All language subtitles for Me Fale de Amor
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,333 --> 00:00:37,208
[des bouteilles s'entrechoquent]
4
00:00:42,333 --> 00:00:44,625
[liquide versé]
5
00:00:49,708 --> 00:00:52,041
[micro-ondes allumé]
6
00:00:58,000 --> 00:00:59,708
[chant d'oiseau]
7
00:01:03,666 --> 00:01:06,666
Allez, debout, mon amour.
Il faut se lever, c'est l'heure.
8
00:01:14,041 --> 00:01:16,875
Debout, chéri. Debout.
9
00:01:35,416 --> 00:01:38,541
{\an8}Tiens, bois ton lait, mon amour.
Mon petit chéri.
10
00:01:45,833 --> 00:01:47,208
{\an8}[elle soupire]
11
00:02:00,708 --> 00:02:03,458
{\an8}[elle murmure] Pff, c'est pas possible.
12
00:02:18,000 --> 00:02:20,625
- [bruit d'œuf cassé]
- Oh merde !
13
00:02:20,708 --> 00:02:23,000
Mercredi, papa, mercredi !
14
00:02:23,083 --> 00:02:25,416
Qu'est-ce que tu fais lĂ ? Va te laver !
15
00:02:31,208 --> 00:02:33,250
- [elle] Jacob, t'as fait pipi ?
- Non.
16
00:02:33,333 --> 00:02:35,208
{\an8}[elle] T'as pas fait pipi ?
17
00:02:36,625 --> 00:02:39,416
{\an8}Vise bien avec ton zizi,
sinon t'asperges partout.
18
00:02:39,500 --> 00:02:41,958
D'accord, ça veut dire quoi, asperger ?
19
00:02:42,041 --> 00:02:44,375
{\an8}Oh lĂ lĂ ! Ouf !
20
00:02:45,125 --> 00:02:48,250
{\an8}Attends, vas-y. On va dans la baignoire.
Vite, vite !
21
00:02:48,333 --> 00:02:51,666
Va dans la baignoire… Enlève ton T-shirt.
22
00:02:53,375 --> 00:02:55,000
Enlève ton T-shirt.
23
00:02:55,833 --> 00:02:58,166
VoilĂ . Attention Ă la tĂŞte.
24
00:02:58,791 --> 00:03:01,416
Allez, c'est parti. Oups !
25
00:03:01,500 --> 00:03:04,458
Je vais chercher vos affaires, je reviens.
26
00:03:04,541 --> 00:03:05,750
[ils rient]
27
00:03:07,000 --> 00:03:12,583
{\an8}[elle parle toute seule]
Alors… Ça, c'est là … je prends ça…
28
00:03:12,666 --> 00:03:16,125
{\an8}[voix indistinctes des enfants
et bruit de l'eau]
29
00:03:21,208 --> 00:03:23,000
Qu'est-ce qui se passe ?
30
00:03:23,083 --> 00:03:26,750
{\an8}- [enfant] Tu prends toute la place !
- [elle] Qu'est-ce qui se passe ?
31
00:03:26,833 --> 00:03:30,250
{\an8}Tiens, habille-toi, chéri.
Jérémy, tu sors du bain.
32
00:03:31,083 --> 00:03:35,500
{\an8}Ouh ! Plus rapide que l'éclair !
33
00:03:38,708 --> 00:03:41,125
Hé, c'est mon T-shirt Pokémon !
34
00:03:41,208 --> 00:03:43,750
- C'est pas grave.
- Non. c'est le mien.
35
00:03:43,833 --> 00:03:47,666
Enlève-le. On va lui rendre
et je vais en chercher un autre.
36
00:03:47,750 --> 00:03:49,083
{\an8}VoilĂ !
37
00:03:49,166 --> 00:03:51,458
{\an8}Enlève mon T-shirt.
38
00:03:52,791 --> 00:03:57,500
{\an8}ArrĂŞtez de vous disputer.
Allez vous habiller dans la chambre.
39
00:03:57,583 --> 00:04:00,666
{\an8}Jacob, tu sors du bain.
Allez vous habiller dans la chambre.
40
00:04:00,750 --> 00:04:02,291
{\an8}Sors du bain, chéri.
41
00:04:04,291 --> 00:04:05,458
Poum !
42
00:04:05,541 --> 00:04:06,666
{\an8}VoilĂ .
43
00:04:07,583 --> 00:04:09,666
{\an8}[enfant] Attends que je t'attrape !
44
00:04:10,541 --> 00:04:11,916
{\an8}Allez…
45
00:04:12,458 --> 00:04:14,041
{\an8}Hop, tu mets ton T-shirt.
46
00:04:14,125 --> 00:04:16,250
{\an8}Maman, oĂą t'as mis mes chaussettes ?
47
00:04:16,333 --> 00:04:19,166
{\an8}[elle] Je sais pas, regarde
si elles sont dans le coin.
48
00:04:19,250 --> 00:04:21,833
{\an8}- Espèce de nain de jardin !
- Maman !
49
00:04:21,916 --> 00:04:26,125
{\an8}[en zézayant légèrement] Constantin
m'a dit que j'étais un nain de jardin.
50
00:04:26,666 --> 00:04:28,458
C'est quoi un nain de jardin ?
51
00:04:28,541 --> 00:04:32,625
Un affreux petit bonhomme avec un T-shirt
rouge et un pantalon bleu qui bouffe.
52
00:04:32,708 --> 00:04:35,375
{\an8}Qui bouffe !
[rire]
53
00:04:35,458 --> 00:04:39,583
{\an8}- Je veux pas ce pantalon !
- Espèce de nain de jardin !
54
00:04:39,666 --> 00:04:42,291
On va le changer tout Ă l'heure.
55
00:04:42,375 --> 00:04:44,583
- [père] C'est prêt !
- [mère] On arrive !
56
00:04:44,666 --> 00:04:48,000
{\an8}- Nain de jardin Pokémon !
- [père] On se dépêche.
57
00:04:48,083 --> 00:04:50,000
{\an8}ArrĂŞtez ou j'en prends un
pour taper sur l'autre.
58
00:04:50,083 --> 00:04:52,458
- J'avais pas envie d'œuf.
- Ĺ’uf pourri toi-mĂŞme.
59
00:04:52,541 --> 00:04:54,416
Qu'est-ce que t'as sur ton T-shirt ?
60
00:04:54,500 --> 00:04:56,000
Quoi, qu'est-ce que j'ai ?
61
00:04:57,250 --> 00:05:00,041
{\an8}Gros tas de morve a atterri
sur le T-shirt de papa.
62
00:05:00,125 --> 00:05:03,916
{\an8}Pokémon gros tas de morve
attaque puanteur !
63
00:05:04,000 --> 00:05:05,791
{\an8}[rires]
64
00:05:06,875 --> 00:05:08,708
T'as bien dormi ?
65
00:05:09,333 --> 00:05:10,750
Oui, et toi ?
66
00:05:12,708 --> 00:05:15,333
[rires des enfants]
67
00:05:19,875 --> 00:05:23,208
Dépêche ! Je vais aller
beaucoup plus vite comme ça.
68
00:05:24,250 --> 00:05:26,583
Allez, Constantin, passe devant.
69
00:05:28,291 --> 00:05:32,083
Attendez-moi pour traverser.
C'est bon, on y va. Allez !
70
00:05:39,500 --> 00:05:43,458
[en zézayant]
Maman, j'ai pas envie d'aller à l'école.
71
00:05:43,541 --> 00:05:47,500
T'as pas envie d'aller à l'école…
72
00:05:55,083 --> 00:05:58,208
[klaxons et bruit de mobylette]
73
00:05:59,791 --> 00:06:01,375
T'aime biens quand on court ?
74
00:06:01,958 --> 00:06:04,416
Bonjour. Ça va ?
75
00:06:05,416 --> 00:06:09,125
[voix d'enfants]
76
00:06:18,625 --> 00:06:22,208
[institutrice] On dit au revoir Ă maman
et on rentre. Dépêchez-vous.
77
00:06:38,125 --> 00:06:41,333
[musique tragique, violons]
78
00:06:44,958 --> 00:06:46,458
[elle soupire]
79
00:07:00,875 --> 00:07:02,500
[l'ascenseur s'arrĂŞte]
80
00:07:02,583 --> 00:07:04,500
[bruit de clés]
81
00:07:13,958 --> 00:07:16,875
[la musique tragique continue]
82
00:07:59,416 --> 00:08:01,583
Le citron, c'est pour la gueule de bois ?
83
00:08:02,916 --> 00:08:06,458
Tu veux pas qu'on prenne un petit-déjeuner
tranquille pour une fois ?
84
00:08:08,458 --> 00:08:10,458
Je pose une question, c'est tout.
85
00:08:10,541 --> 00:08:12,791
Ben non, c'est pas pour la gueule de bois.
86
00:08:16,416 --> 00:08:19,125
Je croyais que tu préférais le lait
dans ton thé.
87
00:08:19,208 --> 00:08:20,916
Tu continues Ă m'agresser ?
88
00:08:21,000 --> 00:08:25,291
Je t'agresse pas ! Je voudrais comprendre
pourquoi tu mets du citron dans ton thé.
89
00:08:25,375 --> 00:08:26,708
C'est pas une agression.
90
00:08:27,875 --> 00:08:30,750
J'ai pas envie,
tous les matins de me faire engueuler.
91
00:08:30,833 --> 00:08:34,958
Et j'ai pas envie de me faire chier tous
les soirs avec un putain d'alcoolique !
92
00:08:39,500 --> 00:08:42,833
C'est la vulgarité de mademoiselle
qui reprend le dessus.
93
00:08:42,916 --> 00:08:43,875
Tu t'entends lĂ ?
94
00:08:44,833 --> 00:08:47,833
Et toi, tu t'es vu ?
T'es pas vulgaire quand t'es bourré ?
95
00:08:47,916 --> 00:08:51,666
Bourré, putain ! On a les pieds sur terre
dans la famille prolo, hein ?
96
00:08:51,750 --> 00:08:54,083
Tu lâches ma famille,
elle vaut autant que la tienne.
97
00:08:54,166 --> 00:08:56,833
Pourquoi tu me tournes le dos ?
C'est pas vulgaire ?
98
00:08:56,916 --> 00:08:58,500
Non, c'est digne.
99
00:08:58,583 --> 00:09:01,000
Les gens bien élevés parlent
et ne hurlent pas.
100
00:09:01,083 --> 00:09:04,791
L'honneur et la dignité pour toi
et les autres, on les couvre de merde !
101
00:09:04,875 --> 00:09:07,166
VoilĂ ce qu'on est devenus, de la merde !
102
00:09:07,250 --> 00:09:08,750
Toi, moi, nous.
103
00:09:08,833 --> 00:09:13,708
On a des sentiments de merde,
des mots de merde, des rapports de merde !
104
00:09:13,791 --> 00:09:16,625
Mais c'est nul, tout ça !
105
00:09:16,708 --> 00:09:19,750
C'est pitoyable, c'est merdeux !
106
00:09:21,125 --> 00:09:22,958
[en sanglotant] C'est nul.
107
00:09:25,208 --> 00:09:27,041
[Richard] Tu as raison.
108
00:09:27,875 --> 00:09:30,083
Pardon, pardon, pardon.
109
00:09:33,666 --> 00:09:35,500
On fera ce que tu voudras.
110
00:09:55,666 --> 00:09:57,458
Tu travailles pas ?
111
00:09:58,083 --> 00:10:00,750
Non, j'ai envie d'écouter
un peu de musique.
112
00:10:00,833 --> 00:10:04,000
Le matin ? En plus,
il y a un baffle qui marche plus.
113
00:10:04,916 --> 00:10:07,583
C'est pas possible
d'écouter de la musique comme ça.
114
00:10:07,666 --> 00:10:11,208
Il y a pas un walkman quelque part ?
115
00:10:12,500 --> 00:10:14,166
Ah bon.
116
00:10:14,250 --> 00:10:16,541
- Quoi ?
- Rien.
117
00:10:26,916 --> 00:10:30,041
[musique : tango argentin]
118
00:11:07,833 --> 00:11:10,958
[sonnerie du téléphone
couverte par la musique]
119
00:11:13,833 --> 00:11:16,500
[sonnerie du téléphone plus forte]
120
00:11:22,833 --> 00:11:25,416
[femme de ménage] … monsieur.
121
00:11:27,000 --> 00:11:29,541
AllĂ´ ? Oui, ne quittez pas.
122
00:11:31,708 --> 00:11:35,458
Je comprends pourquoi ma traduction
n'avance pas. C'est ta mère.
123
00:11:39,000 --> 00:11:41,416
- Bonjour, Justine.
- Bonjour, Carole.
124
00:11:42,666 --> 00:11:43,708
Merci.
125
00:11:47,500 --> 00:11:48,958
AllĂ´, maman ?
126
00:11:49,541 --> 00:11:51,083
Non, non, ça va.
127
00:11:51,916 --> 00:11:53,166
Non, ça va, je t'assure.
128
00:11:54,833 --> 00:11:56,833
[Richard] On va pas rester longtemps.
129
00:11:56,916 --> 00:11:59,333
[Justine] Attends on
n'est pas encore arrivés.
130
00:12:02,916 --> 00:12:04,500
Attention le feu !
131
00:12:04,583 --> 00:12:07,458
[freinage brusque et choc de voitures]
132
00:12:07,541 --> 00:12:10,291
- C'est de notre faute.
- Pourquoi ?
133
00:12:10,375 --> 00:12:13,041
Derrière, ils se sont rentré dedans
quand t'as pilé.
134
00:12:13,125 --> 00:12:15,416
[klaxons]
135
00:12:18,708 --> 00:12:20,083
Tout tombe.
136
00:12:20,166 --> 00:12:21,458
[klaxons]
137
00:12:27,958 --> 00:12:30,833
Allez, viens. On va pas rester lĂ
toute la nuit.
138
00:12:30,916 --> 00:12:34,416
C'est la semaine prochaine,
j'en suis sûre maintenant.
139
00:12:34,500 --> 00:12:35,958
J'avais des doutes, mais…
140
00:12:36,041 --> 00:12:39,708
Désolée, Jean m'a dit qu'il revenait
du Kazakhstan la semaine dernière.
141
00:12:39,791 --> 00:12:41,250
Ce soir, c'est le 24.
142
00:12:41,833 --> 00:12:44,875
À moins qu'il ait changé d'hôtel
pour aller ailleurs.
143
00:12:45,875 --> 00:12:48,083
Non, mais viens. C'est pas grave.
144
00:12:49,208 --> 00:12:52,333
Bon, on rentre. De toute façon,
je le sentais pas.
145
00:12:54,458 --> 00:12:55,791
[elle frissonne]
146
00:12:56,583 --> 00:12:59,208
- Tu veux pas qu'on aille danser ?
- Quoi ?
147
00:12:59,291 --> 00:13:01,000
Non, je plaisante.
148
00:13:01,083 --> 00:13:02,833
Non, mais vas-y, je t'en prie.
149
00:13:02,916 --> 00:13:05,416
Je vas te déposer,
tu me dis où tu connais, moi…
150
00:13:05,500 --> 00:13:08,750
- Je connais pas plus que toi.
- Ça, je sais pas.
151
00:13:09,333 --> 00:13:11,750
- Si, tu sais.
- Non, je sais pas.
152
00:13:11,833 --> 00:13:15,583
Tu te souviens comme je dansais
tout le temps avant Ă la maison ?
153
00:13:15,666 --> 00:13:17,416
Et pourquoi, tu danses plus ?
154
00:13:18,000 --> 00:13:20,375
- Non, t'avais pas remarqué ?
- Non.
155
00:13:20,916 --> 00:13:21,875
Ah bon.
156
00:13:22,541 --> 00:13:25,333
[vrombissement du moteur]
157
00:13:29,625 --> 00:13:32,250
[musique classique triste]
158
00:13:39,166 --> 00:13:40,250
[bruit de jouet]
159
00:13:47,375 --> 00:13:49,500
[Ă voix basse] Ils dorment.
160
00:14:03,083 --> 00:14:05,000
- Bonjour, Justine
- Bonjour, Hubert.
161
00:14:06,458 --> 00:14:10,375
Entrez, entrez. C'est un peu le fouillis
aujourd'hui, désolée.
162
00:14:12,333 --> 00:14:16,000
Qu'est-ce qui se passe ?
Vous célébrez vos 20 ans ?
163
00:14:16,083 --> 00:14:20,083
Non, ça fait pas encore 20 ans
qu'on est ensemble. Presque, mais…
164
00:14:20,166 --> 00:14:23,083
- Je veux dire les vĂ´tres.
- C'est gentil.
165
00:14:23,166 --> 00:14:26,000
Non, non… Tenez, asseyez-vous.
166
00:14:26,083 --> 00:14:28,083
- VoilĂ .
- Merci.
167
00:14:28,166 --> 00:14:30,541
- Non, c'est anniversaire du petit.
- Lequel ?
168
00:14:30,625 --> 00:14:33,083
Jérémy. Il a six ans aujourd'hui.
169
00:14:34,083 --> 00:14:37,666
- Si j'avais su, j'aurais apporté…
- Non, je vous en prie.
170
00:14:37,750 --> 00:14:39,458
Vous voulez un petit café ?
171
00:14:39,541 --> 00:14:41,291
Si vous en avez de fait.
172
00:14:42,333 --> 00:14:44,083
MĂŞme si j'en n'avais pas de fait.
173
00:14:44,166 --> 00:14:47,583
- Bonjour, Hubert. Comment ça va ?
- Salut, Richard.
174
00:14:48,875 --> 00:14:51,875
T'aurais peut-être préféré
qu'on travaille un autre jour ?
175
00:14:51,958 --> 00:14:55,375
Non, je dois rendre le script
cet après-midi, ils m'attendent.
176
00:14:55,458 --> 00:14:57,125
Faut finir aujourd'hui.
177
00:14:57,208 --> 00:14:59,083
[sifflement de la cafetière]
178
00:15:08,583 --> 00:15:12,166
Tu vas voir, ça résout tous nos problèmes
pour la scène 24.
179
00:15:12,250 --> 00:15:15,416
- Écoute…
- Excusez-moi. Tenez.
180
00:15:15,500 --> 00:15:19,250
Je suis embêtée pour la musique,
ça ne marche plus. Comment on va faire ?
181
00:15:19,333 --> 00:15:23,000
- Ils n'ont pas besoin de musique.
- Si, un peu, quand mĂŞme.
182
00:15:23,083 --> 00:15:26,750
Ils vont regarder des livres, la télé…
T'inquiète pas.
183
00:15:26,833 --> 00:15:28,833
J'aimais bien danser Ă six ans.
184
00:15:28,916 --> 00:15:32,333
J'emballais pas mal, mĂŞme.
Surtout en dansant le rock…
185
00:15:32,416 --> 00:15:34,375
n'roll.
186
00:15:34,458 --> 00:15:38,708
[il chante un vieux tube de rock'n'roll]
187
00:15:45,083 --> 00:15:46,708
[Richard rit]
188
00:15:48,041 --> 00:15:52,416
[elle continue Ă chanter la chanson]
189
00:15:58,791 --> 00:15:59,791
[cri]
190
00:15:59,875 --> 00:16:05,125
[musique : le morceau original,
"Bop-A-Lena" de Ronnie Self]
191
00:16:11,958 --> 00:16:13,541
[cris des enfants]
192
00:17:19,416 --> 00:17:20,625
Ça va pas ?
193
00:17:20,708 --> 00:17:23,125
C'est insupportable, ce bruit.
Je m'entends plus penser.
194
00:17:23,208 --> 00:17:26,083
- T'aimes pas danser ?
- C'est ridicule, je déteste ça !
195
00:17:26,166 --> 00:17:27,958
Viens, on va aller faire un tour.
196
00:17:32,375 --> 00:17:34,791
[musique d'harmonica]
197
00:17:47,333 --> 00:17:49,125
[enfant] Viens, on va l'attraper.
198
00:17:58,916 --> 00:18:01,000
[enfant] Allez, Julien, allez !
199
00:18:24,083 --> 00:18:25,458
Dis-moi.
200
00:18:26,541 --> 00:18:28,666
Dis-moi les choses, Constantin.
201
00:18:28,750 --> 00:18:30,791
Sinon je peux pas savoir.
202
00:18:37,166 --> 00:18:38,583
Constantin.
203
00:18:40,708 --> 00:18:42,000
Dis-moi.
204
00:18:52,208 --> 00:18:55,333
Papa m'a dit que tu préfères
un autre homme que lui.
205
00:19:04,791 --> 00:19:06,666
Regarde-moi.
206
00:19:06,750 --> 00:19:09,291
Regarde mes yeux, Constantin.
207
00:19:09,375 --> 00:19:11,041
Et vois si je mens.
208
00:19:11,583 --> 00:19:14,291
Je ne préfère
pas un autre homme que ton papa,
209
00:19:14,375 --> 00:19:15,875
et c'est la vérité.
210
00:19:16,416 --> 00:19:20,916
Et la vérité aussi, c'est que ton papa
et ta maman ne sont plus heureux ensemble,
211
00:19:21,000 --> 00:19:23,291
et ça, tu le sais.
Tu le vois tous les jours.
212
00:19:23,958 --> 00:19:27,708
Mais il est question de personne d'autre
que de ton papa et de moi.
213
00:19:29,208 --> 00:19:31,541
Et quoi qu'il arrive entre nous,
214
00:19:32,500 --> 00:19:36,375
ça changera rien parce qu'on vous aime,
et c'est la seule chose qui compte.
215
00:19:36,458 --> 00:19:37,791
Tu comprends ?
216
00:19:38,750 --> 00:19:40,416
Oui, je comprends.
217
00:19:52,583 --> 00:19:54,333
- Ça va ?
- Ça va.
218
00:19:55,000 --> 00:19:57,583
- Tu me demandes pas ?
- Alors ?
219
00:19:59,166 --> 00:20:02,125
Dis mille euros.
220
00:20:02,208 --> 00:20:03,708
C'est bien.
221
00:20:03,791 --> 00:20:05,833
Oui, je vais pouvoir respirer un peu.
222
00:20:05,916 --> 00:20:07,416
Et retaper mon roman.
223
00:20:08,250 --> 00:20:10,333
Ils m'ont parlé d'un autre projet aussi.
224
00:20:10,416 --> 00:20:12,958
Je vois le metteur en scène
la semaine prochaine.
225
00:20:13,958 --> 00:20:17,875
- Et vous, ça s'est bien passé ?
- Oui, enfin, presque.
226
00:20:17,958 --> 00:20:20,541
- C'est-Ă -dire ?
- C'est Constantin.
227
00:20:20,625 --> 00:20:24,291
Il m'a demandé si c'était vrai
que je préférais un autre homme que toi.
228
00:20:25,875 --> 00:20:27,208
Tu lui as dit la vérité ?
229
00:20:27,958 --> 00:20:29,291
Quelle vérité ?
230
00:20:29,375 --> 00:20:31,666
Tous tes mecs, qu'est-ce que j'en sais ?
231
00:20:31,750 --> 00:20:36,000
Ben si, tu sais pourquoi il y en a eu,
et qu'aujourd'hui, il n'y en a plus.
232
00:20:36,083 --> 00:20:37,458
Quand il y en a eu, il y en aura.
233
00:20:38,375 --> 00:20:40,791
MĂŞme quand il y en avait pas,
tu disais la mĂŞme chose.
234
00:20:40,875 --> 00:20:42,541
J'avais pas tort, la preuve.
235
00:20:42,625 --> 00:20:43,958
C'est facile !
236
00:20:44,041 --> 00:20:47,416
Pour toi effectivement,
ça n'a pas l'air trop difficile.
237
00:20:47,500 --> 00:20:50,750
Il suffit de pas assumer un moment
pour que mademoiselle se trouve un mec.
238
00:20:50,833 --> 00:20:53,541
C'était pas un moment,
et pas tout de suite.
239
00:20:53,625 --> 00:20:56,875
Ça faisait trois ans
que tu ne m'avais pas touchée.
240
00:20:56,958 --> 00:21:00,083
Que tu répétais que j'étais indésirable,
inintéressante.
241
00:21:00,708 --> 00:21:03,500
- Ça recommence.
- Évidemment, quand ça t'arrange pas…
242
00:21:03,583 --> 00:21:07,291
Qu'est-ce qui m'arrange pas ?
Que tu te fasses sauter par des connards ?
243
00:21:08,583 --> 00:21:11,916
Des mecs qui sont entrés en toi
par devant et par derrière !
244
00:21:12,000 --> 00:21:15,500
Tu vas me faire croire que
t'es malheureuse d'avoir pris ton pied ?
245
00:21:15,583 --> 00:21:19,375
Mais ils sont toujours lĂ , ces mecs.
Ils sont en toi, pour toujours.
246
00:21:19,458 --> 00:21:21,583
Qu'est-ce que je fais de tout ça ?
247
00:21:21,666 --> 00:21:24,458
Je vis avec eux ?
On couche Ă trois dans le mĂŞme lit ?
248
00:21:26,833 --> 00:21:29,000
Alors t'as le droit de me délaisser ?
249
00:21:30,500 --> 00:21:33,458
De décider de ma vie ?
Tu t'en fous si je suis heureuse.
250
00:21:33,541 --> 00:21:35,958
Le bonheur, le plaisir !
251
00:21:36,041 --> 00:21:37,791
Les grands mots d'aujourd'hui.
252
00:21:37,875 --> 00:21:41,583
Mais allez-y, soyez heureux,
faites-vous plaisir !
253
00:21:41,666 --> 00:21:44,416
De quoi tu te plains ?
Regarde autour de toi !
254
00:21:44,500 --> 00:21:49,708
T'es malade ? T'as vu Hubert ?
Comment peux-tu te plaindre du bonheur ?
255
00:21:49,791 --> 00:21:52,500
Me voir pleurer tous les jours,
c'est supportable ?
256
00:21:52,583 --> 00:21:56,291
Qu'il existe des connes comme moi
qui se saignent pour les autres.
257
00:21:56,375 --> 00:22:00,083
- Et toi, tu te saignes pour les autres ?
- Non, les autres me font saigner.
258
00:22:00,166 --> 00:22:02,208
Qui tu aimes, toi ?
259
00:22:02,291 --> 00:22:05,000
C'est toi que j'aime
et pourtant, je devrais te haĂŻr.
260
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Tu sais plus dire "je t'aime".
261
00:22:08,083 --> 00:22:10,416
On n'y arrivera jamais, jamais plus.
262
00:22:10,500 --> 00:22:12,500
Fallait pas faire ce que tu as fait.
263
00:22:12,583 --> 00:22:14,541
OK, d'accord…
264
00:22:15,291 --> 00:22:17,375
- Alors on fait quoi ?
- On vit avec.
265
00:22:17,458 --> 00:22:21,666
Ah oui ? Comme ça, t'auras tout le loisir
pendant 20 ans de me le faire payer !
266
00:22:21,750 --> 00:22:24,541
T'auras une bonne raison de boire
et moi de m'écraser.
267
00:22:24,625 --> 00:22:27,750
Si seulement tu pouvais t'écraser !
Ce serait tellement plus féminin.
268
00:22:27,833 --> 00:22:30,958
Je suis une femme
alors je m'écrase, j'ai rien à dire ?
269
00:22:31,041 --> 00:22:32,583
Toi l'homme, t'as tous les droits ?
270
00:22:32,666 --> 00:22:35,083
Quel droit ?
De vivre avec une femme adultère ?
271
00:22:36,000 --> 00:22:38,458
Et toi t'as fait quoi
pendant ces trois années ?
272
00:22:38,541 --> 00:22:41,333
J'ai demandé si t'avais baisé
avec quelqu'un d'autre ?
273
00:22:41,416 --> 00:22:43,833
J'ai écrit mes livres.
OĂą ils sont, les tiens ?
274
00:22:47,791 --> 00:22:50,958
[serrure] Maman !
275
00:22:54,125 --> 00:22:56,916
- Pourquoi t'as les yeux rouges, maman ?
- Non.
276
00:22:57,000 --> 00:22:58,666
Vous vous êtes encore disputés ?
277
00:22:58,750 --> 00:23:01,666
Un petit peu, c'est pas grave.
Maman pleure pour un rien.
278
00:23:01,750 --> 00:23:03,708
Allez. 20 minutes de télé et au bain.
279
00:23:03,791 --> 00:23:06,291
Demain, il y a école,
on va pas se coucher tard.
280
00:23:06,375 --> 00:23:09,791
- Tu m'aides Ă faire mes devoirs ?
- [Justine] OK, j'arrive.
281
00:23:12,875 --> 00:23:16,333
[enfant] Ouais, je veux ĂŞtre
avec Tentacool et Tentacruel !
282
00:23:16,416 --> 00:23:18,125
[Richard] Ça suffit les Pokémon.
283
00:23:18,208 --> 00:23:20,166
Oui, papa, ça suffit les Pokémon.
284
00:23:20,250 --> 00:23:23,916
[bavardage des enfants]
285
00:23:24,000 --> 00:23:26,166
[sonnerie du téléphone]
286
00:23:26,250 --> 00:23:28,125
[baby-sitter] Les enfants, Ă demain.
287
00:23:28,208 --> 00:23:32,125
Allô ? Salut, Amélie.
Ne quitte pas, je te la passe.
288
00:23:37,666 --> 00:23:40,125
- AllĂ´ ?
- [Amélie]
Salut, ma cocotte.
289
00:23:40,208 --> 00:23:42,333
Je te dérange pas longtemps.
290
00:23:42,416 --> 00:23:45,666
Demain, j'ai une vente aux enchères
pas mal du tout.
291
00:23:45,750 --> 00:23:47,750
Si tu veux, on y va ensemble.
292
00:23:47,833 --> 00:23:51,250
Et puis comme ça,
tu rencontrerais Dimitri,
293
00:23:51,333 --> 00:23:53,541
tu lui dirais
des choses gentilles sur moi.
294
00:23:55,500 --> 00:23:58,833
Demain, c'est jeudi…
295
00:23:59,458 --> 00:24:03,666
C'est pas possible, je dois prendre
les petits à l'école. Attends.
296
00:24:03,750 --> 00:24:07,958
- Tu fais quoi demain après-midi ?
- Je pars pour Londres.
297
00:24:08,041 --> 00:24:10,333
Ça ne fait que deux semaines
qu'on en parle.
298
00:24:10,416 --> 00:24:12,208
Pardon, j'avais oublié.
299
00:24:13,708 --> 00:24:16,791
Non, laisse tomber, c'est pas possible.
300
00:24:16,875 --> 00:24:21,291
Je dois déposer Richard à l'aéroport
et récupérer les enfants à l'école.
301
00:24:21,375 --> 00:24:22,541
Une autre fois.
302
00:24:22,625 --> 00:24:25,916
- Alors t'es seule demain soir ?
- [Justine]
Ouais.
303
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Pourquoi on fait pas
notre dîner de filles ?
304
00:24:28,083 --> 00:24:29,416
Ben ouais.
305
00:24:30,166 --> 00:24:31,708
On pourrait faire ça demain.
306
00:24:31,791 --> 00:24:34,416
Christine,
c'est week-end obligatoire en Normandie.
307
00:24:34,500 --> 00:24:38,208
Quant à Josée, je sais qu'elle fout rien.
Je m'en occupe ?
308
00:24:38,291 --> 00:24:39,791
C'est bon, j'appelle ?
309
00:24:39,875 --> 00:24:42,583
OK, on se rappelle. Je t'embrasse.
310
00:24:42,666 --> 00:24:45,041
[bruit de fond de la télé]
311
00:24:45,583 --> 00:24:47,500
Qu'est-ce qu'elle voulait ?
312
00:24:48,375 --> 00:24:51,708
Elle a une vente aux enchères demain,
mais c'est pas possible.
313
00:24:51,791 --> 00:24:53,291
Et quoi d'autre ?
314
00:24:54,250 --> 00:24:55,583
Rien.
315
00:24:56,916 --> 00:24:59,916
Enfin, si. Elle veut faire un dîner
chez elle demain soir.
316
00:25:00,000 --> 00:25:01,333
Avec qui ?
317
00:25:02,250 --> 00:25:03,625
Avec moi.
318
00:25:03,708 --> 00:25:05,750
Tu me prends pour un imbécile ?
319
00:25:05,833 --> 00:25:09,125
Avec des filles, rien que des filles.
Ça te va ?
320
00:25:11,500 --> 00:25:13,666
Tu me parles mal et non, ça me va pas !
321
00:25:13,750 --> 00:25:16,666
- Tu fais quoi des petits ?
- Je vais demander Ă Carole de rester.
322
00:25:16,750 --> 00:25:19,000
Ah oui, pendant que madame s'amuse.
323
00:25:19,083 --> 00:25:22,833
Je vais pas m'amuser. C'est
à trois étages d'ici. Faut pas exagérer !
324
00:25:22,916 --> 00:25:25,791
Si c'est pas pour t'amuser,
on se demande ce que tu vas y faire.
325
00:25:25,875 --> 00:25:27,791
Pourquoi je pourrais pas m'amuser ?
326
00:25:27,875 --> 00:25:31,333
C'est toi qui dis que t'y vas pas
pour t'amuser. Pourquoi t'y vas ?
327
00:25:31,416 --> 00:25:34,541
- C'est pas possible !
- Tu l'as déjà dit.
328
00:25:34,625 --> 00:25:37,291
- T'es vraiment…
- Qu'est-ce que je suis encore ?
329
00:25:38,541 --> 00:25:40,541
Pourquoi tu pleures, maman ?
330
00:25:40,625 --> 00:25:43,750
Mais vous allez arrĂŞter de vous disputer !
331
00:25:49,291 --> 00:25:50,958
[klaxons]
332
00:25:51,041 --> 00:25:53,833
Heureusement qu'on est partis plus tĂ´t.
333
00:25:53,916 --> 00:25:55,291
Qu'est-ce qui se passe ?
334
00:25:56,375 --> 00:25:58,958
C'est pas normal.
Il doit y avoir un accident.
335
00:26:01,500 --> 00:26:03,458
Faut pas que je rate cet avion.
336
00:26:05,125 --> 00:26:08,083
Pour Londres, t'en as un
presque toutes les heures.
337
00:26:08,166 --> 00:26:10,958
Et avec les grèves,
t'es même pas sûr de décoller.
338
00:26:11,041 --> 00:26:12,750
Ah ben regarde.
339
00:26:12,833 --> 00:26:14,625
Ça va se déboucher.
340
00:26:15,458 --> 00:26:17,250
Ou pas.
341
00:26:17,333 --> 00:26:19,041
Comme tu dis, oui.
342
00:26:19,125 --> 00:26:21,666
[sirènes d'ambulances]
343
00:26:28,458 --> 00:26:30,833
Ça a l'air plus grave qu'on pense.
344
00:26:30,916 --> 00:26:33,291
Regarde, ça bouge. Ça va aller.
345
00:26:35,083 --> 00:26:36,750
C'est sympa.
346
00:26:37,500 --> 00:26:40,125
- Quoi ?
- Quand t'es optimiste !
347
00:26:40,666 --> 00:26:43,333
En fait, c'est une question
de bonne volonté.
348
00:26:46,708 --> 00:26:48,708
J'ai rien dit.
349
00:26:50,458 --> 00:26:53,916
N'oublie pas t'appeler ton frère,
ça lui fera plaisir de te voir.
350
00:26:54,000 --> 00:26:56,875
Ce soir, je pensais inviter
mon éditeur à dîner.
351
00:26:56,958 --> 00:26:58,833
Demain on a une grosse journée.
352
00:26:58,916 --> 00:27:01,833
Je t'appellerai, je te dirai.
Tu seras oĂą ?
353
00:27:01,916 --> 00:27:04,166
Ă€ la maison, oĂą veux-tu que je sois ?
354
00:27:04,250 --> 00:27:06,083
Je veux rien, moi.
355
00:27:11,541 --> 00:27:14,375
"Donnez-moi la foi très humble
que je pleure
356
00:27:14,458 --> 00:27:17,583
"Sur l'impropriété
de tant de mots soufferts
357
00:27:17,666 --> 00:27:21,041
"Sur l'inutilité des grâces et sur l'heure
358
00:27:21,125 --> 00:27:24,250
"Lâchement gaspillée
aux efforts que je perds"
359
00:27:26,916 --> 00:27:28,833
- Quoi ?
- Rien.
360
00:27:31,833 --> 00:27:36,083
[musique classique triste et solennelle]
361
00:27:39,458 --> 00:27:43,208
[voix inaudibles sur talkies-walkies
des secouristes]
362
00:27:49,125 --> 00:27:52,000
Fais attention Ă toi. Et amuse-toi.
363
00:27:53,333 --> 00:27:56,916
Fais attention Ă toi.
Et amuse-toi aussi un peu.
364
00:27:57,458 --> 00:27:59,583
Je t'aime, mon petit Justine.
365
00:28:03,291 --> 00:28:04,583
Je t'aime.
366
00:28:25,125 --> 00:28:28,625
[musique classique triste]
367
00:29:07,208 --> 00:29:10,791
[musique du film de Fred Astaire,
"Cheek to cheek"]
368
00:30:01,500 --> 00:30:03,000
[elle éteint]
369
00:30:21,041 --> 00:30:22,458
AllĂ´, maman ?
370
00:30:23,500 --> 00:30:25,208
Je te réveille pas ?
371
00:30:26,208 --> 00:30:27,583
Ouais…
372
00:30:28,583 --> 00:30:30,458
Ben, comme ça.
373
00:30:32,416 --> 00:30:35,083
Non, c'est les petits.
Ils me manquent un peu.
374
00:30:35,166 --> 00:30:38,250
C'est la première fois qu'on va pas
peindre les œufs de Pâques ensemble.
375
00:30:39,791 --> 00:30:41,375
Ils vont bien ?
376
00:30:42,875 --> 00:30:44,208
Maman…
377
00:30:46,333 --> 00:30:48,500
Non, je suis là , je t'écoute.
378
00:30:49,958 --> 00:30:54,000
Oui, c'est tout ce que je voulais savoir.
Je vais aller me coucher.
379
00:30:55,250 --> 00:30:56,833
Non, t'inquiète pas.
380
00:30:56,916 --> 00:30:59,583
Tout va bien, je t'assure. T'inquiète pas.
381
00:31:00,500 --> 00:31:03,625
Moi aussi, je t'aime.
Je vous embrasse tous.
382
00:31:04,375 --> 00:31:06,375
D'accord. Au revoir.
383
00:31:08,125 --> 00:31:09,708
[elle pleure]
384
00:31:13,625 --> 00:31:15,166
[elle soupire]
385
00:31:24,375 --> 00:31:27,166
[sonnerie du téléphone]
386
00:31:28,041 --> 00:31:29,333
AllĂ´ ?
387
00:31:33,875 --> 00:31:34,958
Ça va.
388
00:31:38,291 --> 00:31:41,625
[en pleurant]
Non… les enfants, ça va, oui.
389
00:31:44,250 --> 00:31:47,166
[sanglot] Ils me manquent.
390
00:31:53,500 --> 00:31:54,541
Ah bon ?
391
00:31:54,625 --> 00:31:56,166
[se racle la gorge]
392
00:31:57,416 --> 00:31:59,291
[soupire] Pas vraiment.
393
00:32:00,333 --> 00:32:01,833
Oui, toujours.
394
00:32:04,750 --> 00:32:07,916
J'en sais rien, tu sais.
Je réfléchis pas, c'est comme ça.
395
00:32:08,000 --> 00:32:10,250
Je cherche mĂŞme pas Ă savoir.
396
00:32:11,041 --> 00:32:12,500
J'apprends.
397
00:32:14,708 --> 00:32:17,791
Oui, oui, je suis moi et toi, tu es toi.
398
00:32:19,416 --> 00:32:22,708
Écoute, je suis fatiguée. Fatiguée.
399
00:32:24,125 --> 00:32:25,916
[en pleurant] Fatiguée.
400
00:32:26,500 --> 00:32:28,375
[elle sanglote]
401
00:32:28,458 --> 00:32:30,416
J'en sais rien.
402
00:32:32,125 --> 00:32:34,458
Quoi, t'en as plus besoin ?
403
00:32:35,458 --> 00:32:37,875
T'en a plus besoin ?
404
00:32:37,958 --> 00:32:41,458
T'as qu'Ă venir demain.
Tu veux venir les ramener demain ?
405
00:32:42,166 --> 00:32:45,791
[en criant] Mais garde-les alors !
Garde-les, ses clés ! Garde-les !
406
00:32:45,875 --> 00:32:47,625
Je t'ai rien demandé !
407
00:32:47,708 --> 00:32:50,291
Je t'ai même pas demandé
de récupérer tes affaires
408
00:32:50,375 --> 00:32:52,000
qui sont lĂ depuis trois mois !
409
00:32:54,750 --> 00:32:56,833
Merde ! D'accord.
410
00:32:57,541 --> 00:32:59,208
Ă€ demain.
411
00:33:11,250 --> 00:33:12,666
[porte qui claque]
412
00:33:49,291 --> 00:33:50,541
Pardon.
413
00:34:30,416 --> 00:34:31,958
Tu veux du thé ?
414
00:34:32,041 --> 00:34:33,375
C'est ton thé ?
415
00:34:34,250 --> 00:34:36,166
Qu'est-ce que tu veux dire par lĂ ?
416
00:34:36,250 --> 00:34:38,166
C'est chez toi maintenant.
417
00:34:39,958 --> 00:34:42,291
D'abord, c'est pas chez moi,
c'est chez nous.
418
00:34:42,375 --> 00:34:45,500
- Ensuite, tu veux du thé ?
- Oui, je veux bien.
419
00:35:27,541 --> 00:35:29,458
[vacarme de klaxons dehors]
420
00:35:29,541 --> 00:35:32,000
J'ai vidé les lieux,
tu vas pouvoir t'installer.
421
00:35:32,083 --> 00:35:35,208
Je te demande pardon.
C'est moi qui devrais partir.
422
00:35:35,291 --> 00:35:37,416
Sans travail avec trois mĂ´mes ?
423
00:35:37,500 --> 00:35:39,458
Je m'inquiète pour toi, Justine.
424
00:35:39,541 --> 00:35:41,750
Tu te rends pas compte de ce que tu fais.
425
00:35:41,833 --> 00:35:45,458
Tu casses notre famille, pourquoi ?
Pourquoi tout ça ?
426
00:35:46,125 --> 00:35:50,041
Je peux pas croire ce qui nous arrive.
Pourquoi tu fais ça ?
427
00:35:50,125 --> 00:35:51,916
Pour toi, pour moi, pour nous.
428
00:35:52,000 --> 00:35:54,916
Il y a plus de nous,
il y a plus de famille !
429
00:35:55,000 --> 00:35:56,750
Et les enfants ?
430
00:35:56,833 --> 00:36:00,041
Je connais pas d'exemples d'enfants
qui n'aient souffert d'une telle cassure.
431
00:36:00,125 --> 00:36:02,625
- Je connais pas d'exemples.
- Oui, c'est toi.
432
00:36:02,708 --> 00:36:06,416
Tu sais qui tu es et ce que tu veux,
alors tu peux tout foutre en l'air.
433
00:36:06,500 --> 00:36:08,375
Mais tu vas le payer cher.
434
00:36:08,458 --> 00:36:12,958
Quoi ? Je vais le payer d'ĂŞtre moi,
de savoir qui je suis et ce que veux ?
435
00:36:13,041 --> 00:36:15,833
C'est ça que tu me souhaites ?
Aimer, c'est pas ça.
436
00:36:15,916 --> 00:36:19,541
Moi, je t'aime et toi, tu m'aimes plus.
On était un couple et on n'est plus rien.
437
00:36:19,625 --> 00:36:23,333
Tout ça parce que tu veux être libre.
Sois libre et baise avec qui tu veux.
438
00:36:23,416 --> 00:36:25,958
- Je baise pas. Et toi ?
- Comment il s'appelle ?
439
00:36:26,041 --> 00:36:28,041
- Tu entends ce que je te dis ?
- Non.
440
00:36:28,125 --> 00:36:30,500
Tu comprends pas
que c'est toi que je quitte ?
441
00:36:30,583 --> 00:36:34,291
Comprendre les connards
qui vont se succéder dans mon lit, non.
442
00:36:34,375 --> 00:36:37,083
- Tu deviens vulgaire.
- Moi, je deviens vulgaire ?
443
00:36:37,166 --> 00:36:39,041
Ton lit, c'est le mien aussi.
444
00:36:39,125 --> 00:36:41,791
Et justement, il s'agit de nous.
445
00:36:41,875 --> 00:36:45,166
T'étais où pendant tout ce temps ?
Tu nous as aimés ? Non.
446
00:36:45,250 --> 00:36:47,666
Moi, j'étais toute seule.
Toi, t'as fait quoi ?
447
00:36:47,750 --> 00:36:48,750
Rien de tout ça.
448
00:36:48,833 --> 00:36:51,583
Rien, j'en suis sûre.
De tout ça, je suis moins sûre.
449
00:36:52,375 --> 00:36:55,708
- Tu te permets tout.
- Oui, parce que je t'ai tout donné.
450
00:37:04,041 --> 00:37:07,500
Si j'avais su te donner plus,
sans te prendre…
451
00:37:09,041 --> 00:37:10,541
[la porte claque]
452
00:37:34,166 --> 00:37:35,541
Fait chier !
453
00:37:44,708 --> 00:37:46,208
Mademoiselle…
454
00:37:54,500 --> 00:37:55,916
C'est rien.
455
00:38:06,875 --> 00:38:08,583
[déclic de l'ascenseur]
456
00:38:08,666 --> 00:38:12,083
[musique dramatique]
457
00:38:25,041 --> 00:38:26,500
Hello!
458
00:38:27,500 --> 00:38:29,125
Y a quelqu'un ?
459
00:38:29,208 --> 00:38:31,708
Te voilĂ ! Je viens d'arriver aussi.
460
00:38:36,333 --> 00:38:38,958
Installe-toi, reste pas plantée là .
461
00:38:40,291 --> 00:38:42,791
[la musique continue]
462
00:38:56,708 --> 00:38:58,541
[fracas]
463
00:38:59,125 --> 00:39:01,958
- Tu veux boire quelque chose ?
- Non, merci, ça va.
464
00:39:03,958 --> 00:39:05,916
T'en es où de ta tournée ?
465
00:39:06,000 --> 00:39:08,875
Les chevaux sont fatigués,
on reprend le spectacle à la rentrée.
466
00:39:08,958 --> 00:39:10,916
Du coup demain, je pars en Camargue.
467
00:39:11,000 --> 00:39:13,791
Ça va être cool,
j'ai tous mes potes d'enfance lĂ -bas.
468
00:39:13,875 --> 00:39:18,000
Souvent on part en forĂŞt avec les chevaux
de mon père, pendant 3 jours, 3 nuits.
469
00:39:18,083 --> 00:39:20,791
On dort à la belle étoile, on les regarde.
470
00:39:21,666 --> 00:39:23,750
Comme je te regarde lĂ .
471
00:39:28,791 --> 00:39:31,041
C'est la première fois.
472
00:39:31,125 --> 00:39:32,666
De quoi ?
473
00:39:32,750 --> 00:39:34,625
Que je viens chez toi.
474
00:39:35,500 --> 00:39:36,583
Ah ouais ?
475
00:39:39,000 --> 00:39:40,083
Tiens.
476
00:40:07,458 --> 00:40:09,250
[elle tousse]
477
00:40:12,333 --> 00:40:14,333
Et Richard, comment ça va ?
478
00:40:16,416 --> 00:40:18,875
Il aime toujours autant les chevaux.
479
00:40:20,833 --> 00:40:23,000
De quoi il m'en veut exactement ?
480
00:40:25,625 --> 00:40:28,083
D'aimer un petit peu trop sa femme,
par exemple.
481
00:40:32,625 --> 00:40:33,833
C'est bizarre.
482
00:40:34,541 --> 00:40:36,708
Pourtant j'y ai jamais touché à sa femme.
483
00:40:38,625 --> 00:40:40,833
D'ailleurs c'est très bien comme ça.
484
00:40:40,916 --> 00:40:42,666
Bon, tu m'en donnes un peu ?
485
00:40:43,333 --> 00:40:45,083
Il est pas bon.
486
00:40:46,875 --> 00:40:48,125
Comme quoi ?
487
00:40:49,000 --> 00:40:50,208
Comme ça.
488
00:40:50,291 --> 00:40:52,708
Toi, moi, tout ce qu'on se dit pas.
489
00:40:52,791 --> 00:40:56,583
Tout ce dont… enfin, je sais pas,
je te comprends pas toujours.
490
00:40:58,625 --> 00:41:00,125
T'es jeune.
491
00:41:00,208 --> 00:41:02,250
C'est normal, à ton âge.
492
00:41:03,041 --> 00:41:06,375
- Toi aussi, t'es jeune. C'est pas normal.
- Quoi ?
493
00:41:08,333 --> 00:41:09,583
Rien.
494
00:41:20,708 --> 00:41:23,041
Tu connais la dernière sur les blondes ?
495
00:41:23,125 --> 00:41:24,208
Non.
496
00:41:24,291 --> 00:41:25,916
[elle tousse]
497
00:41:26,666 --> 00:41:29,875
Tu sais ce que c'est, une mèche brune
sur une blonde ?
498
00:41:29,958 --> 00:41:32,291
- Non.
- Une lueur d'espoir.
499
00:41:32,375 --> 00:41:33,541
[elle rie]
500
00:41:33,625 --> 00:41:37,083
Et tu sais pourquoi les blondes
sont coiffées comme ça ?
501
00:41:38,541 --> 00:41:40,375
Je sais pas !
502
00:41:40,458 --> 00:41:41,708
[elle rie]
503
00:41:46,083 --> 00:41:47,708
Tu veux la musique ?
504
00:41:49,916 --> 00:41:51,666
Non, faut que j'y aille.
505
00:41:52,416 --> 00:41:53,416
Déjà ?
506
00:41:53,500 --> 00:41:55,583
- Tu pars Ă quelle heure demain ?
- 14 h.
507
00:41:55,666 --> 00:41:58,625
Bon ben, tu m'appelles, ou je t'appelle.
508
00:42:31,000 --> 00:42:32,833
[grincement]
509
00:42:52,375 --> 00:42:55,791
[voix des commerçants d'un marché]
510
00:43:10,166 --> 00:43:11,541
Pardon.
511
00:43:14,875 --> 00:43:16,333
[elle est essoufflée]
512
00:43:30,166 --> 00:43:32,333
- Maman !
- Maman !
513
00:43:33,833 --> 00:43:34,791
Ça va ?
514
00:43:34,875 --> 00:43:39,250
[enfant] …et la flèche, elle est restée
coincée dans l'arbre.
515
00:43:39,333 --> 00:43:41,625
- Ah bon ?
- Je suis allé chercher la flèche.
516
00:43:41,708 --> 00:43:44,500
- Maman, on peut regarder la télé ?
- Si vous voulez.
517
00:43:44,583 --> 00:43:45,541
Ouais !
518
00:43:45,625 --> 00:43:48,541
C'est Ă toi et Richard d'ĂŞtre intelligents
pour les enfants.
519
00:43:48,625 --> 00:43:52,583
- Il peut les voir quand il veut ?
- Oui, il a toujours une clé.
520
00:43:52,666 --> 00:43:53,708
Ah bon ?
521
00:43:54,833 --> 00:43:57,458
Oui, enfin, il appelle toujours avant.
522
00:43:57,541 --> 00:44:00,000
De toute façon, j'ai rien à cacher.
523
00:44:00,083 --> 00:44:01,916
Oui, enfin, tu fais ce que tu veux…
524
00:44:02,000 --> 00:44:05,208
mais un jour, tu voudras peut-ĂŞtre
donner tes clés à un autre.
525
00:44:05,291 --> 00:44:07,083
J'en ai aucune envie, merci.
526
00:44:08,875 --> 00:44:10,625
Tu dis ça maintenant.
527
00:44:10,708 --> 00:44:13,583
Justement, c'est de maintenant
dont j'ai besoin.
528
00:44:13,666 --> 00:44:16,708
Et plus de ruminer
des choses qu'on ne peut pas changer
529
00:44:16,791 --> 00:44:20,000
et qui te bousillent les seuls moments
qui te restent Ă vivre.
530
00:44:20,083 --> 00:44:22,166
Je sais pas si je fais bien,
531
00:44:22,250 --> 00:44:25,583
mais en tout cas, je ne mens pas
et je trompe personne.
532
00:44:25,666 --> 00:44:27,333
Quand au mal…
533
00:44:28,208 --> 00:44:29,791
on a tous mal.
534
00:44:31,250 --> 00:44:33,208
[voix des enfants]
535
00:44:33,291 --> 00:44:36,458
[sonnerie de téléphone]
536
00:44:36,541 --> 00:44:39,916
Allô ? C'est toi, Hubert. Comment ça va ?
537
00:44:41,416 --> 00:44:42,666
Oui.
538
00:44:46,125 --> 00:44:48,250
Quitte pas, je vais le chercher.
539
00:44:49,750 --> 00:44:52,625
Le lendemain de l'anniversaire
du petit, je crois.
540
00:44:54,333 --> 00:44:55,750
Ouais.
541
00:44:56,583 --> 00:44:58,041
Oui, oui.
542
00:45:00,458 --> 00:45:02,875
Ben oui, c'est comme ça.
543
00:45:02,958 --> 00:45:04,541
Non, je comprends pas.
544
00:45:07,958 --> 00:45:10,875
J'ai loué un studio,
mais je crois que je vais partir.
545
00:45:13,458 --> 00:45:15,791
Oui… oui, je m'en souviens.
546
00:45:17,625 --> 00:45:20,041
Ah bon, il veut me voir ? Et quand ?
547
00:45:21,875 --> 00:45:23,750
Demain Ă son bureau ?
548
00:45:25,250 --> 00:45:28,791
Jeremy, on se lave les mains
après avoir fait pipi.
549
00:45:28,875 --> 00:45:31,333
Et toi, mets tes chaussons.
550
00:45:34,958 --> 00:45:37,291
Et ton travail, ma chérie ?
551
00:45:37,375 --> 00:45:38,958
Raconte-moi.
552
00:45:39,041 --> 00:45:42,916
Ça va. J'ai deux nouvelles traductions
de l'auteur dont je t'ai parlé.
553
00:45:43,000 --> 00:45:44,833
Tu sais, cette femme indienne.
554
00:45:45,500 --> 00:45:48,166
J'ai toujours pas fini celle de Richard,
mais bon…
555
00:45:48,250 --> 00:45:53,125
Sinon, je vais chercher les enfants
à l'école le matin, et même l'après-midi.
556
00:45:53,208 --> 00:45:56,916
Pour eux, ça change rien. Je m'en occupe
comme avant et je travaille.
557
00:45:57,000 --> 00:45:59,875
C'est bien. J'ai arrêté de travailler
pendant six ans
558
00:45:59,958 --> 00:46:01,875
pour vous élever, ton frère et toi.
559
00:46:02,583 --> 00:46:06,208
Après, j'ai repris mon travail.
J'étais contente.
560
00:46:06,291 --> 00:46:09,458
J'avais mes copines au magasin.
On se marrait bien.
561
00:46:09,541 --> 00:46:11,250
J'avais ma vie, quoi.
562
00:46:12,083 --> 00:46:14,791
Ça fait combien de temps
que vous êtes mariés, papa et toi ?
563
00:46:14,875 --> 00:46:18,291
Je dis tout le temps que ça fait
35 ans moins trois.
564
00:46:19,750 --> 00:46:22,125
Et pourquoi vous ĂŞtre remis ensemble ?
565
00:46:22,208 --> 00:46:24,083
Oh, je sais pas.
566
00:46:24,750 --> 00:46:28,166
- Tu sais pas ?
- Si. Ton père est revenu.
567
00:46:29,416 --> 00:46:32,416
- Et toi ?
- Quoi, moi ?
568
00:46:32,500 --> 00:46:35,250
Ben… t'avais envie de recommencer ?
569
00:46:36,125 --> 00:46:38,500
Oui, on pensait
que les choses avaient changé.
570
00:46:39,375 --> 00:46:42,583
Regarde maintenant,
ton père et moi, on est bien.
571
00:46:43,458 --> 00:46:44,625
Oui…
572
00:46:45,666 --> 00:46:47,291
mais pas à l'époque.
573
00:46:47,375 --> 00:46:50,416
Je me souviens,
quand vous vous êtes remis ensemble…
574
00:46:50,500 --> 00:46:52,916
Après, c'était l'enfer.
575
00:46:53,000 --> 00:46:56,375
Vous vous engueuliez tous les jours?
Rien ne marchait.
576
00:46:56,458 --> 00:46:58,500
Vous vous disiez des choses terribles.
577
00:46:58,583 --> 00:47:01,833
Oui. Ça n'allait pas comme on voulait.
578
00:47:03,958 --> 00:47:06,708
Ton père revenait de loin,
il avait tout perdu.
579
00:47:09,125 --> 00:47:11,541
Et moi, j'étais amoureuse de lui.
580
00:47:13,041 --> 00:47:16,208
Alors tu t'es redonnée à fond.
T'en as bavé.
581
00:47:17,416 --> 00:47:20,250
Je me souviendrai toujours
de ce que m'avait dit un ami
582
00:47:20,333 --> 00:47:23,916
à l'époque où ton père et moi
n'étions plus ensemble. Il m'avait dit…
583
00:47:25,041 --> 00:47:28,083
"Faut jamais se remettre
avec quelqu'un qu'on a quitté."
584
00:47:31,291 --> 00:47:33,708
J'y ai repensé, parfois.
585
00:47:34,541 --> 00:47:36,000
Tu regrettes ?
586
00:47:38,333 --> 00:47:41,250
Ah ! Si j'avais 20 ans…
587
00:47:41,333 --> 00:47:44,291
- Tu ferais autrement ?
- Je m'intéressais à tellement de choses.
588
00:47:44,375 --> 00:47:49,208
J'adorais les études, le cinéma,
la littérature… mais bon…
589
00:47:49,291 --> 00:47:52,958
Le sort en a décidé autrement.
Et j'ai connu St-Germain,
590
00:47:53,625 --> 00:47:57,208
boulevard Raspail, les petits cafés
le soir où on se réunissait pour parler.
591
00:47:57,291 --> 00:47:59,791
C'était sympa, on était insouciants.
592
00:47:59,875 --> 00:48:02,125
Mais t'as encore le temps.
Plus que jamais.
593
00:48:02,208 --> 00:48:05,375
Mais c'est plus pareil, ma chérie.
On a vraiment…
594
00:48:05,458 --> 00:48:09,625
Enfin, les temps aussi ont changé. Mais
on fait plein de choses, ton père et moi.
595
00:48:09,708 --> 00:48:12,875
On est lĂ pour s'occuper de toi.
Moi, ça va.
596
00:48:12,958 --> 00:48:15,500
Alors, ton travail ?
597
00:48:15,583 --> 00:48:19,541
- Maman, ça va ? J'ai envie de faire caca.
- T'as envie de faire caca ?
598
00:48:19,625 --> 00:48:21,750
Tu vois, mon travail, ça va très bien.
599
00:48:21,833 --> 00:48:24,291
Viens, chéri, on va aller faire caca.
600
00:48:24,375 --> 00:48:29,125
[en anglais] Oui. Il est ici avec moi.
601
00:48:29,833 --> 00:48:33,166
D'accord, nous vous rappellerons.
602
00:48:34,166 --> 00:48:38,541
Le même numéro ? D'accord, au revoir.
603
00:48:39,125 --> 00:48:41,708
- [en français] Alors ?
- Tu as pris ta décision ?
604
00:48:41,791 --> 00:48:43,125
Oui, je pars.
605
00:48:43,916 --> 00:48:45,291
Allez, viens.
606
00:48:45,375 --> 00:48:47,083
On va fêter ça à la maison.
607
00:49:03,750 --> 00:49:06,666
C'est la guerre du fric,
qu'est-ce que tu veux.
608
00:49:06,750 --> 00:49:08,750
Les pauvres contre les riches.
609
00:49:08,833 --> 00:49:11,625
Le monde s'est divisé en deux
et on veut toujours faire du fric.
610
00:49:19,333 --> 00:49:21,625
[ami] Remarque,
quand la petite Julia Roberts
611
00:49:21,708 --> 00:49:24,125
fait gagner 200 et quelques
millions de dollars
612
00:49:24,208 --> 00:49:28,166
pour un film dont j'ai oublié le nom
et qui valait sûrement pas grand chose
613
00:49:28,250 --> 00:49:31,250
sinon sa présence à elle, ça donne envie.
614
00:49:32,000 --> 00:49:35,708
Et puis, pour vivre Ă Los Angeles,
faut bien payer ce prix-lĂ .
615
00:49:35,791 --> 00:49:38,000
- Tu connais Los Angeles ?
- Oui.
616
00:49:38,083 --> 00:49:41,541
Ah… et t'en es revenu.
617
00:49:42,125 --> 00:49:43,250
Hmm.
618
00:49:45,458 --> 00:49:48,333
- Et mon idée ?
- Géniale.
619
00:49:50,041 --> 00:49:52,250
Écoute, j'ai tout de suite pensé à toi.
620
00:49:52,333 --> 00:49:55,083
Quand le directeur
de l'opéra de Barcelone m'a appelé
621
00:49:55,166 --> 00:49:57,833
pour me parler de cette création
d'un opéra moderne,
622
00:49:57,916 --> 00:50:02,541
j'ai tout de suite appelé Hubert,
je savais que vous étiez amis.
623
00:50:02,625 --> 00:50:07,416
Quand au compositeur, Hiroshi Masucho…
624
00:50:07,500 --> 00:50:10,916
Non, c'est pas ça. Hiroshi…
625
00:50:11,000 --> 00:50:14,041
Enfin, oui, quelque chose comme ça.
626
00:50:14,125 --> 00:50:17,250
Quand il a su que c'était toi
qui allais écrire le livret,
627
00:50:17,333 --> 00:50:21,333
il est devenu comme fou. Il m'a dit
qu'il avait lu tous tes livres en anglais.
628
00:50:21,416 --> 00:50:25,166
- Tes livres sont sortis en Amérique ?
- Non, en Angleterre.
629
00:50:25,250 --> 00:50:29,750
En tous les cas, vous
allez vous entendre, j'en suis sûr.
630
00:50:29,833 --> 00:50:31,958
J'ai eu une idée de génie, non ?
631
00:50:32,041 --> 00:50:35,541
Toi, ça te fera du bien de partir un peu.
632
00:50:35,625 --> 00:50:39,083
Moi, ça me coûtera pas un rond.
Et on viendra te voir Ă Barcelone.
633
00:50:39,166 --> 00:50:40,208
C'est pas loin.
634
00:50:41,375 --> 00:50:42,875
Pas loin d'oĂą ?
635
00:50:42,958 --> 00:50:46,083
[au téléphone] Oui, chérie.
On arrive tout de suite.
636
00:50:46,166 --> 00:50:47,541
Bisou, bisou.
637
00:50:49,000 --> 00:50:52,916
[musique tragique]
638
00:51:16,125 --> 00:51:17,958
[ami] Ça y est, on est arrives.
639
00:51:21,166 --> 00:51:23,333
[bruit de portière]
640
00:51:24,791 --> 00:51:27,291
[ami]
Hello, hello!
641
00:51:46,333 --> 00:51:49,333
[ami] Richard, tu viens ?
642
00:52:21,416 --> 00:52:23,708
[klaxon et freinage brusque]
643
00:52:23,791 --> 00:52:29,000
Espèce de connasse, tu peux pas regarder
où tu fous ton cul ! Pétasse !
644
00:52:29,083 --> 00:52:32,208
[il démarre en faisant hurler ses pneus]
645
00:52:38,041 --> 00:52:40,625
- Ma chérie.
- T'es déjà prête ?
646
00:52:40,708 --> 00:52:42,875
- Oui, mamie nous attend.
- Ah bon.
647
00:52:42,958 --> 00:52:45,625
Comment on fait ?
Tu prends la voiture de papa ?
648
00:52:45,708 --> 00:52:48,041
[Amélie] Non,
je sais pas faire les créneaux.
649
00:52:48,125 --> 00:52:51,291
J'aime mieux prendre le métro,
comme au bon vieux temps.
650
00:52:51,375 --> 00:52:54,208
[Justine] Tu veux que je te dépose,
ça te va ?
651
00:52:56,250 --> 00:52:59,000
- Non ?
- Tu viens pas embrasser ta grand-mère ?
652
00:52:59,083 --> 00:53:02,791
J'ai rendez-vous chez mon éditeur à 9h30.
653
00:53:03,666 --> 00:53:06,458
J'ai vraiment pas le temps,
je suis déjà en retard.
654
00:53:06,541 --> 00:53:10,291
Tu pourrais l'appeler du travail.
Elle me dit que tu l'appelles jamais.
655
00:53:10,375 --> 00:53:12,208
Oui, je vais y penser.
656
00:53:14,583 --> 00:53:16,958
- Je vais y penser.
- Et tu te maquilles pas ?
657
00:53:17,041 --> 00:53:19,916
J'ai tout dans mon sac,
mais j'ai vraiment pas le temps.
658
00:53:21,125 --> 00:53:24,291
[musique de manège]
659
00:53:35,250 --> 00:53:38,750
[Ă voix basse] Quitte pas.
Elle est pas lĂ . Va voir Corinne.
660
00:53:40,625 --> 00:53:42,416
[elle sanglote au téléphone]
661
00:53:42,500 --> 00:53:44,000
[Justine] Bonjour.
662
00:53:44,083 --> 00:53:45,916
Bonjour, Justine.
663
00:53:46,666 --> 00:53:49,041
[en anglais] Attends, Chris.
664
00:53:49,125 --> 00:53:52,791
[en français] Maguy est à l'hôpital,
elle s'est cassé le pied.
665
00:53:52,875 --> 00:53:56,958
VoilĂ la traduction. Si tu peux la
regarder et me la rapporter au plus vite.
666
00:53:57,041 --> 00:54:01,500
Comment on dit "se taper quelqu'un"
en anglais. Je veux dire, sexuellement.
667
00:54:01,583 --> 00:54:05,458
- Mais… vulgairement ?
- Oui, vulgairement.
668
00:54:05,541 --> 00:54:09,833
- To fuck around with.
- OK. Merci, excuse-moi.
669
00:54:09,916 --> 00:54:14,250
[en anglais]
Oui, tu baises avec elle, je le sais.
670
00:54:14,333 --> 00:54:17,166
- [en anglais] Baiser avec qui ?
- Personne.
671
00:54:17,250 --> 00:54:19,958
- [sonnerie du téléphone]
- [en français] Excuse-moi.
672
00:54:20,041 --> 00:54:21,791
[femme, en anglais] Écoute !
673
00:54:21,875 --> 00:54:23,333
AllĂ´ ?
674
00:54:23,416 --> 00:54:25,208
Bonjour, Richard.
675
00:54:26,333 --> 00:54:27,875
Non, à déjeuner, je peux pas.
676
00:54:27,958 --> 00:54:30,583
- [femme, en anglais] Salaud !
- [Justine] Quitte pas.
677
00:54:31,250 --> 00:54:35,041
[femme au téléphone raccroche]
Salaud. Salaud !
678
00:54:36,416 --> 00:54:39,125
AllĂ´ ? Excuse-moi,
je travaille, moi aussi.
679
00:54:39,208 --> 00:54:42,333
C'est pas toujours quand tu veux.
Mais je m'énerve pas !
680
00:54:42,958 --> 00:54:46,916
Écoute, va chercher les petits à l'école,
on se retrouve lĂ -bas.
681
00:54:47,000 --> 00:54:49,041
C'est plus simple comme ça, OK ? Salut.
682
00:54:53,166 --> 00:54:54,583
Allez.
683
00:54:58,083 --> 00:55:01,875
- [Justine] Mais quand ?
- LĂ , je pars avant les vacances.
684
00:55:04,000 --> 00:55:06,125
Comment tu feras pour voir les enfants ?
685
00:55:06,208 --> 00:55:08,625
Comme je fais maintenant, pas souvent.
686
00:55:08,708 --> 00:55:12,000
Comment ça, pas souvent ?
Tu les vois quasiment tous les jours.
687
00:55:12,083 --> 00:55:15,666
Je déteste être le papa
du dimanche et de la sortie de l'école.
688
00:55:16,833 --> 00:55:18,958
J'ai plus rien Ă faire ici.
689
00:55:20,916 --> 00:55:24,166
J'ai plus de femme, plus d'enfants,
plus de famille.
690
00:55:24,958 --> 00:55:28,250
Tu peux me dire ce que je fous ici
comme un con, dans un meublé,
691
00:55:28,333 --> 00:55:29,916
Ă attendre l'heure de la visite ?
692
00:55:30,000 --> 00:55:31,708
Ça dépend que de toi.
693
00:55:33,583 --> 00:55:36,500
Si ça dépendait de moi,
il y aurait toujours une famille.
694
00:55:36,583 --> 00:55:40,041
Même quand ça dépend de toi,
ça veut pas dire que ça marche. La preuve.
695
00:55:41,500 --> 00:55:44,666
T'as devenue dure, Justine. Très dure.
696
00:55:44,750 --> 00:55:47,250
Tu crois que t'as raison
d'agir comme tu fais ?
697
00:55:49,375 --> 00:55:50,458
Oui.
698
00:55:54,166 --> 00:55:58,250
- Un café, s'il vous plaît.
- Je peux en avoir un aussi ?
699
00:56:01,000 --> 00:56:03,625
Je crois que je pourrai plus t'aimer
après tout ça.
700
00:56:04,541 --> 00:56:07,166
Trop d'humiliation. Manque de respect.
701
00:56:08,958 --> 00:56:12,291
- Je croyais que tu détestais ce mot.
- C'est toi que je déteste.
702
00:56:12,375 --> 00:56:14,291
Raison de plus pour partir.
703
00:56:14,375 --> 00:56:16,833
[enfant] Vous allez arrĂŞter
de vous disputer ?
704
00:56:16,916 --> 00:56:20,458
- On dispute pas.
- On discute calmement, maman et moi.
705
00:56:20,541 --> 00:56:21,750
On se dit des horreurs.
706
00:56:53,916 --> 00:56:56,666
[musique "Parlez-moi d'amour",
Lucienne Boyer]
707
00:57:20,416 --> 00:57:23,541
[cris et rires couverts par la musique]
708
00:57:55,916 --> 00:57:59,125
- Il y a des canards.
- Je vais leur donner Ă manger.
709
00:58:06,208 --> 00:58:07,833
[enfant] Il y a un canard…
710
00:58:36,833 --> 00:58:38,708
Petit bout de pain visqueux.
711
00:58:43,833 --> 00:58:48,125
Allez, oh lĂ lĂ .
Attention de ne pas tomber.
712
00:58:48,208 --> 00:58:51,458
Tu me donnes la main, chéri.
Je n'ai pas de bottes.
713
00:58:56,500 --> 00:58:58,333
Faudra prendre un bain.
714
00:59:00,166 --> 00:59:02,625
[une cloche sonne]
715
00:59:09,166 --> 00:59:11,125
[coup de fusil au loin]
716
00:59:18,291 --> 00:59:19,666
Y a quelqu'un ?
717
00:59:21,458 --> 00:59:22,708
Bonjour.
718
00:59:22,791 --> 00:59:25,375
- Bonjour, Justine. Comment allez-vous ?
- Ça va.
719
00:59:25,458 --> 00:59:29,166
- Il y a des œufs ?
- Oui, combien vous en faut-il ?
720
00:59:29,250 --> 00:59:31,666
- Je sais pas, douze ?
- Oui, pas exemple.
721
00:59:31,750 --> 00:59:34,291
D'accord. Très bien. Merci.
722
00:59:34,375 --> 00:59:38,250
Dis donc ! Constantin,
qu'est-ce que tu fais ? Attends-moi !
723
00:59:38,333 --> 00:59:39,458
[fermier] Henriette !
724
00:59:41,333 --> 00:59:43,750
[meuglement de vache]
725
00:59:43,833 --> 00:59:46,541
[voix basses des enfants]
726
00:59:53,208 --> 00:59:56,875
[cris]
727
01:00:02,500 --> 01:00:05,166
[les enfants chantonnent]
728
01:00:05,250 --> 01:00:09,458
Gros cochon, gros cochon…
729
01:00:09,541 --> 01:00:12,458
Cochon ! Viens que je te mange !
730
01:00:12,541 --> 01:00:14,458
- Cochon !
- Pue du cul !
731
01:00:15,416 --> 01:00:18,541
[musique classique]
732
01:00:21,500 --> 01:00:24,625
[Justine] Il la mange ?
Fais gaffe Ă tes doigts.
733
01:00:26,208 --> 01:00:29,541
- Regarde qui est lĂ .
- Papy ! Attends-nous !
734
01:00:34,666 --> 01:00:36,250
Papy, papy, attends-nous !
735
01:00:40,541 --> 01:00:42,875
C'est parti, mon kiki !
736
01:00:42,958 --> 01:00:46,416
Papy, emmène-nous à la mare aux canards !
737
01:01:05,916 --> 01:01:08,541
Constantin, range ton truc.
738
01:01:09,791 --> 01:01:12,625
[Jacob] Mamie, j'aime bien le tracteur.
739
01:01:13,166 --> 01:01:16,708
- À manger ! À manger !
- [Justine] Tu vas en avoir. Chut !
740
01:01:16,791 --> 01:01:19,875
Arrête avec ton hélicoptère.
Tu veux une petite goutte ?
741
01:01:19,958 --> 01:01:24,291
[Justine] À manger, y en a là , regarde.
Constantin, range ton truc.
742
01:01:24,375 --> 01:01:27,541
- Le sel.
- [Justine] C'est bon, j'y vais.
743
01:01:27,625 --> 01:01:30,250
[Justine] Je me sers en premier.
744
01:01:30,333 --> 01:01:31,666
[Jérémy] Moi, la cuisse !
745
01:01:31,750 --> 01:01:34,875
[grand-père] Tu joueras avec après.
746
01:01:44,166 --> 01:01:46,458
[musique de la télévision]
747
01:01:47,708 --> 01:01:50,208
[télévision]
L'été nous réserve encore du soleil.
748
01:01:50,291 --> 01:01:53,791
Préparez votre ventilateur
car les températures seront fortes.
749
01:01:53,875 --> 01:01:57,291
Demain, la moitié ouest du pays
sera sous de belles éclaircies.
750
01:01:57,375 --> 01:02:02,208
Les averses rafraîchiront les Pyrénées
jusqu'à la Loire…
751
01:02:02,291 --> 01:02:06,125
La sieste sera bien agréable.
On continue de suer Ă grosses gouttes.
752
01:02:06,208 --> 01:02:09,083
Malgré les orages,
les températures restent étouffantes.
753
01:02:09,166 --> 01:02:13,666
Il fera 24 degrés à Brest, 31 à Nice,
32 à Biarritz, 33 à Paris…
754
01:02:13,750 --> 01:02:15,958
[musique douce]
755
01:02:18,000 --> 01:02:20,958
- [père] Ça va, ma chérie ?
- [Justine] Ça va, papa.
756
01:02:21,541 --> 01:02:24,625
[père] Ça faisait longtemps
que ça ne nous était pas arrivé.
757
01:02:24,708 --> 01:02:26,083
Ouais.
758
01:02:28,458 --> 01:02:31,291
[père] T'avais jamais le visage
de quelqu'un d'heureux.
759
01:02:32,666 --> 01:02:34,875
Peut-ĂŞtre que je sais pas ĂŞtre heureuse.
760
01:02:34,958 --> 01:02:38,250
[père] C'est vrai, t'as toujours été
un peu triste, mĂŞme petite.
761
01:02:38,333 --> 01:02:39,750
Mais pas comme ça.
762
01:02:39,833 --> 01:02:42,458
Je t'ai connue enjouée, riante,
déconnante.
763
01:02:42,541 --> 01:02:44,916
Un peu comme aujourd'hui, quoi.
764
01:02:45,000 --> 01:02:48,458
Ça fait du bien de te voir comme ça,
ça me fait plaisir.
765
01:02:49,916 --> 01:02:53,875
- C'est gentil de me dire ça.
- Non, c'est pas gentil, c'est normal.
766
01:02:53,958 --> 01:02:55,750
J'aime ma fille.
767
01:02:56,458 --> 01:02:57,916
Je t'aime.
768
01:03:00,250 --> 01:03:03,375
- Excuse-moi si j'ai pas su.
- Quoi ?
769
01:03:05,000 --> 01:03:07,291
Faire que tout le monde s'entende.
770
01:03:07,375 --> 01:03:09,666
[père] On change pas les gens, tu sais.
771
01:03:11,250 --> 01:03:12,458
Non.
772
01:03:13,250 --> 01:03:15,666
Pourtant moi, j'ai changé.
773
01:03:15,750 --> 01:03:17,541
Il m'a fait changer.
774
01:03:18,166 --> 01:03:20,083
Il m'a appris tellement de choses.
775
01:03:21,666 --> 01:03:23,416
Je refuse de lui en vouloir.
776
01:03:23,500 --> 01:03:26,000
Je vais pas cracher sur le passé,
ça sert à rien.
777
01:03:26,083 --> 01:03:29,416
Pourtant tu pourras pas t'en empĂŞcher,
ça reviendra tout seul.
778
01:03:29,500 --> 01:03:32,750
Faut jamais oublier les raisons
pour lesquelles on est parti.
779
01:03:32,833 --> 01:03:34,916
Parce qu'elle n'oublient jamais.
780
01:03:35,000 --> 01:03:39,458
Je sais. Je voudrais tellement
que ça sorte, tout ça.
781
01:03:39,541 --> 01:03:41,416
Mais j'y arrive pas.
782
01:03:42,833 --> 01:03:44,791
Nier toute ma vie.
783
01:03:44,875 --> 01:03:46,958
Et comment sortir la vie de soi ?
784
01:03:47,875 --> 01:03:49,958
Moi, j'ai connu que celle-lĂ .
785
01:03:50,041 --> 01:03:52,291
Je suis faite de ça maintenant.
786
01:03:53,541 --> 01:03:55,916
C'est comme si j'étais coupée en deux.
787
01:03:56,000 --> 01:03:58,833
- Et j'ai peur.
- [père] Peur de quoi ?
788
01:04:01,958 --> 01:04:03,708
Des autres.
789
01:04:03,791 --> 01:04:05,333
De moi.
790
01:04:08,666 --> 01:04:11,000
[père] Tu es toi, Justine.
791
01:04:11,625 --> 01:04:14,333
Et arrĂŞte de penser que c'est pas bien.
792
01:04:21,166 --> 01:04:22,958
Je sais pas qui je suis.
793
01:04:23,958 --> 01:04:25,291
[père] Moi, je sais.
794
01:04:25,916 --> 01:04:28,875
Une petite fille
sensible au malheur des autres.
795
01:04:28,958 --> 01:04:34,291
Avec un papa absent qui n'a pas su
lui parler et lui dire combien il l'aime.
796
01:04:34,375 --> 01:04:36,666
Une petite fille qui comprenait tout
797
01:04:36,750 --> 01:04:39,666
et ne disait jamais
pourquoi elle pleurait tout le temps.
798
01:04:39,750 --> 01:04:42,458
Une petite fille qui aurait voulu
qu'on la comprenne,
799
01:04:42,541 --> 01:04:44,250
mais on n'avait pas le temps.
800
01:04:49,583 --> 01:04:52,750
Alors cette petite fille
s'est cherché un autre papa,
801
01:04:52,833 --> 01:04:54,666
plus présent, celui-là .
802
01:04:54,750 --> 01:04:57,416
Elle s'est laissé dire
tout ce qu'on voulait d'elle.
803
01:04:57,500 --> 01:05:00,291
Complètement… aveuglément…
804
01:05:00,375 --> 01:05:02,083
Entièrement.
805
01:05:02,166 --> 01:05:04,666
Par manque ou par amour, je sais pas.
806
01:05:05,375 --> 01:05:07,958
Richard a fait ce que je n'ai pas su faire
807
01:05:08,041 --> 01:05:10,125
mais il y a une chose qu'il a oubliée,
808
01:05:10,208 --> 01:05:13,958
c'est que tu n'étais pas de lui et ça,
il ne te le pardonnera jamais.
809
01:05:14,500 --> 01:05:17,833
C'est plus fort que lui, tu es sa chose.
810
01:05:17,916 --> 01:05:19,791
Il voudra jamais te perdre.
811
01:05:19,875 --> 01:05:21,375
De moins en moins.
812
01:05:22,291 --> 01:05:25,833
Mais les hommes sont des lâches,
comme moi j'ai été.
813
01:05:26,500 --> 01:05:29,541
Ou des égoïstes qui s'approprient
la liberté des autres.
814
01:05:31,000 --> 01:05:34,125
Pourquoi c'est seulement maintenant
que tu me dis tout ça ?
815
01:05:34,208 --> 01:05:37,125
Parce que je veux bien ĂŞtre coupable
de quelque chose.
816
01:05:38,333 --> 01:05:40,208
Et je te demande pardon.
817
01:05:45,958 --> 01:05:47,208
Papa ?
818
01:05:48,041 --> 01:05:49,291
T'es oĂą ?
819
01:05:54,708 --> 01:05:56,125
Papa ?
820
01:05:58,416 --> 01:05:59,833
Papa ?
821
01:06:06,333 --> 01:06:09,458
[des chiens aboient au loin]
822
01:06:14,791 --> 01:06:17,583
[cris de mouettes]
823
01:06:52,000 --> 01:06:56,333
[musique classique triste]
824
01:06:56,416 --> 01:07:00,791
[voix d'homme parlant espagnol]
825
01:07:08,791 --> 01:07:11,125
[serveuse, en espagnol]
Votre repas, monsieur.
826
01:08:23,791 --> 01:08:26,500
Bonjour Richard, ça va ?
827
01:08:27,500 --> 01:08:31,458
Eusebi a quelques minutes de retard
pour son rendez-vous.
828
01:08:31,541 --> 01:08:36,416
Il est désolé. Je m'excuse.
829
01:08:37,125 --> 01:08:40,166
- Tu veux boire quelque chose ?
- Non, merci. Tout va bien.
830
01:08:40,250 --> 01:08:42,916
Tu veux quelque chose que je fais
per tu ?
831
01:08:43,000 --> 01:08:45,000
- Merci, tout va bien.
- D'accord.
832
01:08:45,083 --> 01:08:48,666
Je reviens te chercher deux minutes.
833
01:08:48,750 --> 01:08:50,250
D'accord.
834
01:09:03,750 --> 01:09:08,791
[voix de la guide, en espagnol]
835
01:10:00,375 --> 01:10:03,500
[reprise de la musique]
836
01:10:49,458 --> 01:10:51,000
[femme] Richard ?
837
01:10:55,250 --> 01:10:56,375
Richard.
838
01:10:57,375 --> 01:11:00,916
J'en avais assez de faire de la politique.
839
01:11:02,083 --> 01:11:07,291
Ça fait 300 ans que ça dure
entre la Catalogne et l'Espagne.
840
01:11:08,000 --> 01:11:09,666
Moi, je suis fatigué.
841
01:11:11,291 --> 01:11:15,791
Puisque les politiciens m'ont viré,
842
01:11:15,875 --> 01:11:19,375
moi et mon programme, je m'en vais.
843
01:11:20,000 --> 01:11:21,750
Je n'ai pas le choix.
844
01:11:24,041 --> 01:11:27,041
Mais notre opéra, il n'est pas perdu.
845
01:11:27,125 --> 01:11:28,666
Il existe !
846
01:11:29,291 --> 01:11:32,041
Et je suis sûr, qu'un jour ou l'autre…
847
01:11:32,125 --> 01:11:34,666
Un jour ou l'autre, tout disparaît.
848
01:11:38,833 --> 01:11:41,666
Je crois que ce qui a existé…
849
01:11:42,500 --> 01:11:44,416
existe pour toujours.
850
01:11:48,416 --> 01:11:51,500
J'organise une réception à la maison
avec des amis
851
01:11:52,041 --> 01:11:57,000
et aussi cette violoniste, Elsa Luchetti,
852
01:11:57,083 --> 01:12:00,208
que vous devez rencontrer absolument.
853
01:12:00,750 --> 01:12:05,833
Bon, elle a du mal Ă tenir debout
sur ses talons, mais…
854
01:12:06,458 --> 01:12:11,541
quelle habileté des doigts !
Quand elle joue sur son violon,
855
01:12:11,625 --> 01:12:13,625
c'est un prodige !
856
01:12:15,541 --> 01:12:17,458
Ă€ 25 ans,
857
01:12:18,916 --> 01:12:23,458
jouer le thème principal d'un opéra
contemporain Ă Barcelone,
858
01:12:24,833 --> 01:12:27,333
c'était fantastique pour sa carrière.
859
01:12:30,166 --> 01:12:32,833
Mais tout est fini.
860
01:13:42,666 --> 01:13:45,375
[homme] … magnifique, mais ça passe.
861
01:13:45,458 --> 01:13:48,625
[en espagnol] Salut ! Ça va ?
Comment allez-vous ?
862
01:13:48,708 --> 01:13:51,583
- Bonsoir.
- [en français] Richard, bonsoir !
863
01:13:51,666 --> 01:13:54,791
[en espagnol]
Je vais te présenter mes amis.
864
01:14:00,458 --> 01:14:03,791
[brouhaha des invités]
865
01:14:20,375 --> 01:14:24,333
[musique, quelques notes de piano]
866
01:14:56,666 --> 01:15:00,458
[brouhaha]
867
01:15:12,750 --> 01:15:15,875
[bruits de la nuit, grillons, crapauds]
868
01:15:36,291 --> 01:15:38,875
[piano]
869
01:15:53,750 --> 01:15:55,458
[elle rit légèrement]
870
01:16:04,000 --> 01:16:05,375
Vous ĂŞtes Richard Turmel ?
871
01:16:05,458 --> 01:16:08,583
Oui. Bonsoir. Elsa ?
872
01:16:09,250 --> 01:16:10,750
Enchantée.
873
01:16:18,750 --> 01:16:20,083
[piano]
874
01:16:24,416 --> 01:16:26,375
- Bonsoir.
- Bonsoir.
875
01:16:27,000 --> 01:16:28,500
- Je vous en prie.
- Merci.
876
01:16:30,250 --> 01:16:32,625
[Elsa] Je suis heureuse
de vous rencontrer.
877
01:16:32,708 --> 01:16:35,833
[Richard] Oui, enfin les circonstances
sont pas idéales.
878
01:16:37,125 --> 01:16:38,291
[Elsa] Oh !
879
01:16:39,208 --> 01:16:41,250
- J'ai un petit peu mal.
- Ça va ?
880
01:16:41,833 --> 01:16:44,041
- Vous voulez que je vous tienne ?
- Merci.
881
01:16:45,541 --> 01:16:48,625
- Vous n'avez pas froid ?
- Non, ça tient bien chaud.
882
01:16:48,708 --> 01:16:50,875
Je préfère encore enlever mes chaussures.
883
01:16:51,916 --> 01:16:54,625
Vous marchez souvent pieds nus
quand il fait froid ?
884
01:16:54,708 --> 01:16:56,541
- Oui.
- C'est vrai ?
885
01:16:56,625 --> 01:16:57,791
[elle rit]
886
01:16:57,875 --> 01:17:00,750
- Et jamais malade ?
- Non.
887
01:17:13,541 --> 01:17:16,166
[cris des mouettes]
888
01:17:23,458 --> 01:17:26,750
[bruit des vagues]
889
01:17:36,750 --> 01:17:39,875
[musique mélancolique]
890
01:18:14,375 --> 01:18:17,500
[musique qui s'estompe, bruit des vagues]
891
01:18:26,250 --> 01:18:29,375
[musique mélancolique]
892
01:18:38,291 --> 01:18:39,750
Bonjour, toi.
893
01:19:53,583 --> 01:19:55,541
[sonnette]
894
01:19:56,750 --> 01:19:58,625
- Bonjour !
- Bonjour, Clémentine.
895
01:19:59,458 --> 01:20:01,916
- Ils sont là , les garçons ?
- Oui, ils sont lĂ .
896
01:20:02,000 --> 01:20:04,416
- Salut Clémentine.
- Tu veux un bonbon ?
897
01:20:04,500 --> 01:20:05,708
[sonnette]
898
01:20:06,541 --> 01:20:09,291
[enfant jouant]
…nous arrêter. Ne bougez plus !
899
01:20:09,375 --> 01:20:10,666
Clément !
900
01:20:12,083 --> 01:20:14,708
Ça va, tu m'embrasses pas ?
901
01:20:16,041 --> 01:20:18,250
Hé, écoute mon dindon.
902
01:20:18,333 --> 01:20:21,250
[bruit de dindon, de vache]
903
01:20:23,208 --> 01:20:26,083
[voix de petite fille]
♪ Coccinelle demoiselle ♪
904
01:20:26,166 --> 01:20:29,333
♪ Bête à Bon Dieu ♪
905
01:20:30,583 --> 01:20:33,708
♪ Coccinelle demoiselle ♪
906
01:20:33,791 --> 01:20:36,416
♪ Vole jusqu'aux cieux ♪
907
01:20:37,416 --> 01:20:42,583
♪ Petit point blanc, elle attend ♪
908
01:20:43,541 --> 01:20:48,916
♪ Petit point rouge, elle bouge ♪
909
01:20:49,708 --> 01:20:53,000
♪ Petit point noir… ♪
910
01:20:55,708 --> 01:20:59,250
[voix d'enfants]
911
01:21:11,500 --> 01:21:13,291
[enfant] Moi, j'aurais pas peur.
912
01:21:13,375 --> 01:21:16,250
Moi, j'irais encore plus haut que toi.
913
01:21:16,333 --> 01:21:17,750
[elle expire]
914
01:21:26,833 --> 01:21:28,500
[expiration]
915
01:21:35,291 --> 01:21:38,708
[fille]
Fourmi, est-ce que tu
es allée voir mon père ?
916
01:21:38,791 --> 01:21:42,458
Mon père va te donner
quelque chose Ă manger.
917
01:21:46,791 --> 01:21:48,291
[expiration]
918
01:21:52,916 --> 01:21:56,041
[bruit de moteur]
919
01:22:05,708 --> 01:22:07,833
[expiration]
920
01:22:15,625 --> 01:22:17,708
[respiration]
921
01:22:27,750 --> 01:22:29,250
Tu diras à ta mère.
922
01:22:33,500 --> 01:22:35,208
[respiration]
923
01:22:55,875 --> 01:22:58,250
[voix dans la rue]
924
01:23:10,541 --> 01:23:13,125
- Tu viens, tu montes ?
- Non, je peux pas.
925
01:23:13,208 --> 01:23:15,375
Ma mère va bientôt rentrer du boulot.
926
01:23:15,458 --> 01:23:17,500
- Allez viens, c'est pas loin.
- OĂą ?
927
01:23:17,583 --> 01:23:19,916
- Chez moi.
- Ah ouais.
928
01:23:20,000 --> 01:23:22,416
Je sais oĂą c'est,
mais je peux pas quand mĂŞme.
929
01:23:23,458 --> 01:23:26,125
- Alors t'es venue que pour cinq minutes ?
- Ouais.
930
01:23:26,208 --> 01:23:29,791
- D'ailleurs, ça fait 5 min. Je te laisse.
- Attends !
931
01:23:34,875 --> 01:23:36,500
Tu vas me manquer.
932
01:23:36,583 --> 01:23:38,625
Demain, si tu veux. Demain après-midi.
933
01:23:39,416 --> 01:23:42,541
- Je termine Ă 5 h, je passe te chercher.
- Oui, si tu veux.
934
01:23:55,875 --> 01:23:58,958
J'ai pas envie de le voir.
J'ai pas envie de le voir.
935
01:23:59,041 --> 01:24:01,250
Pourquoi c'est jamais comme on croit ?
936
01:24:06,875 --> 01:24:08,416
Maman !
937
01:24:12,458 --> 01:24:15,500
Vous allez voir votre père ce week-end.
938
01:24:15,583 --> 01:24:19,458
- Ah ouais. Où ça ?
- Il va venir vous chercher.
939
01:24:19,541 --> 01:24:22,208
- Oui, mais pour aller oĂą ?
- Je sais pas.
940
01:24:22,291 --> 01:24:24,750
Il va peut-ĂŞtre vous emmener
chez papy et mamie.
941
01:24:24,833 --> 01:24:27,875
Non ! Pas chez papy et mamie ! Non.
942
01:24:51,500 --> 01:24:53,458
[expiration]
943
01:25:07,291 --> 01:25:09,791
- Quand est-ce qu'on arrive ?
- Regarde dans ta poche.
944
01:25:09,875 --> 01:25:10,875
Pardon ?
945
01:25:46,916 --> 01:25:48,666
[elle pleure]
946
01:26:22,000 --> 01:26:23,541
[porte qui claque]
947
01:26:29,083 --> 01:26:31,000
[femme, en espagnol] Bonjour.
948
01:26:40,250 --> 01:26:43,416
- Très bien, merci beaucoup.
- Merci, au revoir.
949
01:26:50,291 --> 01:26:51,833
Merci beaucoup.
950
01:26:53,916 --> 01:26:55,750
- Bon voyage.
- Au revoir.
951
01:27:06,791 --> 01:27:09,083
[musique mélancolique]
952
01:27:54,500 --> 01:27:56,166
[musique douce]
953
01:27:56,250 --> 01:27:58,000
Allez, on y va !
954
01:28:04,875 --> 01:28:07,500
[cris de joie des enfants]
955
01:28:08,958 --> 01:28:10,875
C'est moi le premier !
956
01:28:14,958 --> 01:28:17,958
OĂą on s'arrĂŞte, maman ? OĂą on va ?
957
01:28:38,458 --> 01:28:40,916
- Regarde, maman !
- Jérémy !
958
01:28:43,333 --> 01:28:45,000
- Ça va ?
- Oui.
959
01:28:45,083 --> 01:28:47,333
- Oh lĂ lĂ , attention.
- AĂŻe.
960
01:28:49,375 --> 01:28:50,458
[elle crie]
961
01:28:50,541 --> 01:28:52,000
Ça va ?
962
01:28:54,208 --> 01:28:55,791
- Tu t'es fait mal ?
- Un peu.
963
01:28:55,875 --> 01:28:57,125
OĂą t'es-tu fait mal ?
964
01:28:57,208 --> 01:29:00,416
Montre. Tu vas avoir un gros gros bleu.
965
01:29:00,500 --> 01:29:02,166
Cascadeur !
966
01:29:02,250 --> 01:29:03,750
Je t'aime !
967
01:29:04,875 --> 01:29:06,458
Moi aussi je t'aime.
968
01:29:09,708 --> 01:29:11,375
- Ça va ?
- Oui.
969
01:29:12,708 --> 01:29:15,708
Tu penses à quoi ? À papa ?
970
01:29:15,791 --> 01:29:18,125
Oui, parfois il me manque.
971
01:29:19,541 --> 01:29:22,500
- C'est tout ?
- Après, je sais plus.
972
01:29:24,708 --> 01:29:26,375
Après, ça ira.
973
01:29:26,458 --> 01:29:29,500
- Maintenant, c'est un peu…
- Maintenant, c'est bien aussi.
974
01:29:29,583 --> 01:29:31,791
Ouais, c'est bien.
975
01:29:31,875 --> 01:29:34,625
- Alors on continue ?
- Ouais !
976
01:30:21,583 --> 01:30:24,500
- Elle te ressemble.
- Tu trouves ?
977
01:30:25,125 --> 01:30:26,583
Elle est belle.
978
01:30:27,166 --> 01:30:29,208
Elle te ressemble beaucoup.
979
01:30:38,333 --> 01:30:42,125
[carillon de cloches]
980
01:31:20,833 --> 01:31:24,083
[sonnerie du téléphone]
981
01:31:27,833 --> 01:31:29,250
AllĂ´ ?
982
01:31:30,791 --> 01:31:32,333
Bonsoir, monsieur.
983
01:31:35,583 --> 01:31:36,958
Non, non.
984
01:31:37,625 --> 01:31:39,375
Oui, ils dorment.
985
01:31:39,458 --> 01:31:40,833
Ça va, oui.
986
01:31:41,375 --> 01:31:44,041
Non, elle est pas lĂ .
Elle est allée dîner dehors.
987
01:31:45,541 --> 01:31:48,125
D'accord.
Vous voulez que j'aille les voir ?
988
01:31:48,208 --> 01:31:50,958
OK. Je lui dirai que vous avez appelé.
989
01:31:52,208 --> 01:31:53,708
Merci. À vous aussi.
990
01:31:53,791 --> 01:31:54,750
Bonsoir.
991
01:32:19,708 --> 01:32:22,291
Vous faites quoi, les filles, pour Noël ?
992
01:32:23,000 --> 01:32:25,291
Comme d'habitude. J'aurais pas ma fille.
993
01:32:25,375 --> 01:32:28,791
Petit plateau dîner devant la télé.
Bisou, bisou, on va s'éclater.
994
01:32:28,875 --> 01:32:32,916
- Et toi, Justine, tu fais quoi ?
- Pour une fois, je vais chez me parents.
995
01:32:33,000 --> 01:32:35,708
Ça fait 10 ans qu'on n'a pas
fêté Noël ensemble.
996
01:32:35,791 --> 01:32:38,333
Je suis pas la seule. Ça me rassure.
997
01:32:39,333 --> 01:32:40,750
[elle éclate de rire]
998
01:32:40,833 --> 01:32:41,958
Et toi, Josée ?
999
01:32:42,041 --> 01:32:43,791
Oh ben moi…
1000
01:32:45,291 --> 01:32:49,583
Les parents, les enfants…
Enfin, comme d'habitude.
1001
01:32:50,125 --> 01:32:51,166
Et toi Amélie ?
1002
01:32:51,250 --> 01:32:56,041
Et bien moi, je vais m'éclater
avec Clint Eastwood.
1003
01:32:56,125 --> 01:32:59,166
Je vais me refaire tous les
Dirty Harry.
1004
01:32:59,250 --> 01:33:00,500
Avec le…
1005
01:33:00,583 --> 01:33:02,500
Et si on parlait d'amour ?
1006
01:33:05,333 --> 01:33:07,833
[musique mélancolique]
1007
01:33:12,625 --> 01:33:16,875
[voix de gens qui se disputent]
73359