Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,989
Subtitles from: VIU
Edited by: ayamefan13
2
00:00:04,989 --> 00:00:09,994
(This drama is fictional and people
or stories are not tied to reality.)
3
00:00:19,190 --> 00:00:20,760
It's the last step.
4
00:00:44,350 --> 00:00:45,350
You're here.
5
00:00:48,420 --> 00:00:49,420
Your Majesty.
6
00:00:52,390 --> 00:00:53,430
Is that...
7
00:00:54,790 --> 00:00:56,130
really you?
8
00:00:58,400 --> 00:00:59,430
It's me.
9
00:01:04,040 --> 00:01:05,170
Your Majesty.
10
00:01:05,840 --> 00:01:09,440
You seem well. I am truly relieved.
11
00:01:16,080 --> 00:01:19,050
You look dreadful.
12
00:01:19,990 --> 00:01:22,660
I can tell what you've been through.
13
00:01:23,090 --> 00:01:24,160
Your Majesty.
14
00:01:25,090 --> 00:01:27,090
Why did you leave a message...
15
00:01:28,460 --> 00:01:30,100
in the Wolseongdang request box?
16
00:01:31,000 --> 00:01:34,700
Were you aware that I was Ilwolseong?
17
00:01:36,840 --> 00:01:39,570
The person who sent
the message to Wolseongdang...
18
00:01:40,210 --> 00:01:41,270
was me.
19
00:01:44,880 --> 00:01:46,250
Prince Yangmyeong.
20
00:01:46,280 --> 00:01:47,850
(Prince Yangmyeong Lee Yul,
King Seongjo's third son)
21
00:01:47,850 --> 00:01:50,980
I have known for a while
that you led a double life...
22
00:01:51,220 --> 00:01:53,620
under the alias Ilwolseong.
23
00:01:55,460 --> 00:01:57,820
At the Sealing Ceremony
around 20 years ago,
24
00:01:57,990 --> 00:02:01,260
and after the dragon rainmaking ritual,
25
00:02:01,660 --> 00:02:05,570
you have been biding
your time to get revenge.
26
00:02:06,170 --> 00:02:10,170
I'm aware of that also as
the dead investigator told me.
27
00:02:11,640 --> 00:02:15,440
Why did you let me be
when you knew all that?
28
00:02:16,940 --> 00:02:20,050
Now is the time for me to come clean.
29
00:02:23,180 --> 00:02:26,290
After my father passed,
30
00:02:27,220 --> 00:02:31,960
I struggled due to the long drought
that ravaged our nation.
31
00:02:32,590 --> 00:02:33,730
I was not aware
32
00:02:35,530 --> 00:02:39,670
my father had ordered
your father to be killed.
33
00:02:43,400 --> 00:02:44,700
How am I...
34
00:02:45,370 --> 00:02:46,740
to believe this?
35
00:02:46,740 --> 00:02:48,380
The day your father died,
36
00:02:49,040 --> 00:02:52,410
the investigator was there
and he informed me
37
00:02:53,980 --> 00:02:55,750
that Ha Sung Jin was dead.
38
00:02:56,250 --> 00:02:58,120
And that...
39
00:02:58,990 --> 00:03:00,650
it was the Demon's doing.
40
00:03:03,260 --> 00:03:08,360
I am talking about the Demon
that is inside your body.
41
00:03:10,730 --> 00:03:13,100
I risked my life to seal the Demon,
42
00:03:13,100 --> 00:03:15,770
and my son lost his sight
to bring us rain!
43
00:03:16,100 --> 00:03:18,270
Is this what we get in return?
44
00:03:18,970 --> 00:03:21,840
Father!
45
00:03:28,420 --> 00:03:32,750
Your father tried to expel
the Demon from your body.
46
00:03:34,390 --> 00:03:35,920
Disappear this instant.
47
00:03:35,920 --> 00:03:37,820
The Demon woke up...
48
00:03:37,820 --> 00:03:39,060
Om Mani padme...
49
00:03:39,060 --> 00:03:40,530
and killed him.
50
00:03:48,300 --> 00:03:51,600
That cannot be. That...
51
00:03:52,110 --> 00:03:53,210
Ha Ram.
52
00:03:54,970 --> 00:03:56,440
My son.
53
00:03:57,210 --> 00:03:58,910
Get out of...
54
00:03:59,850 --> 00:04:01,510
my son.
55
00:04:01,680 --> 00:04:02,780
No.
56
00:04:06,750 --> 00:04:09,120
After that day,
57
00:04:09,720 --> 00:04:13,690
I revoked my father's command
and brought you to the Palace.
58
00:04:14,260 --> 00:04:17,630
To find a way to protect you
and the people around you,
59
00:04:18,200 --> 00:04:21,570
and to find a way to seal the Demon.
60
00:04:22,600 --> 00:04:23,700
Did I...
61
00:04:25,470 --> 00:04:27,040
Did I do something...
62
00:04:29,540 --> 00:04:31,780
as monstrous as killing my own father?
63
00:04:31,850 --> 00:04:34,910
That was not your fault.
64
00:04:35,780 --> 00:04:39,490
It was the evil energy
within you that killed him.
65
00:04:39,750 --> 00:04:41,720
No, Your Majesty. It can't be.
66
00:04:42,490 --> 00:04:43,820
That cannot be.
67
00:04:44,220 --> 00:04:46,360
You are lying, Your Majesty.
68
00:04:46,730 --> 00:04:48,090
Calm down, Scholar Ha.
69
00:04:48,090 --> 00:04:49,400
That is impossible.
70
00:04:50,200 --> 00:04:52,270
The blood on my clothes...
71
00:04:52,400 --> 00:04:54,430
was of my father's that
the investigator had spilled!
72
00:04:56,570 --> 00:04:57,600
Yes.
73
00:04:58,810 --> 00:05:00,040
For your whole life,
74
00:05:01,640 --> 00:05:03,810
that is what you believed.
75
00:05:04,940 --> 00:05:08,050
You were young then
and I couldn't bring myself...
76
00:05:08,050 --> 00:05:09,920
to tell you the truth.
77
00:05:10,320 --> 00:05:14,050
Even though they were clear facts.
78
00:05:15,890 --> 00:05:16,960
Ha Ram.
79
00:05:18,830 --> 00:05:20,560
Dear Samshin.
80
00:05:20,860 --> 00:05:21,900
Please...
81
00:05:23,500 --> 00:05:25,800
help him.
82
00:06:31,870 --> 00:06:35,570
This happened due to terrible
karma that we can't take back,
83
00:06:36,500 --> 00:06:39,040
but I will make it up to your family...
84
00:06:40,670 --> 00:06:42,310
for the rest of my life.
85
00:06:59,390 --> 00:07:00,430
Also,
86
00:07:01,190 --> 00:07:03,430
for as long as I live,
87
00:07:04,530 --> 00:07:07,630
I will fight the Demon so that...
88
00:07:07,630 --> 00:07:10,400
nothing like that happens again.
89
00:07:13,040 --> 00:07:14,170
I promise.
90
00:07:14,570 --> 00:07:16,680
I apologize as well.
91
00:07:17,340 --> 00:07:19,750
What happened to your father...
92
00:07:20,880 --> 00:07:23,050
is not at all your fault.
93
00:07:52,750 --> 00:07:56,420
(Episode 15: To Observe the Planets)
94
00:07:59,820 --> 00:08:03,490
Please, no. There should still be time.
95
00:08:04,220 --> 00:08:07,360
It's me that Prince Joohyang wants.
96
00:08:09,030 --> 00:08:11,360
My gosh. What will happen?
97
00:08:12,130 --> 00:08:13,600
How dreadful.
98
00:08:14,330 --> 00:08:17,200
What will happen to them?
99
00:08:18,910 --> 00:08:22,980
It seems like Painter Hong
will not come.
100
00:08:25,810 --> 00:08:27,010
Carry out the execution.
101
00:08:27,010 --> 00:08:28,010
What?
102
00:08:50,040 --> 00:08:51,940
Master Choi.
103
00:08:52,910 --> 00:08:54,140
Master Choi.
104
00:08:54,340 --> 00:08:56,340
- Master Choi.
- Oh, dear.
105
00:08:58,110 --> 00:08:59,180
Master Choi.
106
00:09:04,820 --> 00:09:07,590
No! Stop!
107
00:09:07,750 --> 00:09:08,820
Stop!
108
00:09:11,990 --> 00:09:14,290
- Cheon Gi.
- Please stop, Your Highness.
109
00:09:14,290 --> 00:09:17,160
Cheon Gi! Get out of here! Run!
110
00:09:18,500 --> 00:09:19,570
You're here.
111
00:09:19,930 --> 00:09:22,940
I knew you would
come out of desperation.
112
00:09:22,940 --> 00:09:24,640
Why are you doing this?
113
00:09:24,640 --> 00:09:26,110
Let them go.
114
00:09:26,110 --> 00:09:28,710
Why do you keep making me angry?
115
00:09:29,180 --> 00:09:31,510
You killed my father.
116
00:09:32,280 --> 00:09:35,380
How many more people will you kill?
117
00:09:39,590 --> 00:09:42,690
Your father died because you ran away.
118
00:09:43,590 --> 00:09:46,660
If all these people die today,
that will also...
119
00:09:46,860 --> 00:09:48,160
be on you.
120
00:09:49,160 --> 00:09:51,400
Watch closely as to what happens...
121
00:09:52,300 --> 00:09:54,030
when you disobey my order.
122
00:10:02,940 --> 00:10:06,650
You darn monster! You're not even human!
123
00:10:06,680 --> 00:10:08,650
Do you not fear the heavens?
124
00:10:09,650 --> 00:10:10,750
I am...
125
00:10:11,780 --> 00:10:12,920
the heavens.
126
00:10:15,620 --> 00:10:17,620
Don't do this!
127
00:10:20,760 --> 00:10:24,160
The King commands you stop immediately!
128
00:10:26,430 --> 00:10:27,800
(An Young Hwe,
Prince Joohyang's advisor)
129
00:10:36,540 --> 00:10:38,880
- My gosh.
- The King?
130
00:10:39,050 --> 00:10:40,280
Your Majesty.
131
00:10:42,010 --> 00:10:43,150
Your Majesty.
132
00:10:58,230 --> 00:10:59,430
Father.
133
00:11:03,140 --> 00:11:05,100
How dare you do this?
134
00:11:05,510 --> 00:11:06,810
You fool!
135
00:11:08,040 --> 00:11:10,380
You must be aware of your crimes.
136
00:11:16,680 --> 00:11:19,720
Release the captives and clean up.
137
00:11:19,720 --> 00:11:20,720
Yes, Sire.
138
00:11:32,730 --> 00:11:36,140
Prince Joohyang.
Come to the Palace immediately.
139
00:11:37,500 --> 00:11:40,410
You heard the command!
Do as the King said!
140
00:11:40,470 --> 00:11:41,570
- Yes, sir.
- Yes, sir.
141
00:12:04,460 --> 00:12:05,530
Untie them.
142
00:12:05,530 --> 00:12:07,230
- Yes, sir.
- Yes, sir.
143
00:12:07,230 --> 00:12:09,140
- My gosh.
- We're safe.
144
00:12:09,440 --> 00:12:11,400
- Master Choi.
- Cheon Gi.
145
00:12:11,400 --> 00:12:13,470
- Cheon Gi.
- Master Choi.
146
00:12:13,470 --> 00:12:15,410
- Troublemaker.
- Are you okay?
147
00:12:15,410 --> 00:12:18,240
Cheon Gi. Are you not hurt?
148
00:12:18,240 --> 00:12:19,750
Have you been eating?
149
00:12:19,750 --> 00:12:22,420
I'm fine. You almost died...
150
00:12:22,420 --> 00:12:24,120
and you're worried if I ate?
151
00:12:24,120 --> 00:12:26,950
I'm destined to live a long life.
152
00:12:27,350 --> 00:12:29,690
What more do we need to say?
153
00:12:30,060 --> 00:12:32,090
We're all alive and we're reunited.
154
00:12:36,430 --> 00:12:38,600
Why did you come here?
155
00:12:38,600 --> 00:12:41,030
He wouldn't be able to kill us
if you didn't show up.
156
00:12:41,030 --> 00:12:44,100
No. I'm truly grateful, Troublemaker.
157
00:12:44,100 --> 00:12:47,840
Don't mind what he says.
I'm so grateful you showed up.
158
00:12:47,940 --> 00:12:51,080
I'm so sorry.
Thanks for hanging in there.
159
00:12:51,240 --> 00:12:52,910
- It's fine.
- Cheon Gi.
160
00:12:53,310 --> 00:12:56,620
I am glad you are all safe.
161
00:12:56,620 --> 00:12:58,050
- Thank you.
- Thank you.
162
00:12:59,450 --> 00:13:00,490
My gosh.
163
00:13:01,020 --> 00:13:02,150
Thank you.
164
00:13:02,150 --> 00:13:03,620
- We owe you.
- Thank you.
165
00:13:03,760 --> 00:13:05,460
Thank you.
166
00:13:07,730 --> 00:13:09,700
Thank you, sir.
167
00:13:10,430 --> 00:13:11,500
No.
168
00:13:11,860 --> 00:13:15,400
You risked your life to come here.
You're the one who saved them.
169
00:13:18,670 --> 00:13:21,270
So, Eun Oh...
170
00:13:23,040 --> 00:13:24,780
What happened to him?
171
00:13:27,050 --> 00:13:29,580
He tried to flee from
Prince Joohyang's residence.
172
00:13:30,520 --> 00:13:31,980
He was injured...
173
00:13:32,920 --> 00:13:35,390
and he passed away shortly after.
174
00:13:36,660 --> 00:13:37,760
Oh, dear.
175
00:13:40,130 --> 00:13:41,230
Oh, dear.
176
00:13:41,230 --> 00:13:43,030
My goodness...
177
00:13:43,030 --> 00:13:44,160
Cheon Gi.
178
00:13:44,500 --> 00:13:45,530
Oh, gosh.
179
00:13:49,440 --> 00:13:51,240
My gosh...
180
00:13:51,240 --> 00:13:53,370
(Mae Hyang, Simcheonggak's head gisaeng)
181
00:13:53,370 --> 00:13:57,110
Scholar Ha spoke to the King
and saved Painter Hong.
182
00:13:58,140 --> 00:14:00,510
He took sides with his enemy?
183
00:14:02,110 --> 00:14:05,320
Have you truly changed your mind?
184
00:14:07,790 --> 00:14:08,890
My gosh.
185
00:14:26,110 --> 00:14:27,140
Dad!
186
00:14:28,570 --> 00:14:31,980
Your father died because you ran away.
187
00:14:33,280 --> 00:14:36,350
If all these people die today,
that will also...
188
00:14:36,350 --> 00:14:37,580
be on you.
189
00:14:37,580 --> 00:14:39,690
My poor Cheon Gi.
190
00:14:40,020 --> 00:14:42,820
You've suffered so much...
191
00:14:43,290 --> 00:14:45,320
looking after your sick dad.
192
00:14:47,830 --> 00:14:49,830
Father, wake up.
193
00:14:49,830 --> 00:14:53,470
Father, no. Don't do this.
194
00:14:58,900 --> 00:14:59,940
Sir.
195
00:15:00,810 --> 00:15:03,480
Miss Hong. You cannot sleep?
196
00:15:04,710 --> 00:15:05,750
No.
197
00:15:20,960 --> 00:15:22,190
My dad...
198
00:15:26,230 --> 00:15:28,230
died because of me.
199
00:15:29,470 --> 00:15:30,870
My father...
200
00:15:32,910 --> 00:15:34,870
died when I was ten.
201
00:15:37,180 --> 00:15:38,740
I thought the king...
202
00:15:39,910 --> 00:15:42,780
had commanded
his investigator to kill him.
203
00:15:43,850 --> 00:15:47,990
So I swore to do the same...
204
00:15:47,990 --> 00:15:51,690
to those who had killed my father.
205
00:15:53,490 --> 00:15:57,300
And for many years,
I prepared to get revenge.
206
00:15:58,330 --> 00:15:59,870
As Ilwolseong.
207
00:16:02,030 --> 00:16:03,140
So...
208
00:16:03,470 --> 00:16:05,070
But all that...
209
00:16:08,010 --> 00:16:09,440
was my doing.
210
00:16:11,540 --> 00:16:13,550
The Demon inside me did it,
211
00:16:14,710 --> 00:16:16,020
but still,
212
00:16:18,450 --> 00:16:19,790
it was me.
213
00:16:23,290 --> 00:16:25,120
I killed my father...
214
00:16:26,730 --> 00:16:28,630
and didn't know all my life.
215
00:16:31,300 --> 00:16:33,230
I had no memory of it.
216
00:16:37,440 --> 00:16:39,710
That's not your fault.
217
00:16:50,320 --> 00:16:51,420
Miss Hong.
218
00:16:54,750 --> 00:16:56,690
If you feel sad, cry.
219
00:17:06,830 --> 00:17:08,630
My poor dad.
220
00:17:12,100 --> 00:17:15,010
He lived most of his life a madman.
221
00:17:17,180 --> 00:17:18,710
It's all my fault.
222
00:17:26,690 --> 00:17:28,150
Do not blame yourself...
223
00:17:30,160 --> 00:17:31,790
for what is out of your control.
224
00:17:33,590 --> 00:17:35,760
What should I do now?
225
00:17:45,340 --> 00:17:46,370
Let's...
226
00:17:48,510 --> 00:17:50,480
bury your father.
227
00:17:51,910 --> 00:17:53,750
So he can rest in peace.
228
00:17:55,010 --> 00:17:57,020
I'll show you where my father is buried.
229
00:18:21,010 --> 00:18:24,280
What made you like this?
230
00:18:26,050 --> 00:18:27,080
Is it the Crown Prince?
231
00:18:28,510 --> 00:18:32,720
Did the yearning to
become king do this to you?
232
00:18:35,550 --> 00:18:36,790
Answer me!
233
00:18:37,560 --> 00:18:40,860
You must've risked your life
when you planned this!
234
00:18:42,760 --> 00:18:47,130
While I lay at death's door,
you disobeyed my command.
235
00:18:48,400 --> 00:18:53,540
As your father and as your king,
I cannot forgive you.
236
00:18:54,570 --> 00:18:55,810
I shall...
237
00:18:57,040 --> 00:18:59,380
give you an appropriate punishment.
238
00:19:07,690 --> 00:19:10,990
What on earth are you doing?
239
00:19:15,760 --> 00:19:17,060
Do you see this?
240
00:19:17,400 --> 00:19:21,170
Over ten years ago,
when Gyeongwon Pavilion caught fire,
241
00:19:21,170 --> 00:19:22,700
(Gyeongwon Pavilion
Where the portraits are kept)
242
00:19:22,700 --> 00:19:24,800
I got this scar.
243
00:19:25,770 --> 00:19:28,310
The Demon left it
when he brushed past me.
244
00:19:29,240 --> 00:19:33,510
It started on my waist
and has slowly spread.
245
00:19:34,810 --> 00:19:37,280
If I don't have the Demon possess me,
246
00:19:37,650 --> 00:19:39,820
my entire body will be
destroyed eventually...
247
00:19:41,250 --> 00:19:43,220
and I will die slowly.
248
00:19:46,230 --> 00:19:48,690
Why did you not tell me this sooner?
249
00:19:48,690 --> 00:19:51,030
What difference would it have made?
250
00:19:51,830 --> 00:19:53,370
All you cared about...
251
00:19:54,170 --> 00:19:57,400
was sealing the Demon. Am I wrong?
252
00:20:00,040 --> 00:20:01,210
My body...
253
00:20:02,740 --> 00:20:05,210
The body of a mere prince...
254
00:20:06,780 --> 00:20:09,620
is not good enough to seal the Demon.
255
00:20:10,820 --> 00:20:12,620
Is it incurable?
256
00:20:12,690 --> 00:20:13,890
At this point,
257
00:20:14,450 --> 00:20:18,390
if I don't get possessed by
the Demon, I will surely die.
258
00:20:21,530 --> 00:20:24,360
Even though you now know...
259
00:20:24,560 --> 00:20:26,600
I'm sure that it won't
change anything...
260
00:20:27,230 --> 00:20:31,100
as you put the former king's will
and the people of this country...
261
00:20:31,870 --> 00:20:33,870
before me...
262
00:20:35,670 --> 00:20:37,310
as the ruler of this country.
263
00:20:39,910 --> 00:20:42,920
You asked me what made me who I am now.
264
00:20:44,620 --> 00:20:45,620
The answer is...
265
00:20:46,590 --> 00:20:48,350
you, Father.
266
00:20:50,120 --> 00:20:51,720
You are right.
267
00:20:54,160 --> 00:20:56,360
Why would you admit it?
268
00:20:58,230 --> 00:21:02,600
Why have you never been on my side?
269
00:21:03,940 --> 00:21:05,740
Why was it Yul, not me?
270
00:21:08,240 --> 00:21:10,410
Why did you choose Yul?
271
00:21:11,810 --> 00:21:12,910
It is...
272
00:21:15,380 --> 00:21:17,820
all because of my lack of virtue.
273
00:21:24,890 --> 00:21:26,190
Come in this instant.
274
00:21:27,530 --> 00:21:29,260
Get him out of here immediately.
275
00:21:29,260 --> 00:21:31,830
- Escort His Highness.
- Father.
276
00:21:34,100 --> 00:21:35,200
Father!
277
00:21:41,910 --> 00:21:45,480
This is exactly who you are.
278
00:21:45,710 --> 00:21:49,410
I will never forget this!
279
00:21:49,780 --> 00:21:51,820
Never!
280
00:21:58,690 --> 00:21:59,960
That foolish brat.
281
00:22:05,230 --> 00:22:08,030
Let go of me! Let me go!
282
00:22:08,700 --> 00:22:09,870
Stop.
283
00:22:14,340 --> 00:22:16,210
I'm sure that you're behind all this.
284
00:22:16,480 --> 00:22:17,940
- Hoo.
- Why?
285
00:22:18,340 --> 00:22:22,250
Did you become greedy
when you saw the royal throne?
286
00:22:23,120 --> 00:22:25,880
You pretended you were a good person
with that pretty smile...
287
00:22:25,880 --> 00:22:28,050
and deceived everyone.
288
00:22:29,560 --> 00:22:31,760
But I guess you too are
a mere human after all.
289
00:22:32,420 --> 00:22:33,460
Hoo.
290
00:22:34,390 --> 00:22:37,430
Over a decade ago, on the day
of the dragon rainmaking ritual,
291
00:22:38,560 --> 00:22:41,600
had I not taken you
to Gyeongwon Pavilion,
292
00:22:42,500 --> 00:22:45,570
your life might've been
a bit easier than this.
293
00:22:46,910 --> 00:22:49,540
I will carry the burden of that sin.
294
00:22:50,040 --> 00:22:52,040
So please apologize to Father.
295
00:22:52,540 --> 00:22:54,250
It is not too late.
296
00:22:54,250 --> 00:22:55,980
What must I apologize for?
297
00:22:55,980 --> 00:22:57,520
You planned to take the Demon...
298
00:22:57,820 --> 00:22:58,850
and desired the throne,
299
00:22:58,850 --> 00:23:00,490
and as a result,
you ruined the Sealing Ceremony.
300
00:23:01,050 --> 00:23:03,660
You also tried to harm so many people.
301
00:23:05,060 --> 00:23:07,890
Seeing that you are
blabbering such nonsense,
302
00:23:08,160 --> 00:23:10,200
you must be able to breathe again.
303
00:23:10,730 --> 00:23:14,000
Enough with your hypocrisy.
Why don't you...
304
00:23:14,000 --> 00:23:15,870
reveal your ambition?
305
00:23:18,540 --> 00:23:19,710
Escort him out.
306
00:23:19,840 --> 00:23:20,910
Yes, Your Highness.
307
00:23:20,910 --> 00:23:23,480
I shall make sure...
308
00:23:23,980 --> 00:23:25,710
to come back.
309
00:23:44,200 --> 00:23:46,200
(Mi Su: Seongjucheong's
4th head priestess)
310
00:23:52,700 --> 00:23:55,870
Is this truly what you wanted?
311
00:23:57,440 --> 00:24:00,480
How will you pay for all
those sins you committed...
312
00:24:00,480 --> 00:24:02,350
to help Prince Joohyang
get what he wanted?
313
00:24:02,810 --> 00:24:06,550
It is all up to the will of the heavens.
314
00:24:06,650 --> 00:24:09,660
Did you truly intend to have
the Demon possess Prince Joohyang...
315
00:24:09,660 --> 00:24:12,860
and bring bloodshed to this country?
316
00:24:13,490 --> 00:24:16,500
How were you going to
handle the curse of the Demon...
317
00:24:16,500 --> 00:24:18,500
and the pain of all the people
in this country?
318
00:24:20,330 --> 00:24:22,430
It is not too late for you
to make it up...
319
00:24:22,430 --> 00:24:24,540
to the heavens and this nation.
320
00:24:26,040 --> 00:24:30,510
When the red moon rises,
the Sealing Ceremony will restart.
321
00:24:31,040 --> 00:24:34,050
Please seal the Demon at the ceremony.
322
00:24:36,210 --> 00:24:37,550
What do you mean by that?
323
00:24:38,650 --> 00:24:39,720
I...
324
00:24:40,550 --> 00:24:42,990
lost my powers at
the last Sealing Ceremony.
325
00:24:43,690 --> 00:24:46,360
I am no longer able to
host the Sealing Ceremony.
326
00:24:49,590 --> 00:24:52,100
We are running out of time, Madam.
327
00:24:52,700 --> 00:24:56,000
When everything is prepared,
I will come back to see you.
328
00:25:14,750 --> 00:25:18,820
Is this where your father is buried?
329
00:25:19,120 --> 00:25:20,130
Yes.
330
00:25:21,360 --> 00:25:24,360
This is where the Ha family holds
funerals of the family members.
331
00:25:24,560 --> 00:25:26,470
I held my father's funeral here too.
332
00:25:27,270 --> 00:25:30,400
Why is it by the ocean
out of all places?
333
00:25:30,400 --> 00:25:31,740
I suppose it's because...
334
00:25:32,300 --> 00:25:35,940
all my family members were born
with the divine energy of water.
335
00:25:36,740 --> 00:25:39,610
- The energy of water?
- Yes.
336
00:25:40,580 --> 00:25:44,720
That is why I was chosen as
a helper for the rainmaking ritual.
337
00:25:50,920 --> 00:25:52,860
I should not have said that.
338
00:25:53,060 --> 00:25:55,330
Now, look around carefully.
339
00:25:56,130 --> 00:25:58,460
Do you see a rock that
looks like a candlestick?
340
00:26:00,130 --> 00:26:03,600
A rock that looks like
a candlestick... Oh, I see it.
341
00:26:05,340 --> 00:26:07,940
It really looks like a candlestick.
342
00:26:10,780 --> 00:26:13,450
Let's begin the funeral now.
343
00:26:16,010 --> 00:26:17,080
Yes.
344
00:26:40,670 --> 00:26:43,280
Cheon Gi, my sweet little daughter.
345
00:26:44,080 --> 00:26:46,910
I have been looking all over for you.
346
00:26:48,010 --> 00:26:49,880
That is a really nice painting.
347
00:26:50,550 --> 00:26:51,620
Open wide.
348
00:26:52,450 --> 00:26:53,490
Okay.
349
00:26:53,520 --> 00:26:55,320
Right, my daughter.
350
00:26:55,390 --> 00:26:56,520
Dad.
351
00:26:57,260 --> 00:26:58,360
Don't go. This is just a shower.
352
00:26:58,360 --> 00:27:01,760
She probably can't avoid
the rain in this cold weather.
353
00:27:01,760 --> 00:27:04,330
Dad, it's me. Cheon Gi is here.
354
00:27:04,830 --> 00:27:05,960
Your daughter, Cheon Gi.
355
00:27:10,970 --> 00:27:12,000
Dad.
356
00:27:13,870 --> 00:27:15,370
Goodbye, dad.
357
00:27:17,540 --> 00:27:20,510
All that I couldn't do for you
while you were with me...
358
00:27:23,150 --> 00:27:25,480
I will make it all up to you
when we meet again.
359
00:27:28,520 --> 00:27:31,090
Painter Hong, I hope...
360
00:27:31,690 --> 00:27:33,430
that you rest in peace.
361
00:27:47,610 --> 00:27:50,080
Do you feel any better?
362
00:27:50,840 --> 00:27:51,880
Yes.
363
00:27:52,610 --> 00:27:56,920
Yesterday, I did not think
I could do anything.
364
00:27:57,650 --> 00:28:01,020
But now I feel like I can
pick up the pieces soon.
365
00:28:09,530 --> 00:28:10,700
Please accept this.
366
00:28:16,200 --> 00:28:19,540
Isn't this the divine ring?
367
00:28:19,870 --> 00:28:22,740
My mother held on to it
until she passed away.
368
00:28:23,280 --> 00:28:25,540
She did not even know
that it had divine power.
369
00:28:26,010 --> 00:28:32,962
♫ Can you see my heart for you? ♫
370
00:28:34,290 --> 00:28:35,550
Will you accept this?
371
00:28:35,550 --> 00:28:41,036
♫ Like destiny, I can't leave you ♫
372
00:28:42,990 --> 00:28:44,000
Yes.
373
00:28:44,420 --> 00:28:48,580
♫ Can you hold me? ♫
374
00:28:48,580 --> 00:28:53,890
♫ I'm waiting, only for you ♫
375
00:28:53,970 --> 00:28:55,840
From now on, whenever I am in danger,
376
00:28:56,640 --> 00:28:58,540
hold my hand like this.
377
00:28:59,480 --> 00:29:03,350
Whether it snows or rains,
I will stay by your side.
378
00:29:06,150 --> 00:29:07,390
Do you promise?
379
00:29:07,620 --> 00:29:12,790
♫ I love you, I love you, my one and only ♫
380
00:29:12,790 --> 00:29:20,670
♫ Like the passing wind,
I hope we don't just pass by ♫
381
00:29:20,670 --> 00:29:26,348
♫ I'm right here ♫
382
00:29:31,010 --> 00:29:33,950
So this is your old house.
383
00:29:34,780 --> 00:29:38,180
Yes. This is where I grew up.
384
00:29:39,320 --> 00:29:41,490
Oh, my goodness. My Lord.
385
00:29:41,850 --> 00:29:43,690
You are here, My Lord.
386
00:29:43,690 --> 00:29:45,290
It has been a while.
387
00:29:46,560 --> 00:29:47,690
My Lord.
388
00:29:53,800 --> 00:29:57,040
It is not much,
but please enjoy, My Lord.
389
00:29:57,770 --> 00:29:58,870
Thank you.
390
00:30:02,470 --> 00:30:04,110
Let us eat.
391
00:30:04,610 --> 00:30:05,640
Yes.
392
00:30:05,810 --> 00:30:09,210
Let's stay the night here and
go back to the Capital tomorrow.
393
00:30:09,210 --> 00:30:10,420
That sounds good to me.
394
00:30:25,730 --> 00:30:26,830
Miss Hong.
395
00:30:27,800 --> 00:30:30,900
My life up until now feels pointless.
396
00:30:32,070 --> 00:30:33,970
I drove myself forward,
focusing solely on my revenge.
397
00:30:34,910 --> 00:30:36,680
But I only found out
that my father was...
398
00:30:37,810 --> 00:30:40,880
killed by me while I was unconscious.
399
00:30:41,780 --> 00:30:45,050
Even if it was the Demon
inside me that killed him,
400
00:30:45,780 --> 00:30:49,190
I can never forgive myself.
401
00:31:08,040 --> 00:31:09,610
Those are mine.
402
00:31:11,010 --> 00:31:12,180
My eyes.
403
00:31:54,420 --> 00:31:59,020
My eyes. I shall get them back
no matter what.
404
00:32:28,650 --> 00:32:29,650
Father.
405
00:32:30,560 --> 00:32:32,120
What should I do?
406
00:32:32,820 --> 00:32:36,160
I was finally ready to let
everything go and live my life.
407
00:32:36,860 --> 00:32:38,760
What on earth should I do...
408
00:32:40,400 --> 00:32:42,000
about this horrible thing inside of me?
409
00:33:10,800 --> 00:33:13,800
No. Was the Demon awakened again?
410
00:33:14,670 --> 00:33:16,700
Scholar Ha. Sir.
411
00:33:18,240 --> 00:33:22,240
Oh, my. You are up early.
412
00:33:23,270 --> 00:33:25,210
Where did Scholar Ha go?
413
00:33:25,210 --> 00:33:28,850
He asked me to tell you that
he had to leave without you...
414
00:33:28,850 --> 00:33:31,780
because he needed to take care
of something urgent.
415
00:33:47,970 --> 00:33:51,340
Miss Hong,
I am sorry that I left without you.
416
00:33:52,000 --> 00:33:55,070
The Demon is still after you.
417
00:33:56,210 --> 00:33:59,940
I will find a way for us
to be together...
418
00:34:00,610 --> 00:34:01,810
without putting you in danger.
419
00:34:07,990 --> 00:34:09,020
Ha Ram.
420
00:34:10,560 --> 00:34:12,820
Do not shoulder
all the burden by yourself.
421
00:34:14,030 --> 00:34:17,830
I will find what I can do
to save us both.
422
00:34:19,460 --> 00:34:23,270
I promise I will draw the painting
to seal the Demon in it again.
423
00:34:26,970 --> 00:34:27,970
Hey, Troublemaker.
424
00:34:27,970 --> 00:34:29,170
Hey, you...
425
00:34:29,170 --> 00:34:30,510
Hi, Frown and Nuisance.
426
00:34:30,710 --> 00:34:32,480
Are you okay?
427
00:34:32,840 --> 00:34:35,280
You seem like you
haven't eaten anything.
428
00:34:35,810 --> 00:34:38,180
You are wrong. I've been well.
429
00:34:38,180 --> 00:34:39,650
You guys are going to
Gohwawon, aren't you?
430
00:34:39,950 --> 00:34:41,820
- Yes, we are.
- Give me a minute.
431
00:34:42,820 --> 00:34:44,620
Hey. Wait.
432
00:34:46,560 --> 00:34:47,930
She must be fine, right?
433
00:34:48,890 --> 00:34:50,830
She seems fine, but...
434
00:34:56,170 --> 00:34:57,970
These books have
the information on the Demon...
435
00:34:57,970 --> 00:34:59,600
that Wolseongdang's informants
gathered until now.
436
00:34:59,800 --> 00:35:01,310
(Man Soo: A steward for Ha Ram's family)
437
00:35:01,370 --> 00:35:04,210
Mae Hyang broke up Wolseongdang.
438
00:35:09,580 --> 00:35:11,750
Keep looking for more information.
439
00:35:13,050 --> 00:35:14,220
Yes, My Lord.
440
00:35:18,790 --> 00:35:20,260
Since we are here,
441
00:35:21,590 --> 00:35:22,990
I feel like Moo Young...
442
00:35:24,330 --> 00:35:26,130
will show up any time now.
443
00:35:29,200 --> 00:35:30,840
I shall not let his death...
444
00:35:32,170 --> 00:35:33,940
be in vain.
445
00:35:36,440 --> 00:35:38,580
I cannot believe that
the king's portrait got torn.
446
00:35:39,140 --> 00:35:44,180
How will we prepare for
the Sealing Ceremony now?
447
00:35:44,180 --> 00:35:46,380
I am to blame, Father.
448
00:35:46,780 --> 00:35:47,820
No.
449
00:35:48,720 --> 00:35:51,690
I know very well that you've
been making a great deal of effort.
450
00:35:52,160 --> 00:35:53,220
I am simply worried...
451
00:35:55,390 --> 00:35:59,460
because my time is running out.
452
00:36:00,600 --> 00:36:04,400
My only wish is to see
the Demon being sealed...
453
00:36:04,400 --> 00:36:06,500
before I breathe my last breath.
454
00:36:08,770 --> 00:36:10,940
Can you grant my wish?
455
00:36:10,940 --> 00:36:12,110
Father.
456
00:36:12,640 --> 00:36:15,010
I shall do as you wish at all costs.
457
00:36:17,350 --> 00:36:19,320
If we succeed in sealing the Demon,
458
00:36:20,080 --> 00:36:22,650
Hoo will probably give up on his plan.
459
00:36:23,490 --> 00:36:24,990
The group which is in favour of...
460
00:36:26,190 --> 00:36:30,800
helping Prince Joohyang is
growing bigger and bigger.
461
00:36:31,430 --> 00:36:36,330
You must prepare for the ceremony
as discreetly as possible.
462
00:36:36,330 --> 00:36:37,570
Yes, Father.
463
00:36:38,640 --> 00:36:40,100
I understand.
464
00:36:50,150 --> 00:36:53,450
Why did the king's portrait
that I drew get torn?
465
00:36:55,320 --> 00:36:59,390
The head priestess said it was
ready for the Sealing Ceremony.
466
00:37:00,930 --> 00:37:03,960
What on earth was it missing?
467
00:37:09,070 --> 00:37:10,840
Divine painter.
468
00:37:21,550 --> 00:37:22,550
Hwacha?
469
00:37:22,710 --> 00:37:24,350
I'm here to make a deal.
470
00:37:28,250 --> 00:37:31,360
May I ask you a question?
471
00:37:31,560 --> 00:37:34,030
Are you not emotionally ready yet?
472
00:37:35,260 --> 00:37:39,230
Why did the king's portrait
that I drew get torn?
473
00:37:39,460 --> 00:37:43,570
It is because you did not
make a deal with me.
474
00:37:43,840 --> 00:37:46,970
If you draw a divine painting
without making a deal with me,
475
00:37:47,310 --> 00:37:48,940
your painting is not complete.
476
00:37:51,510 --> 00:37:53,780
What do you mean by that?
477
00:37:53,780 --> 00:37:57,250
But if you do, my energy
will seep into your painting,
478
00:37:58,020 --> 00:38:00,990
and you'll see the complete
portrait with divine powers.
479
00:38:00,990 --> 00:38:03,890
Are you saying that I cannot
complete the king's portrait...
480
00:38:04,320 --> 00:38:06,960
if I do not make a deal with you?
481
00:38:06,960 --> 00:38:08,030
Correct.
482
00:38:08,730 --> 00:38:11,400
The painter who drew
the portrait that was burned...
483
00:38:11,860 --> 00:38:15,230
was able to complete the portrait
to seal the Demon in it...
484
00:38:15,230 --> 00:38:17,200
because he made a deal with me.
485
00:38:20,070 --> 00:38:21,870
Watch.
486
00:38:30,850 --> 00:38:31,920
Dad?
487
00:38:35,750 --> 00:38:38,220
Dad. I'm here.
488
00:38:39,060 --> 00:38:40,190
Dad.
489
00:38:55,470 --> 00:38:57,880
Dad, you are amazing.
490
00:39:01,410 --> 00:39:02,550
Dad.
491
00:39:04,220 --> 00:39:06,280
Just as you succeeded,
492
00:39:07,750 --> 00:39:08,790
I will...
493
00:39:09,790 --> 00:39:11,160
succeed as well.
494
00:39:30,610 --> 00:39:32,410
I see that the Demon hurt you.
495
00:39:41,120 --> 00:39:42,790
Can you even draw?
496
00:39:44,190 --> 00:39:45,190
Yes, I can.
497
00:39:45,190 --> 00:39:47,360
You can't paint with that hand.
498
00:39:47,960 --> 00:39:50,160
Do you want to have
your hand cured and paint?
499
00:39:52,460 --> 00:39:53,530
Yes.
500
00:39:53,530 --> 00:39:56,570
Then you need to
make a deal with me first.
501
00:40:02,910 --> 00:40:05,910
It's all about fears and rumours
about the Demon.
502
00:40:06,010 --> 00:40:09,310
But here's something interesting.
503
00:40:10,080 --> 00:40:12,280
The one with the ring of Jungyong...
504
00:40:13,120 --> 00:40:15,650
can bring the power of the Demon.
505
00:40:16,350 --> 00:40:18,820
The one who gets
the power of the Demon...
506
00:40:19,620 --> 00:40:21,930
will crave blood more and more.
507
00:40:36,740 --> 00:40:38,080
Sir, are you all right?
508
00:40:40,410 --> 00:40:42,150
I'll bring a doctor.
509
00:40:53,390 --> 00:40:54,460
You are...
510
00:40:55,460 --> 00:40:57,130
mine.
511
00:40:58,200 --> 00:41:01,470
You are mine.
512
00:41:03,100 --> 00:41:06,300
You are mine.
513
00:41:12,580 --> 00:41:15,110
You are mine.
514
00:41:51,050 --> 00:41:52,850
- You're here.
- Yes.
515
00:41:56,450 --> 00:41:59,460
Your highness, it's Wol Sun.
516
00:42:11,940 --> 00:42:12,940
What's the matter?
517
00:42:13,370 --> 00:42:17,210
He's the son of Kan Yoon Guk,
a sacred painter in the past.
518
00:42:17,210 --> 00:42:18,280
What?
519
00:42:20,980 --> 00:42:24,250
A few days ago,
Hwacha visited the shrine.
520
00:42:24,250 --> 00:42:28,220
He came to tell us that this
Sealing Ceremony is the last chance.
521
00:42:28,220 --> 00:42:29,520
Is that true?
522
00:42:30,290 --> 00:42:31,390
Yes, it is.
523
00:42:31,820 --> 00:42:35,890
It also said to complete the
sacred painting before the Ceremony,
524
00:42:36,490 --> 00:42:40,100
two painters need to cooperate to paint.
525
00:42:40,100 --> 00:42:43,370
It told me Shim Dae Yu's
identity and left.
526
00:42:43,870 --> 00:42:45,140
Is that true?
527
00:42:45,140 --> 00:42:46,370
(Shim Dae Yu, Shim with a bamboo hat)
528
00:42:46,370 --> 00:42:48,840
Yes, I guess...
529
00:42:48,840 --> 00:42:50,940
my dad was Kan Yoon Guk,
the sacred painter.
530
00:42:51,180 --> 00:42:53,180
I was abandoned at a temple
when I was little,
531
00:42:53,180 --> 00:42:56,010
and there was a keepsake from my dad.
532
00:42:58,950 --> 00:43:00,680
(Kan Yoon Guk)
533
00:43:00,680 --> 00:43:02,520
How strange.
534
00:43:07,190 --> 00:43:09,590
Both painters must
listen to me carefully.
535
00:43:10,530 --> 00:43:13,630
Just like the Sealing Ceremony
20 years ago,
536
00:43:13,760 --> 00:43:16,630
you need to complete
the king's portrait together.
537
00:43:17,870 --> 00:43:20,100
And since the Demon's spirit...
538
00:43:20,100 --> 00:43:22,440
still remains on Painter Hong's wrist,
539
00:43:22,610 --> 00:43:25,980
she should start painting
the portrait on the Ceremony day.
540
00:43:25,980 --> 00:43:28,710
She has to complete
the portrait on the spot?
541
00:43:28,710 --> 00:43:30,210
How ridiculous!
542
00:43:30,210 --> 00:43:32,120
According to
Hwacha's oracle that I heard,
543
00:43:32,120 --> 00:43:35,150
on the day of the Sealing Ceremony,
544
00:43:35,150 --> 00:43:38,460
the painting has to
be started and finished.
545
00:43:47,360 --> 00:43:48,800
What can we do about this?
546
00:43:49,270 --> 00:43:52,200
Although we have two sacred painters,
547
00:43:52,200 --> 00:43:54,040
would that be possible?
548
00:43:56,240 --> 00:43:57,370
Your highness.
549
00:43:58,180 --> 00:43:59,680
I will try it.
550
00:44:00,110 --> 00:44:01,710
I think I can do it.
551
00:44:02,510 --> 00:44:04,050
How can you be so sure?
552
00:44:08,690 --> 00:44:10,550
To be honest,
553
00:44:10,750 --> 00:44:13,160
I made a deal with Hwacha.
554
00:44:13,590 --> 00:44:14,630
What?
555
00:44:14,760 --> 00:44:16,560
What on earth have you done?
556
00:44:17,600 --> 00:44:19,100
Then you need to
make a deal with me first.
557
00:44:19,460 --> 00:44:22,430
But would I really be all right?
558
00:44:22,530 --> 00:44:24,970
Wouldn't I go mad or die?
559
00:44:25,370 --> 00:44:27,300
I won't take your life.
560
00:44:28,240 --> 00:44:29,970
I'll just take a painting.
561
00:44:41,250 --> 00:44:43,920
All right. I'll make a deal.
562
00:45:09,350 --> 00:45:11,350
The deal has been made.
563
00:45:15,650 --> 00:45:18,890
Don't hold a brush until you
go to the Sealing Ceremony.
564
00:45:23,090 --> 00:45:24,830
What are you saying?
565
00:45:24,830 --> 00:45:27,130
I won't have enough time
even if I stay up all night painting.
566
00:45:27,130 --> 00:45:28,470
If you don't do as I tell you,
567
00:45:28,670 --> 00:45:31,340
you won't be able to
hold a brush forever.
568
00:45:37,580 --> 00:45:40,980
I also think this Sealing Ceremony
is the last chance.
569
00:45:41,580 --> 00:45:43,480
If we don't succeed this time,
570
00:45:44,520 --> 00:45:46,480
it will all be in vain.
571
00:45:46,850 --> 00:45:49,020
Then my life will be meaningless
even if I live.
572
00:45:49,020 --> 00:45:50,520
Still, a deal with Hwacha...
573
00:45:50,520 --> 00:45:52,220
If I don't make a deal with Hwacha,
574
00:45:52,860 --> 00:45:55,190
the king's portrait will
have no divine energy.
575
00:45:55,190 --> 00:45:56,890
Aside from that,
what are you going to do...
576
00:45:56,890 --> 00:45:58,430
with the insanity?
577
00:46:00,970 --> 00:46:02,000
I heard Hwacha...
578
00:46:02,730 --> 00:46:04,970
isn't a being that takes a human life...
579
00:46:05,500 --> 00:46:08,270
or brings insanity.
580
00:46:09,840 --> 00:46:13,340
I want to believe that now.
581
00:46:36,270 --> 00:46:40,100
Why is this ring on my finger?
582
00:46:41,210 --> 00:46:42,910
Are you curious why?
583
00:46:46,240 --> 00:46:47,310
The old man in the stone prison?
584
00:46:52,050 --> 00:46:54,750
- How can I see you?
- You idiot.
585
00:46:55,350 --> 00:46:57,120
How dare you call me
the old man in the stone prison?
586
00:46:58,220 --> 00:47:01,060
I am your grandfather.
587
00:47:01,990 --> 00:47:03,930
- Grandfather?
- Right.
588
00:47:04,030 --> 00:47:06,460
Now I finally got to hear you say it.
589
00:47:08,830 --> 00:47:13,700
I'm here to tell you something
about the Demon and sealing him.
590
00:47:14,570 --> 00:47:15,710
What is it?
591
00:47:16,070 --> 00:47:20,440
People in Ha family are
born with the energy of water.
592
00:47:20,880 --> 00:47:25,120
You're originally born
with a noble destiny...
593
00:47:25,120 --> 00:47:27,820
to benefit the people.
594
00:47:28,290 --> 00:47:32,020
That's why the Demon
could be sealed inside you.
595
00:47:34,090 --> 00:47:35,160
However,
596
00:47:35,990 --> 00:47:38,030
I even killed my father.
597
00:47:39,730 --> 00:47:41,830
If I stay with people I hold dear,
598
00:47:43,430 --> 00:47:45,200
I will only put them in danger.
599
00:47:45,200 --> 00:47:47,270
How foolish.
600
00:47:47,840 --> 00:47:50,410
You didn't kill your father.
The Demon did.
601
00:47:50,410 --> 00:47:52,040
Don't you understand?
602
00:47:53,340 --> 00:47:56,450
Since you're a human,
your body has a limit.
603
00:47:56,880 --> 00:47:58,120
Even now, the Demon...
604
00:47:58,720 --> 00:48:01,390
is eating you away.
605
00:48:01,950 --> 00:48:05,320
Then if I disappear,
it will all be over.
606
00:48:05,320 --> 00:48:06,520
No.
607
00:48:07,460 --> 00:48:09,660
To seal the Demon's spirit,
608
00:48:10,930 --> 00:48:13,760
we have to put it in a sacred vessel.
609
00:48:15,770 --> 00:48:17,500
I mean the king's portrait.
610
00:48:18,340 --> 00:48:19,540
The sacred king's portrait.
611
00:48:20,240 --> 00:48:21,310
That's the only way...
612
00:48:22,170 --> 00:48:24,480
to keep your destiny safe.
613
00:48:24,480 --> 00:48:25,540
But...
614
00:48:27,110 --> 00:48:28,650
the painters will go insane...
615
00:48:29,780 --> 00:48:30,950
or die.
616
00:48:31,010 --> 00:48:32,120
But,
617
00:48:32,950 --> 00:48:37,120
if you don't seal the Demon,
it will eat you up...
618
00:48:37,490 --> 00:48:40,990
and there will be a bloodbath.
619
00:48:41,690 --> 00:48:46,260
And in the end,
you'll kill the woman you love.
620
00:48:47,430 --> 00:48:49,030
Then what should I do?
621
00:48:50,370 --> 00:48:52,940
Break the ring and go
to the Sealing Ceremony.
622
00:48:53,500 --> 00:48:56,410
As long as you have the ring,
623
00:48:57,210 --> 00:48:59,910
you'll have to coexist
with the Demon all the time.
624
00:49:02,550 --> 00:49:03,650
Grandfather.
625
00:49:19,360 --> 00:49:21,900
"Break the ring."
626
00:49:30,510 --> 00:49:31,540
Your Majesty.
627
00:49:33,710 --> 00:49:36,350
I told you not to come back
even after your death,
628
00:49:36,680 --> 00:49:38,380
but you came back like this.
629
00:49:38,520 --> 00:49:39,520
Your Majesty.
630
00:49:40,220 --> 00:49:42,820
Have you been well?
631
00:49:43,450 --> 00:49:45,420
The Sealing Ceremony
632
00:49:45,960 --> 00:49:48,490
you and Ha Sung Jin did in the past...
633
00:49:49,160 --> 00:49:51,130
Was it for all the people?
634
00:49:52,460 --> 00:49:56,030
Your divine power
was given from the sky...
635
00:49:56,530 --> 00:49:58,400
so that you can use it for the people.
636
00:49:59,040 --> 00:50:01,940
But why did you use that power...
637
00:50:02,810 --> 00:50:05,640
to help Prince Joohayng
rebel against me?
638
00:50:06,280 --> 00:50:09,350
I was expelled without completing
my duty as the Royal shaman...
639
00:50:10,710 --> 00:50:13,050
and that was the last choice
I could make.
640
00:50:15,190 --> 00:50:17,150
I don't deserve to live, Your Majesty.
641
00:50:19,690 --> 00:50:20,720
All right.
642
00:50:21,120 --> 00:50:24,600
Now, the only way
you can cleanse your sin...
643
00:50:25,200 --> 00:50:28,800
is to seal the Demon
in the king's portrait.
644
00:50:30,570 --> 00:50:32,070
You have to seal it.
645
00:50:32,970 --> 00:50:35,270
This is my last order to you...
646
00:50:35,840 --> 00:50:37,240
who was the Royal shaman once.
647
00:50:41,950 --> 00:50:44,450
Yes, Your Majesty.
648
00:50:45,420 --> 00:50:49,250
I will use all the divine power I have.
649
00:50:54,060 --> 00:50:55,660
Have you made up your mind?
650
00:50:56,430 --> 00:50:57,430
Yes.
651
00:50:58,130 --> 00:51:00,430
I will seal the Demon
in the king's portrait.
652
00:51:01,200 --> 00:51:04,400
That's the right choice.
653
00:51:10,440 --> 00:51:11,610
Is that...
654
00:51:12,740 --> 00:51:14,780
the sacred ring?
655
00:51:15,580 --> 00:51:16,610
Yes.
656
00:51:16,810 --> 00:51:20,920
But it seems this ring
is a dangerous object.
657
00:51:20,920 --> 00:51:22,320
What do you mean?
658
00:51:22,320 --> 00:51:26,120
My ancestor told me in my dream...
659
00:51:27,020 --> 00:51:30,460
that if I keep it,
I will have to coexist with the Demon.
660
00:51:30,890 --> 00:51:35,200
I think I'll have to break this ring
before the Sealing Ceremony.
661
00:51:36,800 --> 00:51:40,140
If that ring brings such bad luck,
662
00:51:40,140 --> 00:51:41,870
breaking it can be a solution.
663
00:51:43,170 --> 00:51:44,170
Yes, Your Highness.
664
00:51:44,170 --> 00:51:48,780
The Sealing Ceremony begins at Jashi
when the red moon rises tonight.
665
00:51:48,780 --> 00:51:49,780
(Jashi: 11pm)
666
00:51:49,780 --> 00:51:54,150
So you should be there
before Jashi for sure.
667
00:51:56,220 --> 00:51:57,720
I get it, Your Highness.
668
00:51:59,720 --> 00:52:00,720
But,
669
00:52:03,060 --> 00:52:05,130
in case I'm not there...
670
00:52:06,030 --> 00:52:07,760
or the Sealing Ceremony fails again,
671
00:52:11,200 --> 00:52:13,000
please take care of Miss Hong.
672
00:52:14,400 --> 00:52:15,710
What do you mean?
673
00:52:15,710 --> 00:52:16,740
Your Highness.
674
00:52:19,940 --> 00:52:21,480
Please promise me...
675
00:52:23,410 --> 00:52:24,750
that you will do so.
676
00:52:27,280 --> 00:52:28,320
All right.
677
00:52:29,320 --> 00:52:30,650
I promise.
678
00:52:45,900 --> 00:52:47,370
Prince Joohyang.
679
00:52:49,840 --> 00:52:51,010
It's Mae Hyang.
680
00:52:51,010 --> 00:52:53,840
What are you doing here?
681
00:52:53,840 --> 00:52:56,410
I came here to help you.
682
00:52:57,650 --> 00:53:00,380
Who ordered you to do so?
683
00:53:01,950 --> 00:53:03,190
Is it Ilwolseong?
684
00:53:03,190 --> 00:53:04,290
No.
685
00:53:05,590 --> 00:53:07,060
How can I trust you?
686
00:53:07,060 --> 00:53:09,660
Then I'll tell you this.
687
00:53:10,490 --> 00:53:13,030
Ilwolseong stabbed me in the back.
688
00:53:13,600 --> 00:53:15,000
If you let me,
689
00:53:15,000 --> 00:53:17,670
I'll stay with you till the end.
690
00:53:17,670 --> 00:53:20,440
I might stab you in the back too.
691
00:53:21,470 --> 00:53:22,810
Will you be all right?
692
00:53:25,480 --> 00:53:27,140
You'll get to find out,
693
00:53:27,710 --> 00:53:31,010
but the power behind me has
a longer history than you imagine.
694
00:53:36,650 --> 00:53:39,320
Please don't reject me.
695
00:53:39,690 --> 00:53:41,660
What do you want from me?
696
00:53:43,090 --> 00:53:45,560
You have to take the throne.
697
00:53:45,560 --> 00:53:47,300
(The king's seat)
698
00:53:47,430 --> 00:53:49,430
That's what I want.
699
00:53:52,200 --> 00:53:53,600
Show me how determined you are.
700
00:53:54,100 --> 00:53:58,240
I need to know you're determined
to do this before I decide.
701
00:54:17,430 --> 00:54:21,470
She must be a woman with a story.
702
00:54:49,790 --> 00:54:52,200
Break the ring and
go to the Sealing Ceremony.
703
00:54:53,260 --> 00:54:54,730
As long as you have the ring,
704
00:54:55,200 --> 00:54:58,700
you'll have to coexist
with the Demon all the time.
705
00:55:58,400 --> 00:56:03,330
Well done, Ha Ram. Take care.
706
00:56:07,400 --> 00:56:08,410
Grandfather.
707
00:56:08,670 --> 00:56:13,540
You must protect the Ha family.
708
00:56:32,800 --> 00:56:33,830
Your Highness.
709
00:56:34,630 --> 00:56:38,270
I suddenly don't feel
the energy of the water.
710
00:56:38,400 --> 00:56:40,840
Are you saying something
happened to Scholar Ha?
711
00:56:40,840 --> 00:56:42,840
What do we do now?
712
00:56:48,880 --> 00:56:49,910
No.
713
00:56:50,380 --> 00:56:52,650
Scholar Ha will surely come
to the Sealing Ceremony...
714
00:56:53,580 --> 00:56:56,350
so keep preparing for
the Sealing Ceremony.
715
00:56:57,120 --> 00:56:58,220
- Yes.
- Yes.
716
00:57:02,390 --> 00:57:06,160
Your Majesty,
the full red moon is in the sky.
717
00:57:06,160 --> 00:57:07,630
I see.
718
00:57:11,800 --> 00:57:16,240
But Scholar Ha hasn't appeared yet.
719
00:57:16,240 --> 00:57:18,480
What? He hasn't?
720
00:57:18,480 --> 00:57:19,480
No.
721
00:57:22,380 --> 00:57:23,480
Your Majesty.
722
00:57:23,910 --> 00:57:27,250
Your Majesty, are you all right?
723
00:58:21,440 --> 00:58:23,310
Where's the ring?
724
00:58:35,150 --> 00:58:39,290
Scholar Ha, you must get here safely.
725
00:58:43,190 --> 00:58:48,260
(Special thanks to Choi Jong Won,
Kim Pub Lae, and Han Sang Jin.)
726
00:59:14,320 --> 00:59:16,160
(Lovers of the Red Sky)
727
00:59:16,160 --> 00:59:18,930
Within two hours while
the moon is high up in the sky,
728
00:59:19,260 --> 00:59:20,930
you have to complete the painting.
729
00:59:20,930 --> 00:59:22,630
If the Demon isn't sealed tonight,
730
00:59:22,630 --> 00:59:24,630
Scholar Ha will be a part of the Demon.
731
00:59:24,630 --> 00:59:27,640
Are you afraid you'll
be locked up again?
732
00:59:27,640 --> 00:59:31,670
Your body is almost eaten away by me.
733
00:59:31,670 --> 00:59:32,810
Scholar Ha.
734
00:59:33,980 --> 00:59:37,050
That's not Scholar Ha. It's the Demon.
735
00:59:37,480 --> 00:59:38,850
Ha Ram.
736
00:59:40,220 --> 00:59:41,450
I found you.
737
00:59:41,628 --> 00:59:47,701
♫ Even if this waiting is like a long sleep ♫
47735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.