All language subtitles for MGB1953

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,359 --> 00:02:19,316 {\fs14}Laddie, our luck's in. 2 00:02:20,404 --> 00:02:21,863 {\fs14}Black leopard, laddie. 3 00:02:22,740 --> 00:02:24,982 {\fs14}Black leopard nosing the kill. 4 00:02:27,161 --> 00:02:28,489 {\fs14}Get the jeep, Brownie. 5 00:02:30,706 --> 00:02:31,951 {\fs14}Boltchak! 6 00:02:45,012 --> 00:02:47,337 {\fs14}Come on, on your feet. Let's go. 7 00:04:01,589 --> 00:04:03,712 {\fs14}Don't let him twist that net. 8 00:04:13,642 --> 00:04:17,058 {\fs14}Come on, get around there. Get a move on, man. 9 00:04:17,229 --> 00:04:18,688 {\fs14}Easy, Boltchak! 10 00:04:19,106 --> 00:04:23,186 {\fs14}- Big time! He's a big one! - Yeah. Young too. 11 00:04:32,328 --> 00:04:34,700 {\fs14}Boltchak, stop that! 12 00:06:00,583 --> 00:06:02,160 {\fs14}Who's there? Bunny? 13 00:06:03,419 --> 00:06:04,996 {\fs14}Bunny? 14 00:06:05,170 --> 00:06:06,997 {\fs14}No, this is not Bunny. 15 00:06:11,093 --> 00:06:12,504 {\fs14}Who are you? 16 00:06:13,012 --> 00:06:15,847 {\fs14}May I ask who you are, why you're here... 17 00:06:16,432 --> 00:06:21,010 {\fs14}- ...and what in blue blazes is going on? - My name is Eloise Kelly. 18 00:06:21,687 --> 00:06:25,471 {\fs14}Better known in the gay capitals of Europe as "Honey Bear" Kelly. 19 00:06:25,649 --> 00:06:28,686 {\fs14}The first thing that's going on is my robe, on your arm there... 20 00:06:28,861 --> 00:06:30,984 {\fs14}...if you'll be so cooperative. 21 00:06:31,989 --> 00:06:34,065 {\fs14}With pleasure, Miss Kelly. 22 00:06:35,075 --> 00:06:37,115 {\fs14}Stop. Throw. 23 00:06:40,372 --> 00:06:41,783 {\fs14}Turn around. 24 00:06:43,667 --> 00:06:46,289 {\fs14}No kidding, find Bunny and tell him I'm here, will you? 25 00:06:46,462 --> 00:06:50,412 {\fs14}I'd be glad to, if you'd tell me who Bunny is and where I'd find him. 26 00:06:51,050 --> 00:06:54,750 {\fs14}The Maharajah of Bunganore. Didn't he tell you I was coming? 27 00:06:58,599 --> 00:07:01,469 {\fs14}So you came down to visit with the Maharajah? 28 00:07:01,644 --> 00:07:03,636 {\fs14}Sure. All the way from New York. 29 00:07:03,812 --> 00:07:07,063 {\fs14}I think it's a dirty trick he wasn't on hand to meet me when I came. 30 00:07:07,233 --> 00:07:10,898 {\fs14}- Didn't he tell you? - No. The Maharajah is in India. 31 00:07:11,070 --> 00:07:12,897 {\fs14}He left here a week ago. 32 00:07:13,072 --> 00:07:15,148 {\fs14}- He didn't. - Yes, he did. 33 00:07:15,324 --> 00:07:18,241 {\fs14}It seems someone is trying to take away some of his palaces. 34 00:07:18,410 --> 00:07:20,736 {\fs14}So he went back to see what he could do about it. 35 00:07:20,913 --> 00:07:23,748 {\fs14}- Oh, no. - Oh, yes. 36 00:07:25,000 --> 00:07:28,001 {\fs14}Didn't he say anything about me, that I was coming or anything? 37 00:07:28,170 --> 00:07:29,629 {\fs14}No, he didn't. 38 00:07:29,922 --> 00:07:33,089 {\fs14}Just between you and me, I think he's turned out to be a big heel. 39 00:07:33,259 --> 00:07:35,832 {\fs14}He didn't even leave you a return ticket. 40 00:07:36,011 --> 00:07:39,961 {\fs14}Look, Mr. Whoever-You-Are, let me jump to my own conclusions. 41 00:07:40,140 --> 00:07:43,141 {\fs14}Of all the rotten, subversive tricks. 42 00:07:43,602 --> 00:07:47,386 {\fs14}Flying all the way, thousands of miles, to this lousy place... 43 00:07:47,565 --> 00:07:50,269 {\fs14}...arriving here hot and tired as a Sixth Avenue mink... 44 00:07:50,442 --> 00:07:54,274 {\fs14}That water's even hotter, and that soap gives out as much lather as blue cheese. 45 00:07:54,446 --> 00:07:57,447 {\fs14}I'm the man that owns this building, the shower, and the soap. 46 00:07:57,616 --> 00:08:00,819 {\fs14}- I wouldn't be proud of it. - This is my home, be it ever so humble. 47 00:08:00,995 --> 00:08:02,655 {\fs14}I had to have some place to go. 48 00:08:02,830 --> 00:08:05,451 {\fs14}I couldn't get a word out of laughing boy over there... 49 00:08:05,624 --> 00:08:07,416 {\fs14}...with the sleigh bells in his ears. 50 00:08:10,838 --> 00:08:12,213 {\fs14}Of all the dirty- 51 00:08:12,381 --> 00:08:15,797 {\fs14}Bawling out the Maharajah long-distance isn't going to do any good. 52 00:08:15,968 --> 00:08:17,546 {\fs14}If you'll pardon my subtlety... 53 00:08:17,720 --> 00:08:20,507 {\fs14}I'm not so sure I'd want you on safari in the first place. 54 00:08:20,681 --> 00:08:22,804 {\fs14}I run a business here. I'm working these men. 55 00:08:22,975 --> 00:08:24,884 {\fs14}They have to keep their mind on work- 56 00:08:25,060 --> 00:08:28,061 {\fs14}Look, buster, don't you get overstimulated with me. 57 00:08:28,230 --> 00:08:30,935 {\fs14}I'm the little gal that flew all the way from New York... 58 00:08:31,108 --> 00:08:33,895 {\fs14}...to this lousy place, this Dark Continent. 59 00:08:34,111 --> 00:08:36,400 {\fs14}Only I expected to find a man with a flashlight. 60 00:08:36,572 --> 00:08:39,941 {\fs14}I suggest you use up some of that energy in getting your clothes on. 61 00:08:40,117 --> 00:08:42,988 {\fs14}- I'll assign you to a room at the other end. - Wait a minute. 62 00:08:43,162 --> 00:08:46,697 {\fs14}Can't you get me a canoe, or a truck, or roller skates to get out of here? 63 00:08:46,874 --> 00:08:50,124 {\fs14}Trucks couldn't get through this country, even if I could spare one. 64 00:08:50,294 --> 00:08:52,500 {\fs14}You're stuck with us until next week's boat. 65 00:08:52,671 --> 00:08:55,341 {\fs14}- You mean there's no way to get out? - No. 66 00:08:55,591 --> 00:08:59,174 {\fs14}Now, weren't you going to do something about getting dressed? 67 00:09:01,388 --> 00:09:02,468 {\fs14}Boy. 68 00:09:02,848 --> 00:09:05,683 {\fs14}This will be the gayest week of the season. 69 00:09:13,234 --> 00:09:15,143 {\fs14}Plenty deep, all right. 70 00:09:16,320 --> 00:09:18,728 {\fs14}I thought I told you to replace that barbed wire. 71 00:09:18,906 --> 00:09:22,571 {\fs14}We went after a black leopard, remember, laddie? 72 00:09:24,036 --> 00:09:25,744 {\fs14}I'm sorry, Brownie. 73 00:09:36,715 --> 00:09:40,380 {\fs14}Hi, girl. Hello. How are you? Come here. 74 00:09:46,225 --> 00:09:48,716 {\fs14}All right, let's get on with the feeding. 75 00:09:49,770 --> 00:09:52,142 {\fs14}What do you think I'm doing now? 76 00:09:54,817 --> 00:09:57,901 {\fs14}Vic, you're getting too unstrung for your own good. 77 00:09:58,237 --> 00:10:01,902 {\fs14}Why don't you fly out to Nairobi or even Cairo for a week or two? 78 00:10:02,074 --> 00:10:04,743 {\fs14}You haven't been out of here for just on a year. 79 00:10:06,245 --> 00:10:10,029 {\fs14}I'd like to, but Dorgenbeck's yelling for those two white hippo. 80 00:10:10,207 --> 00:10:13,742 {\fs14}And I'll pick that cat up, if I have to run him all the way to the Congo. 81 00:10:13,919 --> 00:10:16,244 {\fs14}I know. But you need relaxation. 82 00:10:17,882 --> 00:10:21,962 {\fs14}And the little trinket that's dropped from the Maharajah's turban... 83 00:10:22,136 --> 00:10:24,093 {\fs14}...she's a spry little bit. 84 00:10:25,431 --> 00:10:28,966 {\fs14}That's playgirl stuff. I've seen them in London, Paris, Rome. 85 00:10:29,143 --> 00:10:31,182 {\fs14}They start life in a New York nightclub... 86 00:10:31,437 --> 00:10:34,272 {\fs14}...and end up covering the world like a paint advertisement. 87 00:10:34,440 --> 00:10:37,013 {\fs14}Not an honest feeling from her kneecap to her neck. 88 00:10:37,192 --> 00:10:39,814 {\fs14}Getting rather meticulous, aren't you? 89 00:10:39,987 --> 00:10:43,735 {\fs14}Maybe. Maybe it's about time. 90 00:11:03,761 --> 00:11:06,299 {\fs14}Everything snarls around this joint. 91 00:11:08,182 --> 00:11:11,966 {\fs14}Hi. How are you, boy? You're a nice guy. 92 00:11:16,190 --> 00:11:18,597 {\fs14}Hi, fellas. Hi, boy. 93 00:11:29,578 --> 00:11:32,994 {\fs14}Hi, boy. Hey, you wanna chew some gum? 94 00:11:33,165 --> 00:11:35,834 {\fs14}Hey, Kelly, get away from that chimp. 95 00:11:36,001 --> 00:11:38,327 {\fs14}And stop feeding him bubblegum. 96 00:11:40,256 --> 00:11:43,210 {\fs14}- Can't anybody be friendly around here? - Friendly? That chimp? 97 00:11:43,384 --> 00:11:45,590 {\fs14}He'd bite your finger off just for fun. 98 00:11:45,761 --> 00:11:48,003 {\fs14}- But he was only- - It's your lookout. 99 00:11:48,180 --> 00:11:51,300 {\fs14}His teeth are poison. Once they sink into you, you'll blow up... 100 00:11:51,475 --> 00:11:54,393 {\fs14}- ...like an eggplant. - All the other animals are being fed. 101 00:11:54,562 --> 00:11:56,104 {\fs14}May I ask what time we get ours? 102 00:11:56,272 --> 00:11:59,687 {\fs14}You may not hear it with the other noises, but I'm beginning to rumble. 103 00:11:59,858 --> 00:12:01,436 {\fs14}We dine at 9. 104 00:12:02,695 --> 00:12:05,530 {\fs14}How continental. 105 00:12:08,951 --> 00:12:10,611 {\fs14}Come here, darling. 106 00:12:10,828 --> 00:12:13,497 {\fs14}You're such a nice little baby. Come on over. 107 00:12:13,664 --> 00:12:19,251 {\fs14}Come on, little baby. You're nice. 108 00:12:25,467 --> 00:12:27,840 {\fs14}This is Miss Kelly. Mr. Brown-Pryce, Mr. Boltchak. 109 00:12:28,012 --> 00:12:30,135 {\fs14}- How do you do? - How do you do? 110 00:12:31,640 --> 00:12:34,178 {\fs14}Mr. Marswell, you look a lot better. 111 00:12:34,852 --> 00:12:36,975 {\fs14}I bet you even smell better. 112 00:12:37,187 --> 00:12:39,679 {\fs14}Let's hope your temper's the equivalent. 113 00:12:41,066 --> 00:12:44,151 {\fs14}It's on an even keel. It'll probably improve with food. 114 00:12:44,320 --> 00:12:47,237 {\fs14}Now that's my nice, healthy boy. 115 00:12:50,034 --> 00:12:52,489 {\fs14}The Nordleys are coming out by next week's boat... 116 00:12:52,661 --> 00:12:54,405 {\fs14}...instead of the following. 117 00:12:54,580 --> 00:12:57,949 {\fs14}Good. That means we can get rid of them one week earlier. 118 00:12:58,125 --> 00:13:01,541 {\fs14}- I'm handing them over to you, Boltchak. - Relatives, I take it? 119 00:13:01,712 --> 00:13:04,417 {\fs14}No, customers. He's an anthropologist. 120 00:13:05,299 --> 00:13:06,544 {\fs14}He's going on safari. 121 00:13:08,177 --> 00:13:11,297 {\fs14}You'll have to excuse me, I left my cap and gown at the cleaners. 122 00:13:11,972 --> 00:13:14,594 {\fs14}Anthropologist. 123 00:13:14,767 --> 00:13:18,599 {\fs14}He studies man and man's development, looks for skulls... 124 00:13:18,771 --> 00:13:20,431 {\fs14}...examines heads and all that. 125 00:13:20,606 --> 00:13:23,607 {\fs14}Examines heads. Should have met him before I left New York. 126 00:13:23,776 --> 00:13:25,603 {\fs14}He could have examined both mine. 127 00:13:29,448 --> 00:13:32,817 {\fs14}Let's not get sick over this, gentlemen. It's not that funny. 128 00:13:32,993 --> 00:13:35,069 {\fs14}You're so good, Miss Kelly. 129 00:13:37,039 --> 00:13:40,574 {\fs14}That ends that, doesn't it? No kidding, I've never met scientific types. 130 00:13:40,751 --> 00:13:42,957 {\fs14}I'd like to meet them. I might learn something. 131 00:13:43,128 --> 00:13:45,454 {\fs14}I don't think you'll be seeing too much of them. 132 00:13:45,631 --> 00:13:48,667 {\fs14}You'll be wanting to get back on the same boat. 133 00:13:49,927 --> 00:13:52,548 {\fs14}Okay, coach, take me out. I'm through. 134 00:14:04,984 --> 00:14:06,893 {\fs14}Wait! Hey, wait a minute! 135 00:14:13,325 --> 00:14:15,614 {\fs14}Hey, wait for me! Wait! 136 00:14:51,405 --> 00:14:54,940 {\fs14}Hey, a kangaroo. 137 00:15:08,047 --> 00:15:11,297 {\fs14}I'm sorry, I can't sleep with that lion or whatever it is chirping. 138 00:15:11,467 --> 00:15:14,218 {\fs14}- Do you mind if I stay here for a while? - No, have a seat. 139 00:15:14,386 --> 00:15:17,008 {\fs14}- Sure I won't bother you? - No, not at all. 140 00:15:17,181 --> 00:15:20,098 {\fs14}- New batch of magazines came in today. - Good. 141 00:15:27,107 --> 00:15:29,729 {\fs14}What makes him do that? Is he hungry? 142 00:15:31,195 --> 00:15:35,239 {\fs14}There's probably a lioness lurking in the bush out there somewhere. 143 00:15:36,408 --> 00:15:39,445 {\fs14}I guess there's all sorts of hunger in the world, isn't there? 144 00:15:42,289 --> 00:15:46,073 {\fs14}This is a weird sort of business to be in, collecting animals. 145 00:15:46,252 --> 00:15:48,043 {\fs14}I guess it's fun for a man, isn't it? 146 00:15:50,172 --> 00:15:52,414 {\fs14}When it's profitable. 147 00:15:52,800 --> 00:15:54,674 {\fs14}You sell them to zoos? 148 00:15:55,094 --> 00:15:56,837 {\fs14}Circuses, trainers. 149 00:15:57,513 --> 00:15:59,636 {\fs14}How much do you get... 150 00:16:00,182 --> 00:16:01,974 {\fs14}...for a baby elephant, for instance? 151 00:16:02,518 --> 00:16:03,763 {\fs14}A dumbo? 152 00:16:03,936 --> 00:16:06,308 {\fs14}Is that really the name for them? 153 00:16:06,647 --> 00:16:11,475 {\fs14}- Around $5000. Tough to ship, though. - I saw a baby elephant in the zoo once. 154 00:16:11,652 --> 00:16:14,606 {\fs14}He was sucking on a gallon jug of milk with a nipple attached. 155 00:16:14,780 --> 00:16:16,903 {\fs14}Can you imagine that? A whole gallon of milk. 156 00:16:18,242 --> 00:16:20,151 {\fs14}Their mothers carry much more than that. 157 00:16:21,161 --> 00:16:22,324 {\fs14}More than a gallon? 158 00:16:27,167 --> 00:16:31,296 {\fs14}I know. Have you got any kangaroos? What do you get for a kangaroo? 159 00:16:31,547 --> 00:16:33,919 {\fs14}You have to go to Australia for kangaroos. 160 00:16:34,550 --> 00:16:38,382 {\fs14}Yes. Like I said, I was educated at the York Club. 161 00:16:38,554 --> 00:16:42,219 {\fs14}I'd like to see a kangaroo close up. A mama kangaroo. 162 00:16:42,391 --> 00:16:46,804 {\fs14}Is it true that they carry their babies in a little pouch thing? 163 00:16:46,979 --> 00:16:51,059 {\fs14}- That's right. All marsupials do that. - Ma-What? 164 00:16:51,233 --> 00:16:54,733 {\fs14}Animals that carry their young, like a papoose in reverse. 165 00:16:54,904 --> 00:16:57,821 {\fs14}Isn't that the darnedest thing. Everything but a zipper, huh? 166 00:17:00,618 --> 00:17:04,865 {\fs14}- Kelly, you're all right. How about a drink? - I'd love one. 167 00:17:05,748 --> 00:17:07,491 {\fs14}- Sorry about no ice. - It's all right. 168 00:17:07,666 --> 00:17:10,371 {\fs14}Doctors say it's bad for your pouch, anyway. 169 00:17:10,544 --> 00:17:14,079 {\fs14}- Soda or water? - Water. I find always that with water... 170 00:17:22,431 --> 00:17:24,922 {\fs14}- What's the matter? - Do something! 171 00:17:25,684 --> 00:17:27,973 {\fs14}- That's just old Joe. - Old Joe? 172 00:17:28,145 --> 00:17:30,470 {\fs14}Yes. He's our migratory mousetrap. 173 00:17:30,648 --> 00:17:34,230 {\fs14}I bet there isn't a rat or a mouse within 100 yards of this place. 174 00:17:34,401 --> 00:17:39,359 {\fs14}Oh, boy, to think I haven't had my first drink yet. 175 00:17:41,158 --> 00:17:46,615 {\fs14}I have old Joe around to trap young girls into where you are right now. 176 00:17:49,208 --> 00:17:51,699 {\fs14}Oh, now, Mr. Marswell... 177 00:17:52,127 --> 00:17:55,579 {\fs14}...I don't imagine you need old Joe for that. 178 00:18:19,989 --> 00:18:23,737 {\fs14}The river looks awfully pretty in the moonlight, doesn't it? 179 00:18:36,755 --> 00:18:38,547 {\fs14}Wait a minute. 180 00:18:39,008 --> 00:18:42,174 {\fs14}You're turning into the original African hotrod. 181 00:18:43,053 --> 00:18:44,880 {\fs14}I can always quit. 182 00:18:46,515 --> 00:18:49,931 {\fs14}You can be nice and sweet when you want to, can't you? 183 00:18:50,185 --> 00:18:54,183 {\fs14}How do you know? Maybe you spoke too soon. 184 00:18:57,359 --> 00:19:02,816 {\fs14}I'm warning you. I'm searching. I'm looking, really I am. 185 00:19:03,824 --> 00:19:05,817 {\fs14}I'll look with you for a little while. 186 00:19:30,726 --> 00:19:33,347 {\fs14}Still pounding away at that old rogue? 187 00:19:33,604 --> 00:19:37,222 {\fs14}Hi. It's the only piece of jazz I've been able to find around this place. 188 00:19:37,399 --> 00:19:40,484 {\fs14}It's been played more in the last week than the last 30 years. 189 00:19:40,653 --> 00:19:42,776 {\fs14}No kidding. Have you been out here that long? 190 00:19:42,947 --> 00:19:45,105 {\fs14}I came out here for my health. 191 00:19:46,116 --> 00:19:50,577 {\fs14}- I found it. I'm still here. - Where did you get that scar? 192 00:19:50,746 --> 00:19:52,655 {\fs14}An old buffalo charged. 193 00:19:52,957 --> 00:19:56,242 {\fs14}First barrel misfired, and we danced around a bit. 194 00:19:56,627 --> 00:20:00,245 {\fs14}- That's one way to die, isn't it? Dancing. - I don't know. 195 00:20:01,423 --> 00:20:03,749 {\fs14}- Where did you get yours? - What? 196 00:20:04,218 --> 00:20:05,593 {\fs14}Your scars. 197 00:20:07,888 --> 00:20:10,759 {\fs14}You've got them, though they're not visible. 198 00:20:12,351 --> 00:20:16,100 {\fs14}Sorry. I'm a nosy old idiot, my dear. 199 00:20:16,272 --> 00:20:19,854 {\fs14}You're pretty smart. Nice, gentle smart, though. 200 00:20:20,985 --> 00:20:23,939 {\fs14}Someday when I know you better I'll tell you all about it. 201 00:20:26,073 --> 00:20:30,023 {\fs14}Listen to old Trader Horn out there. "Attaboy. Chop, chop, bwana master." 202 00:20:30,202 --> 00:20:33,203 {\fs14}- All packed, Kelly? - My, we're busy as... Packed? 203 00:20:33,372 --> 00:20:36,823 {\fs14}The boat's here in 10 minutes. Muntala'll take your luggage to the dock. 204 00:20:37,001 --> 00:20:39,456 {\fs14}Animals ready for loading, Brownie? 205 00:20:41,463 --> 00:20:43,255 {\fs14}Yes. 206 00:21:31,180 --> 00:21:32,674 {\fs14}Hi, sweetie. 207 00:21:38,020 --> 00:21:39,395 {\fs14}Hello, baby. 208 00:21:40,397 --> 00:21:42,355 {\fs14}Come and say goodbye to your mommy. 209 00:21:42,816 --> 00:21:44,476 {\fs14}Your mommy's going home. 210 00:21:47,071 --> 00:21:49,028 {\fs14}Now, you be a good little boy. 211 00:21:49,198 --> 00:21:53,527 {\fs14}Wash behind your ears every day, and eat all your nice raw potatoes... 212 00:21:53,702 --> 00:21:56,620 {\fs14}...so you'll grow up to be a big, fat elephant. 213 00:21:57,998 --> 00:22:01,083 {\fs14}And then step on your Uncle Victor's corns every day. 214 00:22:06,173 --> 00:22:08,332 {\fs14}Oh, oh, the boat. Yeah. 215 00:22:21,605 --> 00:22:26,232 {\fs14}- I'll see your baggage aboard, my dear. - Thank you. You've been very sweet. 216 00:22:27,027 --> 00:22:30,562 {\fs14}- You're a nice girl. - I get it, Brownie. 217 00:22:30,739 --> 00:22:33,065 {\fs14}He's running a business and I'm a bottleneck. 218 00:22:33,242 --> 00:22:38,912 {\fs14}Sometimes a man can't see the one tree because of the forest. 219 00:22:39,081 --> 00:22:41,654 {\fs14}Someday he's gonna bump into the wrong kind of tree... 220 00:22:41,834 --> 00:22:43,791 {\fs14}...and get his nose busted. 221 00:22:43,961 --> 00:22:46,878 {\fs14}Take care of yourself, Brownie. And him too. 222 00:22:55,764 --> 00:22:56,879 {\fs14}Here we are. 223 00:23:11,322 --> 00:23:14,738 {\fs14}I wish you could stick around for a while, but I'll be too busy- 224 00:23:14,909 --> 00:23:16,700 {\fs14}Don't spell it out for me. 225 00:23:16,869 --> 00:23:21,116 {\fs14}You know, my little white hunter, it's high time I was on my way anyhow. 226 00:23:23,334 --> 00:23:25,077 {\fs14}It's been... 227 00:23:25,794 --> 00:23:29,543 {\fs14}- It's been nice having you here... - Yes. 228 00:23:30,758 --> 00:23:33,296 {\fs14}It's certainly been something I didn't expect. 229 00:23:34,762 --> 00:23:37,679 {\fs14}When the rainy season starts, I might fly up to Paris. 230 00:23:37,848 --> 00:23:41,134 {\fs14}If you happen to be there, we might run into each other again. 231 00:23:41,310 --> 00:23:42,473 {\fs14}Might. 232 00:23:47,816 --> 00:23:51,020 {\fs14}Take it easy. Drop me a line. 233 00:23:52,780 --> 00:23:55,068 {\fs14}- Hello, Vic. Hello, Brownie. - Hello, John. 234 00:23:55,491 --> 00:23:58,326 {\fs14}I have the happiness to present Mr. Nordley. 235 00:24:00,079 --> 00:24:01,241 {\fs14}- Mr. Marswell? - Yes. 236 00:24:01,413 --> 00:24:03,073 {\fs14}How do you do? We finally made it. 237 00:24:03,249 --> 00:24:05,122 {\fs14}- Mr. Nordley, Brown-Pryce. - How are you? 238 00:24:05,292 --> 00:24:07,166 {\fs14}And Mrs. Nordley. 239 00:24:07,920 --> 00:24:09,462 {\fs14}Linda, darling. 240 00:24:12,091 --> 00:24:13,799 {\fs14}- Mrs. Nordley. - Mrs. Nordley. 241 00:24:13,968 --> 00:24:15,676 {\fs14}- How do you do? - Mr. Brown-Pryce. 242 00:24:15,844 --> 00:24:17,255 {\fs14}- Welcome. - How do you do? 243 00:24:17,429 --> 00:24:19,837 {\fs14}It's so exciting and thrilling finally to arrive- 244 00:24:20,015 --> 00:24:22,341 {\fs14}Take them up to the house, will you? 245 00:24:24,103 --> 00:24:25,727 {\fs14}This way, please. 246 00:24:48,043 --> 00:24:49,206 {\fs14}Hey, kid. 247 00:24:51,088 --> 00:24:54,837 {\fs14}- Have you got money for your plane fare? - Yeah. 248 00:24:58,012 --> 00:25:00,585 {\fs14}- Wait a minute- - I'll brain you if you don't take it. 249 00:25:00,764 --> 00:25:02,923 {\fs14}Let's call it a 99-year loan. 250 00:25:03,517 --> 00:25:07,100 {\fs14}This is one loan I'll pay back if I have to live 99 years to do it. 251 00:25:50,981 --> 00:25:54,397 {\fs14}Well, here we go. Bronx Zoo next. 252 00:26:13,504 --> 00:26:17,003 {\fs14}- Everything all right? Good trip? - This is charming. 253 00:26:17,174 --> 00:26:18,966 {\fs14}Everything's so neat and clean. 254 00:26:19,134 --> 00:26:22,550 {\fs14}I'll be unbearably frank and say I didn't expect this. 255 00:26:22,763 --> 00:26:25,966 {\fs14}I'll be frank and say that you're a big surprise to me too. 256 00:26:26,141 --> 00:26:27,470 {\fs14}In what way? 257 00:26:28,727 --> 00:26:30,886 {\fs14}The wife of the last scientist who was here... 258 00:26:31,063 --> 00:26:33,435 {\fs14}...weighed 180 pounds of pure muscle... 259 00:26:33,607 --> 00:26:35,434 {\fs14}...had a good start on a mustache... 260 00:26:35,609 --> 00:26:37,768 {\fs14}...and every time she spoke to her husband... 261 00:26:37,945 --> 00:26:40,151 {\fs14}...every lion in the territory took off. 262 00:26:40,614 --> 00:26:44,659 {\fs14}He was a little man with a beard, an authority on some kind of flea. 263 00:26:44,868 --> 00:26:47,157 {\fs14}I sincerely hope I've disappointed you. 264 00:26:47,705 --> 00:26:49,496 {\fs14}Come on, I'll show you your room. 265 00:26:57,715 --> 00:27:01,499 {\fs14}This is Juma. He's your personal maid. Anything you want, ask him. 266 00:27:01,677 --> 00:27:04,250 {\fs14}You won't understand him, but he will you. 267 00:27:07,558 --> 00:27:09,930 {\fs14}- Isn't this nice? - About the bed, I didn't know... 268 00:27:10,102 --> 00:27:12,474 {\fs14}- ...so if you want twin beds- - No. 269 00:27:12,771 --> 00:27:15,689 {\fs14}- All right. - Everything's most satisfactory. 270 00:27:16,233 --> 00:27:20,895 {\fs14}- I have the beastliest ringing in my ears. - Feeling down, darling? 271 00:27:21,071 --> 00:27:22,566 {\fs14}It must be those shots we took. 272 00:27:22,740 --> 00:27:24,732 {\fs14}The doctor said they cause a reaction. 273 00:27:24,909 --> 00:27:27,197 {\fs14}- What shots? - Yesterday, at the settlement... 274 00:27:27,369 --> 00:27:30,869 {\fs14}- ...the tsetse fly injections. - Tsetse fly? 275 00:27:31,290 --> 00:27:34,457 {\fs14}Your letter didn't say anything about going to tsetse fly country. 276 00:27:34,627 --> 00:27:37,711 {\fs14}We understood we had to go through to get to the gorillas. 277 00:27:37,880 --> 00:27:40,205 {\fs14}Not necessarily. And why gorillas? 278 00:27:41,258 --> 00:27:42,587 {\fs14}It's a pet theory of mine. 279 00:27:42,760 --> 00:27:45,926 {\fs14}I want to study gorillas, their family life and so on. 280 00:27:46,096 --> 00:27:49,797 {\fs14}Even get some of their vocal sounds on a tape recorder I brought with me. 281 00:27:49,975 --> 00:27:53,225 {\fs14}- It's a theory on the derivative evolution- - I wouldn't understand. 282 00:27:53,395 --> 00:27:57,263 {\fs14}Again, to be frank, it's a difficult safari, and it doesn't fit with my schedule. 283 00:27:57,441 --> 00:28:00,110 {\fs14}If I'd known about this, I wouldn't have taken the job. 284 00:28:00,277 --> 00:28:01,308 {\fs14}Why? 285 00:28:01,487 --> 00:28:04,025 {\fs14}You can't promise anything with gorillas but trouble. 286 00:28:04,198 --> 00:28:07,234 {\fs14}Some have worked for ten months and never even glimpsed one. 287 00:28:07,409 --> 00:28:08,952 {\fs14}I have other work to attend to. 288 00:28:09,119 --> 00:28:11,408 {\fs14}- Donald's perfectly willing to pay- - I'm sorry. 289 00:28:11,580 --> 00:28:14,118 {\fs14}We'll have to stand by the original agreement. 290 00:28:14,291 --> 00:28:18,241 {\fs14}I'll hand you over to one of my assistants, Mr. Boltchak. Perfectly capable- 291 00:28:18,420 --> 00:28:20,413 {\fs14}- I want to work with you. - Mr. Marswell... 292 00:28:20,589 --> 00:28:22,748 {\fs14}...Mr. Nordley made his arrangements with you. 293 00:28:22,925 --> 00:28:26,175 {\fs14}He made them with my company, my organization. 294 00:28:27,888 --> 00:28:29,548 {\fs14}Are you all right? 295 00:28:30,140 --> 00:28:32,596 {\fs14}I think perhaps a glass of water... 296 00:28:39,942 --> 00:28:42,480 {\fs14}- Donald, darling. - Don't get excited. 297 00:28:42,653 --> 00:28:44,313 {\fs14}What's the matter with him? 298 00:28:44,488 --> 00:28:47,939 {\fs14}Excessive reaction to the tsetse fly shot, that's all. 299 00:28:48,325 --> 00:28:50,567 {\fs14}He'll be out of his head for a day or two. 300 00:28:50,744 --> 00:28:52,951 {\fs14}We'll snap him out of it. I've got tablets. 301 00:28:53,122 --> 00:28:56,123 {\fs14}Don't let him throw this blanket off. The shoes. 302 00:29:04,717 --> 00:29:09,295 {\fs14}Our young scientist just went to his knees. Out cold. Tsetse fly shot. 303 00:29:09,597 --> 00:29:10,972 {\fs14}That's too bad. 304 00:29:11,140 --> 00:29:15,007 {\fs14}Mr. Marswell, he's trembling and shaking and getting nauseated. 305 00:29:15,185 --> 00:29:17,095 {\fs14}We've got to get him to a doctor. 306 00:29:17,271 --> 00:29:19,264 {\fs14}Moving him would aggravate his condition. 307 00:29:19,440 --> 00:29:21,812 {\fs14}He's running a high fever. We have to break it up. 308 00:29:21,984 --> 00:29:25,602 {\fs14}- Haven't you a thermometer? - We don't need one. Fever is fever. 309 00:29:25,779 --> 00:29:26,977 {\fs14}But... 310 00:29:32,953 --> 00:29:35,325 {\fs14}Just a minute, please, will you? 311 00:29:40,169 --> 00:29:41,628 {\fs14}Would one of these be...? 312 00:29:42,504 --> 00:29:44,047 {\fs14}A lion chewed him up. 313 00:29:45,090 --> 00:29:47,712 {\fs14}This place is turning into a hospital. 314 00:29:58,437 --> 00:30:00,560 {\fs14}Strap him up, Brownie. 315 00:30:03,317 --> 00:30:06,686 {\fs14}Would one of these be the right thing? Donald knows all about them- 316 00:30:06,862 --> 00:30:10,527 {\fs14}Sorry. Out here, we have three antidotes for everything: 317 00:30:13,202 --> 00:30:17,531 {\fs14}Quinine, iodine, and castor oil. Quinine should fix him up very nicely. 318 00:30:17,873 --> 00:30:20,080 {\fs14}I don't think he needs the other two, do you? 319 00:30:20,251 --> 00:30:23,287 {\fs14}At certain times, jokes are in very poor taste. 320 00:30:23,462 --> 00:30:27,294 {\fs14}Come on, no reason to lose your temper. 321 00:30:38,686 --> 00:30:40,180 {\fs14}Please hurry. 322 00:30:47,695 --> 00:30:51,111 {\fs14}There you are. He'll start to sweat in half an hour or so. 323 00:30:51,282 --> 00:30:54,864 {\fs14}Keep him well covered up. I'll be back from time to time. 324 00:30:55,911 --> 00:30:59,411 {\fs14}He's strong enough, all right. Got a bite like a young croc. 325 00:31:01,417 --> 00:31:04,334 {\fs14}Mr. Marswell, just a minute. 326 00:31:05,546 --> 00:31:08,251 {\fs14}Is that all you're going to do for him? 327 00:31:08,757 --> 00:31:12,506 {\fs14}What do you expect me to do? Crawl in bed with him and hold his hand? 328 00:31:20,603 --> 00:31:24,470 {\fs14}Keep him well covered up and get all the water down him you can. 329 00:31:25,858 --> 00:31:30,021 {\fs14}- Will you do that? Will you do what I said? - Yes. 330 00:31:36,452 --> 00:31:39,572 {\fs14}And give him one of those pills every four hours. 331 00:31:41,040 --> 00:31:42,415 {\fs14}Good night. 332 00:31:49,590 --> 00:31:51,666 {\fs14}Mr. Marswell. Oh, no, please sit still. 333 00:31:52,301 --> 00:31:54,757 {\fs14}It's time for his pill but he's sleeping so well... 334 00:31:54,929 --> 00:31:56,968 {\fs14}...I didn't want to wake him. 335 00:31:57,473 --> 00:31:59,097 {\fs14}I'll have a look. 336 00:32:05,814 --> 00:32:08,732 {\fs14}Boltchak, play cards. 337 00:32:15,574 --> 00:32:18,659 {\fs14}- Much better. Let him sleep. - All right. 338 00:32:20,037 --> 00:32:21,579 {\fs14}Good night. 339 00:32:26,335 --> 00:32:29,122 {\fs14}I'd like to apologize about this morning. 340 00:32:30,214 --> 00:32:32,005 {\fs14}I'm terribly ashamed. 341 00:32:36,011 --> 00:32:37,636 {\fs14}I had it coming. 342 00:32:38,764 --> 00:32:41,635 {\fs14}- You pack a good wallop. - Please. 343 00:32:42,309 --> 00:32:44,432 {\fs14}It was very shabby behavior. 344 00:32:51,360 --> 00:32:54,729 {\fs14}- I hope you'll be comfortable on that. - Yes, thank you. 345 00:32:54,905 --> 00:32:57,112 {\fs14}It was most thoughtful of you. 346 00:33:00,995 --> 00:33:05,621 {\fs14}What on earth are those horrible sounds? An animal of some kind? 347 00:33:07,042 --> 00:33:11,455 {\fs14}Yes. They're hippos fighting. 348 00:33:34,778 --> 00:33:37,982 {\fs14}- Why are they fighting? - Probably over a female. 349 00:33:42,745 --> 00:33:48,083 {\fs14}- Thank you very much for everything. - I'll put it on the bill. 350 00:33:48,959 --> 00:33:52,245 {\fs14}My room is the last one on the porch corridor... 351 00:33:52,838 --> 00:33:55,460 {\fs14}...in case he needs anything during the night. 352 00:33:55,633 --> 00:33:57,210 {\fs14}Thank you again. 353 00:33:58,594 --> 00:34:00,587 {\fs14}Good night. 354 00:34:07,603 --> 00:34:09,726 {\fs14}Nordley come out of it yet? 355 00:34:10,564 --> 00:34:14,609 {\fs14}Yes. They're both feeling much better. 356 00:34:21,200 --> 00:34:24,735 {\fs14}Two pretty girls in one week. 357 00:34:34,838 --> 00:34:36,665 {\fs14}Kelly. 358 00:34:37,466 --> 00:34:41,843 {\fs14}I'm going to miss Kelly. Kelly was all right. 359 00:34:42,012 --> 00:34:44,586 {\fs14}I didn't say she wasn't, did I? 360 00:34:49,728 --> 00:34:52,516 {\fs14}Take it easy going up them stairs. 361 00:34:53,524 --> 00:34:56,145 {\fs14}Give me a bag. Throw me a bag up. 362 00:34:56,318 --> 00:34:59,355 {\fs14}- Which one? - The little one. 363 00:34:59,655 --> 00:35:01,149 {\fs14}Here you are. 364 00:35:02,116 --> 00:35:04,192 {\fs14}- There you are. - Thank you. 365 00:35:04,994 --> 00:35:07,829 {\fs14}Hold on, and I'll get the others up to you. 366 00:35:07,997 --> 00:35:09,989 {\fs14}I've got hold of one more. You want that? 367 00:35:10,165 --> 00:35:12,241 {\fs14}- Leave it for Marswell. - I've got it now. 368 00:35:12,418 --> 00:35:14,161 {\fs14}I'm coming up the stair with it. 369 00:35:17,798 --> 00:35:19,458 {\fs14}You women and your bags. 370 00:35:21,176 --> 00:35:22,552 {\fs14}Hi there. 371 00:35:23,470 --> 00:35:25,796 {\fs14}Anybody up on the old homestead? 372 00:35:25,973 --> 00:35:28,844 {\fs14}Hi. The return of Frankenstein. 373 00:35:29,560 --> 00:35:32,229 {\fs14}- What happened? - Shipwrecked... 374 00:35:32,938 --> 00:35:35,061 {\fs14}...and me without a desert island to my name. 375 00:35:35,232 --> 00:35:38,897 {\fs14}A catastrophe, a bleeding bellyful of bad luck. 376 00:35:39,069 --> 00:35:41,821 {\fs14}- He's stinking. - How come? Where? 377 00:35:42,072 --> 00:35:44,742 {\fs14}About three miles down the river, the engine packs up. 378 00:35:44,909 --> 00:35:47,696 {\fs14}The current got hold of us and drifted us onto a mud bar. 379 00:35:47,870 --> 00:35:49,946 {\fs14}What about the cages? The animals all right? 380 00:35:50,122 --> 00:35:52,791 {\fs14}They're all right. We left the crew to look after them. 381 00:35:52,958 --> 00:35:56,742 {\fs14}- We came here in the tender. - Tender? I'll say it was. 382 00:35:56,921 --> 00:35:59,376 {\fs14}Hi, Brownie. And in the dark too. 383 00:35:59,548 --> 00:36:02,383 {\fs14}Any minute I expected to be up to me hips in hippopotamuses. 384 00:36:02,551 --> 00:36:04,295 {\fs14}You got me doing it now. 385 00:36:04,470 --> 00:36:07,803 {\fs14}Could you send a couple of your boys to the settlement with the news? 386 00:36:07,973 --> 00:36:10,547 {\fs14}Boltchak, go get Muntala. 387 00:36:15,898 --> 00:36:18,104 {\fs14}- Have a drink. - Thank you, miss. 388 00:36:18,275 --> 00:36:20,517 {\fs14}- How long will repairs take? - No time at all. 389 00:36:20,694 --> 00:36:22,817 {\fs14}Maybe a day after we get the replacement. 390 00:36:22,988 --> 00:36:25,562 {\fs14}It'll take us about three or four weeks to get it. 391 00:36:25,741 --> 00:36:27,568 {\fs14}Four weeks? 392 00:36:27,743 --> 00:36:31,693 {\fs14}- Brownie, take him. - Come on. Time for your nap. 393 00:36:31,914 --> 00:36:35,828 {\fs14}Leon will bring the boys around for a chat, they'll shove off in the morning. 394 00:36:36,001 --> 00:36:37,958 {\fs14}Take the bottle with you. 395 00:36:38,629 --> 00:36:42,840 {\fs14}Thank you, Mr. M. Yeah, Brownie. Brownie! 396 00:36:47,096 --> 00:36:48,424 {\fs14}I'm sorry. 397 00:36:53,394 --> 00:36:54,936 {\fs14}Just a minute. 398 00:36:57,356 --> 00:37:00,108 {\fs14}Mr. and Mrs. Nordley are in that room. 399 00:37:00,526 --> 00:37:03,527 {\fs14}I'll have Boltchak move in with Brownie. You can take his room. 400 00:37:03,696 --> 00:37:06,447 {\fs14}- He'll be back soon. - Yeah, the scientific characters. 401 00:37:06,615 --> 00:37:10,613 {\fs14}They look kind of shiny new and young to be scientific types, don't they? 402 00:37:10,786 --> 00:37:14,866 {\fs14}- Yeah, but take it easy, will you? - What do you mean? 403 00:37:18,210 --> 00:37:23,086 {\fs14}You know, Mrs. Nordley has led a sheltered sort of life, I guess... 404 00:37:23,257 --> 00:37:27,124 {\fs14}...and, well, let's not get too informal. You know what I mean. 405 00:37:27,303 --> 00:37:29,129 {\fs14}I know what you mean. 406 00:37:29,471 --> 00:37:32,971 {\fs14}You have as much gallantry in that remark as you think I've got brains. 407 00:37:33,142 --> 00:37:35,514 {\fs14}- Now, wait a minute- - Never mind. 408 00:37:36,145 --> 00:37:40,558 {\fs14}I'll just act like I was your sister, down from Vassar for the holidays. 409 00:37:41,609 --> 00:37:43,648 {\fs14}That was pretty lame talk. 410 00:37:44,653 --> 00:37:46,979 {\fs14}But you know what I'm talking about. 411 00:37:47,489 --> 00:37:52,828 {\fs14}It's possible that I have a slight inkling as to your outlook on life. 412 00:38:04,673 --> 00:38:07,343 {\fs14}Joe, get off my bed. 413 00:38:07,509 --> 00:38:08,624 {\fs14}Scram! 414 00:38:23,734 --> 00:38:27,185 {\fs14}Hi, baby. Come on, let me in. Oh, come on. 415 00:38:27,363 --> 00:38:31,147 {\fs14}Behave. Wait a minute, boy. Wait. 416 00:38:31,325 --> 00:38:35,572 {\fs14}Come on, now. Hey, listen, save some for the little girl. 417 00:38:35,746 --> 00:38:38,913 {\fs14}Wait a minute. Here, okay. 418 00:38:42,795 --> 00:38:44,372 {\fs14}No, no. No more. 419 00:38:46,048 --> 00:38:48,254 {\fs14}You're a nice little girl. 420 00:38:51,220 --> 00:38:54,055 {\fs14}Here's one. Hey, wait! 421 00:38:54,348 --> 00:38:56,091 {\fs14}Hey, wait a minute. Wait a minute! 422 00:38:56,392 --> 00:39:00,389 {\fs14}You're such a pig. You don't deserve any more. No! 423 00:39:00,646 --> 00:39:03,054 {\fs14}Now, if you're not such a pig, I'll feed you. 424 00:39:05,526 --> 00:39:09,393 {\fs14}Here, little girl. Here, little girl. Here, little girl. Here you are. 425 00:39:09,572 --> 00:39:10,947 {\fs14}Here. Come on. 426 00:39:11,115 --> 00:39:12,988 {\fs14}No, no! 427 00:39:16,453 --> 00:39:18,078 {\fs14}Oh, hi. 428 00:39:18,247 --> 00:39:21,082 {\fs14}How do you do? My name is Mrs. Nordley. 429 00:39:21,250 --> 00:39:24,085 {\fs14}I'm Kelly, Eloise Kelly. 430 00:39:24,253 --> 00:39:26,376 {\fs14}I hear your husband isn't well. Is he better? 431 00:39:26,547 --> 00:39:29,038 {\fs14}- He's much, much better, thank you. - That's good. 432 00:39:29,216 --> 00:39:32,419 {\fs14}Mr. Marswell says he's made a very quick recovery. 433 00:39:32,678 --> 00:39:35,347 {\fs14}Speaking of friend Marswell, I wonder where he is. 434 00:39:35,514 --> 00:39:38,717 {\fs14}Probably out lassoing some ferocious gazelle or something. 435 00:39:39,393 --> 00:39:41,966 {\fs14}He took the captain to the boat in a truck. 436 00:39:42,146 --> 00:39:44,981 {\fs14}Something about bringing back the animals, I believe. 437 00:39:45,149 --> 00:39:47,556 {\fs14}Boy, I wish I'd had a truck last night. 438 00:39:47,943 --> 00:39:50,944 {\fs14}I haven't walked that far since some palpitating halfback... 439 00:39:51,113 --> 00:39:53,319 {\fs14}...tried to tell me he'd run out of gas. 440 00:39:54,491 --> 00:39:57,113 {\fs14}You've been here on some sort of safari? 441 00:39:57,286 --> 00:39:59,955 {\fs14}I was going on one, or at least I thought I was. 442 00:40:00,122 --> 00:40:03,906 {\fs14}I came to visit an old pal of mine, the Maharajah of Bunganore. 443 00:40:04,084 --> 00:40:05,709 {\fs14}- Do you mind? - No. 444 00:40:06,879 --> 00:40:09,714 {\fs14}But the big, thoughtless cad stood me up. 445 00:40:09,882 --> 00:40:11,791 {\fs14}- He stood you-? - In Americanese... 446 00:40:11,967 --> 00:40:14,589 {\fs14}...that means that when I got here he wasn't here. 447 00:40:17,264 --> 00:40:20,680 {\fs14}Men can get you into all sorts of trouble, can't they? 448 00:40:22,811 --> 00:40:24,685 {\fs14}That was quite a shame. 449 00:40:25,439 --> 00:40:28,357 {\fs14}When Marswell first heard about it, he was furious... 450 00:40:28,525 --> 00:40:32,475 {\fs14}...but then he calmed down, and he was kind of sweet about it. 451 00:40:32,655 --> 00:40:35,146 {\fs14}He's kind of cute, I guess. 452 00:40:35,366 --> 00:40:36,990 {\fs14}He's a rough, mean man at times. 453 00:40:37,159 --> 00:40:40,991 {\fs14}I must get your husband to examine his head, see what's inside. 454 00:40:42,873 --> 00:40:46,574 {\fs14}I hope the saga of my lonely travels hasn't shocked you. 455 00:40:47,378 --> 00:40:52,087 {\fs14}I suppose girls are more conservative up your way, aren't they? 456 00:40:52,758 --> 00:40:56,507 {\fs14}With my husband almost well again, I had it in mind to take a little walk... 457 00:40:56,679 --> 00:40:58,755 {\fs14}...sort of get one's bearings. 458 00:40:59,265 --> 00:41:02,965 {\fs14}- Nice day for it. - Well, so be it. 459 00:41:58,616 --> 00:42:02,696 {\fs14}Bless your big, bony knees. 460 00:42:05,915 --> 00:42:07,788 {\fs14}Hi, Kelly. 461 00:42:09,752 --> 00:42:11,246 {\fs14}You're up early. 462 00:42:11,420 --> 00:42:14,172 {\fs14}You know me, the neurotic type, insomnia. 463 00:42:15,716 --> 00:42:18,124 {\fs14}Why didn't you tell a fella? She's something. 464 00:42:18,302 --> 00:42:21,967 {\fs14}She's the kind that makes men want to break out of jail. 465 00:42:24,725 --> 00:42:26,883 {\fs14}You been talking to Mrs. Nordley? 466 00:42:27,061 --> 00:42:28,555 {\fs14}Well, now, look at him. 467 00:42:28,729 --> 00:42:30,603 {\fs14}Knew to whom I was referring right away. 468 00:42:30,773 --> 00:42:32,564 {\fs14}Yeah, me and my crystal ball. 469 00:42:32,733 --> 00:42:35,936 {\fs14}You and your crystal head. Wipe that Emily Post look off your face. 470 00:42:36,111 --> 00:42:38,234 {\fs14}I didn't endanger your lily-white reputation. 471 00:42:38,405 --> 00:42:40,279 {\fs14}- I said she's pretty. - So she's pretty. 472 00:42:40,449 --> 00:42:43,284 {\fs14}What the blue blazes has that to do with the price of pork? 473 00:42:43,452 --> 00:42:44,946 {\fs14}- She's nice too. - Certainly. 474 00:42:45,120 --> 00:42:48,371 {\fs14}- So she's nice. I said it first. - Who cares who said it first? 475 00:42:48,540 --> 00:42:53,286 {\fs14}- It might make her nicer if I said it first. - All right. So you said it first. 476 00:42:53,963 --> 00:42:57,462 {\fs14}- I better look in on him. - Nordley's peacefully pounding his ear. 477 00:42:57,633 --> 00:43:01,631 {\fs14}And not that you're interested, but Mrs. Nordley has gone for a walk. 478 00:43:02,221 --> 00:43:04,379 {\fs14}Gone for a walk? Where? 479 00:43:04,557 --> 00:43:06,763 {\fs14}How should I know? 480 00:43:07,434 --> 00:43:10,305 {\fs14}How do you like that? Why didn't you try to stop her? 481 00:43:10,479 --> 00:43:13,765 {\fs14}I had no idea people couldn't go for a walk around here. 482 00:43:13,941 --> 00:43:16,858 {\fs14}Mrs. Nordley walks off in the bush like it was Hyde Park. 483 00:43:17,027 --> 00:43:20,895 {\fs14}Take the jeep and go down the forest trail. I'll take the river road. 484 00:43:58,027 --> 00:44:00,565 {\fs14}Mrs. Nordley! 485 00:44:41,278 --> 00:44:44,363 {\fs14}Linda, don't move. 486 00:45:11,517 --> 00:45:15,467 {\fs14}Well, that's that. Come on, let's go back to camp. 487 00:45:15,646 --> 00:45:17,354 {\fs14}- I'm- - Let's go. 488 00:45:20,192 --> 00:45:24,190 {\fs14}I've certainly won myself the reputation for being an utter fool. 489 00:45:25,030 --> 00:45:28,067 {\fs14}I'm not so much worried about your reputation as your health. 490 00:45:28,242 --> 00:45:31,362 {\fs14}If anything should happen to you, my reputation would suffer. 491 00:45:31,537 --> 00:45:34,454 {\fs14}Doesn't a woman's reputation mean anything to you? 492 00:45:34,623 --> 00:45:36,699 {\fs14}Only if I'm personally interested. 493 00:45:38,460 --> 00:45:42,410 {\fs14}Not very gracious, but understandable. 494 00:45:43,799 --> 00:45:46,468 {\fs14}Donald will think I'm dreaming when I tell him all this. 495 00:45:46,635 --> 00:45:49,553 {\fs14}- Thank heavens you're a witness. - Do you need one? 496 00:45:49,972 --> 00:45:52,889 {\fs14}Donald's a husband who's believed everything I've told him... 497 00:45:53,058 --> 00:45:54,517 {\fs14}...since I was five years old. 498 00:45:54,685 --> 00:45:58,469 {\fs14}Five years old? You were married rather young, weren't you? 499 00:45:58,647 --> 00:46:01,317 {\fs14}Actually, we were married when I was 20. 500 00:46:01,692 --> 00:46:03,566 {\fs14}How long ago was that? 501 00:46:03,777 --> 00:46:05,984 {\fs14}- Sorry. - No, it's all right. 502 00:46:06,280 --> 00:46:09,565 {\fs14}I'm 27. Satisfied? 503 00:46:09,742 --> 00:46:11,450 {\fs14}You want me to forget it? 504 00:46:12,036 --> 00:46:13,530 {\fs14}Not necessarily. 505 00:46:14,580 --> 00:46:16,619 {\fs14}Have you ever been married? 506 00:46:16,832 --> 00:46:19,833 {\fs14}I've never had the fortune to find a lady who was interested. 507 00:46:20,002 --> 00:46:22,327 {\fs14}That could be the remark of a cynical man. 508 00:46:22,504 --> 00:46:24,047 {\fs14}What have I to be cynical about? 509 00:46:24,215 --> 00:46:28,259 {\fs14}I make my contribution to this mixed-up world. What else is there? 510 00:46:29,428 --> 00:46:32,927 {\fs14}That could be the remark of a lonely man. 511 00:46:33,098 --> 00:46:34,593 {\fs14}Could be. 512 00:46:48,364 --> 00:46:51,068 {\fs14}Looks like we're in for a little storm. 513 00:46:51,784 --> 00:46:55,117 {\fs14}Let's go back to camp. Come on. 514 00:48:34,470 --> 00:48:36,795 {\fs14}- You've been out walking? - Sure. 515 00:48:37,056 --> 00:48:39,807 {\fs14}Better be careful. Mrs. Nordley nearly got into trouble. 516 00:48:39,975 --> 00:48:41,553 {\fs14}- Did she? - Yes. 517 00:48:41,727 --> 00:48:43,933 {\fs14}She's under the delusion she can wander off... 518 00:48:44,104 --> 00:48:46,144 {\fs14}...without being in any danger. 519 00:48:46,482 --> 00:48:49,055 {\fs14}From the wild animals, you mean. 520 00:48:49,944 --> 00:48:51,354 {\fs14}Certainly. What else? 521 00:48:52,154 --> 00:48:55,072 {\fs14}I don't know what happened out in the bush... 522 00:48:55,491 --> 00:48:59,571 {\fs14}...but the lady seemed to be in danger right here on the porch. 523 00:49:00,120 --> 00:49:02,196 {\fs14}You're seeing things, aren't you? 524 00:49:05,876 --> 00:49:07,121 {\fs14}Hi, Brownie. 525 00:49:08,045 --> 00:49:10,038 {\fs14}A party! 526 00:49:10,422 --> 00:49:13,127 {\fs14}The Nordleys. It's their first night here, so I thought- 527 00:49:13,300 --> 00:49:15,127 {\fs14}Oh, yeah. 528 00:49:16,387 --> 00:49:18,214 {\fs14}Good evening. 529 00:49:19,223 --> 00:49:20,551 {\fs14}Feeling better? 530 00:49:20,724 --> 00:49:23,429 {\fs14}I just have to get my clothes changed. 531 00:49:23,852 --> 00:49:25,512 {\fs14}Be right with you. 532 00:49:28,440 --> 00:49:30,813 {\fs14}Miss Kelly, this is my husband. 533 00:49:30,985 --> 00:49:34,235 {\fs14}How do you do? Excuse me. Gotta get dressed, you know. 534 00:49:36,198 --> 00:49:38,107 {\fs14}- Good evening. - Good evening. 535 00:49:38,284 --> 00:49:41,450 {\fs14}- Would you like a drink? - Yes, thank you. 536 00:49:42,246 --> 00:49:45,116 {\fs14}- Who was the young girl? - Miss Kelly. 537 00:49:45,291 --> 00:49:48,161 {\fs14}"Honey Bear." American. 538 00:49:55,759 --> 00:49:58,844 {\fs14}Judging by your appetite, you must be quite well again. 539 00:49:59,013 --> 00:50:01,586 {\fs14}I feel wonderful. Thanks to you, Dr. Marswell. 540 00:50:01,765 --> 00:50:05,763 {\fs14}And you look it. What's more, you've brought culture to Marswell's circus. 541 00:50:05,936 --> 00:50:08,937 {\fs14}I love the custom black tie in the middle of the jungle. 542 00:50:09,565 --> 00:50:12,566 {\fs14}Do you know that before you got here we wore onion sacks? 543 00:50:14,111 --> 00:50:17,562 {\fs14}Anyone else wish to join me in a little more of the grape? 544 00:50:18,365 --> 00:50:19,824 {\fs14}Mrs. Nordley? 545 00:50:20,075 --> 00:50:23,527 {\fs14}- It's good for the nerves, they tell me. - No, thank you. 546 00:50:23,913 --> 00:50:26,035 {\fs14}- Mine host? - No, thanks. 547 00:50:26,248 --> 00:50:27,956 {\fs14}That's right. I forgot. 548 00:50:28,125 --> 00:50:30,830 {\fs14}These animal-catching characters don't have many nerves... 549 00:50:31,003 --> 00:50:32,663 {\fs14}...just one great big one. 550 00:50:32,838 --> 00:50:35,376 {\fs14}You seem to have a real fondness for that wine. 551 00:50:35,549 --> 00:50:37,293 {\fs14}Any year, any model. 552 00:50:37,468 --> 00:50:40,219 {\fs14}They all bring out my better nature. 553 00:50:40,721 --> 00:50:42,714 {\fs14}It was a pretty exciting afternoon. 554 00:50:42,890 --> 00:50:44,882 {\fs14}I can't tell you, Vic... 555 00:50:45,059 --> 00:50:47,810 {\fs14}You don't mind if it's Vic and Donald from now on, do you? 556 00:50:47,978 --> 00:50:49,935 {\fs14}- Why not? - And "Honey Bear." 557 00:50:51,357 --> 00:50:52,899 {\fs14}Oh, yes. 558 00:50:53,067 --> 00:50:56,436 {\fs14}I mean the luck in your getting back in time to go after Linda. 559 00:50:56,612 --> 00:50:59,067 {\fs14}Old girl, you could have had a very bad mauling. 560 00:51:00,824 --> 00:51:04,240 {\fs14}I hear you can get one anytime in these parts... 561 00:51:04,411 --> 00:51:05,692 {\fs14}...if you ask for it. 562 00:51:07,456 --> 00:51:09,994 {\fs14}- More coffee, Mrs. Nordley? - No, thank you. 563 00:51:10,167 --> 00:51:13,999 {\fs14}You must realize even the smallest of creatures in Africa are voracious. 564 00:51:14,296 --> 00:51:18,246 {\fs14}I was reading only the other day of an incident of the red driver ant. 565 00:51:18,425 --> 00:51:19,884 {\fs14}It's a very tough insect. 566 00:51:20,052 --> 00:51:22,590 {\fs14}Some poor blighter left his launch at the riverbank... 567 00:51:22,763 --> 00:51:26,464 {\fs14}...and along came an army of these ants and ate up everything but the engine. 568 00:51:26,642 --> 00:51:28,053 {\fs14}Good heavens. 569 00:51:28,227 --> 00:51:31,512 {\fs14}We have hundreds of different varieties of ants in this country. 570 00:51:31,689 --> 00:51:34,855 {\fs14}Oh, yes, I saw quite a few ants this afternoon. 571 00:51:35,025 --> 00:51:38,311 {\fs14}But I guess they were just the old-fashioned kind, huh? 572 00:51:41,991 --> 00:51:43,817 {\fs14}All through, I guess. 573 00:51:46,870 --> 00:51:51,082 {\fs14}Why don't we have some music to soothe the savage breasts? 574 00:51:51,250 --> 00:51:52,448 {\fs14}Do you play? 575 00:51:52,626 --> 00:51:54,915 {\fs14}No, but you can pump if you feel strong enough. 576 00:51:55,087 --> 00:51:57,660 {\fs14}- I see, it's one of those. - Yes. 577 00:51:57,840 --> 00:52:00,841 {\fs14}"Coming Through the Rye". That's a bit of home. 578 00:52:01,010 --> 00:52:04,509 {\fs14}- Are you in good voice, Miss Kelly? - No, but I feel like singing. 579 00:52:05,014 --> 00:52:07,137 {\fs14}Give forth, then. 580 00:52:46,305 --> 00:52:48,428 {\fs14}I say, that's absolutely delightful. 581 00:52:48,599 --> 00:52:51,007 {\fs14}I'm a reedy tenor, but I'll join you in this verse. 582 00:52:51,185 --> 00:52:54,221 {\fs14}- Wonderful. Brownie, let's make it a trio. - Yes. 583 00:52:54,396 --> 00:52:57,350 {\fs14}- A bunch of wailing banshees, huh? - All right. 584 00:53:33,811 --> 00:53:36,516 {\fs14}I don't wanna interrupt but I thought you'd want to know. 585 00:53:36,689 --> 00:53:40,437 {\fs14}If you're willing to start, I'd be glad to take you to gorilla country. 586 00:53:40,609 --> 00:53:43,776 {\fs14}- Really? That's splendid. - Provided you haven't changed your mind. 587 00:53:43,946 --> 00:53:47,397 {\fs14}Changed our minds? Hear that, Linda? Isn't it wonderful? 588 00:53:47,825 --> 00:53:49,948 {\fs14}Yes, yes, simply wonderful. 589 00:53:50,119 --> 00:53:52,610 {\fs14}I was thinking of that letter from Ringling Brothers. 590 00:53:52,788 --> 00:53:55,196 {\fs14}They offered a nice prize for a pair of young ones. 591 00:53:55,374 --> 00:53:58,079 {\fs14}I haven't been in gorilla country for several years. 592 00:53:58,252 --> 00:54:01,455 {\fs14}It'll be a good change of that routine you were telling me about. 593 00:54:01,630 --> 00:54:05,130 {\fs14}And since our two young guests have it in their minds... 594 00:54:05,301 --> 00:54:08,005 {\fs14}...well, we could kill several birds with one stone... 595 00:54:09,179 --> 00:54:10,804 {\fs14}...to coin a phrase. 596 00:54:12,725 --> 00:54:14,848 {\fs14}I think it's absolutely wonderful. 597 00:54:15,060 --> 00:54:17,551 {\fs14}You'll pardon my schoolboy enthusiasm, but you see... 598 00:54:17,730 --> 00:54:20,221 {\fs14}...Vic was so stubborn about not taking us at first. 599 00:54:20,399 --> 00:54:23,934 {\fs14}Why, he's just an old quick-change artist... 600 00:54:24,111 --> 00:54:26,068 {\fs14}...but real quick. 601 00:54:26,238 --> 00:54:29,856 {\fs14}Do you know that one minute he can be Trader Horn himself... 602 00:54:30,034 --> 00:54:32,607 {\fs14}...and then suddenly everything goes black... 603 00:54:32,786 --> 00:54:35,408 {\fs14}...and out he comes, dressed as Dr. Livingstone... 604 00:54:35,581 --> 00:54:36,956 {\fs14}...I presume? 605 00:54:37,333 --> 00:54:39,076 {\fs14}Fortunate for us, I'd say. 606 00:54:39,960 --> 00:54:41,953 {\fs14}Nobody will be surprised but the gorillas. 607 00:54:42,379 --> 00:54:45,629 {\fs14}Miss Kelly can come with us as far as the district officer at Kenya. 608 00:54:45,799 --> 00:54:48,469 {\fs14}Don't worry about me. I'll be quite all right. 609 00:54:48,844 --> 00:54:51,169 {\fs14}I'll sort of go into a monastic retreat... 610 00:54:51,347 --> 00:54:54,348 {\fs14}...and realize how beautiful life really is. 611 00:54:54,767 --> 00:54:58,218 {\fs14}We close up shop here except for the boys looking after the animals. 612 00:54:58,395 --> 00:55:01,349 {\fs14}You'll have a six weeks' wait, or even longer. 613 00:55:01,857 --> 00:55:05,226 {\fs14}We'll take her along as far as the district officer at Kenya... 614 00:55:05,402 --> 00:55:07,940 {\fs14}...and she can check out with his party. 615 00:55:09,448 --> 00:55:12,200 {\fs14}Yes, I guess that could be arranged. 616 00:55:12,618 --> 00:55:16,568 {\fs14}In that case, you'll be on the plane for Cairo within a week or ten days. 617 00:55:16,747 --> 00:55:19,036 {\fs14}Fine. The sooner the better... 618 00:55:19,792 --> 00:55:21,416 {\fs14}...to coin a phrase. 619 00:55:27,925 --> 00:55:31,709 {\fs14}I saw your light. I thought you weren't asleep yet. 620 00:55:33,264 --> 00:55:35,303 {\fs14}When do you plan to start? 621 00:55:36,433 --> 00:55:38,841 {\fs14}We can be ready in about two days. 622 00:55:39,687 --> 00:55:42,890 {\fs14}Full safari, I suppose. Entire complement of boys. 623 00:55:43,774 --> 00:55:45,102 {\fs14}Naturally. 624 00:55:45,568 --> 00:55:49,233 {\fs14}You know this will delay the Dorgenbeck and the Chicago Zoo order. 625 00:55:49,405 --> 00:55:52,524 {\fs14}We can fill it quick enough when we get back. 626 00:55:58,789 --> 00:56:02,834 {\fs14}Vic, lad, that's a nice couple. 627 00:56:03,210 --> 00:56:04,835 {\fs14}This is no good. 628 00:56:06,922 --> 00:56:08,831 {\fs14}What are you talking about? 629 00:56:09,008 --> 00:56:11,380 {\fs14}Nothing. Getting old, I'm afraid. 630 00:56:12,303 --> 00:56:13,678 {\fs14}Good night. 631 00:56:27,318 --> 00:56:29,524 {\fs14}Are they all Muntala's wives? 632 00:56:29,820 --> 00:56:32,192 {\fs14}No, just six. The other three are cooking. 633 00:56:32,364 --> 00:56:33,693 {\fs14}No kidding? 634 00:56:34,199 --> 00:56:36,525 {\fs14}Yep, no kidding. Let's go. 635 00:57:26,001 --> 00:57:27,626 {\fs14}Fascinating, eh, darling? 636 00:57:27,836 --> 00:57:30,921 {\fs14}It's amazing. Look, what is that? 637 00:57:31,840 --> 00:57:34,877 {\fs14}- Some sort of stork? - Secretary bird. 638 00:57:35,761 --> 00:57:39,095 {\fs14}Secretary birds. What a prosaic name. 639 00:57:39,765 --> 00:57:43,181 {\fs14}- Why do they call them that? - That's an unfair question. 640 00:57:43,352 --> 00:57:44,846 {\fs14}I haven't the slightest idea. 641 00:57:45,479 --> 00:57:49,228 {\fs14}That secretary on the left has a pair of legs for the boss to drool over. 642 00:57:49,400 --> 00:57:51,807 {\fs14}She looks like she's been chased around the desk... 643 00:57:51,986 --> 00:57:53,859 {\fs14}...and is now headed for the pay window. 644 00:57:54,029 --> 00:57:56,567 {\fs14}Miss Kelly, we shall certainly hate to lose you. 645 00:57:56,740 --> 00:57:58,532 {\fs14}Now, don't be greedy. 646 00:57:58,951 --> 00:58:01,489 {\fs14}Let the others speak for themselves. 647 00:58:02,580 --> 00:58:05,497 {\fs14}- Just what is our schedule? - It's down the same stretch... 648 00:58:05,666 --> 00:58:08,418 {\fs14}...for another two days until we reach the river here. 649 00:58:08,586 --> 00:58:11,373 {\fs14}There the Makuas will give us canoes and paddle boys... 650 00:58:11,547 --> 00:58:14,464 {\fs14}...where we'll proceed downriver till we reach Kenya station. 651 00:58:14,633 --> 00:58:16,425 {\fs14}At Kenya station, we contact Jack Wood. 652 00:58:16,594 --> 00:58:19,001 {\fs14}He's the district officer of the Samburu territory. 653 00:58:19,179 --> 00:58:20,378 {\fs14}The Samburus! 654 00:58:20,556 --> 00:58:23,047 {\fs14}Those are the chaps I particularly want to visit. 655 00:58:23,225 --> 00:58:25,847 {\fs14}And that, Mrs. Nordley, is where I leave you all. 656 00:58:26,020 --> 00:58:27,846 {\fs14}You all. 657 00:58:30,983 --> 00:58:33,308 {\fs14}- No tears? - We'll give you a going-away party. 658 00:58:33,485 --> 00:58:35,110 {\fs14}- Thank you. - Where then? 659 00:58:35,279 --> 00:58:38,482 {\fs14}Then we'll proceed on foot to the Mountains of the Moon. 660 00:58:38,657 --> 00:58:40,566 {\fs14}That's the beginning of gorilla country. 661 00:58:40,743 --> 00:58:42,201 {\fs14}Look, what are those? 662 00:58:43,662 --> 00:58:44,860 {\fs14}Impala. 663 00:58:45,539 --> 00:58:47,995 {\fs14}What simply exquisite creatures. 664 00:58:48,751 --> 00:58:52,499 {\fs14}- You'd think they had wings. - It's the Aepyceros Melampus Suara. 665 00:58:52,713 --> 00:58:56,960 {\fs14}They can clear a 12-foot obstacle with a leap as long as 35, 40 feet. 666 00:58:57,134 --> 00:58:59,672 {\fs14}You mustn't take the megaphone away from the driver. 667 00:58:59,845 --> 00:59:01,921 {\fs14}We'll pass Grant's Tomb any moment now. 668 00:59:02,097 --> 00:59:04,849 {\fs14}- He'll tell you who's buried there. - I beg your pardon? 669 00:59:05,017 --> 00:59:07,342 {\fs14}There's a handsome animal for you. 670 00:59:07,519 --> 00:59:09,097 {\fs14}Thompson gazelle. 671 00:59:09,605 --> 00:59:10,850 {\fs14}Lovely. 672 00:59:12,858 --> 00:59:16,523 {\fs14}Who's the Mr. Thompson famous enough to have a gazelle named after him? 673 00:59:16,695 --> 00:59:20,147 {\fs14}He's a third baseman. Hit a home run for the Giants once. 674 00:59:20,324 --> 00:59:22,363 {\fs14}Won the pennant. 675 00:59:22,534 --> 00:59:25,108 {\fs14}Miss Kelly, we'll give you two going-away parties. 676 00:59:26,914 --> 00:59:29,583 {\fs14}Well, I've got one for you. See those zebras over there? 677 00:59:31,085 --> 00:59:34,999 {\fs14}- Yes. The Equus Burchelli Granti. - To me, they're zebras. 678 00:59:35,172 --> 00:59:38,506 {\fs14}Are they born white with black stripes or black with white stripes? 679 00:59:38,676 --> 00:59:41,048 {\fs14}Actually, they're born black with... 680 00:59:42,721 --> 00:59:44,631 {\fs14}I'm going on, aren't I? 681 00:59:46,058 --> 00:59:50,352 {\fs14}Mrs. Nordley, this is quite a nice, bright husband you have. 682 00:59:51,605 --> 00:59:54,808 {\fs14}Information I'm already well aware of. 683 00:59:55,317 --> 00:59:59,778 {\fs14}But I assure you that outside of his niceness and his brightness... 684 00:59:59,947 --> 01:00:02,520 {\fs14}...there are many other reasons why I'm in love with him. 685 01:00:02,700 --> 01:00:04,573 {\fs14}Thank you, old girl. 686 01:00:05,202 --> 01:00:07,527 {\fs14}I'd say he was a very lucky man. 687 01:00:52,541 --> 01:00:56,586 {\fs14}Better turn in early. We'll start at 5:00 in the morning to miss the heat. 688 01:00:56,754 --> 01:00:59,245 {\fs14}Here. Hang on to this. 689 01:00:59,423 --> 01:01:01,914 {\fs14}It's loaded. All you have to do is pull the trigger. 690 01:01:02,092 --> 01:01:04,168 {\fs14}Who do I point this at? 691 01:01:04,345 --> 01:01:07,714 {\fs14}Leopards and lions have been known to come into tents. 692 01:01:08,349 --> 01:01:10,258 {\fs14}Thank you, Mr. Marswell. 693 01:01:10,434 --> 01:01:13,768 {\fs14}Actually, in light of recent development... 694 01:01:13,938 --> 01:01:17,057 {\fs14}...there'll be no danger of my hitting you, will there? 695 01:01:17,399 --> 01:01:21,314 {\fs14}- Look, Kelly, don't. We know each other- - Never mind, Marswell. 696 01:01:21,612 --> 01:01:24,648 {\fs14}It was just a dumb crack that doubled right back at me. 697 01:01:25,324 --> 01:01:27,696 {\fs14}Boy, how stupid can a gal get? 698 01:01:30,162 --> 01:01:31,787 {\fs14}Good night, Kelly. 699 01:01:32,831 --> 01:01:34,705 {\fs14}Good night. 700 01:01:45,636 --> 01:01:49,503 {\fs14}- Everything all right? Anything you need? - Everything's just fine, thank you. 701 01:01:49,682 --> 01:01:53,631 {\fs14}- Good night, then. - Just a moment, will you, please? 702 01:01:57,773 --> 01:02:00,940 {\fs14}For several days now, Miss Kelly's been making... 703 01:02:02,570 --> 01:02:05,357 {\fs14}...well, at least, insinuations. 704 01:02:05,739 --> 01:02:07,282 {\fs14}I wouldn't let her upset me. 705 01:02:07,449 --> 01:02:09,407 {\fs14}She'll be leaving us at Kenya station. 706 01:02:09,577 --> 01:02:12,114 {\fs14}What would give her the right to say things like that? 707 01:02:12,288 --> 01:02:14,280 {\fs14}She saw us when we walked up on the porch. 708 01:02:18,669 --> 01:02:21,504 {\fs14}You must forget that, that it ever happened. 709 01:02:22,172 --> 01:02:23,797 {\fs14}It was just... 710 01:02:25,092 --> 01:02:27,548 {\fs14}- Well, it was nothing. - You want me to forget it? 711 01:02:29,346 --> 01:02:32,383 {\fs14}That's why you changed your mind about taking us on this trip. 712 01:02:32,558 --> 01:02:34,550 {\fs14}Plus you're not in love with your husband. 713 01:02:34,727 --> 01:02:37,052 {\fs14}- You mustn't say that! - Though you said you were. 714 01:02:37,229 --> 01:02:39,767 {\fs14}- I know why you said it. - I said it because it's true. 715 01:02:39,940 --> 01:02:42,396 {\fs14}I am in love with Donald. 716 01:02:44,945 --> 01:02:47,483 {\fs14}You asked me why I never married. 717 01:02:47,823 --> 01:02:50,610 {\fs14}Maybe you yourself are the reason, Linda. 718 01:02:53,037 --> 01:02:54,910 {\fs14}Linda. 719 01:02:58,626 --> 01:03:01,033 {\fs14}I'll see you in the morning. 720 01:03:02,296 --> 01:03:05,795 {\fs14}Hello, Vic. I just won 15 shillings in a poker game. Meet my expenses. 721 01:03:05,966 --> 01:03:07,591 {\fs14}- Good. - Good night. 722 01:03:11,430 --> 01:03:12,758 {\fs14}I'm tired. 723 01:03:14,558 --> 01:03:17,927 {\fs14}Looks like the start of some exciting weeks, eh, darling? 724 01:03:18,437 --> 01:03:20,679 {\fs14}- Lin? - What? 725 01:03:21,482 --> 01:03:22,893 {\fs14}Of course, darling. 726 01:03:23,067 --> 01:03:26,103 {\fs14}That Kelly girl is certainly a different type from any I've met. 727 01:03:26,946 --> 01:03:29,697 {\fs14}Wonderful sense of humor. I like her. 728 01:03:30,908 --> 01:03:32,947 {\fs14}And it's perfectly obvious, of course. 729 01:03:34,036 --> 01:03:35,495 {\fs14}What is? 730 01:03:35,663 --> 01:03:38,948 {\fs14}There was a thing between her and Vic before we arrived. 731 01:03:39,124 --> 01:03:43,668 {\fs14}And now we are the villains. In some odd way we've broken it up. 732 01:03:43,837 --> 01:03:47,882 {\fs14}Not that I blame her, of course. Vic's a devilishly attractive chap. 733 01:03:48,050 --> 01:03:51,419 {\fs14}Don't you think so? As a woman? 734 01:03:52,429 --> 01:03:54,303 {\fs14}I suppose so. 735 01:03:55,015 --> 01:03:57,886 {\fs14}All I know is I'm glad you saw me first. 736 01:04:02,356 --> 01:04:05,061 {\fs14}- Good night, darling. - Good night, Donald. 737 01:05:27,900 --> 01:05:29,560 {\fs14}Welcome, Victor. 738 01:05:34,615 --> 01:05:36,442 {\fs14}- How are you, Victor? - Fine, thank you. 739 01:05:36,617 --> 01:05:38,360 {\fs14}- How do you do? - Hello, Father. 740 01:05:38,535 --> 01:05:40,243 {\fs14}Mr. and Mrs. Nordley from England. 741 01:05:40,412 --> 01:05:42,072 {\fs14}How do you do, Father? 742 01:05:57,304 --> 01:06:00,969 {\fs14}Your music is wonderful, Father, although it frightened me at first. 743 01:06:01,141 --> 01:06:05,091 {\fs14}It's hardly Catholic. But it's a song of welcome, and that's Christian. 744 01:06:05,271 --> 01:06:08,474 {\fs14}We're just in time for lunch. Brownie, you're not still on a diet? 745 01:06:08,649 --> 01:06:10,108 {\fs14}Never, Father. 746 01:06:19,034 --> 01:06:21,490 {\fs14}- Miss Kelly, Father Josef. - How do you do? 747 01:06:21,662 --> 01:06:23,121 {\fs14}How do you do? 748 01:06:23,497 --> 01:06:25,786 {\fs14}You're just in time for lunch. 749 01:06:28,419 --> 01:06:31,373 {\fs14}So you good people are going to the gorilla country? 750 01:06:31,547 --> 01:06:33,089 {\fs14}Precarious animals. 751 01:06:33,257 --> 01:06:36,009 {\fs14}A friend of mine at mission preparatory... 752 01:06:36,176 --> 01:06:38,881 {\fs14}...had his head torn from his body by one of them beasts. 753 01:06:39,054 --> 01:06:40,928 {\fs14}That was carelessness, you know that. 754 01:06:41,098 --> 01:06:44,182 {\fs14}We're relying on Victor to see that we retain our heads. 755 01:06:44,602 --> 01:06:47,437 {\fs14}I can't wait to see them in their natural habitat. 756 01:06:47,605 --> 01:06:51,519 {\fs14}The truest exemplary link between modern man and his primitive derivation. 757 01:06:52,484 --> 01:06:57,028 {\fs14}I think you and I could have a lusty debate on the origin of man. 758 01:06:57,489 --> 01:07:00,027 {\fs14}I'm afraid you'd prove too rugged an opponent, Father. 759 01:07:00,200 --> 01:07:01,659 {\fs14}I spoke to the chief... 760 01:07:01,827 --> 01:07:05,659 {\fs14}...and you can have the canoes and the men on the usual conditions. 761 01:07:07,917 --> 01:07:10,787 {\fs14}- Not again. - I'm afraid so, Victor. 762 01:07:11,337 --> 01:07:13,662 {\fs14}What are the conditions? Is there any trouble? 763 01:07:13,839 --> 01:07:17,457 {\fs14}In order to get the men and canoes to go into that strange country... 764 01:07:17,635 --> 01:07:21,134 {\fs14}...the bwana mkubwa, the big chief, the party of the first part... 765 01:07:21,347 --> 01:07:24,716 {\fs14}...to which our friend Victor must undergo what's known as... 766 01:07:24,892 --> 01:07:26,849 {\fs14}...the ceremony of courage. 767 01:07:27,019 --> 01:07:28,347 {\fs14}The ceremony of courage? 768 01:07:28,520 --> 01:07:32,435 {\fs14}I don't think I've heard of it. What is it, some sort of native custom? 769 01:07:32,608 --> 01:07:34,731 {\fs14}It's sort of like a game of darts. 770 01:07:35,194 --> 01:07:36,522 {\fs14}Excuse me. 771 01:08:33,794 --> 01:08:35,122 {\fs14}I'm sorry. 772 01:08:36,755 --> 01:08:39,591 {\fs14}That's a fine way to run a railroad, buster. 773 01:08:41,594 --> 01:08:45,378 {\fs14}That's all right. All right, Boltchak, load the boat. 774 01:08:45,681 --> 01:08:48,433 {\fs14}Come on, we've got the canoes. Let's go. 775 01:08:51,645 --> 01:08:55,643 {\fs14}Father, I'd like to speak to you a moment when you have a chance. 776 01:08:55,983 --> 01:08:58,556 {\fs14}- Certainly, my daughter. - Thank you, Father. 777 01:09:43,697 --> 01:09:45,239 {\fs14}Darling. 778 01:09:47,785 --> 01:09:51,617 {\fs14}This is the jumping-off place. Do you want to go on or turn back? 779 01:09:51,789 --> 01:09:53,947 {\fs14}What on earth makes you say that? 780 01:09:54,124 --> 01:09:57,659 {\fs14}You're taking me seriously. I'd as soon turn back as... 781 01:09:59,046 --> 01:10:00,873 {\fs14}Do you feel all right? 782 01:10:01,048 --> 01:10:03,753 {\fs14}I'm sorry. I'm just a bit edgy. 783 01:10:04,510 --> 01:10:06,170 {\fs14}I didn't sleep too well. 784 01:10:06,345 --> 01:10:08,670 {\fs14}I know. It was an exciting evening. 785 01:10:08,847 --> 01:10:10,555 {\fs14}You take a sedative tonight. 786 01:10:10,724 --> 01:10:12,634 {\fs14}Get in the swing of things, darling. 787 01:10:12,810 --> 01:10:16,060 {\fs14}With the world the way it is, we may never have this chance again. 788 01:10:16,230 --> 01:10:18,436 {\fs14}Let's live every minute of it. 789 01:10:31,912 --> 01:10:33,371 {\fs14}Good morning. 790 01:10:34,206 --> 01:10:36,697 {\fs14}I know everybody's in a terrible rush this morning... 791 01:10:36,876 --> 01:10:39,793 {\fs14}...but I thought perhaps we could have a few words together. 792 01:10:39,962 --> 01:10:40,993 {\fs14}Yes? 793 01:10:42,715 --> 01:10:46,926 {\fs14}I've been the champion of female Airedales and I'd like to apologize. 794 01:10:47,261 --> 01:10:50,712 {\fs14}What on earth for? I assure you, there's nothing- 795 01:10:51,015 --> 01:10:53,885 {\fs14}I'm feeling a great deal better about life today. 796 01:10:54,059 --> 01:10:55,554 {\fs14}So let's level, shall we? 797 01:10:56,186 --> 01:10:58,559 {\fs14}I'm not blaming you by apologizing. 798 01:10:58,856 --> 01:11:02,556 {\fs14}I'd just like to tell you that I know how it is with you and Vic. 799 01:11:03,736 --> 01:11:07,235 {\fs14}We girls are pretty smart about those things, aren't we? 800 01:11:07,489 --> 01:11:09,980 {\fs14}Aren't you being presumptuous in assuming any- 801 01:11:10,159 --> 01:11:12,910 {\fs14}Please, honey, don't let me sit here with egg on my face. 802 01:11:13,078 --> 01:11:14,786 {\fs14}I came here to be your friend. 803 01:11:14,955 --> 01:11:18,490 {\fs14}The only way I know how is to tell you that I understand. 804 01:11:19,543 --> 01:11:21,868 {\fs14}It can happen. He's an attractive burglar- 805 01:11:22,046 --> 01:11:25,415 {\fs14}Really, if you'll excuse me, I must finish my packing. 806 01:11:26,425 --> 01:11:29,960 {\fs14}All right. I'll get out. But keep your head, will you? 807 01:11:30,721 --> 01:11:33,888 {\fs14}You're sitting pretty. You're a lovely, attractive woman. 808 01:11:34,058 --> 01:11:35,849 {\fs14}You're married to a wonderful man. 809 01:11:36,018 --> 01:11:38,474 {\fs14}Is it possible that all of this advice... 810 01:11:38,646 --> 01:11:41,682 {\fs14}...is based on the fact that you know Mr. Marswell... 811 01:11:41,857 --> 01:11:44,811 {\fs14}...just a little more intimately than I do? 812 01:11:45,819 --> 01:11:47,397 {\fs14}Gosh, you are stuck, aren't you? 813 01:11:47,571 --> 01:11:49,979 {\fs14}- Once and for all- - You're jealous. 814 01:11:50,157 --> 01:11:53,324 {\fs14}Shouldn't you examine your own emotions in that light? 815 01:11:53,494 --> 01:11:56,910 {\fs14}Don't worry about me. I could be pea green with jealousy... 816 01:11:57,081 --> 01:11:59,868 {\fs14}...and not hacked up any more than I am already. 817 01:12:00,042 --> 01:12:01,951 {\fs14}It's you we want to worry about. 818 01:12:02,127 --> 01:12:05,045 {\fs14}This is no Sir Galahad who loves from afar. 819 01:12:05,422 --> 01:12:09,123 {\fs14}- This is a two-legged boa constrictor. - I think you'd better leave. 820 01:12:09,969 --> 01:12:13,302 {\fs14}All right, but remember, I came here to be your friend. 821 01:12:13,556 --> 01:12:14,966 {\fs14}For your sake. 822 01:12:15,933 --> 01:12:18,091 {\fs14}And I'm keeping the offer open. 823 01:12:20,271 --> 01:12:22,678 {\fs14}It'll be rugged, but I'll keep it open. 824 01:12:34,702 --> 01:12:38,071 {\fs14}Go in the boat with Brownie. I'll take Mrs. Nordley in the lead boat. 825 01:12:38,247 --> 01:12:40,323 {\fs14}But wouldn't it be better if...? 826 01:12:40,499 --> 01:12:42,207 {\fs14}- Do you mind, darling? - Not at all. 827 01:12:42,376 --> 01:12:44,748 {\fs14}That's just in case of emergency. 828 01:14:02,164 --> 01:14:05,118 {\fs14}Are the men of this tribe also polygamists like Muntala? 829 01:14:06,377 --> 01:14:08,832 {\fs14}Only those who can afford more than one wife. 830 01:14:09,004 --> 01:14:12,254 {\fs14}It seems unfair to take them away from their families. 831 01:14:12,424 --> 01:14:14,666 {\fs14}You mean the men are taking a chance? 832 01:14:18,305 --> 01:14:20,677 {\fs14}I'm quite sure that's what I mean. 833 01:14:20,849 --> 01:14:23,720 {\fs14}No. The natives have all sorts of devices... 834 01:14:23,894 --> 01:14:26,136 {\fs14}...to prevent their women from being stolen. 835 01:14:26,313 --> 01:14:28,555 {\fs14}In most tribes there's a pre-marriage ordeal... 836 01:14:28,732 --> 01:14:30,476 {\fs14}...that guarantees fidelity. 837 01:14:30,651 --> 01:14:33,107 {\fs14}Really? What's that, pray? 838 01:14:34,363 --> 01:14:35,608 {\fs14}Let's see if I can- 839 01:14:35,781 --> 01:14:37,441 {\fs14}Linda, look. 840 01:14:40,119 --> 01:14:42,158 {\fs14}Isn't he beautiful? 841 01:14:44,373 --> 01:14:45,784 {\fs14}Perfect specimen. 842 01:14:45,958 --> 01:14:49,078 {\fs14}He's clean too. Just had his Saturday night bath. 843 01:14:49,461 --> 01:14:51,371 {\fs14}Look! 844 01:14:56,302 --> 01:14:58,543 {\fs14}Reminds me of somebody I know. 845 01:14:59,263 --> 01:15:03,925 {\fs14}You were saying about this device for guaranteed fidelity... 846 01:15:04,852 --> 01:15:07,604 {\fs14}Why wouldn't it pass in the civilized world? 847 01:15:07,771 --> 01:15:10,975 {\fs14}Primarily because you women would probably vote it down. 848 01:15:11,150 --> 01:15:12,312 {\fs14}But why? 849 01:15:18,866 --> 01:15:23,195 {\fs14}Because it's a means whereby a woman is rendered incapable of being unfaithful. 850 01:15:26,457 --> 01:15:29,541 {\fs14}- I think I understand. - Sorry to be so blunt about it. 851 01:15:29,710 --> 01:15:33,411 {\fs14}No. It was my denseness. I should have realized. 852 01:15:34,131 --> 01:15:37,500 {\fs14}Brother, I can take your Cook's tour around the zoo... 853 01:15:38,052 --> 01:15:40,294 {\fs14}...but when we get on this mental striptease... 854 01:15:40,471 --> 01:15:42,345 {\fs14}...and hide behind Louisa May Alcott... 855 01:15:42,514 --> 01:15:43,925 {\fs14}...I want a powder. 856 01:15:44,099 --> 01:15:46,887 {\fs14}Brownie. Watch it. Hippo. 857 01:15:59,365 --> 01:16:01,772 {\fs14}Kenya, heart of the Samburu. 858 01:16:02,952 --> 01:16:05,359 {\fs14}I'm terribly keen on seeing those chaps. 859 01:16:05,537 --> 01:16:08,455 {\fs14}There doesn't appear to be a committee to welcome us. 860 01:16:14,838 --> 01:16:17,875 {\fs14}Brownie, looks like this is where I leave you. 861 01:16:19,635 --> 01:16:21,924 {\fs14}I'm glad somebody's glum about it. 862 01:18:42,510 --> 01:18:44,419 {\fs14}It's Vic. Vic Marswell. 863 01:18:45,888 --> 01:18:48,842 {\fs14}Get your party out of here fast. 864 01:18:49,934 --> 01:18:52,425 {\fs14}- What happened? - Caught them ivory poaching. 865 01:18:53,521 --> 01:18:58,266 {\fs14}When the corporal was taking down the colors last night... 866 01:18:58,776 --> 01:18:59,939 {\fs14}...they came at us. 867 01:19:00,111 --> 01:19:04,109 {\fs14}- Where are the rest of your men? - Got two of them out last night. 868 01:19:04,741 --> 01:19:07,825 {\fs14}It'll take several days before police reserves arrive. 869 01:19:08,786 --> 01:19:10,660 {\fs14}Get your party out quick. 870 01:19:10,830 --> 01:19:14,281 {\fs14}These two... Good boys. 871 01:19:15,877 --> 01:19:17,704 {\fs14}Don't bother about me. 872 01:19:18,630 --> 01:19:19,828 {\fs14}I've had it. 873 01:21:30,803 --> 01:21:34,089 {\fs14}There are gorillas. Three or four families in the next valley. 874 01:21:34,265 --> 01:21:37,930 {\fs14}- How do you know they'll stay? - I don't. These people are great trackers. 875 01:21:38,102 --> 01:21:40,428 {\fs14}We'll start out first thing in the morning. 876 01:21:40,605 --> 01:21:41,767 {\fs14}Thanks. 877 01:22:00,291 --> 01:22:02,663 {\fs14}- Good evening. - Hi, Brownie. 878 01:22:04,128 --> 01:22:06,287 {\fs14}Sit down and join the picnic. 879 01:22:13,012 --> 01:22:16,547 {\fs14}You know me well enough now to tell me about your scars? 880 01:22:20,561 --> 01:22:22,269 {\fs14}Nothing new, Brownie. 881 01:22:22,438 --> 01:22:24,929 {\fs14}Happens to lots of people. 882 01:22:29,821 --> 01:22:33,320 {\fs14}We'd just been married three weeks when Johnny had to sail... 883 01:22:33,491 --> 01:22:36,741 {\fs14}...and two months later I get a telegraph from the War Department... 884 01:22:36,911 --> 01:22:39,485 {\fs14}...telling me that he and his little P-51... 885 01:22:40,581 --> 01:22:43,748 {\fs14}You know, he had "Honey Bear" painted on the nose. 886 01:22:44,961 --> 01:22:49,124 {\fs14}Anyway, they both blew up in a million pieces somewhere over Berlin. 887 01:22:51,426 --> 01:22:55,838 {\fs14}You know, as short as it lasted, it was like being blessed for a lifetime. 888 01:22:56,764 --> 01:23:00,429 {\fs14}So you hit the high spots and the gay beaches trying to forget him? 889 01:23:01,144 --> 01:23:04,061 {\fs14}Yeah. Great strength of character. 890 01:23:05,315 --> 01:23:07,687 {\fs14}But you'd know it if you met it again. 891 01:23:08,568 --> 01:23:10,525 {\fs14}I say, you'd know it if you met it again. 892 01:23:12,155 --> 01:23:13,982 {\fs14}Yes, Brownie, I'd know it. 893 01:23:29,672 --> 01:23:32,128 {\fs14}- Look. - Flamingos. 894 01:23:59,369 --> 01:24:00,946 {\fs14}- Gorillas. - What? 895 01:24:02,246 --> 01:24:03,824 {\fs14}Gorilla country. 896 01:25:15,987 --> 01:25:18,656 {\fs14}It's nice up here, isn't it? High. 897 01:25:23,411 --> 01:25:25,617 {\fs14}Yes, it is nice, for a change. 898 01:25:32,921 --> 01:25:34,580 {\fs14}I don't like mosquito netting. 899 01:25:35,214 --> 01:25:37,503 {\fs14}It separates people, doesn't it? 900 01:25:38,217 --> 01:25:42,262 {\fs14}Donald, please. I've got to fix these things. 901 01:25:43,806 --> 01:25:46,179 {\fs14}Perhaps it's altitude, but I feel very lightheaded. 902 01:25:46,351 --> 01:25:50,348 {\fs14}- Don't you feel the least bit lightheaded? - Don't, Donald, please. 903 01:25:54,859 --> 01:25:56,188 {\fs14}I'm sorry. 904 01:25:57,070 --> 01:25:59,477 {\fs14}I'm sorry, darling. It's nothing. 905 01:25:59,948 --> 01:26:02,521 {\fs14}It's just that I'm terribly tired. 906 01:26:03,284 --> 01:26:06,321 {\fs14}That long climb today. I don't know... 907 01:26:08,456 --> 01:26:11,872 {\fs14}Come now, we've got a very early start in the morning. 908 01:26:12,043 --> 01:26:14,830 {\fs14}I don't know if I'll quite feel up to it. 909 01:26:16,089 --> 01:26:19,422 {\fs14}Donald, please turn that light off. It's shining straight in my eyes. 910 01:26:19,592 --> 01:26:20,873 {\fs14}Right now. 911 01:26:24,138 --> 01:26:25,597 {\fs14}Lin, darling. 912 01:26:26,683 --> 01:26:28,343 {\fs14}You still my girl? 913 01:26:30,144 --> 01:26:31,936 {\fs14}Don't be so childish. 914 01:26:33,648 --> 01:26:35,687 {\fs14}That's good enough for me. 915 01:27:15,440 --> 01:27:18,606 {\fs14}Why don't you come along? You might find gorillas interesting. 916 01:27:18,776 --> 01:27:19,939 {\fs14}Gorillas? 917 01:27:21,487 --> 01:27:23,563 {\fs14}A month ago, I was buying a bra at Macy's. 918 01:27:23,740 --> 01:27:26,444 {\fs14}Now I'm studying gorillas yet. No, thank you. 919 01:27:26,618 --> 01:27:29,322 {\fs14}I'll stick around and help Muntala cook. 920 01:27:32,415 --> 01:27:33,993 {\fs14}What did he say? 921 01:27:34,500 --> 01:27:37,205 {\fs14}He says you can't even cook. 922 01:28:07,450 --> 01:28:09,324 {\fs14}Gorilla. Lots of them. 923 01:28:29,931 --> 01:28:32,220 {\fs14}- Is the battery ready? - Yeah. 924 01:29:31,034 --> 01:29:33,406 {\fs14}I didn't know they could climb trees. 925 01:29:34,370 --> 01:29:36,244 {\fs14}Only the young ones do. 926 01:30:08,279 --> 01:30:09,773 {\fs14}Donald, camera. 927 01:30:13,493 --> 01:30:15,485 {\fs14}Ready to photograph a bull gorilla? 928 01:30:16,412 --> 01:30:18,868 {\fs14}Why, yes. Wonderful. 929 01:30:19,958 --> 01:30:21,333 {\fs14}Brownie, cover us. 930 01:31:35,658 --> 01:31:36,856 {\fs14}Don't move back. 931 01:31:37,660 --> 01:31:39,202 {\fs14}Don't budge an inch. 932 01:31:41,205 --> 01:31:42,285 {\fs14}Hold still. 933 01:31:43,416 --> 01:31:44,875 {\fs14}He's trying to bluff us. 934 01:31:48,880 --> 01:31:51,453 {\fs14}Bring your camera up slowly. 935 01:32:07,815 --> 01:32:09,974 {\fs14}- Brownie. - What, chief? 936 01:32:17,617 --> 01:32:20,487 {\fs14}- Watch the young bull. - Got him. 937 01:33:46,331 --> 01:33:50,115 {\fs14}There's the one we want to pick up tomorrow. 938 01:33:59,594 --> 01:34:02,001 {\fs14}That's the last we'll see of them today. 939 01:34:02,639 --> 01:34:06,683 {\fs14}The boys can keep track of them tonight, and we'll bring up the nets tomorrow. 940 01:34:12,106 --> 01:34:14,395 {\fs14}This is the film and one of the reels. 941 01:34:14,567 --> 01:34:17,568 {\fs14}Will you take them back and keep them somewhere cool? 942 01:34:17,737 --> 01:34:20,145 {\fs14}- Precious stuff. - Of course. 943 01:34:20,323 --> 01:34:22,197 {\fs14}Think you got anything with that camera? 944 01:34:22,367 --> 01:34:26,316 {\fs14}I hope so, but I must admit I was pretty scared. 945 01:34:27,246 --> 01:34:29,784 {\fs14}- Frightened to death. - You were scared? 946 01:34:31,042 --> 01:34:33,663 {\fs14}I'll never forget the first one I saw. 947 01:34:34,379 --> 01:34:37,214 {\fs14}- Linda was all right too. - You hear that, darling? 948 01:34:37,715 --> 01:34:39,542 {\fs14}They're a strange beast, gorilla. 949 01:34:39,717 --> 01:34:42,921 {\fs14}You can bluff them sometimes, and then sometimes... 950 01:34:43,096 --> 01:34:45,005 {\fs14}We'll see tomorrow, when we net them. 951 01:34:45,181 --> 01:34:48,515 {\fs14}Is it all right for me to stay up overnight and get some night sounds? 952 01:34:48,685 --> 01:34:52,765 {\fs14}Of course. It's not going to be very comfortable for Linda, though. 953 01:34:55,024 --> 01:34:59,603 {\fs14}I don't exactly want to get rid of you, but you don't mind, do you? 954 01:35:01,155 --> 01:35:03,195 {\fs14}No, of course not, Donald. 955 01:35:04,242 --> 01:35:06,400 {\fs14}You stay up here with Donald. Do you mind? 956 01:35:06,577 --> 01:35:09,578 {\fs14}- Just as you say. - Keep whatever boys you want. 957 01:35:09,998 --> 01:35:12,037 {\fs14}- Boltchak? - No. 958 01:35:12,584 --> 01:35:14,872 {\fs14}I like my comforts in life too. 959 01:35:24,887 --> 01:35:26,132 {\fs14}Darling. 960 01:35:46,451 --> 01:35:48,574 {\fs14}If you're looking for Vic... 961 01:35:48,745 --> 01:35:52,410 {\fs14}...he's taking a walk with Mrs. Nordley. 962 01:36:18,691 --> 01:36:22,641 {\fs14}Do you realize that just from the way I can't stop myself looking at you... 963 01:36:22,820 --> 01:36:26,355 {\fs14}- ...that everybody knows? - Everybody but Donald. 964 01:36:28,326 --> 01:36:31,944 {\fs14}- At times I feel like- - I know. I feel it myself. 965 01:36:32,872 --> 01:36:35,328 {\fs14}But he has to be told, that's all. 966 01:36:36,542 --> 01:36:38,749 {\fs14}I don't know how to tell him. 967 01:36:44,801 --> 01:36:47,967 {\fs14}You stay in camp tomorrow. I'm going up the hill. 968 01:36:52,392 --> 01:36:55,642 {\fs14}- Do you understand? - Yes. 969 01:37:50,074 --> 01:37:52,696 {\fs14}Mind if I join the marshmallow roast? 970 01:37:54,662 --> 01:37:56,121 {\fs14}No. Sit down. 971 01:37:57,206 --> 01:38:00,124 {\fs14}Did you have a nice moonlight constitutional? 972 01:38:01,502 --> 01:38:04,918 {\fs14}- Very pleasant. - "Pleasant," the man says. 973 01:38:05,298 --> 01:38:07,290 {\fs14}At least that's gallantry. 974 01:38:14,474 --> 01:38:16,182 {\fs14}It's none of my business... 975 01:38:17,268 --> 01:38:20,222 {\fs14}...but old Donzy boy is not such a bad shot. 976 01:38:20,396 --> 01:38:24,394 {\fs14}And he'd be well within his rights if he suddenly decided to take home... 977 01:38:24,567 --> 01:38:26,809 {\fs14}...a little trophy from this paper chase. 978 01:38:29,155 --> 01:38:33,367 {\fs14}As a matter of fact, your head would look pretty decorative over his mantelpiece. 979 01:38:33,534 --> 01:38:37,449 {\fs14}With your big ears stuck out like an elephant about to charge. 980 01:38:40,124 --> 01:38:43,125 {\fs14}Get off my back, Kelly. I'm in no mood for it. 981 01:38:44,295 --> 01:38:45,789 {\fs14}You mean that? 982 01:38:48,967 --> 01:38:51,374 {\fs14}Vic, look at me. 983 01:38:52,929 --> 01:38:55,634 {\fs14}This is no hit-and-run this time, is it? 984 01:38:56,641 --> 01:38:58,016 {\fs14}You're really in love. 985 01:38:58,935 --> 01:39:00,595 {\fs14}You better go to bed. 986 01:39:05,316 --> 01:39:07,475 {\fs14}All right. I guess that's it. 987 01:39:10,571 --> 01:39:15,115 {\fs14}I don't know how you'll solve this or what good is going to come of it... 988 01:39:17,036 --> 01:39:20,701 {\fs14}...but whatever you do, Vic, I wish you all the happiness in the book. 989 01:39:34,846 --> 01:39:36,470 {\fs14}Go on to bed, kid. 990 01:39:56,951 --> 01:39:59,869 {\fs14}Black king. What do I want with an old black king? 991 01:40:01,080 --> 01:40:05,374 {\fs14}Okay. Let him go. He'll find out. Little boy with a Daisy air rifle. 992 01:40:05,543 --> 01:40:07,583 {\fs14}"And, gee, Dad, it was just my size!" 993 01:41:06,604 --> 01:41:10,269 {\fs14}Brownie. You and Boltchak check the nets on the other side. 994 01:41:43,975 --> 01:41:45,303 {\fs14}The nets wobble. 995 01:41:50,648 --> 01:41:54,017 {\fs14}That net's falling apart back there. You know that, don't you? 996 01:42:13,254 --> 01:42:16,041 {\fs14}You sure you still want to go through with this? 997 01:42:16,215 --> 01:42:17,959 {\fs14}Certainly, Vic. 998 01:42:18,885 --> 01:42:21,672 {\fs14}It might be a little dangerous, you know. 999 01:42:22,680 --> 01:42:25,515 {\fs14}The old ones are sure to charge the net when they... 1000 01:42:25,683 --> 01:42:29,728 {\fs14}Brownie's around and they're trying to rope a young one for you. 1001 01:42:32,649 --> 01:42:34,475 {\fs14}- Donald. - Yes, Vic? 1002 01:42:36,694 --> 01:42:39,565 {\fs14}- I want to talk to you. - Just a minute, Vic. 1003 01:43:02,178 --> 01:43:04,135 {\fs14}- Cigarette? - Yes, thanks. 1004 01:43:05,890 --> 01:43:08,179 {\fs14}We might as well make ourselves comfortable. 1005 01:43:08,351 --> 01:43:10,640 {\fs14}This may take five minutes, it may take an hour. 1006 01:43:10,812 --> 01:43:12,935 {\fs14}Depends on their disposition. 1007 01:43:13,147 --> 01:43:17,192 {\fs14}- We can sit here and talk. - Good. We haven't had much opportunity. 1008 01:43:18,486 --> 01:43:21,689 {\fs14}When I admire a fellow I always like to get to know him better... 1009 01:43:21,864 --> 01:43:24,402 {\fs14}...exchange points of view and all that. 1010 01:43:25,159 --> 01:43:27,697 {\fs14}I like to have everything aboveboard too. 1011 01:43:27,870 --> 01:43:30,077 {\fs14}I'm glad to have this opportunity of saying... 1012 01:43:30,248 --> 01:43:33,617 {\fs14}...that I think that everything's been handled simply magnificently. 1013 01:43:34,085 --> 01:43:37,252 {\fs14}Things haven't gone off exactly like they might have, but- 1014 01:43:37,422 --> 01:43:41,799 {\fs14}Truly, this will be one of the most memorable experiences of my life. 1015 01:43:42,135 --> 01:43:43,629 {\fs14}It's only that... 1016 01:43:43,803 --> 01:43:46,424 {\fs14}I'm disappointed for Linda's sake, that's all. 1017 01:43:47,307 --> 01:43:48,552 {\fs14}What about Linda? 1018 01:43:48,725 --> 01:43:52,094 {\fs14}Her not coming up today, not feeling up to it and all. 1019 01:43:52,895 --> 01:43:56,596 {\fs14}I realize now that much as I enjoy this sort of thing... 1020 01:43:56,941 --> 01:43:59,183 {\fs14}...field trips, roughing it, so to speak... 1021 01:44:00,194 --> 01:44:01,772 {\fs14}...it's not for Linda at all. 1022 01:44:04,073 --> 01:44:07,822 {\fs14}- She wanted to come up, but I told her- - Yes, I know. She's been wonderful... 1023 01:44:07,994 --> 01:44:12,122 {\fs14}...making her pretenses in enjoying it. But that's for my sake, you know. 1024 01:44:13,625 --> 01:44:17,373 {\fs14}She's been so moody of late, almost irritable once or twice. 1025 01:44:17,837 --> 01:44:20,838 {\fs14}And believe me, Vic, that's not like Linda at all. 1026 01:44:21,424 --> 01:44:25,636 {\fs14}The night before last she even forgot it was our wedding anniversary. 1027 01:44:25,803 --> 01:44:28,591 {\fs14}That's usually the husband's blunder, you know. 1028 01:44:28,765 --> 01:44:30,804 {\fs14}No, these trips aren't for Linda. 1029 01:44:31,267 --> 01:44:34,352 {\fs14}I suppose it's home in Devonshire from now on... 1030 01:44:34,812 --> 01:44:37,683 {\fs14}...raising that family sooner than I expected. 1031 01:44:42,612 --> 01:44:46,063 {\fs14}Forgive me if I tell you how much I'm in love with her. 1032 01:44:52,705 --> 01:44:54,614 {\fs14}Do I have to forgive you for that? 1033 01:44:54,791 --> 01:44:58,325 {\fs14}Seriously. It's been great to become friends with a fellow like you. 1034 01:44:58,503 --> 01:45:00,412 {\fs14}We're so different, you see. 1035 01:45:00,672 --> 01:45:04,800 {\fs14}I imagine you've had to rub and sweat, even for every penny you've made... 1036 01:45:04,968 --> 01:45:07,803 {\fs14}...and everything you've wanted to build. Me? 1037 01:45:08,221 --> 01:45:11,672 {\fs14}I'm one of those silver-spoon chaps, I suppose. 1038 01:45:13,726 --> 01:45:15,636 {\fs14}I've been spouting a whole autobiography. 1039 01:45:16,104 --> 01:45:18,262 {\fs14}Tell me something about yourself. 1040 01:45:18,439 --> 01:45:21,061 {\fs14}To begin with, if I'm not too beastly inquisitive... 1041 01:45:21,234 --> 01:45:23,772 {\fs14}...we have wondered why an attractive chap like you... 1042 01:45:23,945 --> 01:45:25,569 {\fs14}...has never got himself a wife. 1043 01:45:31,327 --> 01:45:33,949 {\fs14}I've been too busy collecting animals. 1044 01:45:35,498 --> 01:45:36,613 {\fs14}He's coming out now. 1045 01:45:36,791 --> 01:45:38,700 {\fs14}Stop talking and watch what you came for. 1046 01:46:43,316 --> 01:46:46,317 {\fs14}- You certainly saved my life- - You didn't think I planned it? 1047 01:46:46,486 --> 01:46:48,811 {\fs14}The last thing I wanted to do was knock him over. 1048 01:46:48,988 --> 01:46:52,238 {\fs14}- No, of course- - Let's stop the chatter for a while. 1049 01:46:55,495 --> 01:46:57,618 {\fs14}- Sorry. The little one got away. - Never mind. 1050 01:46:57,789 --> 01:47:01,952 {\fs14}Tell Boltchak to stay up here. Tell him I want to examine the gorilla. 1051 01:47:07,882 --> 01:47:11,583 {\fs14}Fine gorilla. Very fine specimen. 1052 01:47:13,012 --> 01:47:18,766 {\fs14}I'd say he weighed close up to 700 or 800 pounds. 1053 01:47:19,644 --> 01:47:21,222 {\fs14}I say, Boltchak. 1054 01:47:21,896 --> 01:47:24,470 {\fs14}Do you have any idea why Vic stalked off like that... 1055 01:47:24,649 --> 01:47:27,270 {\fs14}...going back to camp with hardly a word? 1056 01:47:28,236 --> 01:47:32,649 {\fs14}I'd say he had a very good reason for hurrying back to camp. 1057 01:47:34,450 --> 01:47:36,242 {\fs14}Here. Have some more. 1058 01:47:37,161 --> 01:47:39,913 {\fs14}I must have said something to upset him. 1059 01:47:40,206 --> 01:47:44,583 {\fs14}If you don't know the reason, I'd begin to find out if I were you. 1060 01:47:45,837 --> 01:47:47,829 {\fs14}What do you mean by that? 1061 01:47:52,885 --> 01:47:55,341 {\fs14}If I had a wife as pretty as yours... 1062 01:47:56,306 --> 01:47:58,345 {\fs14}...I'd find out fast enough. 1063 01:48:17,910 --> 01:48:20,828 {\fs14}We'll go back to the canoes the first thing in the morning... 1064 01:48:20,997 --> 01:48:22,657 {\fs14}...get an early start. 1065 01:48:24,083 --> 01:48:25,708 {\fs14}Everything goes. 1066 01:48:47,273 --> 01:48:49,017 {\fs14}Where is everybody? 1067 01:48:50,318 --> 01:48:53,402 {\fs14}- Still up there. - Did you get the baby gorillas? 1068 01:48:55,698 --> 01:48:57,490 {\fs14}Everything fouled up. 1069 01:48:59,744 --> 01:49:01,737 {\fs14}You don't look much like a bridegroom... 1070 01:49:01,913 --> 01:49:05,163 {\fs14}...who cometh forth from his chamber and rejoiceth at... 1071 01:49:05,333 --> 01:49:06,661 {\fs14}You don't look so hot. 1072 01:49:07,460 --> 01:49:09,085 {\fs14}I don't feel so hot. 1073 01:49:11,172 --> 01:49:13,461 {\fs14}You got left on third, huh, Marzy? 1074 01:49:15,176 --> 01:49:17,050 {\fs14}Didn't even go to bat. 1075 01:49:18,054 --> 01:49:19,632 {\fs14}You couldn't tell him? 1076 01:49:22,475 --> 01:49:23,506 {\fs14}No. 1077 01:49:24,602 --> 01:49:26,809 {\fs14}- You went noble. - I went yellow. 1078 01:49:26,980 --> 01:49:29,305 {\fs14}You went noble. 1079 01:49:31,317 --> 01:49:34,152 {\fs14}How do you plan to break the news down the street? 1080 01:49:35,780 --> 01:49:37,405 {\fs14}I'll think of some way. 1081 01:49:38,283 --> 01:49:41,319 {\fs14}That's just the way to keep you clearheaded, of course. 1082 01:49:42,161 --> 01:49:45,613 {\fs14}Sometimes it gets you nasty enough to get a nasty job done. 1083 01:49:45,790 --> 01:49:49,159 {\fs14}Then don't be so stingy with your nastiness, partner. 1084 01:49:49,335 --> 01:49:51,375 {\fs14}Come here. Let's have a drink. 1085 01:49:52,714 --> 01:49:55,418 {\fs14}Like I've always said, Kelly, you're all right. 1086 01:49:57,010 --> 01:50:00,176 {\fs14}- Here's to your noble nastiness. - Skol, Kelly. 1087 01:50:00,346 --> 01:50:01,591 {\fs14}Drink up. 1088 01:50:03,474 --> 01:50:06,262 {\fs14}To the victor belongs the spoiled herring. 1089 01:50:06,644 --> 01:50:10,689 {\fs14}Victor, that's you. Vic. Joke. Laugh. 1090 01:50:14,485 --> 01:50:16,644 {\fs14}Yes, sir. You're all right, Kelly. 1091 01:50:16,863 --> 01:50:19,105 {\fs14}You've said that before, but I love it. 1092 01:50:19,907 --> 01:50:21,651 {\fs14}Don't worry, Vic. 1093 01:50:22,201 --> 01:50:25,321 {\fs14}I'm not trying to crawl back into green pastures. 1094 01:50:26,497 --> 01:50:28,324 {\fs14}Poor old Marzy. 1095 01:50:29,500 --> 01:50:33,712 {\fs14}Got himself all tangled up in one of his nets like a gorilla... 1096 01:50:33,880 --> 01:50:36,003 {\fs14}...and he doesn't know how to get out. 1097 01:50:44,849 --> 01:50:48,016 {\fs14}If you two will excuse me, I think I shall retire. 1098 01:50:50,438 --> 01:50:53,854 {\fs14}No, don't. There's plenty in the bottle yet... 1099 01:50:54,025 --> 01:50:57,061 {\fs14}...and more where that came from, plenty for all of us. 1100 01:50:57,946 --> 01:51:00,068 {\fs14}Come on in, Linda. Join the party. 1101 01:51:01,658 --> 01:51:03,983 {\fs14}What are you so surprised about? 1102 01:51:04,285 --> 01:51:08,034 {\fs14}You always guessed Kelly and I were old friends, didn't you? 1103 01:51:08,206 --> 01:51:10,957 {\fs14}It's all right for old friends to have a drink, isn't it? 1104 01:51:11,125 --> 01:51:13,533 {\fs14}What are you saying? You're drunk. 1105 01:51:13,711 --> 01:51:17,661 {\fs14}Certainly I'm drunk, but I certainly know what I'm saying. 1106 01:51:19,217 --> 01:51:21,672 {\fs14}Listen, Mrs. N, you're not going to tell me... 1107 01:51:21,844 --> 01:51:24,715 {\fs14}...that you've been taking all this seriously, are you? 1108 01:51:26,724 --> 01:51:30,389 {\fs14}You know how it is on safari. It's in all the books. 1109 01:51:30,561 --> 01:51:32,720 {\fs14}The woman always falls for the white hunter. 1110 01:51:32,897 --> 01:51:36,017 {\fs14}And we guys make the most of it. Do you blame us? 1111 01:51:36,526 --> 01:51:39,692 {\fs14}When you come along with that look in your eye... 1112 01:51:39,862 --> 01:51:42,650 {\fs14}...there isn't a guy in the whole world who could- 1113 01:51:55,920 --> 01:51:58,043 {\fs14}- What's been going on? - I'm glad you came in. 1114 01:51:58,214 --> 01:52:01,915 {\fs14}This big Congo Casanova has been after your wife ever since she's been here. 1115 01:52:02,093 --> 01:52:03,967 {\fs14}She's been sport enough to hold him off... 1116 01:52:04,137 --> 01:52:06,129 {\fs14}...and not tell you to not spoil your fun. 1117 01:52:06,306 --> 01:52:10,434 {\fs14}Tonight he got her here on the pretext- Well, he was pretty drunk. 1118 01:52:10,768 --> 01:52:15,098 {\fs14}So when I came tearing over here to help, he was getting pretty bad... 1119 01:52:15,273 --> 01:52:17,764 {\fs14}...so she shot him, as any decent woman would do. 1120 01:52:19,485 --> 01:52:21,525 {\fs14}- We're going, darling. - Beat it. 1121 01:52:21,696 --> 01:52:23,570 {\fs14}Come on there. Get going. 1122 01:52:25,783 --> 01:52:28,453 {\fs14}If she hadn't I'd have done it myself. 1123 01:52:31,748 --> 01:52:35,117 {\fs14}Are you going to stand there and bleed to death? 1124 01:52:36,711 --> 01:52:40,294 {\fs14}It's just a piece of skin. Don't you go losing your head. 1125 01:52:40,465 --> 01:52:43,335 {\fs14}- You've done well up to now. - Losing my head! Fine thing. 1126 01:52:43,509 --> 01:52:45,336 {\fs14}Stop talking and put a bandage on this. 1127 01:52:45,511 --> 01:52:47,800 {\fs14}Then stop yelling at me. 1128 01:52:48,348 --> 01:52:51,099 {\fs14}Too bad you didn't teach her to shoot a little straighter. 1129 01:52:51,267 --> 01:52:53,343 {\fs14}Africa and gorillas. Lions. 1130 01:52:53,853 --> 01:52:58,266 {\fs14}The only lions I ever want to see again are the two in front of the Public Library. 1131 01:53:05,823 --> 01:53:08,694 {\fs14}- We're ready to shove off now. - Darling. 1132 01:53:19,003 --> 01:53:22,337 {\fs14}- You can get into the boat now. - Thank you, Brownie. 1133 01:53:23,424 --> 01:53:25,750 {\fs14}Are you sure you're ready to go? 1134 01:53:27,804 --> 01:53:29,179 {\fs14}Quite sure. 1135 01:53:42,652 --> 01:53:45,819 {\fs14}Now that you're leaving, how about saying goodbye? 1136 01:53:46,948 --> 01:53:48,905 {\fs14}Okay. Goodbye. 1137 01:53:52,578 --> 01:53:54,618 {\fs14}I'm going to stay up there for a while... 1138 01:53:54,789 --> 01:53:58,372 {\fs14}...try and pick up a couple of baby gorillas. Make the trip pay for itself. 1139 01:53:58,543 --> 01:54:01,330 {\fs14}- How about you sticking around? - What for? 1140 01:54:02,672 --> 01:54:05,708 {\fs14}- I thought that maybe... - No. 1141 01:54:06,551 --> 01:54:10,798 {\fs14}Nobody is gonna wring me out and hang me up to dry again. 1142 01:54:12,432 --> 01:54:13,890 {\fs14}How about it? 1143 01:54:15,393 --> 01:54:17,551 {\fs14}As soon as I'm through up there... 1144 01:54:17,729 --> 01:54:20,646 {\fs14}...we could head back and stop by Father Josef's. 1145 01:54:20,815 --> 01:54:22,523 {\fs14}Would you like that? 1146 01:54:25,737 --> 01:54:29,188 {\fs14}You mean you're gonna make an honest woman out of me? 1147 01:54:29,866 --> 01:54:33,235 {\fs14}- It suits me, Kelly. - It suits you? 1148 01:54:33,786 --> 01:54:35,696 {\fs14}Listen, you and your quick-change acts... 1149 01:54:35,872 --> 01:54:37,663 {\fs14}...aren't hanging blossoms over me... 1150 01:54:37,832 --> 01:54:40,750 {\fs14}...because you feel the cold weather coming on. No, thanks. 1151 01:54:40,919 --> 01:54:44,085 {\fs14}I'll go back where I can be honest without getting kicked around. 1152 01:54:44,255 --> 01:54:45,714 {\fs14}I'll see you. 1153 01:55:10,281 --> 01:55:12,986 {\fs14}- What? - Take good care of her! 1154 01:55:15,203 --> 01:55:16,531 {\fs14}I can't hear you. 1155 01:55:17,288 --> 01:55:19,613 {\fs14}I said, take good care of her! 102185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.