Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,359 --> 00:02:19,316
{\fs14}Laddie, our luck's in.
2
00:02:20,404 --> 00:02:21,863
{\fs14}Black leopard, laddie.
3
00:02:22,740 --> 00:02:24,982
{\fs14}Black leopard nosing the kill.
4
00:02:27,161 --> 00:02:28,489
{\fs14}Get the jeep, Brownie.
5
00:02:30,706 --> 00:02:31,951
{\fs14}Boltchak!
6
00:02:45,012 --> 00:02:47,337
{\fs14}Come on, on your feet. Let's go.
7
00:04:01,589 --> 00:04:03,712
{\fs14}Don't let him twist that net.
8
00:04:13,642 --> 00:04:17,058
{\fs14}Come on, get around there. Get a move on, man.
9
00:04:17,229 --> 00:04:18,688
{\fs14}Easy, Boltchak!
10
00:04:19,106 --> 00:04:23,186
{\fs14}- Big time! He's a big one! - Yeah. Young too.
11
00:04:32,328 --> 00:04:34,700
{\fs14}Boltchak, stop that!
12
00:06:00,583 --> 00:06:02,160
{\fs14}Who's there? Bunny?
13
00:06:03,419 --> 00:06:04,996
{\fs14}Bunny?
14
00:06:05,170 --> 00:06:06,997
{\fs14}No, this is not Bunny.
15
00:06:11,093 --> 00:06:12,504
{\fs14}Who are you?
16
00:06:13,012 --> 00:06:15,847
{\fs14}May I ask who you are, why you're here...
17
00:06:16,432 --> 00:06:21,010
{\fs14}- ...and what in blue blazes is going on? - My name is Eloise Kelly.
18
00:06:21,687 --> 00:06:25,471
{\fs14}Better known in the gay capitals of Europe as "Honey Bear" Kelly.
19
00:06:25,649 --> 00:06:28,686
{\fs14}The first thing that's going on is my robe, on your arm there...
20
00:06:28,861 --> 00:06:30,984
{\fs14}...if you'll be so cooperative.
21
00:06:31,989 --> 00:06:34,065
{\fs14}With pleasure, Miss Kelly.
22
00:06:35,075 --> 00:06:37,115
{\fs14}Stop. Throw.
23
00:06:40,372 --> 00:06:41,783
{\fs14}Turn around.
24
00:06:43,667 --> 00:06:46,289
{\fs14}No kidding, find Bunny and tell him I'm here, will you?
25
00:06:46,462 --> 00:06:50,412
{\fs14}I'd be glad to, if you'd tell me who Bunny is and where I'd find him.
26
00:06:51,050 --> 00:06:54,750
{\fs14}The Maharajah of Bunganore. Didn't he tell you I was coming?
27
00:06:58,599 --> 00:07:01,469
{\fs14}So you came down to visit with the Maharajah?
28
00:07:01,644 --> 00:07:03,636
{\fs14}Sure. All the way from New York.
29
00:07:03,812 --> 00:07:07,063
{\fs14}I think it's a dirty trick he wasn't on hand to meet me when I came.
30
00:07:07,233 --> 00:07:10,898
{\fs14}- Didn't he tell you? - No. The Maharajah is in India.
31
00:07:11,070 --> 00:07:12,897
{\fs14}He left here a week ago.
32
00:07:13,072 --> 00:07:15,148
{\fs14}- He didn't. - Yes, he did.
33
00:07:15,324 --> 00:07:18,241
{\fs14}It seems someone is trying to take away some of his palaces.
34
00:07:18,410 --> 00:07:20,736
{\fs14}So he went back to see what he could do about it.
35
00:07:20,913 --> 00:07:23,748
{\fs14}- Oh, no. - Oh, yes.
36
00:07:25,000 --> 00:07:28,001
{\fs14}Didn't he say anything about me, that I was coming or anything?
37
00:07:28,170 --> 00:07:29,629
{\fs14}No, he didn't.
38
00:07:29,922 --> 00:07:33,089
{\fs14}Just between you and me, I think he's turned out to be a big heel.
39
00:07:33,259 --> 00:07:35,832
{\fs14}He didn't even leave you a return ticket.
40
00:07:36,011 --> 00:07:39,961
{\fs14}Look, Mr. Whoever-You-Are, let me jump to my own conclusions.
41
00:07:40,140 --> 00:07:43,141
{\fs14}Of all the rotten, subversive tricks.
42
00:07:43,602 --> 00:07:47,386
{\fs14}Flying all the way, thousands of miles, to this lousy place...
43
00:07:47,565 --> 00:07:50,269
{\fs14}...arriving here hot and tired as a Sixth Avenue mink...
44
00:07:50,442 --> 00:07:54,274
{\fs14}That water's even hotter, and that soap gives out as much lather as blue cheese.
45
00:07:54,446 --> 00:07:57,447
{\fs14}I'm the man that owns this building, the shower, and the soap.
46
00:07:57,616 --> 00:08:00,819
{\fs14}- I wouldn't be proud of it. - This is my home, be it ever so humble.
47
00:08:00,995 --> 00:08:02,655
{\fs14}I had to have some place to go.
48
00:08:02,830 --> 00:08:05,451
{\fs14}I couldn't get a word out of laughing boy over there...
49
00:08:05,624 --> 00:08:07,416
{\fs14}...with the sleigh bells in his ears.
50
00:08:10,838 --> 00:08:12,213
{\fs14}Of all the dirty-
51
00:08:12,381 --> 00:08:15,797
{\fs14}Bawling out the Maharajah long-distance isn't going to do any good.
52
00:08:15,968 --> 00:08:17,546
{\fs14}If you'll pardon my subtlety...
53
00:08:17,720 --> 00:08:20,507
{\fs14}I'm not so sure I'd want you on safari in the first place.
54
00:08:20,681 --> 00:08:22,804
{\fs14}I run a business here. I'm working these men.
55
00:08:22,975 --> 00:08:24,884
{\fs14}They have to keep their mind on work-
56
00:08:25,060 --> 00:08:28,061
{\fs14}Look, buster, don't you get overstimulated with me.
57
00:08:28,230 --> 00:08:30,935
{\fs14}I'm the little gal that flew all the way from New York...
58
00:08:31,108 --> 00:08:33,895
{\fs14}...to this lousy place, this Dark Continent.
59
00:08:34,111 --> 00:08:36,400
{\fs14}Only I expected to find a man with a flashlight.
60
00:08:36,572 --> 00:08:39,941
{\fs14}I suggest you use up some of that energy in getting your clothes on.
61
00:08:40,117 --> 00:08:42,988
{\fs14}- I'll assign you to a room at the other end. - Wait a minute.
62
00:08:43,162 --> 00:08:46,697
{\fs14}Can't you get me a canoe, or a truck, or roller skates to get out of here?
63
00:08:46,874 --> 00:08:50,124
{\fs14}Trucks couldn't get through this country, even if I could spare one.
64
00:08:50,294 --> 00:08:52,500
{\fs14}You're stuck with us until next week's boat.
65
00:08:52,671 --> 00:08:55,341
{\fs14}- You mean there's no way to get out? - No.
66
00:08:55,591 --> 00:08:59,174
{\fs14}Now, weren't you going to do something about getting dressed?
67
00:09:01,388 --> 00:09:02,468
{\fs14}Boy.
68
00:09:02,848 --> 00:09:05,683
{\fs14}This will be the gayest week of the season.
69
00:09:13,234 --> 00:09:15,143
{\fs14}Plenty deep, all right.
70
00:09:16,320 --> 00:09:18,728
{\fs14}I thought I told you to replace that barbed wire.
71
00:09:18,906 --> 00:09:22,571
{\fs14}We went after a black leopard, remember, laddie?
72
00:09:24,036 --> 00:09:25,744
{\fs14}I'm sorry, Brownie.
73
00:09:36,715 --> 00:09:40,380
{\fs14}Hi, girl. Hello. How are you? Come here.
74
00:09:46,225 --> 00:09:48,716
{\fs14}All right, let's get on with the feeding.
75
00:09:49,770 --> 00:09:52,142
{\fs14}What do you think I'm doing now?
76
00:09:54,817 --> 00:09:57,901
{\fs14}Vic, you're getting too unstrung for your own good.
77
00:09:58,237 --> 00:10:01,902
{\fs14}Why don't you fly out to Nairobi or even Cairo for a week or two?
78
00:10:02,074 --> 00:10:04,743
{\fs14}You haven't been out of here for just on a year.
79
00:10:06,245 --> 00:10:10,029
{\fs14}I'd like to, but Dorgenbeck's yelling for those two white hippo.
80
00:10:10,207 --> 00:10:13,742
{\fs14}And I'll pick that cat up, if I have to run him all the way to the Congo.
81
00:10:13,919 --> 00:10:16,244
{\fs14}I know. But you need relaxation.
82
00:10:17,882 --> 00:10:21,962
{\fs14}And the little trinket that's dropped from the Maharajah's turban...
83
00:10:22,136 --> 00:10:24,093
{\fs14}...she's a spry little bit.
84
00:10:25,431 --> 00:10:28,966
{\fs14}That's playgirl stuff. I've seen them in London, Paris, Rome.
85
00:10:29,143 --> 00:10:31,182
{\fs14}They start life in a New York nightclub...
86
00:10:31,437 --> 00:10:34,272
{\fs14}...and end up covering the world like a paint advertisement.
87
00:10:34,440 --> 00:10:37,013
{\fs14}Not an honest feeling from her kneecap to her neck.
88
00:10:37,192 --> 00:10:39,814
{\fs14}Getting rather meticulous, aren't you?
89
00:10:39,987 --> 00:10:43,735
{\fs14}Maybe. Maybe it's about time.
90
00:11:03,761 --> 00:11:06,299
{\fs14}Everything snarls around this joint.
91
00:11:08,182 --> 00:11:11,966
{\fs14}Hi. How are you, boy? You're a nice guy.
92
00:11:16,190 --> 00:11:18,597
{\fs14}Hi, fellas. Hi, boy.
93
00:11:29,578 --> 00:11:32,994
{\fs14}Hi, boy. Hey, you wanna chew some gum?
94
00:11:33,165 --> 00:11:35,834
{\fs14}Hey, Kelly, get away from that chimp.
95
00:11:36,001 --> 00:11:38,327
{\fs14}And stop feeding him bubblegum.
96
00:11:40,256 --> 00:11:43,210
{\fs14}- Can't anybody be friendly around here? - Friendly? That chimp?
97
00:11:43,384 --> 00:11:45,590
{\fs14}He'd bite your finger off just for fun.
98
00:11:45,761 --> 00:11:48,003
{\fs14}- But he was only- - It's your lookout.
99
00:11:48,180 --> 00:11:51,300
{\fs14}His teeth are poison. Once they sink into you, you'll blow up...
100
00:11:51,475 --> 00:11:54,393
{\fs14}- ...like an eggplant. - All the other animals are being fed.
101
00:11:54,562 --> 00:11:56,104
{\fs14}May I ask what time we get ours?
102
00:11:56,272 --> 00:11:59,687
{\fs14}You may not hear it with the other noises, but I'm beginning to rumble.
103
00:11:59,858 --> 00:12:01,436
{\fs14}We dine at 9.
104
00:12:02,695 --> 00:12:05,530
{\fs14}How continental.
105
00:12:08,951 --> 00:12:10,611
{\fs14}Come here, darling.
106
00:12:10,828 --> 00:12:13,497
{\fs14}You're such a nice little baby. Come on over.
107
00:12:13,664 --> 00:12:19,251
{\fs14}Come on, little baby. You're nice.
108
00:12:25,467 --> 00:12:27,840
{\fs14}This is Miss Kelly. Mr. Brown-Pryce, Mr. Boltchak.
109
00:12:28,012 --> 00:12:30,135
{\fs14}- How do you do? - How do you do?
110
00:12:31,640 --> 00:12:34,178
{\fs14}Mr. Marswell, you look a lot better.
111
00:12:34,852 --> 00:12:36,975
{\fs14}I bet you even smell better.
112
00:12:37,187 --> 00:12:39,679
{\fs14}Let's hope your temper's the equivalent.
113
00:12:41,066 --> 00:12:44,151
{\fs14}It's on an even keel. It'll probably improve with food.
114
00:12:44,320 --> 00:12:47,237
{\fs14}Now that's my nice, healthy boy.
115
00:12:50,034 --> 00:12:52,489
{\fs14}The Nordleys are coming out by next week's boat...
116
00:12:52,661 --> 00:12:54,405
{\fs14}...instead of the following.
117
00:12:54,580 --> 00:12:57,949
{\fs14}Good. That means we can get rid of them one week earlier.
118
00:12:58,125 --> 00:13:01,541
{\fs14}- I'm handing them over to you, Boltchak. - Relatives, I take it?
119
00:13:01,712 --> 00:13:04,417
{\fs14}No, customers. He's an anthropologist.
120
00:13:05,299 --> 00:13:06,544
{\fs14}He's going on safari.
121
00:13:08,177 --> 00:13:11,297
{\fs14}You'll have to excuse me, I left my cap and gown at the cleaners.
122
00:13:11,972 --> 00:13:14,594
{\fs14}Anthropologist.
123
00:13:14,767 --> 00:13:18,599
{\fs14}He studies man and man's development, looks for skulls...
124
00:13:18,771 --> 00:13:20,431
{\fs14}...examines heads and all that.
125
00:13:20,606 --> 00:13:23,607
{\fs14}Examines heads. Should have met him before I left New York.
126
00:13:23,776 --> 00:13:25,603
{\fs14}He could have examined both mine.
127
00:13:29,448 --> 00:13:32,817
{\fs14}Let's not get sick over this, gentlemen. It's not that funny.
128
00:13:32,993 --> 00:13:35,069
{\fs14}You're so good, Miss Kelly.
129
00:13:37,039 --> 00:13:40,574
{\fs14}That ends that, doesn't it? No kidding, I've never met scientific types.
130
00:13:40,751 --> 00:13:42,957
{\fs14}I'd like to meet them. I might learn something.
131
00:13:43,128 --> 00:13:45,454
{\fs14}I don't think you'll be seeing too much of them.
132
00:13:45,631 --> 00:13:48,667
{\fs14}You'll be wanting to get back on the same boat.
133
00:13:49,927 --> 00:13:52,548
{\fs14}Okay, coach, take me out. I'm through.
134
00:14:04,984 --> 00:14:06,893
{\fs14}Wait! Hey, wait a minute!
135
00:14:13,325 --> 00:14:15,614
{\fs14}Hey, wait for me! Wait!
136
00:14:51,405 --> 00:14:54,940
{\fs14}Hey, a kangaroo.
137
00:15:08,047 --> 00:15:11,297
{\fs14}I'm sorry, I can't sleep with that lion or whatever it is chirping.
138
00:15:11,467 --> 00:15:14,218
{\fs14}- Do you mind if I stay here for a while? - No, have a seat.
139
00:15:14,386 --> 00:15:17,008
{\fs14}- Sure I won't bother you? - No, not at all.
140
00:15:17,181 --> 00:15:20,098
{\fs14}- New batch of magazines came in today. - Good.
141
00:15:27,107 --> 00:15:29,729
{\fs14}What makes him do that? Is he hungry?
142
00:15:31,195 --> 00:15:35,239
{\fs14}There's probably a lioness lurking in the bush out there somewhere.
143
00:15:36,408 --> 00:15:39,445
{\fs14}I guess there's all sorts of hunger in the world, isn't there?
144
00:15:42,289 --> 00:15:46,073
{\fs14}This is a weird sort of business to be in, collecting animals.
145
00:15:46,252 --> 00:15:48,043
{\fs14}I guess it's fun for a man, isn't it?
146
00:15:50,172 --> 00:15:52,414
{\fs14}When it's profitable.
147
00:15:52,800 --> 00:15:54,674
{\fs14}You sell them to zoos?
148
00:15:55,094 --> 00:15:56,837
{\fs14}Circuses, trainers.
149
00:15:57,513 --> 00:15:59,636
{\fs14}How much do you get...
150
00:16:00,182 --> 00:16:01,974
{\fs14}...for a baby elephant, for instance?
151
00:16:02,518 --> 00:16:03,763
{\fs14}A dumbo?
152
00:16:03,936 --> 00:16:06,308
{\fs14}Is that really the name for them?
153
00:16:06,647 --> 00:16:11,475
{\fs14}- Around $5000. Tough to ship, though. - I saw a baby elephant in the zoo once.
154
00:16:11,652 --> 00:16:14,606
{\fs14}He was sucking on a gallon jug of milk with a nipple attached.
155
00:16:14,780 --> 00:16:16,903
{\fs14}Can you imagine that? A whole gallon of milk.
156
00:16:18,242 --> 00:16:20,151
{\fs14}Their mothers carry much more than that.
157
00:16:21,161 --> 00:16:22,324
{\fs14}More than a gallon?
158
00:16:27,167 --> 00:16:31,296
{\fs14}I know. Have you got any kangaroos? What do you get for a kangaroo?
159
00:16:31,547 --> 00:16:33,919
{\fs14}You have to go to Australia for kangaroos.
160
00:16:34,550 --> 00:16:38,382
{\fs14}Yes. Like I said, I was educated at the York Club.
161
00:16:38,554 --> 00:16:42,219
{\fs14}I'd like to see a kangaroo close up. A mama kangaroo.
162
00:16:42,391 --> 00:16:46,804
{\fs14}Is it true that they carry their babies in a little pouch thing?
163
00:16:46,979 --> 00:16:51,059
{\fs14}- That's right. All marsupials do that. - Ma-What?
164
00:16:51,233 --> 00:16:54,733
{\fs14}Animals that carry their young, like a papoose in reverse.
165
00:16:54,904 --> 00:16:57,821
{\fs14}Isn't that the darnedest thing. Everything but a zipper, huh?
166
00:17:00,618 --> 00:17:04,865
{\fs14}- Kelly, you're all right. How about a drink? - I'd love one.
167
00:17:05,748 --> 00:17:07,491
{\fs14}- Sorry about no ice. - It's all right.
168
00:17:07,666 --> 00:17:10,371
{\fs14}Doctors say it's bad for your pouch, anyway.
169
00:17:10,544 --> 00:17:14,079
{\fs14}- Soda or water? - Water. I find always that with water...
170
00:17:22,431 --> 00:17:24,922
{\fs14}- What's the matter? - Do something!
171
00:17:25,684 --> 00:17:27,973
{\fs14}- That's just old Joe. - Old Joe?
172
00:17:28,145 --> 00:17:30,470
{\fs14}Yes. He's our migratory mousetrap.
173
00:17:30,648 --> 00:17:34,230
{\fs14}I bet there isn't a rat or a mouse within 100 yards of this place.
174
00:17:34,401 --> 00:17:39,359
{\fs14}Oh, boy, to think I haven't had my first drink yet.
175
00:17:41,158 --> 00:17:46,615
{\fs14}I have old Joe around to trap young girls into where you are right now.
176
00:17:49,208 --> 00:17:51,699
{\fs14}Oh, now, Mr. Marswell...
177
00:17:52,127 --> 00:17:55,579
{\fs14}...I don't imagine you need old Joe for that.
178
00:18:19,989 --> 00:18:23,737
{\fs14}The river looks awfully pretty in the moonlight, doesn't it?
179
00:18:36,755 --> 00:18:38,547
{\fs14}Wait a minute.
180
00:18:39,008 --> 00:18:42,174
{\fs14}You're turning into the original African hotrod.
181
00:18:43,053 --> 00:18:44,880
{\fs14}I can always quit.
182
00:18:46,515 --> 00:18:49,931
{\fs14}You can be nice and sweet when you want to, can't you?
183
00:18:50,185 --> 00:18:54,183
{\fs14}How do you know? Maybe you spoke too soon.
184
00:18:57,359 --> 00:19:02,816
{\fs14}I'm warning you. I'm searching. I'm looking, really I am.
185
00:19:03,824 --> 00:19:05,817
{\fs14}I'll look with you for a little while.
186
00:19:30,726 --> 00:19:33,347
{\fs14}Still pounding away at that old rogue?
187
00:19:33,604 --> 00:19:37,222
{\fs14}Hi. It's the only piece of jazz I've been able to find around this place.
188
00:19:37,399 --> 00:19:40,484
{\fs14}It's been played more in the last week than the last 30 years.
189
00:19:40,653 --> 00:19:42,776
{\fs14}No kidding. Have you been out here that long?
190
00:19:42,947 --> 00:19:45,105
{\fs14}I came out here for my health.
191
00:19:46,116 --> 00:19:50,577
{\fs14}- I found it. I'm still here. - Where did you get that scar?
192
00:19:50,746 --> 00:19:52,655
{\fs14}An old buffalo charged.
193
00:19:52,957 --> 00:19:56,242
{\fs14}First barrel misfired, and we danced around a bit.
194
00:19:56,627 --> 00:20:00,245
{\fs14}- That's one way to die, isn't it? Dancing. - I don't know.
195
00:20:01,423 --> 00:20:03,749
{\fs14}- Where did you get yours? - What?
196
00:20:04,218 --> 00:20:05,593
{\fs14}Your scars.
197
00:20:07,888 --> 00:20:10,759
{\fs14}You've got them, though they're not visible.
198
00:20:12,351 --> 00:20:16,100
{\fs14}Sorry. I'm a nosy old idiot, my dear.
199
00:20:16,272 --> 00:20:19,854
{\fs14}You're pretty smart. Nice, gentle smart, though.
200
00:20:20,985 --> 00:20:23,939
{\fs14}Someday when I know you better I'll tell you all about it.
201
00:20:26,073 --> 00:20:30,023
{\fs14}Listen to old Trader Horn out there. "Attaboy. Chop, chop, bwana master."
202
00:20:30,202 --> 00:20:33,203
{\fs14}- All packed, Kelly? - My, we're busy as... Packed?
203
00:20:33,372 --> 00:20:36,823
{\fs14}The boat's here in 10 minutes. Muntala'll take your luggage to the dock.
204
00:20:37,001 --> 00:20:39,456
{\fs14}Animals ready for loading, Brownie?
205
00:20:41,463 --> 00:20:43,255
{\fs14}Yes.
206
00:21:31,180 --> 00:21:32,674
{\fs14}Hi, sweetie.
207
00:21:38,020 --> 00:21:39,395
{\fs14}Hello, baby.
208
00:21:40,397 --> 00:21:42,355
{\fs14}Come and say goodbye to your mommy.
209
00:21:42,816 --> 00:21:44,476
{\fs14}Your mommy's going home.
210
00:21:47,071 --> 00:21:49,028
{\fs14}Now, you be a good little boy.
211
00:21:49,198 --> 00:21:53,527
{\fs14}Wash behind your ears every day, and eat all your nice raw potatoes...
212
00:21:53,702 --> 00:21:56,620
{\fs14}...so you'll grow up to be a big, fat elephant.
213
00:21:57,998 --> 00:22:01,083
{\fs14}And then step on your Uncle Victor's corns every day.
214
00:22:06,173 --> 00:22:08,332
{\fs14}Oh, oh, the boat. Yeah.
215
00:22:21,605 --> 00:22:26,232
{\fs14}- I'll see your baggage aboard, my dear. - Thank you. You've been very sweet.
216
00:22:27,027 --> 00:22:30,562
{\fs14}- You're a nice girl. - I get it, Brownie.
217
00:22:30,739 --> 00:22:33,065
{\fs14}He's running a business and I'm a bottleneck.
218
00:22:33,242 --> 00:22:38,912
{\fs14}Sometimes a man can't see the one tree because of the forest.
219
00:22:39,081 --> 00:22:41,654
{\fs14}Someday he's gonna bump into the wrong kind of tree...
220
00:22:41,834 --> 00:22:43,791
{\fs14}...and get his nose busted.
221
00:22:43,961 --> 00:22:46,878
{\fs14}Take care of yourself, Brownie. And him too.
222
00:22:55,764 --> 00:22:56,879
{\fs14}Here we are.
223
00:23:11,322 --> 00:23:14,738
{\fs14}I wish you could stick around for a while, but I'll be too busy-
224
00:23:14,909 --> 00:23:16,700
{\fs14}Don't spell it out for me.
225
00:23:16,869 --> 00:23:21,116
{\fs14}You know, my little white hunter, it's high time I was on my way anyhow.
226
00:23:23,334 --> 00:23:25,077
{\fs14}It's been...
227
00:23:25,794 --> 00:23:29,543
{\fs14}- It's been nice having you here... - Yes.
228
00:23:30,758 --> 00:23:33,296
{\fs14}It's certainly been something I didn't expect.
229
00:23:34,762 --> 00:23:37,679
{\fs14}When the rainy season starts, I might fly up to Paris.
230
00:23:37,848 --> 00:23:41,134
{\fs14}If you happen to be there, we might run into each other again.
231
00:23:41,310 --> 00:23:42,473
{\fs14}Might.
232
00:23:47,816 --> 00:23:51,020
{\fs14}Take it easy. Drop me a line.
233
00:23:52,780 --> 00:23:55,068
{\fs14}- Hello, Vic. Hello, Brownie. - Hello, John.
234
00:23:55,491 --> 00:23:58,326
{\fs14}I have the happiness to present Mr. Nordley.
235
00:24:00,079 --> 00:24:01,241
{\fs14}- Mr. Marswell? - Yes.
236
00:24:01,413 --> 00:24:03,073
{\fs14}How do you do? We finally made it.
237
00:24:03,249 --> 00:24:05,122
{\fs14}- Mr. Nordley, Brown-Pryce. - How are you?
238
00:24:05,292 --> 00:24:07,166
{\fs14}And Mrs. Nordley.
239
00:24:07,920 --> 00:24:09,462
{\fs14}Linda, darling.
240
00:24:12,091 --> 00:24:13,799
{\fs14}- Mrs. Nordley. - Mrs. Nordley.
241
00:24:13,968 --> 00:24:15,676
{\fs14}- How do you do? - Mr. Brown-Pryce.
242
00:24:15,844 --> 00:24:17,255
{\fs14}- Welcome. - How do you do?
243
00:24:17,429 --> 00:24:19,837
{\fs14}It's so exciting and thrilling finally to arrive-
244
00:24:20,015 --> 00:24:22,341
{\fs14}Take them up to the house, will you?
245
00:24:24,103 --> 00:24:25,727
{\fs14}This way, please.
246
00:24:48,043 --> 00:24:49,206
{\fs14}Hey, kid.
247
00:24:51,088 --> 00:24:54,837
{\fs14}- Have you got money for your plane fare? - Yeah.
248
00:24:58,012 --> 00:25:00,585
{\fs14}- Wait a minute- - I'll brain you if you don't take it.
249
00:25:00,764 --> 00:25:02,923
{\fs14}Let's call it a 99-year loan.
250
00:25:03,517 --> 00:25:07,100
{\fs14}This is one loan I'll pay back if I have to live 99 years to do it.
251
00:25:50,981 --> 00:25:54,397
{\fs14}Well, here we go. Bronx Zoo next.
252
00:26:13,504 --> 00:26:17,003
{\fs14}- Everything all right? Good trip? - This is charming.
253
00:26:17,174 --> 00:26:18,966
{\fs14}Everything's so neat and clean.
254
00:26:19,134 --> 00:26:22,550
{\fs14}I'll be unbearably frank and say I didn't expect this.
255
00:26:22,763 --> 00:26:25,966
{\fs14}I'll be frank and say that you're a big surprise to me too.
256
00:26:26,141 --> 00:26:27,470
{\fs14}In what way?
257
00:26:28,727 --> 00:26:30,886
{\fs14}The wife of the last scientist who was here...
258
00:26:31,063 --> 00:26:33,435
{\fs14}...weighed 180 pounds of pure muscle...
259
00:26:33,607 --> 00:26:35,434
{\fs14}...had a good start on a mustache...
260
00:26:35,609 --> 00:26:37,768
{\fs14}...and every time she spoke to her husband...
261
00:26:37,945 --> 00:26:40,151
{\fs14}...every lion in the territory took off.
262
00:26:40,614 --> 00:26:44,659
{\fs14}He was a little man with a beard, an authority on some kind of flea.
263
00:26:44,868 --> 00:26:47,157
{\fs14}I sincerely hope I've disappointed you.
264
00:26:47,705 --> 00:26:49,496
{\fs14}Come on, I'll show you your room.
265
00:26:57,715 --> 00:27:01,499
{\fs14}This is Juma. He's your personal maid. Anything you want, ask him.
266
00:27:01,677 --> 00:27:04,250
{\fs14}You won't understand him, but he will you.
267
00:27:07,558 --> 00:27:09,930
{\fs14}- Isn't this nice? - About the bed, I didn't know...
268
00:27:10,102 --> 00:27:12,474
{\fs14}- ...so if you want twin beds- - No.
269
00:27:12,771 --> 00:27:15,689
{\fs14}- All right. - Everything's most satisfactory.
270
00:27:16,233 --> 00:27:20,895
{\fs14}- I have the beastliest ringing in my ears. - Feeling down, darling?
271
00:27:21,071 --> 00:27:22,566
{\fs14}It must be those shots we took.
272
00:27:22,740 --> 00:27:24,732
{\fs14}The doctor said they cause a reaction.
273
00:27:24,909 --> 00:27:27,197
{\fs14}- What shots? - Yesterday, at the settlement...
274
00:27:27,369 --> 00:27:30,869
{\fs14}- ...the tsetse fly injections. - Tsetse fly?
275
00:27:31,290 --> 00:27:34,457
{\fs14}Your letter didn't say anything about going to tsetse fly country.
276
00:27:34,627 --> 00:27:37,711
{\fs14}We understood we had to go through to get to the gorillas.
277
00:27:37,880 --> 00:27:40,205
{\fs14}Not necessarily. And why gorillas?
278
00:27:41,258 --> 00:27:42,587
{\fs14}It's a pet theory of mine.
279
00:27:42,760 --> 00:27:45,926
{\fs14}I want to study gorillas, their family life and so on.
280
00:27:46,096 --> 00:27:49,797
{\fs14}Even get some of their vocal sounds on a tape recorder I brought with me.
281
00:27:49,975 --> 00:27:53,225
{\fs14}- It's a theory on the derivative evolution- - I wouldn't understand.
282
00:27:53,395 --> 00:27:57,263
{\fs14}Again, to be frank, it's a difficult safari, and it doesn't fit with my schedule.
283
00:27:57,441 --> 00:28:00,110
{\fs14}If I'd known about this, I wouldn't have taken the job.
284
00:28:00,277 --> 00:28:01,308
{\fs14}Why?
285
00:28:01,487 --> 00:28:04,025
{\fs14}You can't promise anything with gorillas but trouble.
286
00:28:04,198 --> 00:28:07,234
{\fs14}Some have worked for ten months and never even glimpsed one.
287
00:28:07,409 --> 00:28:08,952
{\fs14}I have other work to attend to.
288
00:28:09,119 --> 00:28:11,408
{\fs14}- Donald's perfectly willing to pay- - I'm sorry.
289
00:28:11,580 --> 00:28:14,118
{\fs14}We'll have to stand by the original agreement.
290
00:28:14,291 --> 00:28:18,241
{\fs14}I'll hand you over to one of my assistants, Mr. Boltchak. Perfectly capable-
291
00:28:18,420 --> 00:28:20,413
{\fs14}- I want to work with you. - Mr. Marswell...
292
00:28:20,589 --> 00:28:22,748
{\fs14}...Mr. Nordley made his arrangements with you.
293
00:28:22,925 --> 00:28:26,175
{\fs14}He made them with my company, my organization.
294
00:28:27,888 --> 00:28:29,548
{\fs14}Are you all right?
295
00:28:30,140 --> 00:28:32,596
{\fs14}I think perhaps a glass of water...
296
00:28:39,942 --> 00:28:42,480
{\fs14}- Donald, darling. - Don't get excited.
297
00:28:42,653 --> 00:28:44,313
{\fs14}What's the matter with him?
298
00:28:44,488 --> 00:28:47,939
{\fs14}Excessive reaction to the tsetse fly shot, that's all.
299
00:28:48,325 --> 00:28:50,567
{\fs14}He'll be out of his head for a day or two.
300
00:28:50,744 --> 00:28:52,951
{\fs14}We'll snap him out of it. I've got tablets.
301
00:28:53,122 --> 00:28:56,123
{\fs14}Don't let him throw this blanket off. The shoes.
302
00:29:04,717 --> 00:29:09,295
{\fs14}Our young scientist just went to his knees. Out cold. Tsetse fly shot.
303
00:29:09,597 --> 00:29:10,972
{\fs14}That's too bad.
304
00:29:11,140 --> 00:29:15,007
{\fs14}Mr. Marswell, he's trembling and shaking and getting nauseated.
305
00:29:15,185 --> 00:29:17,095
{\fs14}We've got to get him to a doctor.
306
00:29:17,271 --> 00:29:19,264
{\fs14}Moving him would aggravate his condition.
307
00:29:19,440 --> 00:29:21,812
{\fs14}He's running a high fever. We have to break it up.
308
00:29:21,984 --> 00:29:25,602
{\fs14}- Haven't you a thermometer? - We don't need one. Fever is fever.
309
00:29:25,779 --> 00:29:26,977
{\fs14}But...
310
00:29:32,953 --> 00:29:35,325
{\fs14}Just a minute, please, will you?
311
00:29:40,169 --> 00:29:41,628
{\fs14}Would one of these be...?
312
00:29:42,504 --> 00:29:44,047
{\fs14}A lion chewed him up.
313
00:29:45,090 --> 00:29:47,712
{\fs14}This place is turning into a hospital.
314
00:29:58,437 --> 00:30:00,560
{\fs14}Strap him up, Brownie.
315
00:30:03,317 --> 00:30:06,686
{\fs14}Would one of these be the right thing? Donald knows all about them-
316
00:30:06,862 --> 00:30:10,527
{\fs14}Sorry. Out here, we have three antidotes for everything:
317
00:30:13,202 --> 00:30:17,531
{\fs14}Quinine, iodine, and castor oil. Quinine should fix him up very nicely.
318
00:30:17,873 --> 00:30:20,080
{\fs14}I don't think he needs the other two, do you?
319
00:30:20,251 --> 00:30:23,287
{\fs14}At certain times, jokes are in very poor taste.
320
00:30:23,462 --> 00:30:27,294
{\fs14}Come on, no reason to lose your temper.
321
00:30:38,686 --> 00:30:40,180
{\fs14}Please hurry.
322
00:30:47,695 --> 00:30:51,111
{\fs14}There you are. He'll start to sweat in half an hour or so.
323
00:30:51,282 --> 00:30:54,864
{\fs14}Keep him well covered up. I'll be back from time to time.
324
00:30:55,911 --> 00:30:59,411
{\fs14}He's strong enough, all right. Got a bite like a young croc.
325
00:31:01,417 --> 00:31:04,334
{\fs14}Mr. Marswell, just a minute.
326
00:31:05,546 --> 00:31:08,251
{\fs14}Is that all you're going to do for him?
327
00:31:08,757 --> 00:31:12,506
{\fs14}What do you expect me to do? Crawl in bed with him and hold his hand?
328
00:31:20,603 --> 00:31:24,470
{\fs14}Keep him well covered up and get all the water down him you can.
329
00:31:25,858 --> 00:31:30,021
{\fs14}- Will you do that? Will you do what I said? - Yes.
330
00:31:36,452 --> 00:31:39,572
{\fs14}And give him one of those pills every four hours.
331
00:31:41,040 --> 00:31:42,415
{\fs14}Good night.
332
00:31:49,590 --> 00:31:51,666
{\fs14}Mr. Marswell. Oh, no, please sit still.
333
00:31:52,301 --> 00:31:54,757
{\fs14}It's time for his pill but he's sleeping so well...
334
00:31:54,929 --> 00:31:56,968
{\fs14}...I didn't want to wake him.
335
00:31:57,473 --> 00:31:59,097
{\fs14}I'll have a look.
336
00:32:05,814 --> 00:32:08,732
{\fs14}Boltchak, play cards.
337
00:32:15,574 --> 00:32:18,659
{\fs14}- Much better. Let him sleep. - All right.
338
00:32:20,037 --> 00:32:21,579
{\fs14}Good night.
339
00:32:26,335 --> 00:32:29,122
{\fs14}I'd like to apologize about this morning.
340
00:32:30,214 --> 00:32:32,005
{\fs14}I'm terribly ashamed.
341
00:32:36,011 --> 00:32:37,636
{\fs14}I had it coming.
342
00:32:38,764 --> 00:32:41,635
{\fs14}- You pack a good wallop. - Please.
343
00:32:42,309 --> 00:32:44,432
{\fs14}It was very shabby behavior.
344
00:32:51,360 --> 00:32:54,729
{\fs14}- I hope you'll be comfortable on that. - Yes, thank you.
345
00:32:54,905 --> 00:32:57,112
{\fs14}It was most thoughtful of you.
346
00:33:00,995 --> 00:33:05,621
{\fs14}What on earth are those horrible sounds? An animal of some kind?
347
00:33:07,042 --> 00:33:11,455
{\fs14}Yes. They're hippos fighting.
348
00:33:34,778 --> 00:33:37,982
{\fs14}- Why are they fighting? - Probably over a female.
349
00:33:42,745 --> 00:33:48,083
{\fs14}- Thank you very much for everything. - I'll put it on the bill.
350
00:33:48,959 --> 00:33:52,245
{\fs14}My room is the last one on the porch corridor...
351
00:33:52,838 --> 00:33:55,460
{\fs14}...in case he needs anything during the night.
352
00:33:55,633 --> 00:33:57,210
{\fs14}Thank you again.
353
00:33:58,594 --> 00:34:00,587
{\fs14}Good night.
354
00:34:07,603 --> 00:34:09,726
{\fs14}Nordley come out of it yet?
355
00:34:10,564 --> 00:34:14,609
{\fs14}Yes. They're both feeling much better.
356
00:34:21,200 --> 00:34:24,735
{\fs14}Two pretty girls in one week.
357
00:34:34,838 --> 00:34:36,665
{\fs14}Kelly.
358
00:34:37,466 --> 00:34:41,843
{\fs14}I'm going to miss Kelly. Kelly was all right.
359
00:34:42,012 --> 00:34:44,586
{\fs14}I didn't say she wasn't, did I?
360
00:34:49,728 --> 00:34:52,516
{\fs14}Take it easy going up them stairs.
361
00:34:53,524 --> 00:34:56,145
{\fs14}Give me a bag. Throw me a bag up.
362
00:34:56,318 --> 00:34:59,355
{\fs14}- Which one? - The little one.
363
00:34:59,655 --> 00:35:01,149
{\fs14}Here you are.
364
00:35:02,116 --> 00:35:04,192
{\fs14}- There you are. - Thank you.
365
00:35:04,994 --> 00:35:07,829
{\fs14}Hold on, and I'll get the others up to you.
366
00:35:07,997 --> 00:35:09,989
{\fs14}I've got hold of one more. You want that?
367
00:35:10,165 --> 00:35:12,241
{\fs14}- Leave it for Marswell. - I've got it now.
368
00:35:12,418 --> 00:35:14,161
{\fs14}I'm coming up the stair with it.
369
00:35:17,798 --> 00:35:19,458
{\fs14}You women and your bags.
370
00:35:21,176 --> 00:35:22,552
{\fs14}Hi there.
371
00:35:23,470 --> 00:35:25,796
{\fs14}Anybody up on the old homestead?
372
00:35:25,973 --> 00:35:28,844
{\fs14}Hi. The return of Frankenstein.
373
00:35:29,560 --> 00:35:32,229
{\fs14}- What happened? - Shipwrecked...
374
00:35:32,938 --> 00:35:35,061
{\fs14}...and me without a desert island to my name.
375
00:35:35,232 --> 00:35:38,897
{\fs14}A catastrophe, a bleeding bellyful of bad luck.
376
00:35:39,069 --> 00:35:41,821
{\fs14}- He's stinking. - How come? Where?
377
00:35:42,072 --> 00:35:44,742
{\fs14}About three miles down the river, the engine packs up.
378
00:35:44,909 --> 00:35:47,696
{\fs14}The current got hold of us and drifted us onto a mud bar.
379
00:35:47,870 --> 00:35:49,946
{\fs14}What about the cages? The animals all right?
380
00:35:50,122 --> 00:35:52,791
{\fs14}They're all right. We left the crew to look after them.
381
00:35:52,958 --> 00:35:56,742
{\fs14}- We came here in the tender. - Tender? I'll say it was.
382
00:35:56,921 --> 00:35:59,376
{\fs14}Hi, Brownie. And in the dark too.
383
00:35:59,548 --> 00:36:02,383
{\fs14}Any minute I expected to be up to me hips in hippopotamuses.
384
00:36:02,551 --> 00:36:04,295
{\fs14}You got me doing it now.
385
00:36:04,470 --> 00:36:07,803
{\fs14}Could you send a couple of your boys to the settlement with the news?
386
00:36:07,973 --> 00:36:10,547
{\fs14}Boltchak, go get Muntala.
387
00:36:15,898 --> 00:36:18,104
{\fs14}- Have a drink. - Thank you, miss.
388
00:36:18,275 --> 00:36:20,517
{\fs14}- How long will repairs take? - No time at all.
389
00:36:20,694 --> 00:36:22,817
{\fs14}Maybe a day after we get the replacement.
390
00:36:22,988 --> 00:36:25,562
{\fs14}It'll take us about three or four weeks to get it.
391
00:36:25,741 --> 00:36:27,568
{\fs14}Four weeks?
392
00:36:27,743 --> 00:36:31,693
{\fs14}- Brownie, take him. - Come on. Time for your nap.
393
00:36:31,914 --> 00:36:35,828
{\fs14}Leon will bring the boys around for a chat, they'll shove off in the morning.
394
00:36:36,001 --> 00:36:37,958
{\fs14}Take the bottle with you.
395
00:36:38,629 --> 00:36:42,840
{\fs14}Thank you, Mr. M. Yeah, Brownie. Brownie!
396
00:36:47,096 --> 00:36:48,424
{\fs14}I'm sorry.
397
00:36:53,394 --> 00:36:54,936
{\fs14}Just a minute.
398
00:36:57,356 --> 00:37:00,108
{\fs14}Mr. and Mrs. Nordley are in that room.
399
00:37:00,526 --> 00:37:03,527
{\fs14}I'll have Boltchak move in with Brownie. You can take his room.
400
00:37:03,696 --> 00:37:06,447
{\fs14}- He'll be back soon. - Yeah, the scientific characters.
401
00:37:06,615 --> 00:37:10,613
{\fs14}They look kind of shiny new and young to be scientific types, don't they?
402
00:37:10,786 --> 00:37:14,866
{\fs14}- Yeah, but take it easy, will you? - What do you mean?
403
00:37:18,210 --> 00:37:23,086
{\fs14}You know, Mrs. Nordley has led a sheltered sort of life, I guess...
404
00:37:23,257 --> 00:37:27,124
{\fs14}...and, well, let's not get too informal. You know what I mean.
405
00:37:27,303 --> 00:37:29,129
{\fs14}I know what you mean.
406
00:37:29,471 --> 00:37:32,971
{\fs14}You have as much gallantry in that remark as you think I've got brains.
407
00:37:33,142 --> 00:37:35,514
{\fs14}- Now, wait a minute- - Never mind.
408
00:37:36,145 --> 00:37:40,558
{\fs14}I'll just act like I was your sister, down from Vassar for the holidays.
409
00:37:41,609 --> 00:37:43,648
{\fs14}That was pretty lame talk.
410
00:37:44,653 --> 00:37:46,979
{\fs14}But you know what I'm talking about.
411
00:37:47,489 --> 00:37:52,828
{\fs14}It's possible that I have a slight inkling as to your outlook on life.
412
00:38:04,673 --> 00:38:07,343
{\fs14}Joe, get off my bed.
413
00:38:07,509 --> 00:38:08,624
{\fs14}Scram!
414
00:38:23,734 --> 00:38:27,185
{\fs14}Hi, baby. Come on, let me in. Oh, come on.
415
00:38:27,363 --> 00:38:31,147
{\fs14}Behave. Wait a minute, boy. Wait.
416
00:38:31,325 --> 00:38:35,572
{\fs14}Come on, now. Hey, listen, save some for the little girl.
417
00:38:35,746 --> 00:38:38,913
{\fs14}Wait a minute. Here, okay.
418
00:38:42,795 --> 00:38:44,372
{\fs14}No, no. No more.
419
00:38:46,048 --> 00:38:48,254
{\fs14}You're a nice little girl.
420
00:38:51,220 --> 00:38:54,055
{\fs14}Here's one. Hey, wait!
421
00:38:54,348 --> 00:38:56,091
{\fs14}Hey, wait a minute. Wait a minute!
422
00:38:56,392 --> 00:39:00,389
{\fs14}You're such a pig. You don't deserve any more. No!
423
00:39:00,646 --> 00:39:03,054
{\fs14}Now, if you're not such a pig, I'll feed you.
424
00:39:05,526 --> 00:39:09,393
{\fs14}Here, little girl. Here, little girl. Here, little girl. Here you are.
425
00:39:09,572 --> 00:39:10,947
{\fs14}Here. Come on.
426
00:39:11,115 --> 00:39:12,988
{\fs14}No, no!
427
00:39:16,453 --> 00:39:18,078
{\fs14}Oh, hi.
428
00:39:18,247 --> 00:39:21,082
{\fs14}How do you do? My name is Mrs. Nordley.
429
00:39:21,250 --> 00:39:24,085
{\fs14}I'm Kelly, Eloise Kelly.
430
00:39:24,253 --> 00:39:26,376
{\fs14}I hear your husband isn't well. Is he better?
431
00:39:26,547 --> 00:39:29,038
{\fs14}- He's much, much better, thank you. - That's good.
432
00:39:29,216 --> 00:39:32,419
{\fs14}Mr. Marswell says he's made a very quick recovery.
433
00:39:32,678 --> 00:39:35,347
{\fs14}Speaking of friend Marswell, I wonder where he is.
434
00:39:35,514 --> 00:39:38,717
{\fs14}Probably out lassoing some ferocious gazelle or something.
435
00:39:39,393 --> 00:39:41,966
{\fs14}He took the captain to the boat in a truck.
436
00:39:42,146 --> 00:39:44,981
{\fs14}Something about bringing back the animals, I believe.
437
00:39:45,149 --> 00:39:47,556
{\fs14}Boy, I wish I'd had a truck last night.
438
00:39:47,943 --> 00:39:50,944
{\fs14}I haven't walked that far since some palpitating halfback...
439
00:39:51,113 --> 00:39:53,319
{\fs14}...tried to tell me he'd run out of gas.
440
00:39:54,491 --> 00:39:57,113
{\fs14}You've been here on some sort of safari?
441
00:39:57,286 --> 00:39:59,955
{\fs14}I was going on one, or at least I thought I was.
442
00:40:00,122 --> 00:40:03,906
{\fs14}I came to visit an old pal of mine, the Maharajah of Bunganore.
443
00:40:04,084 --> 00:40:05,709
{\fs14}- Do you mind? - No.
444
00:40:06,879 --> 00:40:09,714
{\fs14}But the big, thoughtless cad stood me up.
445
00:40:09,882 --> 00:40:11,791
{\fs14}- He stood you-? - In Americanese...
446
00:40:11,967 --> 00:40:14,589
{\fs14}...that means that when I got here he wasn't here.
447
00:40:17,264 --> 00:40:20,680
{\fs14}Men can get you into all sorts of trouble, can't they?
448
00:40:22,811 --> 00:40:24,685
{\fs14}That was quite a shame.
449
00:40:25,439 --> 00:40:28,357
{\fs14}When Marswell first heard about it, he was furious...
450
00:40:28,525 --> 00:40:32,475
{\fs14}...but then he calmed down, and he was kind of sweet about it.
451
00:40:32,655 --> 00:40:35,146
{\fs14}He's kind of cute, I guess.
452
00:40:35,366 --> 00:40:36,990
{\fs14}He's a rough, mean man at times.
453
00:40:37,159 --> 00:40:40,991
{\fs14}I must get your husband to examine his head, see what's inside.
454
00:40:42,873 --> 00:40:46,574
{\fs14}I hope the saga of my lonely travels hasn't shocked you.
455
00:40:47,378 --> 00:40:52,087
{\fs14}I suppose girls are more conservative up your way, aren't they?
456
00:40:52,758 --> 00:40:56,507
{\fs14}With my husband almost well again, I had it in mind to take a little walk...
457
00:40:56,679 --> 00:40:58,755
{\fs14}...sort of get one's bearings.
458
00:40:59,265 --> 00:41:02,965
{\fs14}- Nice day for it. - Well, so be it.
459
00:41:58,616 --> 00:42:02,696
{\fs14}Bless your big, bony knees.
460
00:42:05,915 --> 00:42:07,788
{\fs14}Hi, Kelly.
461
00:42:09,752 --> 00:42:11,246
{\fs14}You're up early.
462
00:42:11,420 --> 00:42:14,172
{\fs14}You know me, the neurotic type, insomnia.
463
00:42:15,716 --> 00:42:18,124
{\fs14}Why didn't you tell a fella? She's something.
464
00:42:18,302 --> 00:42:21,967
{\fs14}She's the kind that makes men want to break out of jail.
465
00:42:24,725 --> 00:42:26,883
{\fs14}You been talking to Mrs. Nordley?
466
00:42:27,061 --> 00:42:28,555
{\fs14}Well, now, look at him.
467
00:42:28,729 --> 00:42:30,603
{\fs14}Knew to whom I was referring right away.
468
00:42:30,773 --> 00:42:32,564
{\fs14}Yeah, me and my crystal ball.
469
00:42:32,733 --> 00:42:35,936
{\fs14}You and your crystal head. Wipe that Emily Post look off your face.
470
00:42:36,111 --> 00:42:38,234
{\fs14}I didn't endanger your lily-white reputation.
471
00:42:38,405 --> 00:42:40,279
{\fs14}- I said she's pretty. - So she's pretty.
472
00:42:40,449 --> 00:42:43,284
{\fs14}What the blue blazes has that to do with the price of pork?
473
00:42:43,452 --> 00:42:44,946
{\fs14}- She's nice too. - Certainly.
474
00:42:45,120 --> 00:42:48,371
{\fs14}- So she's nice. I said it first. - Who cares who said it first?
475
00:42:48,540 --> 00:42:53,286
{\fs14}- It might make her nicer if I said it first. - All right. So you said it first.
476
00:42:53,963 --> 00:42:57,462
{\fs14}- I better look in on him. - Nordley's peacefully pounding his ear.
477
00:42:57,633 --> 00:43:01,631
{\fs14}And not that you're interested, but Mrs. Nordley has gone for a walk.
478
00:43:02,221 --> 00:43:04,379
{\fs14}Gone for a walk? Where?
479
00:43:04,557 --> 00:43:06,763
{\fs14}How should I know?
480
00:43:07,434 --> 00:43:10,305
{\fs14}How do you like that? Why didn't you try to stop her?
481
00:43:10,479 --> 00:43:13,765
{\fs14}I had no idea people couldn't go for a walk around here.
482
00:43:13,941 --> 00:43:16,858
{\fs14}Mrs. Nordley walks off in the bush like it was Hyde Park.
483
00:43:17,027 --> 00:43:20,895
{\fs14}Take the jeep and go down the forest trail. I'll take the river road.
484
00:43:58,027 --> 00:44:00,565
{\fs14}Mrs. Nordley!
485
00:44:41,278 --> 00:44:44,363
{\fs14}Linda, don't move.
486
00:45:11,517 --> 00:45:15,467
{\fs14}Well, that's that. Come on, let's go back to camp.
487
00:45:15,646 --> 00:45:17,354
{\fs14}- I'm- - Let's go.
488
00:45:20,192 --> 00:45:24,190
{\fs14}I've certainly won myself the reputation for being an utter fool.
489
00:45:25,030 --> 00:45:28,067
{\fs14}I'm not so much worried about your reputation as your health.
490
00:45:28,242 --> 00:45:31,362
{\fs14}If anything should happen to you, my reputation would suffer.
491
00:45:31,537 --> 00:45:34,454
{\fs14}Doesn't a woman's reputation mean anything to you?
492
00:45:34,623 --> 00:45:36,699
{\fs14}Only if I'm personally interested.
493
00:45:38,460 --> 00:45:42,410
{\fs14}Not very gracious, but understandable.
494
00:45:43,799 --> 00:45:46,468
{\fs14}Donald will think I'm dreaming when I tell him all this.
495
00:45:46,635 --> 00:45:49,553
{\fs14}- Thank heavens you're a witness. - Do you need one?
496
00:45:49,972 --> 00:45:52,889
{\fs14}Donald's a husband who's believed everything I've told him...
497
00:45:53,058 --> 00:45:54,517
{\fs14}...since I was five years old.
498
00:45:54,685 --> 00:45:58,469
{\fs14}Five years old? You were married rather young, weren't you?
499
00:45:58,647 --> 00:46:01,317
{\fs14}Actually, we were married when I was 20.
500
00:46:01,692 --> 00:46:03,566
{\fs14}How long ago was that?
501
00:46:03,777 --> 00:46:05,984
{\fs14}- Sorry. - No, it's all right.
502
00:46:06,280 --> 00:46:09,565
{\fs14}I'm 27. Satisfied?
503
00:46:09,742 --> 00:46:11,450
{\fs14}You want me to forget it?
504
00:46:12,036 --> 00:46:13,530
{\fs14}Not necessarily.
505
00:46:14,580 --> 00:46:16,619
{\fs14}Have you ever been married?
506
00:46:16,832 --> 00:46:19,833
{\fs14}I've never had the fortune to find a lady who was interested.
507
00:46:20,002 --> 00:46:22,327
{\fs14}That could be the remark of a cynical man.
508
00:46:22,504 --> 00:46:24,047
{\fs14}What have I to be cynical about?
509
00:46:24,215 --> 00:46:28,259
{\fs14}I make my contribution to this mixed-up world. What else is there?
510
00:46:29,428 --> 00:46:32,927
{\fs14}That could be the remark of a lonely man.
511
00:46:33,098 --> 00:46:34,593
{\fs14}Could be.
512
00:46:48,364 --> 00:46:51,068
{\fs14}Looks like we're in for a little storm.
513
00:46:51,784 --> 00:46:55,117
{\fs14}Let's go back to camp. Come on.
514
00:48:34,470 --> 00:48:36,795
{\fs14}- You've been out walking? - Sure.
515
00:48:37,056 --> 00:48:39,807
{\fs14}Better be careful. Mrs. Nordley nearly got into trouble.
516
00:48:39,975 --> 00:48:41,553
{\fs14}- Did she? - Yes.
517
00:48:41,727 --> 00:48:43,933
{\fs14}She's under the delusion she can wander off...
518
00:48:44,104 --> 00:48:46,144
{\fs14}...without being in any danger.
519
00:48:46,482 --> 00:48:49,055
{\fs14}From the wild animals, you mean.
520
00:48:49,944 --> 00:48:51,354
{\fs14}Certainly. What else?
521
00:48:52,154 --> 00:48:55,072
{\fs14}I don't know what happened out in the bush...
522
00:48:55,491 --> 00:48:59,571
{\fs14}...but the lady seemed to be in danger right here on the porch.
523
00:49:00,120 --> 00:49:02,196
{\fs14}You're seeing things, aren't you?
524
00:49:05,876 --> 00:49:07,121
{\fs14}Hi, Brownie.
525
00:49:08,045 --> 00:49:10,038
{\fs14}A party!
526
00:49:10,422 --> 00:49:13,127
{\fs14}The Nordleys. It's their first night here, so I thought-
527
00:49:13,300 --> 00:49:15,127
{\fs14}Oh, yeah.
528
00:49:16,387 --> 00:49:18,214
{\fs14}Good evening.
529
00:49:19,223 --> 00:49:20,551
{\fs14}Feeling better?
530
00:49:20,724 --> 00:49:23,429
{\fs14}I just have to get my clothes changed.
531
00:49:23,852 --> 00:49:25,512
{\fs14}Be right with you.
532
00:49:28,440 --> 00:49:30,813
{\fs14}Miss Kelly, this is my husband.
533
00:49:30,985 --> 00:49:34,235
{\fs14}How do you do? Excuse me. Gotta get dressed, you know.
534
00:49:36,198 --> 00:49:38,107
{\fs14}- Good evening. - Good evening.
535
00:49:38,284 --> 00:49:41,450
{\fs14}- Would you like a drink? - Yes, thank you.
536
00:49:42,246 --> 00:49:45,116
{\fs14}- Who was the young girl? - Miss Kelly.
537
00:49:45,291 --> 00:49:48,161
{\fs14}"Honey Bear." American.
538
00:49:55,759 --> 00:49:58,844
{\fs14}Judging by your appetite, you must be quite well again.
539
00:49:59,013 --> 00:50:01,586
{\fs14}I feel wonderful. Thanks to you, Dr. Marswell.
540
00:50:01,765 --> 00:50:05,763
{\fs14}And you look it. What's more, you've brought culture to Marswell's circus.
541
00:50:05,936 --> 00:50:08,937
{\fs14}I love the custom black tie in the middle of the jungle.
542
00:50:09,565 --> 00:50:12,566
{\fs14}Do you know that before you got here we wore onion sacks?
543
00:50:14,111 --> 00:50:17,562
{\fs14}Anyone else wish to join me in a little more of the grape?
544
00:50:18,365 --> 00:50:19,824
{\fs14}Mrs. Nordley?
545
00:50:20,075 --> 00:50:23,527
{\fs14}- It's good for the nerves, they tell me. - No, thank you.
546
00:50:23,913 --> 00:50:26,035
{\fs14}- Mine host? - No, thanks.
547
00:50:26,248 --> 00:50:27,956
{\fs14}That's right. I forgot.
548
00:50:28,125 --> 00:50:30,830
{\fs14}These animal-catching characters don't have many nerves...
549
00:50:31,003 --> 00:50:32,663
{\fs14}...just one great big one.
550
00:50:32,838 --> 00:50:35,376
{\fs14}You seem to have a real fondness for that wine.
551
00:50:35,549 --> 00:50:37,293
{\fs14}Any year, any model.
552
00:50:37,468 --> 00:50:40,219
{\fs14}They all bring out my better nature.
553
00:50:40,721 --> 00:50:42,714
{\fs14}It was a pretty exciting afternoon.
554
00:50:42,890 --> 00:50:44,882
{\fs14}I can't tell you, Vic...
555
00:50:45,059 --> 00:50:47,810
{\fs14}You don't mind if it's Vic and Donald from now on, do you?
556
00:50:47,978 --> 00:50:49,935
{\fs14}- Why not? - And "Honey Bear."
557
00:50:51,357 --> 00:50:52,899
{\fs14}Oh, yes.
558
00:50:53,067 --> 00:50:56,436
{\fs14}I mean the luck in your getting back in time to go after Linda.
559
00:50:56,612 --> 00:50:59,067
{\fs14}Old girl, you could have had a very bad mauling.
560
00:51:00,824 --> 00:51:04,240
{\fs14}I hear you can get one anytime in these parts...
561
00:51:04,411 --> 00:51:05,692
{\fs14}...if you ask for it.
562
00:51:07,456 --> 00:51:09,994
{\fs14}- More coffee, Mrs. Nordley? - No, thank you.
563
00:51:10,167 --> 00:51:13,999
{\fs14}You must realize even the smallest of creatures in Africa are voracious.
564
00:51:14,296 --> 00:51:18,246
{\fs14}I was reading only the other day of an incident of the red driver ant.
565
00:51:18,425 --> 00:51:19,884
{\fs14}It's a very tough insect.
566
00:51:20,052 --> 00:51:22,590
{\fs14}Some poor blighter left his launch at the riverbank...
567
00:51:22,763 --> 00:51:26,464
{\fs14}...and along came an army of these ants and ate up everything but the engine.
568
00:51:26,642 --> 00:51:28,053
{\fs14}Good heavens.
569
00:51:28,227 --> 00:51:31,512
{\fs14}We have hundreds of different varieties of ants in this country.
570
00:51:31,689 --> 00:51:34,855
{\fs14}Oh, yes, I saw quite a few ants this afternoon.
571
00:51:35,025 --> 00:51:38,311
{\fs14}But I guess they were just the old-fashioned kind, huh?
572
00:51:41,991 --> 00:51:43,817
{\fs14}All through, I guess.
573
00:51:46,870 --> 00:51:51,082
{\fs14}Why don't we have some music to soothe the savage breasts?
574
00:51:51,250 --> 00:51:52,448
{\fs14}Do you play?
575
00:51:52,626 --> 00:51:54,915
{\fs14}No, but you can pump if you feel strong enough.
576
00:51:55,087 --> 00:51:57,660
{\fs14}- I see, it's one of those. - Yes.
577
00:51:57,840 --> 00:52:00,841
{\fs14}"Coming Through the Rye". That's a bit of home.
578
00:52:01,010 --> 00:52:04,509
{\fs14}- Are you in good voice, Miss Kelly? - No, but I feel like singing.
579
00:52:05,014 --> 00:52:07,137
{\fs14}Give forth, then.
580
00:52:46,305 --> 00:52:48,428
{\fs14}I say, that's absolutely delightful.
581
00:52:48,599 --> 00:52:51,007
{\fs14}I'm a reedy tenor, but I'll join you in this verse.
582
00:52:51,185 --> 00:52:54,221
{\fs14}- Wonderful. Brownie, let's make it a trio. - Yes.
583
00:52:54,396 --> 00:52:57,350
{\fs14}- A bunch of wailing banshees, huh? - All right.
584
00:53:33,811 --> 00:53:36,516
{\fs14}I don't wanna interrupt but I thought you'd want to know.
585
00:53:36,689 --> 00:53:40,437
{\fs14}If you're willing to start, I'd be glad to take you to gorilla country.
586
00:53:40,609 --> 00:53:43,776
{\fs14}- Really? That's splendid. - Provided you haven't changed your mind.
587
00:53:43,946 --> 00:53:47,397
{\fs14}Changed our minds? Hear that, Linda? Isn't it wonderful?
588
00:53:47,825 --> 00:53:49,948
{\fs14}Yes, yes, simply wonderful.
589
00:53:50,119 --> 00:53:52,610
{\fs14}I was thinking of that letter from Ringling Brothers.
590
00:53:52,788 --> 00:53:55,196
{\fs14}They offered a nice prize for a pair of young ones.
591
00:53:55,374 --> 00:53:58,079
{\fs14}I haven't been in gorilla country for several years.
592
00:53:58,252 --> 00:54:01,455
{\fs14}It'll be a good change of that routine you were telling me about.
593
00:54:01,630 --> 00:54:05,130
{\fs14}And since our two young guests have it in their minds...
594
00:54:05,301 --> 00:54:08,005
{\fs14}...well, we could kill several birds with one stone...
595
00:54:09,179 --> 00:54:10,804
{\fs14}...to coin a phrase.
596
00:54:12,725 --> 00:54:14,848
{\fs14}I think it's absolutely wonderful.
597
00:54:15,060 --> 00:54:17,551
{\fs14}You'll pardon my schoolboy enthusiasm, but you see...
598
00:54:17,730 --> 00:54:20,221
{\fs14}...Vic was so stubborn about not taking us at first.
599
00:54:20,399 --> 00:54:23,934
{\fs14}Why, he's just an old quick-change artist...
600
00:54:24,111 --> 00:54:26,068
{\fs14}...but real quick.
601
00:54:26,238 --> 00:54:29,856
{\fs14}Do you know that one minute he can be Trader Horn himself...
602
00:54:30,034 --> 00:54:32,607
{\fs14}...and then suddenly everything goes black...
603
00:54:32,786 --> 00:54:35,408
{\fs14}...and out he comes, dressed as Dr. Livingstone...
604
00:54:35,581 --> 00:54:36,956
{\fs14}...I presume?
605
00:54:37,333 --> 00:54:39,076
{\fs14}Fortunate for us, I'd say.
606
00:54:39,960 --> 00:54:41,953
{\fs14}Nobody will be surprised but the gorillas.
607
00:54:42,379 --> 00:54:45,629
{\fs14}Miss Kelly can come with us as far as the district officer at Kenya.
608
00:54:45,799 --> 00:54:48,469
{\fs14}Don't worry about me. I'll be quite all right.
609
00:54:48,844 --> 00:54:51,169
{\fs14}I'll sort of go into a monastic retreat...
610
00:54:51,347 --> 00:54:54,348
{\fs14}...and realize how beautiful life really is.
611
00:54:54,767 --> 00:54:58,218
{\fs14}We close up shop here except for the boys looking after the animals.
612
00:54:58,395 --> 00:55:01,349
{\fs14}You'll have a six weeks' wait, or even longer.
613
00:55:01,857 --> 00:55:05,226
{\fs14}We'll take her along as far as the district officer at Kenya...
614
00:55:05,402 --> 00:55:07,940
{\fs14}...and she can check out with his party.
615
00:55:09,448 --> 00:55:12,200
{\fs14}Yes, I guess that could be arranged.
616
00:55:12,618 --> 00:55:16,568
{\fs14}In that case, you'll be on the plane for Cairo within a week or ten days.
617
00:55:16,747 --> 00:55:19,036
{\fs14}Fine. The sooner the better...
618
00:55:19,792 --> 00:55:21,416
{\fs14}...to coin a phrase.
619
00:55:27,925 --> 00:55:31,709
{\fs14}I saw your light. I thought you weren't asleep yet.
620
00:55:33,264 --> 00:55:35,303
{\fs14}When do you plan to start?
621
00:55:36,433 --> 00:55:38,841
{\fs14}We can be ready in about two days.
622
00:55:39,687 --> 00:55:42,890
{\fs14}Full safari, I suppose. Entire complement of boys.
623
00:55:43,774 --> 00:55:45,102
{\fs14}Naturally.
624
00:55:45,568 --> 00:55:49,233
{\fs14}You know this will delay the Dorgenbeck and the Chicago Zoo order.
625
00:55:49,405 --> 00:55:52,524
{\fs14}We can fill it quick enough when we get back.
626
00:55:58,789 --> 00:56:02,834
{\fs14}Vic, lad, that's a nice couple.
627
00:56:03,210 --> 00:56:04,835
{\fs14}This is no good.
628
00:56:06,922 --> 00:56:08,831
{\fs14}What are you talking about?
629
00:56:09,008 --> 00:56:11,380
{\fs14}Nothing. Getting old, I'm afraid.
630
00:56:12,303 --> 00:56:13,678
{\fs14}Good night.
631
00:56:27,318 --> 00:56:29,524
{\fs14}Are they all Muntala's wives?
632
00:56:29,820 --> 00:56:32,192
{\fs14}No, just six. The other three are cooking.
633
00:56:32,364 --> 00:56:33,693
{\fs14}No kidding?
634
00:56:34,199 --> 00:56:36,525
{\fs14}Yep, no kidding. Let's go.
635
00:57:26,001 --> 00:57:27,626
{\fs14}Fascinating, eh, darling?
636
00:57:27,836 --> 00:57:30,921
{\fs14}It's amazing. Look, what is that?
637
00:57:31,840 --> 00:57:34,877
{\fs14}- Some sort of stork? - Secretary bird.
638
00:57:35,761 --> 00:57:39,095
{\fs14}Secretary birds. What a prosaic name.
639
00:57:39,765 --> 00:57:43,181
{\fs14}- Why do they call them that? - That's an unfair question.
640
00:57:43,352 --> 00:57:44,846
{\fs14}I haven't the slightest idea.
641
00:57:45,479 --> 00:57:49,228
{\fs14}That secretary on the left has a pair of legs for the boss to drool over.
642
00:57:49,400 --> 00:57:51,807
{\fs14}She looks like she's been chased around the desk...
643
00:57:51,986 --> 00:57:53,859
{\fs14}...and is now headed for the pay window.
644
00:57:54,029 --> 00:57:56,567
{\fs14}Miss Kelly, we shall certainly hate to lose you.
645
00:57:56,740 --> 00:57:58,532
{\fs14}Now, don't be greedy.
646
00:57:58,951 --> 00:58:01,489
{\fs14}Let the others speak for themselves.
647
00:58:02,580 --> 00:58:05,497
{\fs14}- Just what is our schedule? - It's down the same stretch...
648
00:58:05,666 --> 00:58:08,418
{\fs14}...for another two days until we reach the river here.
649
00:58:08,586 --> 00:58:11,373
{\fs14}There the Makuas will give us canoes and paddle boys...
650
00:58:11,547 --> 00:58:14,464
{\fs14}...where we'll proceed downriver till we reach Kenya station.
651
00:58:14,633 --> 00:58:16,425
{\fs14}At Kenya station, we contact Jack Wood.
652
00:58:16,594 --> 00:58:19,001
{\fs14}He's the district officer of the Samburu territory.
653
00:58:19,179 --> 00:58:20,378
{\fs14}The Samburus!
654
00:58:20,556 --> 00:58:23,047
{\fs14}Those are the chaps I particularly want to visit.
655
00:58:23,225 --> 00:58:25,847
{\fs14}And that, Mrs. Nordley, is where I leave you all.
656
00:58:26,020 --> 00:58:27,846
{\fs14}You all.
657
00:58:30,983 --> 00:58:33,308
{\fs14}- No tears? - We'll give you a going-away party.
658
00:58:33,485 --> 00:58:35,110
{\fs14}- Thank you. - Where then?
659
00:58:35,279 --> 00:58:38,482
{\fs14}Then we'll proceed on foot to the Mountains of the Moon.
660
00:58:38,657 --> 00:58:40,566
{\fs14}That's the beginning of gorilla country.
661
00:58:40,743 --> 00:58:42,201
{\fs14}Look, what are those?
662
00:58:43,662 --> 00:58:44,860
{\fs14}Impala.
663
00:58:45,539 --> 00:58:47,995
{\fs14}What simply exquisite creatures.
664
00:58:48,751 --> 00:58:52,499
{\fs14}- You'd think they had wings. - It's the Aepyceros Melampus Suara.
665
00:58:52,713 --> 00:58:56,960
{\fs14}They can clear a 12-foot obstacle with a leap as long as 35, 40 feet.
666
00:58:57,134 --> 00:58:59,672
{\fs14}You mustn't take the megaphone away from the driver.
667
00:58:59,845 --> 00:59:01,921
{\fs14}We'll pass Grant's Tomb any moment now.
668
00:59:02,097 --> 00:59:04,849
{\fs14}- He'll tell you who's buried there. - I beg your pardon?
669
00:59:05,017 --> 00:59:07,342
{\fs14}There's a handsome animal for you.
670
00:59:07,519 --> 00:59:09,097
{\fs14}Thompson gazelle.
671
00:59:09,605 --> 00:59:10,850
{\fs14}Lovely.
672
00:59:12,858 --> 00:59:16,523
{\fs14}Who's the Mr. Thompson famous enough to have a gazelle named after him?
673
00:59:16,695 --> 00:59:20,147
{\fs14}He's a third baseman. Hit a home run for the Giants once.
674
00:59:20,324 --> 00:59:22,363
{\fs14}Won the pennant.
675
00:59:22,534 --> 00:59:25,108
{\fs14}Miss Kelly, we'll give you two going-away parties.
676
00:59:26,914 --> 00:59:29,583
{\fs14}Well, I've got one for you. See those zebras over there?
677
00:59:31,085 --> 00:59:34,999
{\fs14}- Yes. The Equus Burchelli Granti. - To me, they're zebras.
678
00:59:35,172 --> 00:59:38,506
{\fs14}Are they born white with black stripes or black with white stripes?
679
00:59:38,676 --> 00:59:41,048
{\fs14}Actually, they're born black with...
680
00:59:42,721 --> 00:59:44,631
{\fs14}I'm going on, aren't I?
681
00:59:46,058 --> 00:59:50,352
{\fs14}Mrs. Nordley, this is quite a nice, bright husband you have.
682
00:59:51,605 --> 00:59:54,808
{\fs14}Information I'm already well aware of.
683
00:59:55,317 --> 00:59:59,778
{\fs14}But I assure you that outside of his niceness and his brightness...
684
00:59:59,947 --> 01:00:02,520
{\fs14}...there are many other reasons why I'm in love with him.
685
01:00:02,700 --> 01:00:04,573
{\fs14}Thank you, old girl.
686
01:00:05,202 --> 01:00:07,527
{\fs14}I'd say he was a very lucky man.
687
01:00:52,541 --> 01:00:56,586
{\fs14}Better turn in early. We'll start at 5:00 in the morning to miss the heat.
688
01:00:56,754 --> 01:00:59,245
{\fs14}Here. Hang on to this.
689
01:00:59,423 --> 01:01:01,914
{\fs14}It's loaded. All you have to do is pull the trigger.
690
01:01:02,092 --> 01:01:04,168
{\fs14}Who do I point this at?
691
01:01:04,345 --> 01:01:07,714
{\fs14}Leopards and lions have been known to come into tents.
692
01:01:08,349 --> 01:01:10,258
{\fs14}Thank you, Mr. Marswell.
693
01:01:10,434 --> 01:01:13,768
{\fs14}Actually, in light of recent development...
694
01:01:13,938 --> 01:01:17,057
{\fs14}...there'll be no danger of my hitting you, will there?
695
01:01:17,399 --> 01:01:21,314
{\fs14}- Look, Kelly, don't. We know each other- - Never mind, Marswell.
696
01:01:21,612 --> 01:01:24,648
{\fs14}It was just a dumb crack that doubled right back at me.
697
01:01:25,324 --> 01:01:27,696
{\fs14}Boy, how stupid can a gal get?
698
01:01:30,162 --> 01:01:31,787
{\fs14}Good night, Kelly.
699
01:01:32,831 --> 01:01:34,705
{\fs14}Good night.
700
01:01:45,636 --> 01:01:49,503
{\fs14}- Everything all right? Anything you need? - Everything's just fine, thank you.
701
01:01:49,682 --> 01:01:53,631
{\fs14}- Good night, then. - Just a moment, will you, please?
702
01:01:57,773 --> 01:02:00,940
{\fs14}For several days now, Miss Kelly's been making...
703
01:02:02,570 --> 01:02:05,357
{\fs14}...well, at least, insinuations.
704
01:02:05,739 --> 01:02:07,282
{\fs14}I wouldn't let her upset me.
705
01:02:07,449 --> 01:02:09,407
{\fs14}She'll be leaving us at Kenya station.
706
01:02:09,577 --> 01:02:12,114
{\fs14}What would give her the right to say things like that?
707
01:02:12,288 --> 01:02:14,280
{\fs14}She saw us when we walked up on the porch.
708
01:02:18,669 --> 01:02:21,504
{\fs14}You must forget that, that it ever happened.
709
01:02:22,172 --> 01:02:23,797
{\fs14}It was just...
710
01:02:25,092 --> 01:02:27,548
{\fs14}- Well, it was nothing. - You want me to forget it?
711
01:02:29,346 --> 01:02:32,383
{\fs14}That's why you changed your mind about taking us on this trip.
712
01:02:32,558 --> 01:02:34,550
{\fs14}Plus you're not in love with your husband.
713
01:02:34,727 --> 01:02:37,052
{\fs14}- You mustn't say that! - Though you said you were.
714
01:02:37,229 --> 01:02:39,767
{\fs14}- I know why you said it. - I said it because it's true.
715
01:02:39,940 --> 01:02:42,396
{\fs14}I am in love with Donald.
716
01:02:44,945 --> 01:02:47,483
{\fs14}You asked me why I never married.
717
01:02:47,823 --> 01:02:50,610
{\fs14}Maybe you yourself are the reason, Linda.
718
01:02:53,037 --> 01:02:54,910
{\fs14}Linda.
719
01:02:58,626 --> 01:03:01,033
{\fs14}I'll see you in the morning.
720
01:03:02,296 --> 01:03:05,795
{\fs14}Hello, Vic. I just won 15 shillings in a poker game. Meet my expenses.
721
01:03:05,966 --> 01:03:07,591
{\fs14}- Good. - Good night.
722
01:03:11,430 --> 01:03:12,758
{\fs14}I'm tired.
723
01:03:14,558 --> 01:03:17,927
{\fs14}Looks like the start of some exciting weeks, eh, darling?
724
01:03:18,437 --> 01:03:20,679
{\fs14}- Lin? - What?
725
01:03:21,482 --> 01:03:22,893
{\fs14}Of course, darling.
726
01:03:23,067 --> 01:03:26,103
{\fs14}That Kelly girl is certainly a different type from any I've met.
727
01:03:26,946 --> 01:03:29,697
{\fs14}Wonderful sense of humor. I like her.
728
01:03:30,908 --> 01:03:32,947
{\fs14}And it's perfectly obvious, of course.
729
01:03:34,036 --> 01:03:35,495
{\fs14}What is?
730
01:03:35,663 --> 01:03:38,948
{\fs14}There was a thing between her and Vic before we arrived.
731
01:03:39,124 --> 01:03:43,668
{\fs14}And now we are the villains. In some odd way we've broken it up.
732
01:03:43,837 --> 01:03:47,882
{\fs14}Not that I blame her, of course. Vic's a devilishly attractive chap.
733
01:03:48,050 --> 01:03:51,419
{\fs14}Don't you think so? As a woman?
734
01:03:52,429 --> 01:03:54,303
{\fs14}I suppose so.
735
01:03:55,015 --> 01:03:57,886
{\fs14}All I know is I'm glad you saw me first.
736
01:04:02,356 --> 01:04:05,061
{\fs14}- Good night, darling. - Good night, Donald.
737
01:05:27,900 --> 01:05:29,560
{\fs14}Welcome, Victor.
738
01:05:34,615 --> 01:05:36,442
{\fs14}- How are you, Victor? - Fine, thank you.
739
01:05:36,617 --> 01:05:38,360
{\fs14}- How do you do? - Hello, Father.
740
01:05:38,535 --> 01:05:40,243
{\fs14}Mr. and Mrs. Nordley from England.
741
01:05:40,412 --> 01:05:42,072
{\fs14}How do you do, Father?
742
01:05:57,304 --> 01:06:00,969
{\fs14}Your music is wonderful, Father, although it frightened me at first.
743
01:06:01,141 --> 01:06:05,091
{\fs14}It's hardly Catholic. But it's a song of welcome, and that's Christian.
744
01:06:05,271 --> 01:06:08,474
{\fs14}We're just in time for lunch. Brownie, you're not still on a diet?
745
01:06:08,649 --> 01:06:10,108
{\fs14}Never, Father.
746
01:06:19,034 --> 01:06:21,490
{\fs14}- Miss Kelly, Father Josef. - How do you do?
747
01:06:21,662 --> 01:06:23,121
{\fs14}How do you do?
748
01:06:23,497 --> 01:06:25,786
{\fs14}You're just in time for lunch.
749
01:06:28,419 --> 01:06:31,373
{\fs14}So you good people are going to the gorilla country?
750
01:06:31,547 --> 01:06:33,089
{\fs14}Precarious animals.
751
01:06:33,257 --> 01:06:36,009
{\fs14}A friend of mine at mission preparatory...
752
01:06:36,176 --> 01:06:38,881
{\fs14}...had his head torn from his body by one of them beasts.
753
01:06:39,054 --> 01:06:40,928
{\fs14}That was carelessness, you know that.
754
01:06:41,098 --> 01:06:44,182
{\fs14}We're relying on Victor to see that we retain our heads.
755
01:06:44,602 --> 01:06:47,437
{\fs14}I can't wait to see them in their natural habitat.
756
01:06:47,605 --> 01:06:51,519
{\fs14}The truest exemplary link between modern man and his primitive derivation.
757
01:06:52,484 --> 01:06:57,028
{\fs14}I think you and I could have a lusty debate on the origin of man.
758
01:06:57,489 --> 01:07:00,027
{\fs14}I'm afraid you'd prove too rugged an opponent, Father.
759
01:07:00,200 --> 01:07:01,659
{\fs14}I spoke to the chief...
760
01:07:01,827 --> 01:07:05,659
{\fs14}...and you can have the canoes and the men on the usual conditions.
761
01:07:07,917 --> 01:07:10,787
{\fs14}- Not again. - I'm afraid so, Victor.
762
01:07:11,337 --> 01:07:13,662
{\fs14}What are the conditions? Is there any trouble?
763
01:07:13,839 --> 01:07:17,457
{\fs14}In order to get the men and canoes to go into that strange country...
764
01:07:17,635 --> 01:07:21,134
{\fs14}...the bwana mkubwa, the big chief, the party of the first part...
765
01:07:21,347 --> 01:07:24,716
{\fs14}...to which our friend Victor must undergo what's known as...
766
01:07:24,892 --> 01:07:26,849
{\fs14}...the ceremony of courage.
767
01:07:27,019 --> 01:07:28,347
{\fs14}The ceremony of courage?
768
01:07:28,520 --> 01:07:32,435
{\fs14}I don't think I've heard of it. What is it, some sort of native custom?
769
01:07:32,608 --> 01:07:34,731
{\fs14}It's sort of like a game of darts.
770
01:07:35,194 --> 01:07:36,522
{\fs14}Excuse me.
771
01:08:33,794 --> 01:08:35,122
{\fs14}I'm sorry.
772
01:08:36,755 --> 01:08:39,591
{\fs14}That's a fine way to run a railroad, buster.
773
01:08:41,594 --> 01:08:45,378
{\fs14}That's all right. All right, Boltchak, load the boat.
774
01:08:45,681 --> 01:08:48,433
{\fs14}Come on, we've got the canoes. Let's go.
775
01:08:51,645 --> 01:08:55,643
{\fs14}Father, I'd like to speak to you a moment when you have a chance.
776
01:08:55,983 --> 01:08:58,556
{\fs14}- Certainly, my daughter. - Thank you, Father.
777
01:09:43,697 --> 01:09:45,239
{\fs14}Darling.
778
01:09:47,785 --> 01:09:51,617
{\fs14}This is the jumping-off place. Do you want to go on or turn back?
779
01:09:51,789 --> 01:09:53,947
{\fs14}What on earth makes you say that?
780
01:09:54,124 --> 01:09:57,659
{\fs14}You're taking me seriously. I'd as soon turn back as...
781
01:09:59,046 --> 01:10:00,873
{\fs14}Do you feel all right?
782
01:10:01,048 --> 01:10:03,753
{\fs14}I'm sorry. I'm just a bit edgy.
783
01:10:04,510 --> 01:10:06,170
{\fs14}I didn't sleep too well.
784
01:10:06,345 --> 01:10:08,670
{\fs14}I know. It was an exciting evening.
785
01:10:08,847 --> 01:10:10,555
{\fs14}You take a sedative tonight.
786
01:10:10,724 --> 01:10:12,634
{\fs14}Get in the swing of things, darling.
787
01:10:12,810 --> 01:10:16,060
{\fs14}With the world the way it is, we may never have this chance again.
788
01:10:16,230 --> 01:10:18,436
{\fs14}Let's live every minute of it.
789
01:10:31,912 --> 01:10:33,371
{\fs14}Good morning.
790
01:10:34,206 --> 01:10:36,697
{\fs14}I know everybody's in a terrible rush this morning...
791
01:10:36,876 --> 01:10:39,793
{\fs14}...but I thought perhaps we could have a few words together.
792
01:10:39,962 --> 01:10:40,993
{\fs14}Yes?
793
01:10:42,715 --> 01:10:46,926
{\fs14}I've been the champion of female Airedales and I'd like to apologize.
794
01:10:47,261 --> 01:10:50,712
{\fs14}What on earth for? I assure you, there's nothing-
795
01:10:51,015 --> 01:10:53,885
{\fs14}I'm feeling a great deal better about life today.
796
01:10:54,059 --> 01:10:55,554
{\fs14}So let's level, shall we?
797
01:10:56,186 --> 01:10:58,559
{\fs14}I'm not blaming you by apologizing.
798
01:10:58,856 --> 01:11:02,556
{\fs14}I'd just like to tell you that I know how it is with you and Vic.
799
01:11:03,736 --> 01:11:07,235
{\fs14}We girls are pretty smart about those things, aren't we?
800
01:11:07,489 --> 01:11:09,980
{\fs14}Aren't you being presumptuous in assuming any-
801
01:11:10,159 --> 01:11:12,910
{\fs14}Please, honey, don't let me sit here with egg on my face.
802
01:11:13,078 --> 01:11:14,786
{\fs14}I came here to be your friend.
803
01:11:14,955 --> 01:11:18,490
{\fs14}The only way I know how is to tell you that I understand.
804
01:11:19,543 --> 01:11:21,868
{\fs14}It can happen. He's an attractive burglar-
805
01:11:22,046 --> 01:11:25,415
{\fs14}Really, if you'll excuse me, I must finish my packing.
806
01:11:26,425 --> 01:11:29,960
{\fs14}All right. I'll get out. But keep your head, will you?
807
01:11:30,721 --> 01:11:33,888
{\fs14}You're sitting pretty. You're a lovely, attractive woman.
808
01:11:34,058 --> 01:11:35,849
{\fs14}You're married to a wonderful man.
809
01:11:36,018 --> 01:11:38,474
{\fs14}Is it possible that all of this advice...
810
01:11:38,646 --> 01:11:41,682
{\fs14}...is based on the fact that you know Mr. Marswell...
811
01:11:41,857 --> 01:11:44,811
{\fs14}...just a little more intimately than I do?
812
01:11:45,819 --> 01:11:47,397
{\fs14}Gosh, you are stuck, aren't you?
813
01:11:47,571 --> 01:11:49,979
{\fs14}- Once and for all- - You're jealous.
814
01:11:50,157 --> 01:11:53,324
{\fs14}Shouldn't you examine your own emotions in that light?
815
01:11:53,494 --> 01:11:56,910
{\fs14}Don't worry about me. I could be pea green with jealousy...
816
01:11:57,081 --> 01:11:59,868
{\fs14}...and not hacked up any more than I am already.
817
01:12:00,042 --> 01:12:01,951
{\fs14}It's you we want to worry about.
818
01:12:02,127 --> 01:12:05,045
{\fs14}This is no Sir Galahad who loves from afar.
819
01:12:05,422 --> 01:12:09,123
{\fs14}- This is a two-legged boa constrictor. - I think you'd better leave.
820
01:12:09,969 --> 01:12:13,302
{\fs14}All right, but remember, I came here to be your friend.
821
01:12:13,556 --> 01:12:14,966
{\fs14}For your sake.
822
01:12:15,933 --> 01:12:18,091
{\fs14}And I'm keeping the offer open.
823
01:12:20,271 --> 01:12:22,678
{\fs14}It'll be rugged, but I'll keep it open.
824
01:12:34,702 --> 01:12:38,071
{\fs14}Go in the boat with Brownie. I'll take Mrs. Nordley in the lead boat.
825
01:12:38,247 --> 01:12:40,323
{\fs14}But wouldn't it be better if...?
826
01:12:40,499 --> 01:12:42,207
{\fs14}- Do you mind, darling? - Not at all.
827
01:12:42,376 --> 01:12:44,748
{\fs14}That's just in case of emergency.
828
01:14:02,164 --> 01:14:05,118
{\fs14}Are the men of this tribe also polygamists like Muntala?
829
01:14:06,377 --> 01:14:08,832
{\fs14}Only those who can afford more than one wife.
830
01:14:09,004 --> 01:14:12,254
{\fs14}It seems unfair to take them away from their families.
831
01:14:12,424 --> 01:14:14,666
{\fs14}You mean the men are taking a chance?
832
01:14:18,305 --> 01:14:20,677
{\fs14}I'm quite sure that's what I mean.
833
01:14:20,849 --> 01:14:23,720
{\fs14}No. The natives have all sorts of devices...
834
01:14:23,894 --> 01:14:26,136
{\fs14}...to prevent their women from being stolen.
835
01:14:26,313 --> 01:14:28,555
{\fs14}In most tribes there's a pre-marriage ordeal...
836
01:14:28,732 --> 01:14:30,476
{\fs14}...that guarantees fidelity.
837
01:14:30,651 --> 01:14:33,107
{\fs14}Really? What's that, pray?
838
01:14:34,363 --> 01:14:35,608
{\fs14}Let's see if I can-
839
01:14:35,781 --> 01:14:37,441
{\fs14}Linda, look.
840
01:14:40,119 --> 01:14:42,158
{\fs14}Isn't he beautiful?
841
01:14:44,373 --> 01:14:45,784
{\fs14}Perfect specimen.
842
01:14:45,958 --> 01:14:49,078
{\fs14}He's clean too. Just had his Saturday night bath.
843
01:14:49,461 --> 01:14:51,371
{\fs14}Look!
844
01:14:56,302 --> 01:14:58,543
{\fs14}Reminds me of somebody I know.
845
01:14:59,263 --> 01:15:03,925
{\fs14}You were saying about this device for guaranteed fidelity...
846
01:15:04,852 --> 01:15:07,604
{\fs14}Why wouldn't it pass in the civilized world?
847
01:15:07,771 --> 01:15:10,975
{\fs14}Primarily because you women would probably vote it down.
848
01:15:11,150 --> 01:15:12,312
{\fs14}But why?
849
01:15:18,866 --> 01:15:23,195
{\fs14}Because it's a means whereby a woman is rendered incapable of being unfaithful.
850
01:15:26,457 --> 01:15:29,541
{\fs14}- I think I understand. - Sorry to be so blunt about it.
851
01:15:29,710 --> 01:15:33,411
{\fs14}No. It was my denseness. I should have realized.
852
01:15:34,131 --> 01:15:37,500
{\fs14}Brother, I can take your Cook's tour around the zoo...
853
01:15:38,052 --> 01:15:40,294
{\fs14}...but when we get on this mental striptease...
854
01:15:40,471 --> 01:15:42,345
{\fs14}...and hide behind Louisa May Alcott...
855
01:15:42,514 --> 01:15:43,925
{\fs14}...I want a powder.
856
01:15:44,099 --> 01:15:46,887
{\fs14}Brownie. Watch it. Hippo.
857
01:15:59,365 --> 01:16:01,772
{\fs14}Kenya, heart of the Samburu.
858
01:16:02,952 --> 01:16:05,359
{\fs14}I'm terribly keen on seeing those chaps.
859
01:16:05,537 --> 01:16:08,455
{\fs14}There doesn't appear to be a committee to welcome us.
860
01:16:14,838 --> 01:16:17,875
{\fs14}Brownie, looks like this is where I leave you.
861
01:16:19,635 --> 01:16:21,924
{\fs14}I'm glad somebody's glum about it.
862
01:18:42,510 --> 01:18:44,419
{\fs14}It's Vic. Vic Marswell.
863
01:18:45,888 --> 01:18:48,842
{\fs14}Get your party out of here fast.
864
01:18:49,934 --> 01:18:52,425
{\fs14}- What happened? - Caught them ivory poaching.
865
01:18:53,521 --> 01:18:58,266
{\fs14}When the corporal was taking down the colors last night...
866
01:18:58,776 --> 01:18:59,939
{\fs14}...they came at us.
867
01:19:00,111 --> 01:19:04,109
{\fs14}- Where are the rest of your men? - Got two of them out last night.
868
01:19:04,741 --> 01:19:07,825
{\fs14}It'll take several days before police reserves arrive.
869
01:19:08,786 --> 01:19:10,660
{\fs14}Get your party out quick.
870
01:19:10,830 --> 01:19:14,281
{\fs14}These two... Good boys.
871
01:19:15,877 --> 01:19:17,704
{\fs14}Don't bother about me.
872
01:19:18,630 --> 01:19:19,828
{\fs14}I've had it.
873
01:21:30,803 --> 01:21:34,089
{\fs14}There are gorillas. Three or four families in the next valley.
874
01:21:34,265 --> 01:21:37,930
{\fs14}- How do you know they'll stay? - I don't. These people are great trackers.
875
01:21:38,102 --> 01:21:40,428
{\fs14}We'll start out first thing in the morning.
876
01:21:40,605 --> 01:21:41,767
{\fs14}Thanks.
877
01:22:00,291 --> 01:22:02,663
{\fs14}- Good evening. - Hi, Brownie.
878
01:22:04,128 --> 01:22:06,287
{\fs14}Sit down and join the picnic.
879
01:22:13,012 --> 01:22:16,547
{\fs14}You know me well enough now to tell me about your scars?
880
01:22:20,561 --> 01:22:22,269
{\fs14}Nothing new, Brownie.
881
01:22:22,438 --> 01:22:24,929
{\fs14}Happens to lots of people.
882
01:22:29,821 --> 01:22:33,320
{\fs14}We'd just been married three weeks when Johnny had to sail...
883
01:22:33,491 --> 01:22:36,741
{\fs14}...and two months later I get a telegraph from the War Department...
884
01:22:36,911 --> 01:22:39,485
{\fs14}...telling me that he and his little P-51...
885
01:22:40,581 --> 01:22:43,748
{\fs14}You know, he had "Honey Bear" painted on the nose.
886
01:22:44,961 --> 01:22:49,124
{\fs14}Anyway, they both blew up in a million pieces somewhere over Berlin.
887
01:22:51,426 --> 01:22:55,838
{\fs14}You know, as short as it lasted, it was like being blessed for a lifetime.
888
01:22:56,764 --> 01:23:00,429
{\fs14}So you hit the high spots and the gay beaches trying to forget him?
889
01:23:01,144 --> 01:23:04,061
{\fs14}Yeah. Great strength of character.
890
01:23:05,315 --> 01:23:07,687
{\fs14}But you'd know it if you met it again.
891
01:23:08,568 --> 01:23:10,525
{\fs14}I say, you'd know it if you met it again.
892
01:23:12,155 --> 01:23:13,982
{\fs14}Yes, Brownie, I'd know it.
893
01:23:29,672 --> 01:23:32,128
{\fs14}- Look. - Flamingos.
894
01:23:59,369 --> 01:24:00,946
{\fs14}- Gorillas. - What?
895
01:24:02,246 --> 01:24:03,824
{\fs14}Gorilla country.
896
01:25:15,987 --> 01:25:18,656
{\fs14}It's nice up here, isn't it? High.
897
01:25:23,411 --> 01:25:25,617
{\fs14}Yes, it is nice, for a change.
898
01:25:32,921 --> 01:25:34,580
{\fs14}I don't like mosquito netting.
899
01:25:35,214 --> 01:25:37,503
{\fs14}It separates people, doesn't it?
900
01:25:38,217 --> 01:25:42,262
{\fs14}Donald, please. I've got to fix these things.
901
01:25:43,806 --> 01:25:46,179
{\fs14}Perhaps it's altitude, but I feel very lightheaded.
902
01:25:46,351 --> 01:25:50,348
{\fs14}- Don't you feel the least bit lightheaded? - Don't, Donald, please.
903
01:25:54,859 --> 01:25:56,188
{\fs14}I'm sorry.
904
01:25:57,070 --> 01:25:59,477
{\fs14}I'm sorry, darling. It's nothing.
905
01:25:59,948 --> 01:26:02,521
{\fs14}It's just that I'm terribly tired.
906
01:26:03,284 --> 01:26:06,321
{\fs14}That long climb today. I don't know...
907
01:26:08,456 --> 01:26:11,872
{\fs14}Come now, we've got a very early start in the morning.
908
01:26:12,043 --> 01:26:14,830
{\fs14}I don't know if I'll quite feel up to it.
909
01:26:16,089 --> 01:26:19,422
{\fs14}Donald, please turn that light off. It's shining straight in my eyes.
910
01:26:19,592 --> 01:26:20,873
{\fs14}Right now.
911
01:26:24,138 --> 01:26:25,597
{\fs14}Lin, darling.
912
01:26:26,683 --> 01:26:28,343
{\fs14}You still my girl?
913
01:26:30,144 --> 01:26:31,936
{\fs14}Don't be so childish.
914
01:26:33,648 --> 01:26:35,687
{\fs14}That's good enough for me.
915
01:27:15,440 --> 01:27:18,606
{\fs14}Why don't you come along? You might find gorillas interesting.
916
01:27:18,776 --> 01:27:19,939
{\fs14}Gorillas?
917
01:27:21,487 --> 01:27:23,563
{\fs14}A month ago, I was buying a bra at Macy's.
918
01:27:23,740 --> 01:27:26,444
{\fs14}Now I'm studying gorillas yet. No, thank you.
919
01:27:26,618 --> 01:27:29,322
{\fs14}I'll stick around and help Muntala cook.
920
01:27:32,415 --> 01:27:33,993
{\fs14}What did he say?
921
01:27:34,500 --> 01:27:37,205
{\fs14}He says you can't even cook.
922
01:28:07,450 --> 01:28:09,324
{\fs14}Gorilla. Lots of them.
923
01:28:29,931 --> 01:28:32,220
{\fs14}- Is the battery ready? - Yeah.
924
01:29:31,034 --> 01:29:33,406
{\fs14}I didn't know they could climb trees.
925
01:29:34,370 --> 01:29:36,244
{\fs14}Only the young ones do.
926
01:30:08,279 --> 01:30:09,773
{\fs14}Donald, camera.
927
01:30:13,493 --> 01:30:15,485
{\fs14}Ready to photograph a bull gorilla?
928
01:30:16,412 --> 01:30:18,868
{\fs14}Why, yes. Wonderful.
929
01:30:19,958 --> 01:30:21,333
{\fs14}Brownie, cover us.
930
01:31:35,658 --> 01:31:36,856
{\fs14}Don't move back.
931
01:31:37,660 --> 01:31:39,202
{\fs14}Don't budge an inch.
932
01:31:41,205 --> 01:31:42,285
{\fs14}Hold still.
933
01:31:43,416 --> 01:31:44,875
{\fs14}He's trying to bluff us.
934
01:31:48,880 --> 01:31:51,453
{\fs14}Bring your camera up slowly.
935
01:32:07,815 --> 01:32:09,974
{\fs14}- Brownie. - What, chief?
936
01:32:17,617 --> 01:32:20,487
{\fs14}- Watch the young bull. - Got him.
937
01:33:46,331 --> 01:33:50,115
{\fs14}There's the one we want to pick up tomorrow.
938
01:33:59,594 --> 01:34:02,001
{\fs14}That's the last we'll see of them today.
939
01:34:02,639 --> 01:34:06,683
{\fs14}The boys can keep track of them tonight, and we'll bring up the nets tomorrow.
940
01:34:12,106 --> 01:34:14,395
{\fs14}This is the film and one of the reels.
941
01:34:14,567 --> 01:34:17,568
{\fs14}Will you take them back and keep them somewhere cool?
942
01:34:17,737 --> 01:34:20,145
{\fs14}- Precious stuff. - Of course.
943
01:34:20,323 --> 01:34:22,197
{\fs14}Think you got anything with that camera?
944
01:34:22,367 --> 01:34:26,316
{\fs14}I hope so, but I must admit I was pretty scared.
945
01:34:27,246 --> 01:34:29,784
{\fs14}- Frightened to death. - You were scared?
946
01:34:31,042 --> 01:34:33,663
{\fs14}I'll never forget the first one I saw.
947
01:34:34,379 --> 01:34:37,214
{\fs14}- Linda was all right too. - You hear that, darling?
948
01:34:37,715 --> 01:34:39,542
{\fs14}They're a strange beast, gorilla.
949
01:34:39,717 --> 01:34:42,921
{\fs14}You can bluff them sometimes, and then sometimes...
950
01:34:43,096 --> 01:34:45,005
{\fs14}We'll see tomorrow, when we net them.
951
01:34:45,181 --> 01:34:48,515
{\fs14}Is it all right for me to stay up overnight and get some night sounds?
952
01:34:48,685 --> 01:34:52,765
{\fs14}Of course. It's not going to be very comfortable for Linda, though.
953
01:34:55,024 --> 01:34:59,603
{\fs14}I don't exactly want to get rid of you, but you don't mind, do you?
954
01:35:01,155 --> 01:35:03,195
{\fs14}No, of course not, Donald.
955
01:35:04,242 --> 01:35:06,400
{\fs14}You stay up here with Donald. Do you mind?
956
01:35:06,577 --> 01:35:09,578
{\fs14}- Just as you say. - Keep whatever boys you want.
957
01:35:09,998 --> 01:35:12,037
{\fs14}- Boltchak? - No.
958
01:35:12,584 --> 01:35:14,872
{\fs14}I like my comforts in life too.
959
01:35:24,887 --> 01:35:26,132
{\fs14}Darling.
960
01:35:46,451 --> 01:35:48,574
{\fs14}If you're looking for Vic...
961
01:35:48,745 --> 01:35:52,410
{\fs14}...he's taking a walk with Mrs. Nordley.
962
01:36:18,691 --> 01:36:22,641
{\fs14}Do you realize that just from the way I can't stop myself looking at you...
963
01:36:22,820 --> 01:36:26,355
{\fs14}- ...that everybody knows? - Everybody but Donald.
964
01:36:28,326 --> 01:36:31,944
{\fs14}- At times I feel like- - I know. I feel it myself.
965
01:36:32,872 --> 01:36:35,328
{\fs14}But he has to be told, that's all.
966
01:36:36,542 --> 01:36:38,749
{\fs14}I don't know how to tell him.
967
01:36:44,801 --> 01:36:47,967
{\fs14}You stay in camp tomorrow. I'm going up the hill.
968
01:36:52,392 --> 01:36:55,642
{\fs14}- Do you understand? - Yes.
969
01:37:50,074 --> 01:37:52,696
{\fs14}Mind if I join the marshmallow roast?
970
01:37:54,662 --> 01:37:56,121
{\fs14}No. Sit down.
971
01:37:57,206 --> 01:38:00,124
{\fs14}Did you have a nice moonlight constitutional?
972
01:38:01,502 --> 01:38:04,918
{\fs14}- Very pleasant. - "Pleasant," the man says.
973
01:38:05,298 --> 01:38:07,290
{\fs14}At least that's gallantry.
974
01:38:14,474 --> 01:38:16,182
{\fs14}It's none of my business...
975
01:38:17,268 --> 01:38:20,222
{\fs14}...but old Donzy boy is not such a bad shot.
976
01:38:20,396 --> 01:38:24,394
{\fs14}And he'd be well within his rights if he suddenly decided to take home...
977
01:38:24,567 --> 01:38:26,809
{\fs14}...a little trophy from this paper chase.
978
01:38:29,155 --> 01:38:33,367
{\fs14}As a matter of fact, your head would look pretty decorative over his mantelpiece.
979
01:38:33,534 --> 01:38:37,449
{\fs14}With your big ears stuck out like an elephant about to charge.
980
01:38:40,124 --> 01:38:43,125
{\fs14}Get off my back, Kelly. I'm in no mood for it.
981
01:38:44,295 --> 01:38:45,789
{\fs14}You mean that?
982
01:38:48,967 --> 01:38:51,374
{\fs14}Vic, look at me.
983
01:38:52,929 --> 01:38:55,634
{\fs14}This is no hit-and-run this time, is it?
984
01:38:56,641 --> 01:38:58,016
{\fs14}You're really in love.
985
01:38:58,935 --> 01:39:00,595
{\fs14}You better go to bed.
986
01:39:05,316 --> 01:39:07,475
{\fs14}All right. I guess that's it.
987
01:39:10,571 --> 01:39:15,115
{\fs14}I don't know how you'll solve this or what good is going to come of it...
988
01:39:17,036 --> 01:39:20,701
{\fs14}...but whatever you do, Vic, I wish you all the happiness in the book.
989
01:39:34,846 --> 01:39:36,470
{\fs14}Go on to bed, kid.
990
01:39:56,951 --> 01:39:59,869
{\fs14}Black king. What do I want with an old black king?
991
01:40:01,080 --> 01:40:05,374
{\fs14}Okay. Let him go. He'll find out. Little boy with a Daisy air rifle.
992
01:40:05,543 --> 01:40:07,583
{\fs14}"And, gee, Dad, it was just my size!"
993
01:41:06,604 --> 01:41:10,269
{\fs14}Brownie. You and Boltchak check the nets on the other side.
994
01:41:43,975 --> 01:41:45,303
{\fs14}The nets wobble.
995
01:41:50,648 --> 01:41:54,017
{\fs14}That net's falling apart back there. You know that, don't you?
996
01:42:13,254 --> 01:42:16,041
{\fs14}You sure you still want to go through with this?
997
01:42:16,215 --> 01:42:17,959
{\fs14}Certainly, Vic.
998
01:42:18,885 --> 01:42:21,672
{\fs14}It might be a little dangerous, you know.
999
01:42:22,680 --> 01:42:25,515
{\fs14}The old ones are sure to charge the net when they...
1000
01:42:25,683 --> 01:42:29,728
{\fs14}Brownie's around and they're trying to rope a young one for you.
1001
01:42:32,649 --> 01:42:34,475
{\fs14}- Donald. - Yes, Vic?
1002
01:42:36,694 --> 01:42:39,565
{\fs14}- I want to talk to you. - Just a minute, Vic.
1003
01:43:02,178 --> 01:43:04,135
{\fs14}- Cigarette? - Yes, thanks.
1004
01:43:05,890 --> 01:43:08,179
{\fs14}We might as well make ourselves comfortable.
1005
01:43:08,351 --> 01:43:10,640
{\fs14}This may take five minutes, it may take an hour.
1006
01:43:10,812 --> 01:43:12,935
{\fs14}Depends on their disposition.
1007
01:43:13,147 --> 01:43:17,192
{\fs14}- We can sit here and talk. - Good. We haven't had much opportunity.
1008
01:43:18,486 --> 01:43:21,689
{\fs14}When I admire a fellow I always like to get to know him better...
1009
01:43:21,864 --> 01:43:24,402
{\fs14}...exchange points of view and all that.
1010
01:43:25,159 --> 01:43:27,697
{\fs14}I like to have everything aboveboard too.
1011
01:43:27,870 --> 01:43:30,077
{\fs14}I'm glad to have this opportunity of saying...
1012
01:43:30,248 --> 01:43:33,617
{\fs14}...that I think that everything's been handled simply magnificently.
1013
01:43:34,085 --> 01:43:37,252
{\fs14}Things haven't gone off exactly like they might have, but-
1014
01:43:37,422 --> 01:43:41,799
{\fs14}Truly, this will be one of the most memorable experiences of my life.
1015
01:43:42,135 --> 01:43:43,629
{\fs14}It's only that...
1016
01:43:43,803 --> 01:43:46,424
{\fs14}I'm disappointed for Linda's sake, that's all.
1017
01:43:47,307 --> 01:43:48,552
{\fs14}What about Linda?
1018
01:43:48,725 --> 01:43:52,094
{\fs14}Her not coming up today, not feeling up to it and all.
1019
01:43:52,895 --> 01:43:56,596
{\fs14}I realize now that much as I enjoy this sort of thing...
1020
01:43:56,941 --> 01:43:59,183
{\fs14}...field trips, roughing it, so to speak...
1021
01:44:00,194 --> 01:44:01,772
{\fs14}...it's not for Linda at all.
1022
01:44:04,073 --> 01:44:07,822
{\fs14}- She wanted to come up, but I told her- - Yes, I know. She's been wonderful...
1023
01:44:07,994 --> 01:44:12,122
{\fs14}...making her pretenses in enjoying it. But that's for my sake, you know.
1024
01:44:13,625 --> 01:44:17,373
{\fs14}She's been so moody of late, almost irritable once or twice.
1025
01:44:17,837 --> 01:44:20,838
{\fs14}And believe me, Vic, that's not like Linda at all.
1026
01:44:21,424 --> 01:44:25,636
{\fs14}The night before last she even forgot it was our wedding anniversary.
1027
01:44:25,803 --> 01:44:28,591
{\fs14}That's usually the husband's blunder, you know.
1028
01:44:28,765 --> 01:44:30,804
{\fs14}No, these trips aren't for Linda.
1029
01:44:31,267 --> 01:44:34,352
{\fs14}I suppose it's home in Devonshire from now on...
1030
01:44:34,812 --> 01:44:37,683
{\fs14}...raising that family sooner than I expected.
1031
01:44:42,612 --> 01:44:46,063
{\fs14}Forgive me if I tell you how much I'm in love with her.
1032
01:44:52,705 --> 01:44:54,614
{\fs14}Do I have to forgive you for that?
1033
01:44:54,791 --> 01:44:58,325
{\fs14}Seriously. It's been great to become friends with a fellow like you.
1034
01:44:58,503 --> 01:45:00,412
{\fs14}We're so different, you see.
1035
01:45:00,672 --> 01:45:04,800
{\fs14}I imagine you've had to rub and sweat, even for every penny you've made...
1036
01:45:04,968 --> 01:45:07,803
{\fs14}...and everything you've wanted to build. Me?
1037
01:45:08,221 --> 01:45:11,672
{\fs14}I'm one of those silver-spoon chaps, I suppose.
1038
01:45:13,726 --> 01:45:15,636
{\fs14}I've been spouting a whole autobiography.
1039
01:45:16,104 --> 01:45:18,262
{\fs14}Tell me something about yourself.
1040
01:45:18,439 --> 01:45:21,061
{\fs14}To begin with, if I'm not too beastly inquisitive...
1041
01:45:21,234 --> 01:45:23,772
{\fs14}...we have wondered why an attractive chap like you...
1042
01:45:23,945 --> 01:45:25,569
{\fs14}...has never got himself a wife.
1043
01:45:31,327 --> 01:45:33,949
{\fs14}I've been too busy collecting animals.
1044
01:45:35,498 --> 01:45:36,613
{\fs14}He's coming out now.
1045
01:45:36,791 --> 01:45:38,700
{\fs14}Stop talking and watch what you came for.
1046
01:46:43,316 --> 01:46:46,317
{\fs14}- You certainly saved my life- - You didn't think I planned it?
1047
01:46:46,486 --> 01:46:48,811
{\fs14}The last thing I wanted to do was knock him over.
1048
01:46:48,988 --> 01:46:52,238
{\fs14}- No, of course- - Let's stop the chatter for a while.
1049
01:46:55,495 --> 01:46:57,618
{\fs14}- Sorry. The little one got away. - Never mind.
1050
01:46:57,789 --> 01:47:01,952
{\fs14}Tell Boltchak to stay up here. Tell him I want to examine the gorilla.
1051
01:47:07,882 --> 01:47:11,583
{\fs14}Fine gorilla. Very fine specimen.
1052
01:47:13,012 --> 01:47:18,766
{\fs14}I'd say he weighed close up to 700 or 800 pounds.
1053
01:47:19,644 --> 01:47:21,222
{\fs14}I say, Boltchak.
1054
01:47:21,896 --> 01:47:24,470
{\fs14}Do you have any idea why Vic stalked off like that...
1055
01:47:24,649 --> 01:47:27,270
{\fs14}...going back to camp with hardly a word?
1056
01:47:28,236 --> 01:47:32,649
{\fs14}I'd say he had a very good reason for hurrying back to camp.
1057
01:47:34,450 --> 01:47:36,242
{\fs14}Here. Have some more.
1058
01:47:37,161 --> 01:47:39,913
{\fs14}I must have said something to upset him.
1059
01:47:40,206 --> 01:47:44,583
{\fs14}If you don't know the reason, I'd begin to find out if I were you.
1060
01:47:45,837 --> 01:47:47,829
{\fs14}What do you mean by that?
1061
01:47:52,885 --> 01:47:55,341
{\fs14}If I had a wife as pretty as yours...
1062
01:47:56,306 --> 01:47:58,345
{\fs14}...I'd find out fast enough.
1063
01:48:17,910 --> 01:48:20,828
{\fs14}We'll go back to the canoes the first thing in the morning...
1064
01:48:20,997 --> 01:48:22,657
{\fs14}...get an early start.
1065
01:48:24,083 --> 01:48:25,708
{\fs14}Everything goes.
1066
01:48:47,273 --> 01:48:49,017
{\fs14}Where is everybody?
1067
01:48:50,318 --> 01:48:53,402
{\fs14}- Still up there. - Did you get the baby gorillas?
1068
01:48:55,698 --> 01:48:57,490
{\fs14}Everything fouled up.
1069
01:48:59,744 --> 01:49:01,737
{\fs14}You don't look much like a bridegroom...
1070
01:49:01,913 --> 01:49:05,163
{\fs14}...who cometh forth from his chamber and rejoiceth at...
1071
01:49:05,333 --> 01:49:06,661
{\fs14}You don't look so hot.
1072
01:49:07,460 --> 01:49:09,085
{\fs14}I don't feel so hot.
1073
01:49:11,172 --> 01:49:13,461
{\fs14}You got left on third, huh, Marzy?
1074
01:49:15,176 --> 01:49:17,050
{\fs14}Didn't even go to bat.
1075
01:49:18,054 --> 01:49:19,632
{\fs14}You couldn't tell him?
1076
01:49:22,475 --> 01:49:23,506
{\fs14}No.
1077
01:49:24,602 --> 01:49:26,809
{\fs14}- You went noble. - I went yellow.
1078
01:49:26,980 --> 01:49:29,305
{\fs14}You went noble.
1079
01:49:31,317 --> 01:49:34,152
{\fs14}How do you plan to break the news down the street?
1080
01:49:35,780 --> 01:49:37,405
{\fs14}I'll think of some way.
1081
01:49:38,283 --> 01:49:41,319
{\fs14}That's just the way to keep you clearheaded, of course.
1082
01:49:42,161 --> 01:49:45,613
{\fs14}Sometimes it gets you nasty enough to get a nasty job done.
1083
01:49:45,790 --> 01:49:49,159
{\fs14}Then don't be so stingy with your nastiness, partner.
1084
01:49:49,335 --> 01:49:51,375
{\fs14}Come here. Let's have a drink.
1085
01:49:52,714 --> 01:49:55,418
{\fs14}Like I've always said, Kelly, you're all right.
1086
01:49:57,010 --> 01:50:00,176
{\fs14}- Here's to your noble nastiness. - Skol, Kelly.
1087
01:50:00,346 --> 01:50:01,591
{\fs14}Drink up.
1088
01:50:03,474 --> 01:50:06,262
{\fs14}To the victor belongs the spoiled herring.
1089
01:50:06,644 --> 01:50:10,689
{\fs14}Victor, that's you. Vic. Joke. Laugh.
1090
01:50:14,485 --> 01:50:16,644
{\fs14}Yes, sir. You're all right, Kelly.
1091
01:50:16,863 --> 01:50:19,105
{\fs14}You've said that before, but I love it.
1092
01:50:19,907 --> 01:50:21,651
{\fs14}Don't worry, Vic.
1093
01:50:22,201 --> 01:50:25,321
{\fs14}I'm not trying to crawl back into green pastures.
1094
01:50:26,497 --> 01:50:28,324
{\fs14}Poor old Marzy.
1095
01:50:29,500 --> 01:50:33,712
{\fs14}Got himself all tangled up in one of his nets like a gorilla...
1096
01:50:33,880 --> 01:50:36,003
{\fs14}...and he doesn't know how to get out.
1097
01:50:44,849 --> 01:50:48,016
{\fs14}If you two will excuse me, I think I shall retire.
1098
01:50:50,438 --> 01:50:53,854
{\fs14}No, don't. There's plenty in the bottle yet...
1099
01:50:54,025 --> 01:50:57,061
{\fs14}...and more where that came from, plenty for all of us.
1100
01:50:57,946 --> 01:51:00,068
{\fs14}Come on in, Linda. Join the party.
1101
01:51:01,658 --> 01:51:03,983
{\fs14}What are you so surprised about?
1102
01:51:04,285 --> 01:51:08,034
{\fs14}You always guessed Kelly and I were old friends, didn't you?
1103
01:51:08,206 --> 01:51:10,957
{\fs14}It's all right for old friends to have a drink, isn't it?
1104
01:51:11,125 --> 01:51:13,533
{\fs14}What are you saying? You're drunk.
1105
01:51:13,711 --> 01:51:17,661
{\fs14}Certainly I'm drunk, but I certainly know what I'm saying.
1106
01:51:19,217 --> 01:51:21,672
{\fs14}Listen, Mrs. N, you're not going to tell me...
1107
01:51:21,844 --> 01:51:24,715
{\fs14}...that you've been taking all this seriously, are you?
1108
01:51:26,724 --> 01:51:30,389
{\fs14}You know how it is on safari. It's in all the books.
1109
01:51:30,561 --> 01:51:32,720
{\fs14}The woman always falls for the white hunter.
1110
01:51:32,897 --> 01:51:36,017
{\fs14}And we guys make the most of it. Do you blame us?
1111
01:51:36,526 --> 01:51:39,692
{\fs14}When you come along with that look in your eye...
1112
01:51:39,862 --> 01:51:42,650
{\fs14}...there isn't a guy in the whole world who could-
1113
01:51:55,920 --> 01:51:58,043
{\fs14}- What's been going on? - I'm glad you came in.
1114
01:51:58,214 --> 01:52:01,915
{\fs14}This big Congo Casanova has been after your wife ever since she's been here.
1115
01:52:02,093 --> 01:52:03,967
{\fs14}She's been sport enough to hold him off...
1116
01:52:04,137 --> 01:52:06,129
{\fs14}...and not tell you to not spoil your fun.
1117
01:52:06,306 --> 01:52:10,434
{\fs14}Tonight he got her here on the pretext- Well, he was pretty drunk.
1118
01:52:10,768 --> 01:52:15,098
{\fs14}So when I came tearing over here to help, he was getting pretty bad...
1119
01:52:15,273 --> 01:52:17,764
{\fs14}...so she shot him, as any decent woman would do.
1120
01:52:19,485 --> 01:52:21,525
{\fs14}- We're going, darling. - Beat it.
1121
01:52:21,696 --> 01:52:23,570
{\fs14}Come on there. Get going.
1122
01:52:25,783 --> 01:52:28,453
{\fs14}If she hadn't I'd have done it myself.
1123
01:52:31,748 --> 01:52:35,117
{\fs14}Are you going to stand there and bleed to death?
1124
01:52:36,711 --> 01:52:40,294
{\fs14}It's just a piece of skin. Don't you go losing your head.
1125
01:52:40,465 --> 01:52:43,335
{\fs14}- You've done well up to now. - Losing my head! Fine thing.
1126
01:52:43,509 --> 01:52:45,336
{\fs14}Stop talking and put a bandage on this.
1127
01:52:45,511 --> 01:52:47,800
{\fs14}Then stop yelling at me.
1128
01:52:48,348 --> 01:52:51,099
{\fs14}Too bad you didn't teach her to shoot a little straighter.
1129
01:52:51,267 --> 01:52:53,343
{\fs14}Africa and gorillas. Lions.
1130
01:52:53,853 --> 01:52:58,266
{\fs14}The only lions I ever want to see again are the two in front of the Public Library.
1131
01:53:05,823 --> 01:53:08,694
{\fs14}- We're ready to shove off now. - Darling.
1132
01:53:19,003 --> 01:53:22,337
{\fs14}- You can get into the boat now. - Thank you, Brownie.
1133
01:53:23,424 --> 01:53:25,750
{\fs14}Are you sure you're ready to go?
1134
01:53:27,804 --> 01:53:29,179
{\fs14}Quite sure.
1135
01:53:42,652 --> 01:53:45,819
{\fs14}Now that you're leaving, how about saying goodbye?
1136
01:53:46,948 --> 01:53:48,905
{\fs14}Okay. Goodbye.
1137
01:53:52,578 --> 01:53:54,618
{\fs14}I'm going to stay up there for a while...
1138
01:53:54,789 --> 01:53:58,372
{\fs14}...try and pick up a couple of baby gorillas. Make the trip pay for itself.
1139
01:53:58,543 --> 01:54:01,330
{\fs14}- How about you sticking around? - What for?
1140
01:54:02,672 --> 01:54:05,708
{\fs14}- I thought that maybe... - No.
1141
01:54:06,551 --> 01:54:10,798
{\fs14}Nobody is gonna wring me out and hang me up to dry again.
1142
01:54:12,432 --> 01:54:13,890
{\fs14}How about it?
1143
01:54:15,393 --> 01:54:17,551
{\fs14}As soon as I'm through up there...
1144
01:54:17,729 --> 01:54:20,646
{\fs14}...we could head back and stop by Father Josef's.
1145
01:54:20,815 --> 01:54:22,523
{\fs14}Would you like that?
1146
01:54:25,737 --> 01:54:29,188
{\fs14}You mean you're gonna make an honest woman out of me?
1147
01:54:29,866 --> 01:54:33,235
{\fs14}- It suits me, Kelly. - It suits you?
1148
01:54:33,786 --> 01:54:35,696
{\fs14}Listen, you and your quick-change acts...
1149
01:54:35,872 --> 01:54:37,663
{\fs14}...aren't hanging blossoms over me...
1150
01:54:37,832 --> 01:54:40,750
{\fs14}...because you feel the cold weather coming on. No, thanks.
1151
01:54:40,919 --> 01:54:44,085
{\fs14}I'll go back where I can be honest without getting kicked around.
1152
01:54:44,255 --> 01:54:45,714
{\fs14}I'll see you.
1153
01:55:10,281 --> 01:55:12,986
{\fs14}- What? - Take good care of her!
1154
01:55:15,203 --> 01:55:16,531
{\fs14}I can't hear you.
1155
01:55:17,288 --> 01:55:19,613
{\fs14}I said, take good care of her!
102185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.