 00:57:47,320
Av de 21 tiltalte blir 3 frikjent.
618
00:57:47,480 --> 00:57:51,040
Resten blir funnet skyldig
og avventer dommene sine.
619
00:57:52,680 --> 00:57:59,600
Hermann Wilhelm Göring,
for det du er funnet skyldig i,-
620
00:57:59,720 --> 00:58:03,360
-dömmer retten deg
til döden ved henging.
621
00:58:03,520 --> 00:58:07,320
Joachim von Ribbentrop,
döden ved henging.
622
00:58:07,440 --> 00:58:10,520
Julius Streicher, döden ved henging.
623
00:58:10,680 --> 00:58:13,760
Hans Frank, döden ved henging.
624
00:58:13,880 --> 00:58:20,520
Fritz Sauckel, domstolen dömmer
deg til döden ved henging.
625
00:58:22,240 --> 00:58:29,200
Albert Speer, domstolen
dömmer deg til 20 års fengsel.
626
00:58:32,360 --> 00:58:34,720
Etter at siste dom var opplest,-
627
00:58:34,880 --> 00:58:39,240
-ville Nürnbergs innbyggere lese
om sine gamle lederes skjebne.
628
00:58:39,360 --> 00:58:43,960
Kanskje husket de da
2. verdenskrigs forferdelige pris.
629
00:58:45,280 --> 00:58:50,280
De skyldige får snart sine straffer,
men de etterlater seg en arv-
630
00:58:50,400 --> 00:58:54,400
-med sorg og lidelse
som tusen år ikke kan slette.
631
00:58:57,520 --> 00:59:03,600
Gustave Gilbert, psykologen,
ser på idet de tiltalte föres bort.
632
00:59:05,000 --> 00:59:10,080
Han beskriver Göring som blek,
trass i sitt nonchalante ytre.
633
00:59:10,240 --> 00:59:13,560
Öynene hans står ut,
og hendene hans skjelver.
634
00:59:13,720 --> 00:59:17,760
Frank er rystet og sier:
"Döden ved henging."
635
00:59:17,920 --> 00:59:20,760
"Jeg fortjente det
og forventet det."
636
00:59:21,800 --> 00:59:28,440
Kaltenbrunner virker uberört,
men hendene hans viser frykt.
637
00:59:30,400 --> 00:59:34,920
Sauckel svetter og skjelver når han
forteller psykologen om dommen-
638
00:59:35,080 --> 00:59:39,920
-som han mener er urettferdig.
Han begynner å gråte.
639
00:59:43,040 --> 00:59:49,160
Da Göring til slutt kan snakke,
er han ikke lenger like selvsikker.
640
00:59:49,320 --> 00:59:54,560
Gilbert tror at han har innsett
at döden ikke er morsom,-
641
00:59:54,680 --> 00:59:57,400
-ikke når det er han selv
som skal dö.
642
01:00:02,800 --> 01:00:07,040
Speer og 6 andre slapp unna
med fengselsstraff.
643
01:00:07,200 --> 01:00:09,240
Resten skal bli henrettet.
644
01:00:10,400 --> 01:00:13,840
Det skal skje 16. oktober 1946.
645
01:00:16,240 --> 01:00:19,720
Jeg heter Arthur Gaeth
og rapporterer fra Nürnberg.
646
01:00:19,880 --> 01:00:24,360
Wilhelm Hermann Göring,
skyldig på alle fire punkter,-
647
01:00:24,560 --> 01:00:29,240
-Hitlers håndlanger som kombinerte
hardhet og grusomhet-
648
01:00:29,400 --> 01:00:33,840
-med egenkjärlighet, makt
og en viss elskverdighet,-
649
01:00:34,000 --> 01:00:40,640
-unnslapp hengingen
ved å begå selvmord kl. 22.45,-
650
01:00:40,800 --> 01:00:45,000
-mindre enn tre timer
för han skulle ha blitt henrettet.
651
01:00:45,160 --> 01:00:50,000
Göring klarte å få i seg
cyanid og kalium.
652
01:00:50,160 --> 01:00:53,680
Hvordan han fikk tak i dette,
har ikke blitt fastslått.
653
01:00:55,600 --> 01:00:59,160
Like för klokken ett om morgenen
ble vår korrespondentgruppe-
654
01:00:59,320 --> 01:01:02,160
-fört inn i henrettelseskammeret.
655
01:01:02,320 --> 01:01:07,400
Det var et grusomt og vanskelig
oppdrag å se på når de döde.
656
01:01:07,560 --> 01:01:13,000
Det var en presis
og upersonlig utförelse-
657
01:01:13,160 --> 01:01:19,680
-som var nödvendig
etter slik terror og aggresjon.
658
01:01:20,640 --> 01:01:27,000
De döde etter en rettssak der
de fikk sjansen til å forsvare seg.
659
01:01:27,160 --> 01:01:30,800
Og med sine egne ord
og egne vitnesbyrd-
660
01:01:30,960 --> 01:01:35,240
-ble de dömt og erklärt skyldige.
661
01:01:36,320 --> 01:01:41,600
Retten fastslo at en slik krig er
en internasjonal forbrytelse,-
662
01:01:41,720 --> 01:01:45,720
-og kun gjennom å straffe
personene som begår den,-
663
01:01:45,840 --> 01:01:49,960
-kan internasjonal lov
opprettholdes.
664
01:01:51,640 --> 01:01:53,840
Rettferdigheten har seiret.
665
01:01:55,960 --> 01:01:58,800
Dette skjedde i Nürnberg.
666
01:02:09,160 --> 01:02:12,920
Dagen etter at den siste
nazistlederen ble henrettet,-
667
01:02:13,000 --> 01:02:16,360
-spör psykologen
en av de tyske advokatene-
668
01:02:16,520 --> 01:02:19,480
-hva det tyske folket mener.
669
01:02:19,600 --> 01:02:24,640
Han svarer: "De mener
det man vil at de skal mene."
670
01:02:26,440 --> 01:02:33,440
Ifölge ham hadde 12 år med Hitler
ödelagt tyskernes moralske kompass.
671
01:02:35,520 --> 01:02:39,160
Jeg tror at en kombinasjon
av dette og etterkrigsnöden-
672
01:02:39,280 --> 01:02:46,280
-hadde etterlatt seg et land
som trengte fysisk og moralsk hjelp.
673
01:02:53,080 --> 01:02:55,640
Alt förer til det öyeblikket.
674
01:02:55,720 --> 01:03:01,440
Det var den dagen
internasjonal rettferdighet begynte.
675
01:03:01,560 --> 01:03:06,280
Nürnbergprosessen viser oss
at vi ikke må glemme-
676
01:03:06,440 --> 01:03:10,440
-at det vi har i dag,
ikke er noe vi skal ta for gitt.
677
01:03:15,600 --> 01:03:19,880
Det er vanskelig å finne gode
personer under et hakekorsflagg.
678
01:03:20,680 --> 01:03:27,000
Når nynazister demonstrerer
mot svart velgerregistrering,-
679
01:03:27,160 --> 01:03:31,960
-eller for å beholde symboler
fra en antidemokratisk fortid,-
680
01:03:32,080 --> 01:03:35,640
-er det viktig at våre regjeringer
tenker på Nürnberg-
681
01:03:35,720 --> 01:03:40,800
-og minner dem på at vi ikke har
glemt, at det aldri får skje igjen.
682
01:03:43,560 --> 01:03:48,720
Vi har et problem med
höyreekstremisme og nynazister.
683
01:03:48,880 --> 01:03:51,520
Vi kan ikke väre likegyldige.
684
01:03:53,520 --> 01:03:58,240
Så sterkt som
Nürnbergöyeblikket var i Tyskland-
685
01:03:58,360 --> 01:04:01,880
-og internasjonalt,
så var det ikke en kur.
686
01:04:03,400 --> 01:04:08,600
Nürnberg er viktig for Tyskland.
De har forsonet seg med sin historie.
687
01:04:08,760 --> 01:04:14,160
Andre land har overhodet
ikke gjort det på samme måte.
688
01:04:14,320 --> 01:04:21,320
Det fantes slaveri og segregasjon,
men USA har aldri gått gjennom-
689
01:04:21,440 --> 01:04:24,840
-det som Tyskland gikk
gjennom med Nürnberg-
690
01:04:25,000 --> 01:04:28,200
-der de måtte ta en titt
på seg selv og si:
691
01:04:28,360 --> 01:04:31,200
"Hva har foregått i landet vårt?"
692
01:04:31,360 --> 01:04:37,560
De har ikke måttet tenke på
hvordan de skal gjöre opp for det.
693
01:04:45,360 --> 01:04:49,400
Tekst: Nina Flesvik
www.sdimedia.com
694
01:05:12,040 --> 01:05:15,160
Filmen er tilegnet
min tante Anne Goodwin-
695
01:05:15,320 --> 01:05:18,200
-som flyktet fra Nazityskland.
1923 - 2020
62016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.