All language subtitles for Merlin.S02E04.Lancelot.and.Guinevere.1080p.BluRay.x264-OFT-NHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,756 --> 00:00:05,093 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,177 --> 00:00:10,223 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,307 --> 00:00:13,059 His name, Merlin. 4 00:00:27,908 --> 00:00:30,869 I hope your trip isn't too upsetting. 5 00:00:30,952 --> 00:00:33,330 Thank you, Arthur. 6 00:00:33,413 --> 00:00:35,582 Ensure you return to Camelot before dusk. 7 00:00:35,665 --> 00:00:37,042 Yes, sire. 8 00:00:55,852 --> 00:00:57,729 Where are they going? 9 00:00:59,522 --> 00:01:02,776 Morgana's on a pilgrimage to her father's grave. 10 00:01:10,033 --> 00:01:11,409 You look troubled, Gwen. 11 00:01:12,744 --> 00:01:14,454 I'm fine. 12 00:01:15,163 --> 00:01:16,706 You're very secretive these days. 13 00:01:18,833 --> 00:01:21,294 I'm beginning to think there's a man involved. 14 00:01:22,671 --> 00:01:25,382 When do I get to meet any decent men? 15 00:01:52,325 --> 00:01:55,161 My ladies, you must follow me... 16 00:02:11,803 --> 00:02:14,264 Gwen, head for the path. Go! 17 00:02:32,949 --> 00:02:35,952 I warn you. I am Uther Pendragon's ward. 18 00:02:36,036 --> 00:02:39,080 He will have your heads if any harm comes to me. 19 00:02:39,164 --> 00:02:42,125 I have no intention of harming you, at least not yet. 20 00:02:45,712 --> 00:02:48,423 You're much more valuable to me alive, 21 00:02:48,965 --> 00:02:50,467 Lady Morgana. 22 00:03:28,296 --> 00:03:31,049 He's coming. You know what you must do? 23 00:03:36,262 --> 00:03:38,473 I trust you are comfortable? 24 00:03:38,556 --> 00:03:40,308 I demand to know where you are taking us. 25 00:03:40,392 --> 00:03:42,519 You'll find out soon enough. 26 00:03:42,602 --> 00:03:45,605 We have a long journey ahead of us. Get some rest. 27 00:03:50,652 --> 00:03:52,320 I wish to bathe. 28 00:03:53,822 --> 00:03:55,949 You wish to bathe? 29 00:03:56,032 --> 00:03:59,494 I am the King's ward and accustomed to certain standards. 30 00:03:59,577 --> 00:04:03,790 I'm sure you are quite contented to stink like a pig, but I am not. 31 00:04:04,749 --> 00:04:06,876 The Lady Morgana wishes to bathe. 32 00:04:09,421 --> 00:04:11,047 Who wants to help me guard her? 33 00:04:14,926 --> 00:04:16,803 Morgana's party hasn't returned to Camelot. 34 00:04:16,886 --> 00:04:18,430 There's no sign of her anywhere. 35 00:04:19,389 --> 00:04:21,182 Send riders to the outlying villages. 36 00:04:21,850 --> 00:04:23,935 I want every guard, every sentry looking for her. 37 00:04:24,018 --> 00:04:25,854 I will dispatch them immediately. 38 00:04:31,568 --> 00:04:34,237 You may find the water a little icy. 39 00:04:35,697 --> 00:04:37,115 I'm sure I'll manage. 40 00:04:42,620 --> 00:04:44,998 If you were any kind of gentleman, you'd give me some privacy. 41 00:04:45,331 --> 00:04:48,418 Well, unfortunately for you, I'm no kind of gentleman. 42 00:04:49,002 --> 00:04:50,086 Now get on with it. 43 00:05:10,732 --> 00:05:11,983 You can at least turn your backs. 44 00:05:12,066 --> 00:05:14,277 So you can make a run for it? 45 00:05:14,360 --> 00:05:15,653 Do you think I'm that stupid? 46 00:05:15,737 --> 00:05:17,238 I think you're very stupid. 47 00:05:26,080 --> 00:05:27,582 Run! 48 00:05:34,130 --> 00:05:36,049 No, no. This way. 49 00:05:49,062 --> 00:05:50,480 Come on. 50 00:05:50,563 --> 00:05:52,815 Put your arm around my shoulder. Come on. 51 00:05:52,899 --> 00:05:57,320 No, no. We'll never out run them. You must go on without me. 52 00:05:57,695 --> 00:06:00,114 -I'm not leaving you behind. -Morgana. Go. Please. 53 00:06:00,198 --> 00:06:02,867 -You must get help. -Take this. 54 00:06:03,368 --> 00:06:04,619 Go! 55 00:06:26,474 --> 00:06:28,851 Check to see if anyone's alive. 56 00:06:34,190 --> 00:06:36,067 This is Mercian craftsmanship. 57 00:06:36,150 --> 00:06:37,485 Arthur... 58 00:06:45,159 --> 00:06:46,953 It's a ransom note. 59 00:06:47,620 --> 00:06:48,955 They've taken Morgana hostage. 60 00:06:51,124 --> 00:06:53,126 The tracks lead off this way. 61 00:07:23,072 --> 00:07:24,365 Where's Guinevere? 62 00:07:30,079 --> 00:07:32,123 How could you let her escape? 63 00:07:34,250 --> 00:07:38,630 You bring me this servant. She is worthless to us! 64 00:07:48,389 --> 00:07:52,143 Here. Put them on. 65 00:07:53,436 --> 00:07:55,229 What are you going to do with me? 66 00:07:55,313 --> 00:07:57,899 Hengist has never met the Lady Morgana. 67 00:07:58,900 --> 00:08:02,236 For all he knows, you could be Uther Pendragon's ward. 68 00:08:03,946 --> 00:08:05,740 I will not impersonate my mistress. 69 00:08:07,075 --> 00:08:09,243 Then you will die where you stand. 70 00:08:15,625 --> 00:08:17,710 It is such a relief to see you safe. 71 00:08:17,794 --> 00:08:20,046 I was afraid someone would harm you. 72 00:08:20,129 --> 00:08:22,882 -The bandits still have Gwen. -They were Mercian. 73 00:08:22,965 --> 00:08:26,094 We have heard that Hengist has crossed the border. 74 00:08:26,177 --> 00:08:28,304 -Hengist? -Then we must send a rescue party. 75 00:08:28,429 --> 00:08:31,891 If Hengist is holding her, it would take an army to rescue her. 76 00:08:31,974 --> 00:08:36,229 -We can't abandon her. -How many men do I send to save her? 77 00:08:36,312 --> 00:08:38,147 As many as it takes. 78 00:08:38,940 --> 00:08:41,776 Gwen gave herself up so that I might escape. 79 00:08:42,276 --> 00:08:44,028 I owe her my life. 80 00:08:44,112 --> 00:08:46,614 She did so willingly and she will be honored. 81 00:08:46,698 --> 00:08:49,826 I do not want her honored. I want her rescued. 82 00:08:53,955 --> 00:08:56,290 She is more than just my maid. 83 00:08:58,209 --> 00:08:59,961 She is my friend. 84 00:09:01,963 --> 00:09:04,924 A servant is of no value to these bandits. 85 00:09:05,007 --> 00:09:07,176 I fear she is dead already. 86 00:09:11,973 --> 00:09:13,182 No! 87 00:09:15,685 --> 00:09:17,687 We cannot give up hope. 88 00:09:21,357 --> 00:09:24,652 Arthur. I'm begging you. 89 00:09:26,154 --> 00:09:28,698 -You have to do something... -My father's right. 90 00:09:28,823 --> 00:09:30,575 I'm afraid there's nothing we can do. 91 00:09:30,658 --> 00:09:32,535 How can you say that? 92 00:09:33,578 --> 00:09:36,080 How can you live with yourselves? 93 00:09:36,914 --> 00:09:38,332 All of you! 94 00:10:09,280 --> 00:10:11,199 Kendrick. 95 00:10:11,282 --> 00:10:13,367 I was beginning to think you had failed me. 96 00:10:14,118 --> 00:10:17,038 May I present the Lady Morgana. 97 00:10:29,634 --> 00:10:30,718 Oh! 98 00:10:31,385 --> 00:10:34,722 You are as beautiful as they say, Lady Morgana. 99 00:10:35,056 --> 00:10:37,600 I demand that you release me immediately. 100 00:10:37,725 --> 00:10:41,437 Just as soon as Uther Pendragon pays your ransom. 101 00:10:42,605 --> 00:10:43,981 In the meantime, 102 00:10:45,233 --> 00:10:47,026 you will be my guest. 103 00:10:47,109 --> 00:10:49,821 Do not flatter yourself. I am not your guest. 104 00:10:49,904 --> 00:10:52,907 -I am your prisoner. -As you wish. 105 00:10:55,284 --> 00:10:56,619 Take her to the dungeon. 106 00:11:04,794 --> 00:11:06,879 How can you be so heartless? 107 00:11:06,963 --> 00:11:09,006 Gwen is the most kind, loyal person you'd ever meet. 108 00:11:09,090 --> 00:11:13,135 She's been more than a friend to us. You'll leave her with those animals? 109 00:11:13,261 --> 00:11:15,763 Morgana... -Have you no shame? 110 00:11:16,097 --> 00:11:18,057 -Do you only think of yourself? -Morgana... 111 00:11:18,140 --> 00:11:22,061 I didn't know you were a gutless coward, Arthur Pendragon. 112 00:11:22,144 --> 00:11:23,771 Morgana! 113 00:11:24,772 --> 00:11:27,733 Perhaps if you stopped shouting at me for one second, 114 00:11:27,817 --> 00:11:30,444 you would notice that I am packing. 115 00:11:34,615 --> 00:11:36,951 -You're going after Gwen? -Of course I'm going after her. 116 00:11:37,034 --> 00:11:40,204 What do you take me for? I couldn't disagree with Father in public. 117 00:11:44,292 --> 00:11:45,793 Arthur... 118 00:11:47,336 --> 00:11:48,671 Bring her home. 119 00:11:55,136 --> 00:11:57,555 I suppose you and Arthur are going after Gwen? 120 00:11:57,638 --> 00:12:00,808 Gaius. Don't even think about telling me not to go. 121 00:12:00,892 --> 00:12:02,852 Nothing you can say will stop me. 122 00:12:02,977 --> 00:12:04,979 I wasn't going to try and stop you. 123 00:12:05,062 --> 00:12:08,232 All I ask is you make sure you come back safely too. 124 00:12:25,333 --> 00:12:29,128 I'll fetch the horses. You distract the guards. 125 00:12:29,378 --> 00:12:31,047 How do I do that? 126 00:12:31,505 --> 00:12:34,675 I don't know. Do I have to think of everything? 127 00:13:15,549 --> 00:13:17,927 What did you do? I said distract them. 128 00:13:18,052 --> 00:13:19,845 Not knock them out. 129 00:13:21,055 --> 00:13:23,891 There's just no pleasing you sometimes. 130 00:13:31,440 --> 00:13:33,025 Silence! 131 00:13:35,778 --> 00:13:41,409 Our royal guest, Lady Morgana, has grown bored. 132 00:13:42,076 --> 00:13:44,745 She needs entertaining. 133 00:14:01,429 --> 00:14:02,930 Bring on the challenger! 134 00:14:24,285 --> 00:14:27,663 Only one of you will emerge from the cage alive. 135 00:14:28,247 --> 00:14:29,790 Do you accept the challenge? 136 00:15:29,183 --> 00:15:31,352 -Kill! -Kill! Kill! 137 00:16:03,843 --> 00:16:05,553 What's your name? 138 00:16:06,387 --> 00:16:08,305 My name is Lancelot. 139 00:16:08,389 --> 00:16:12,726 You have proved yourself to be a skillful warrior. 140 00:16:14,186 --> 00:16:19,984 I believe you may even have impressed our royal guest, Lady Morgana. 141 00:16:25,531 --> 00:16:26,824 My Lady. 142 00:16:31,412 --> 00:16:35,958 Next time you fight, do not expect any mercy. 143 00:16:36,917 --> 00:16:38,544 Release the wilddeoren. 144 00:16:43,465 --> 00:16:44,550 No! 145 00:17:14,538 --> 00:17:16,624 What are you doing, Merlin? 146 00:17:18,209 --> 00:17:22,421 I must have fallen asleep. I'm exhausted. 147 00:17:24,298 --> 00:17:27,259 I can barely keep my eyes open. 148 00:17:28,594 --> 00:17:30,846 Thank you. I feel so much better. 149 00:17:30,930 --> 00:17:35,059 Guinevere's life is at stake. We can't afford to waste a second. 150 00:17:45,903 --> 00:17:47,363 Gwen. 151 00:17:50,699 --> 00:17:52,159 Lancelot. 152 00:17:52,243 --> 00:17:54,453 I couldn't believe my eyes when I saw you. 153 00:17:54,536 --> 00:17:56,789 I thought my mind was deceiving me. 154 00:17:56,872 --> 00:17:59,208 Why does Hengist think you are Lady Morgana? 155 00:18:00,334 --> 00:18:02,586 He believes he is holding Morgana to ransom. 156 00:18:03,921 --> 00:18:06,298 When no ransom is paid, he'll realize the truth, 157 00:18:06,382 --> 00:18:08,676 and then he will throw me to those beasts. 158 00:18:08,759 --> 00:18:10,719 I will not allow that to happen. 159 00:18:12,179 --> 00:18:14,223 What are you doing here? 160 00:18:14,807 --> 00:18:16,684 Are you one of Hengist's men? 161 00:18:17,142 --> 00:18:18,227 No. 162 00:18:19,728 --> 00:18:22,648 What became of you after you left Camelot? 163 00:18:23,399 --> 00:18:25,651 There are few opportunities for men like me 164 00:18:25,734 --> 00:18:28,654 so I have been earning a living the only way that I know, 165 00:18:29,321 --> 00:18:31,073 with a sword in my hand. 166 00:18:32,783 --> 00:18:35,911 It seems it is my destiny to entertain men like Hengist. 167 00:18:36,537 --> 00:18:40,624 I don't believe that of you. You were so full of hope. 168 00:18:41,875 --> 00:18:43,335 I was wrong. 169 00:18:44,169 --> 00:18:45,629 The world is not like that. 170 00:18:45,713 --> 00:18:47,506 I still see the hope in you. 171 00:18:48,674 --> 00:18:50,050 I do not accept it has gone. 172 00:19:00,227 --> 00:19:02,021 I have thought of you often. 173 00:19:03,605 --> 00:19:05,274 Have you thought of me at all? 174 00:19:08,444 --> 00:19:10,321 I thought I'd never see you again. 175 00:19:16,702 --> 00:19:18,787 Someone's coming. 176 00:19:18,871 --> 00:19:20,706 No matter what it takes, 177 00:19:20,789 --> 00:19:23,584 I will find a way to get you out of here. 178 00:19:23,667 --> 00:19:24,918 I will. 179 00:19:31,633 --> 00:19:32,885 Merlin! 180 00:19:38,223 --> 00:19:39,933 What's happening? 181 00:19:42,019 --> 00:19:44,897 -How long was I asleep for? -Long enough. 182 00:19:45,397 --> 00:19:48,317 -Did you get some rest? -I couldn't sleep. 183 00:19:51,695 --> 00:19:54,865 I've never seen you like this about anyone. 184 00:19:55,491 --> 00:19:57,618 -What are you talking about? -Gwen. 185 00:19:59,161 --> 00:20:01,372 You really care about her, don't you? 186 00:20:03,248 --> 00:20:06,460 What I care about is not wasting any more time talking. 187 00:20:06,543 --> 00:20:08,253 Let's get moving. 188 00:20:19,723 --> 00:20:22,476 I have not yet received word from Uther 189 00:20:22,851 --> 00:20:25,270 that he intends to pay your ransom. 190 00:20:27,898 --> 00:20:32,653 I was informed that the King was extremely fond of his ward. 191 00:20:36,490 --> 00:20:39,827 Aren't you surprised he is content to leave you here to die? 192 00:20:41,036 --> 00:20:44,248 How can I know the King's mind when I'm locked in your stinking cell? 193 00:20:45,499 --> 00:20:50,212 If I do not hear from Uther by dawn tomorrow, 194 00:20:51,588 --> 00:20:56,593 this stinking cell will be the last place you ever see. 195 00:21:12,192 --> 00:21:15,988 The ransom is supposed to be delivered to the Vale of Denaria. 196 00:21:16,071 --> 00:21:19,575 If they're holding Gwen anywhere, it has to be there. 197 00:21:19,908 --> 00:21:23,745 Which means we can save a day's riding 198 00:21:23,871 --> 00:21:27,958 if we cut through the Tunnels of Andor. 199 00:21:36,633 --> 00:21:39,845 Oh, no. I know that face. I'm not going to like this, am I? 200 00:21:39,928 --> 00:21:43,474 -What's in the tunnels? -They're infested with wilddeoren. 201 00:21:44,057 --> 00:21:45,434 What're wilddeoren? 202 00:21:45,559 --> 00:21:47,269 They're like giant... 203 00:21:49,771 --> 00:21:52,900 -Baby rats. -Baby rats? 204 00:21:53,734 --> 00:21:56,236 -They don't sound so bad. -They feast on human flesh. 205 00:21:56,320 --> 00:21:58,071 Maybe we should go over the mountains. 206 00:22:02,910 --> 00:22:04,578 What're you doing? 207 00:22:04,661 --> 00:22:08,582 Wilddeoren are completely blind. They hunt by sense of smell. 208 00:22:08,665 --> 00:22:11,251 Gaja berries will put them off the scent. 209 00:22:11,335 --> 00:22:13,795 So if we smear ourselves with them, 210 00:22:13,921 --> 00:22:17,299 perhaps we can pass through the tunnels undetected. 211 00:22:21,929 --> 00:22:24,348 Oh! These stink. 212 00:22:25,140 --> 00:22:26,475 They are really bad. 213 00:22:26,600 --> 00:22:28,602 Perhaps you would you prefer to be eaten alive? 214 00:22:28,685 --> 00:22:29,811 Pass me some more, will you? 215 00:22:53,794 --> 00:22:56,630 -I just stood on something. -That was my foot. 216 00:22:57,297 --> 00:22:58,549 Oh! Sorry. 217 00:23:06,181 --> 00:23:07,307 How much further is it? 218 00:23:16,149 --> 00:23:18,735 Wilddeoren. They're coming this way. 219 00:23:25,075 --> 00:23:29,162 Whatever happens, keep completely still. 220 00:24:08,410 --> 00:24:09,995 Gwen! 221 00:24:14,207 --> 00:24:15,792 Lancelot. 222 00:24:15,876 --> 00:24:18,211 I was terrified I might find your cell empty. 223 00:24:18,295 --> 00:24:20,547 There has been no word from Uther. 224 00:24:20,631 --> 00:24:24,468 -Hengist is growing suspicious. -You must keep up the pretense. 225 00:24:24,551 --> 00:24:26,428 I will not allow you to die here. 226 00:24:27,220 --> 00:24:28,889 What about you? 227 00:24:29,264 --> 00:24:30,724 I have little to live for. 228 00:24:30,932 --> 00:24:32,225 Do not say that. 229 00:24:33,226 --> 00:24:34,436 It is the truth. 230 00:24:35,187 --> 00:24:37,939 For all my words, for all that I believed, 231 00:24:38,190 --> 00:24:40,233 I have come to nothing. 232 00:24:40,317 --> 00:24:42,986 You are everything that is right with this world. 233 00:24:49,034 --> 00:24:51,536 I did not know you felt that way. 234 00:24:52,371 --> 00:24:57,626 I didn't even know I could feel this way about someone. 235 00:25:01,171 --> 00:25:03,548 Then you have given me a reason to live. 236 00:25:08,512 --> 00:25:12,307 Be ready. I will come for you before nightfall. 237 00:25:25,696 --> 00:25:27,531 The gaja berries worked. 238 00:25:30,784 --> 00:25:33,870 -You didn't know if they worked? -Not for sure. 239 00:25:35,997 --> 00:25:37,124 Now you tell me? 240 00:25:38,041 --> 00:25:41,795 "What's that wilddeoren eating?" "It's all right. It's just Merlin." 241 00:25:42,921 --> 00:25:44,756 Are you trying to get us both killed? 242 00:25:45,006 --> 00:25:48,635 I'm sorry. I shouldn't have risked your life like that. 243 00:25:50,929 --> 00:25:54,182 They do say love makes you do strange things. 244 00:25:54,975 --> 00:25:57,102 What're you talking about? 245 00:25:57,686 --> 00:26:00,021 Why can't you just admit your feelings for Gwen? 246 00:26:04,025 --> 00:26:06,987 It's so obvious. A blind man could see it. 247 00:26:07,070 --> 00:26:09,740 Is it really that hard to admit you like her? 248 00:26:09,823 --> 00:26:11,908 -Just say it. -I can't! 249 00:26:14,202 --> 00:26:17,247 How can I admit that I think about her all the time? 250 00:26:18,707 --> 00:26:22,294 Or that I care about her more than anyone? 251 00:26:23,837 --> 00:26:27,549 How can I admit that I don't know what I will do 252 00:26:27,632 --> 00:26:29,718 if any harm comes to her? 253 00:26:30,552 --> 00:26:31,762 Why can't you? 254 00:26:31,970 --> 00:26:34,931 Because nothing can ever happen between us. 255 00:26:36,516 --> 00:26:39,102 To admit my feelings, knowing that, 256 00:26:40,645 --> 00:26:42,981 it hurts too much. 257 00:26:46,234 --> 00:26:48,653 Who's to say nothing can happen? 258 00:26:49,237 --> 00:26:51,406 My father won't let me rescue a servant. 259 00:26:51,490 --> 00:26:53,825 Do you think he would let me marry one? 260 00:26:53,909 --> 00:26:57,245 -You want to marry Gwen? -No. No. I don't know. 261 00:27:03,960 --> 00:27:07,047 It's all talk. And that's all it ever can be. 262 00:27:09,966 --> 00:27:12,552 When you're king, you can change that. 263 00:27:13,637 --> 00:27:16,264 I can't expect Guinevere to wait for me. 264 00:27:16,932 --> 00:27:20,727 If she feels as you do, she'll wait for you. 265 00:27:25,649 --> 00:27:29,986 -We don't even know if she's alive. -If she is, we will find her. 266 00:27:30,904 --> 00:27:32,948 Come on. We've got a long trek ahead. 267 00:27:33,031 --> 00:27:35,116 Oh, and Merlin. 268 00:27:37,369 --> 00:27:41,456 If you dare tell anyone about this, 269 00:27:42,999 --> 00:27:47,254 I promise that I will make your life a living hell. 270 00:27:48,588 --> 00:27:50,215 You mean more than you already do? 271 00:27:51,508 --> 00:27:52,676 Yeah. 272 00:27:56,429 --> 00:27:58,849 We could talk about your feelings while you walk? 273 00:27:58,932 --> 00:28:00,600 Shut up, Merlin. 274 00:28:04,354 --> 00:28:07,566 Morgana. Morgana! 275 00:28:10,443 --> 00:28:12,696 I keep asking myself. 276 00:28:13,363 --> 00:28:17,325 Why does Uther not pay the ransom? 277 00:28:18,910 --> 00:28:20,620 He is a rich man. 278 00:28:21,663 --> 00:28:24,332 Why would he leave his beloved ward 279 00:28:25,417 --> 00:28:29,296 to suffer a slow and terrible death? 280 00:28:29,963 --> 00:28:31,381 I don't know. 281 00:28:32,632 --> 00:28:34,968 Please. Please... 282 00:28:35,176 --> 00:28:40,557 It must be very upsetting to know that Uther has abandoned you. 283 00:28:40,849 --> 00:28:46,688 It seems that no one in the world cares for you. 284 00:28:47,439 --> 00:28:51,693 I don't know why he doesn't pay. Please. I don't know. 285 00:28:54,696 --> 00:28:56,281 Take her to her cell. 286 00:29:00,410 --> 00:29:02,287 Bring Kendrick to me. 287 00:29:02,871 --> 00:29:04,789 Perhaps he can tell me 288 00:29:05,457 --> 00:29:10,211 why the Lady Morgana has the hands of a serving girl. 289 00:30:15,276 --> 00:30:19,656 No! Wait! Wait, Hengist. Hengist, wait. 290 00:30:23,201 --> 00:30:26,204 We did capture the Lady Morgana, 291 00:30:26,287 --> 00:30:28,623 but she escaped. 292 00:30:30,125 --> 00:30:32,419 So who exactly do I have in my dungeon? 293 00:30:34,629 --> 00:30:36,548 The Lady Morgana's maid. 294 00:30:41,469 --> 00:30:43,805 Thank you for being so honest. 295 00:30:45,390 --> 00:30:46,766 Release the wilddeoren. 296 00:30:46,850 --> 00:30:50,061 No! No! Please. I'm begging you! 297 00:30:50,395 --> 00:30:54,065 Hengist! Hengist, please! Please, Hengist! Hengist! 298 00:31:09,330 --> 00:31:10,749 We haven't a moment to lose. 299 00:31:29,851 --> 00:31:33,730 Find her. Bring her to me alive. 300 00:31:37,942 --> 00:31:39,069 Follow this tunnel. 301 00:31:39,152 --> 00:31:41,196 It will take you out beyond the castle walls. 302 00:31:41,279 --> 00:31:43,198 I will buy you as much time as I can. 303 00:31:44,199 --> 00:31:45,408 I'm not leaving you. 304 00:31:45,492 --> 00:31:46,534 You must. 305 00:31:46,618 --> 00:31:49,662 No. I will not leave you here to die. 306 00:31:49,746 --> 00:31:52,040 I would die for you one hundred times over. 307 00:31:54,584 --> 00:31:56,252 Live for me. 308 00:31:57,170 --> 00:32:00,256 Or everything that I am has been for nothing. 309 00:32:10,308 --> 00:32:13,478 As long as I live, my feelings for you will never fade. 310 00:32:14,729 --> 00:32:18,274 Run. Don't stop running until you are well away from here. 311 00:32:20,777 --> 00:32:23,404 Run. Run! 312 00:33:23,131 --> 00:33:25,300 We'll have to scale the walls. 313 00:33:26,801 --> 00:33:29,137 Maybe there's another way in. 314 00:33:29,220 --> 00:33:30,889 Why don't you go and knock on the front gate? 315 00:33:30,972 --> 00:33:33,933 I'm sure if you ask nicely, they'll hand Gwen over to you. 316 00:33:43,234 --> 00:33:44,903 Before you die, 317 00:33:45,945 --> 00:33:49,782 I can promise you the most unimaginable pain. 318 00:33:57,707 --> 00:34:00,210 You can do what you will with me. 319 00:34:01,461 --> 00:34:04,923 I do not care. You can do no harm to Guinevere. 320 00:34:07,425 --> 00:34:09,135 Was that her name? 321 00:34:10,803 --> 00:34:12,138 A serving girl, 322 00:34:14,390 --> 00:34:18,436 and you really believe she's worth dying for? 323 00:34:20,563 --> 00:34:23,983 She is worth more to me than you will ever understand. 324 00:34:39,123 --> 00:34:41,292 You thought she'd got away? 325 00:34:41,751 --> 00:34:44,462 No, you failed her. 326 00:34:45,004 --> 00:34:49,467 And that must hurt you more than I will ever understand. 327 00:35:11,739 --> 00:35:14,909 You really are completely useless, aren't you, Merlin? 328 00:35:17,203 --> 00:35:20,665 It's harder than it looks. 329 00:35:28,047 --> 00:35:30,341 Now you're just showing off. 330 00:35:37,640 --> 00:35:40,268 You distract them. I'll knock them out. 331 00:35:42,562 --> 00:35:44,272 How do I distract them? 332 00:35:53,239 --> 00:35:54,741 What are you doing there? 333 00:35:54,824 --> 00:35:55,950 Nothing. 334 00:36:00,079 --> 00:36:02,373 Actually, it's a funny story. 335 00:36:02,457 --> 00:36:04,709 I was out walking and I took a wrong turn, 336 00:36:04,792 --> 00:36:06,502 and here I am. 337 00:36:07,086 --> 00:36:08,880 Do you know the way to the Vale of Denaria? 338 00:36:09,130 --> 00:36:10,590 Who are you? 339 00:36:11,424 --> 00:36:12,467 Me? 340 00:36:12,550 --> 00:36:14,594 I'm no one. 341 00:36:16,554 --> 00:36:18,056 It's him you need to worry about. 342 00:36:18,139 --> 00:36:19,265 Who? 343 00:36:26,939 --> 00:36:28,691 That actually worked pretty well. 344 00:36:35,448 --> 00:36:37,283 What do you say? 345 00:36:38,159 --> 00:36:41,412 -Shall I spare them? 346 00:36:41,496 --> 00:36:45,750 -Kill! Kill! Kill! -Kill! Kill! Kill! 347 00:36:46,834 --> 00:36:49,087 I'm sorry. This is my fault. 348 00:36:49,170 --> 00:36:53,174 You have nothing to be sorry for. You reminded me of who I am. 349 00:36:53,674 --> 00:36:57,345 I will die with faith in my heart. That is worth more than anything. 350 00:37:05,478 --> 00:37:07,146 Release the wilddeoren. 351 00:37:37,051 --> 00:37:38,553 Arthur! 352 00:37:50,022 --> 00:37:51,190 What're you doing here, Lancelot? 353 00:37:52,900 --> 00:37:55,361 I came to save Gwen. What about you? 354 00:37:55,445 --> 00:37:56,779 Likewise. 355 00:38:00,074 --> 00:38:01,617 Get behind us! 356 00:38:17,758 --> 00:38:19,635 The tunnel. It's our only chance. 357 00:38:19,719 --> 00:38:20,887 Merlin! 358 00:38:22,346 --> 00:38:24,557 Don't sit there cowering! Let's go! 359 00:38:27,477 --> 00:38:28,686 After them! 360 00:38:38,488 --> 00:38:40,823 Take Guinevere. I'll hold them off. 361 00:38:40,907 --> 00:38:42,158 No! 362 00:38:43,242 --> 00:38:45,203 Guinevere! We have to go! 363 00:38:54,795 --> 00:38:56,380 Open the gate! 364 00:39:06,015 --> 00:39:08,226 I see you're still up to your old tricks, Merlin. 365 00:39:08,309 --> 00:39:11,229 Probably best you don't tell anyone about that. 366 00:39:20,404 --> 00:39:23,282 It's good to see you both. Where are your knights? 367 00:39:24,116 --> 00:39:25,326 It's just us. 368 00:39:29,539 --> 00:39:31,624 We've got to keep moving. 369 00:39:56,941 --> 00:39:59,944 Thank you, Arthur. We owe you our lives. 370 00:40:19,755 --> 00:40:22,842 I'm surprised that you would undertake such a rescue mission 371 00:40:24,176 --> 00:40:25,970 with just the two of you? 372 00:40:29,390 --> 00:40:32,476 My father would not risk the lives of his knights for a servant. 373 00:40:33,144 --> 00:40:35,730 And yet you disobeyed him and came here anyway? 374 00:40:40,276 --> 00:40:42,612 The truth is, I only came because Morgana begged me. 375 00:40:50,745 --> 00:40:53,039 I think I will get some rest. 376 00:40:59,003 --> 00:41:00,838 We should all get some rest. 377 00:41:00,921 --> 00:41:02,965 I will stand guard for a while. 378 00:41:07,803 --> 00:41:10,890 I'll just sit here then. 379 00:41:23,944 --> 00:41:27,114 Is it true that Arthur came to rescue Gwen 380 00:41:27,198 --> 00:41:30,159 because Morgana begged him? 381 00:41:36,749 --> 00:41:38,417 He has feelings for her, doesn't he? 382 00:41:43,172 --> 00:41:45,549 What about you? Do you have feelings for Gwen? 383 00:41:47,843 --> 00:41:52,223 My feelings do not matter. I will not come between them. 384 00:41:57,561 --> 00:41:59,021 Tell Gwen... 385 00:42:00,940 --> 00:42:03,567 Tell Gwen that she has changed me forever, 386 00:42:05,236 --> 00:42:07,363 but some things cannot be. 387 00:42:25,005 --> 00:42:26,215 Where's Lancelot? 388 00:42:33,013 --> 00:42:34,223 Where is he? 389 00:42:35,599 --> 00:42:36,976 He's gone. 390 00:42:39,603 --> 00:42:40,855 No. 391 00:42:46,110 --> 00:42:48,237 He said that some things can't be. 392 00:42:51,073 --> 00:42:54,994 But he wanted you to know that you have changed him forever. 393 00:43:17,016 --> 00:43:18,392 We have a long walk ahead of us. 394 00:44:00,893 --> 00:44:02,186 Morgana. 395 00:44:04,980 --> 00:44:07,399 There's someone here to see you. 396 00:44:08,943 --> 00:44:10,110 Gwen. 397 00:44:13,531 --> 00:44:15,115 I thought I would never see you again. 398 00:44:41,058 --> 00:44:45,271 Look on the bright side. You've still got me. 399 00:44:46,272 --> 00:44:48,607 -Is that supposed to cheer me up? -I thought it might. 400 00:44:48,691 --> 00:44:51,652 You really are a complete idiot, aren't you, Merlin? 401 00:44:52,444 --> 00:44:54,113 Merlin. 402 00:44:54,947 --> 00:44:57,533 The potion is prepared. 403 00:44:59,618 --> 00:45:02,621 The Lady Catrina is not all she seems to be. 404 00:45:02,705 --> 00:45:06,041 Already he falls for me. I can see it in his eyes. 405 00:45:06,876 --> 00:45:08,252 How could he resist such beauty? 406 00:45:11,839 --> 00:45:14,008 You're going to tell Uther that his new lady is a troll? 407 00:45:14,091 --> 00:45:16,135 That's exactly what I'm going to do. 28274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.