All language subtitles for Lovers.of.the.Red.Sky.E15.211025.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,989 Subtitles from: VIU Edited by: ayamefan13 2 00:00:04,989 --> 00:00:09,994 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 3 00:00:19,190 --> 00:00:20,760 It's the last step. 4 00:00:44,350 --> 00:00:45,350 You're here. 5 00:00:48,420 --> 00:00:49,420 Your Majesty. 6 00:00:52,390 --> 00:00:53,430 Is that... 7 00:00:54,790 --> 00:00:56,130 really you? 8 00:00:58,400 --> 00:00:59,430 It's me. 9 00:01:04,040 --> 00:01:05,170 Your Majesty. 10 00:01:05,840 --> 00:01:09,440 You seem well. I am truly relieved. 11 00:01:16,080 --> 00:01:19,050 You look dreadful. 12 00:01:19,990 --> 00:01:22,660 I can tell what you've been through. 13 00:01:23,090 --> 00:01:24,160 Your Majesty. 14 00:01:25,090 --> 00:01:27,090 Why did you leave a message... 15 00:01:28,460 --> 00:01:30,100 in the Wolseongdang request box? 16 00:01:31,000 --> 00:01:34,700 Were you aware that I was Ilwolseong? 17 00:01:36,840 --> 00:01:39,570 The person who sent the message to Wolseongdang... 18 00:01:40,210 --> 00:01:41,270 was me. 19 00:01:44,880 --> 00:01:46,250 Prince Yangmyeong. 20 00:01:46,280 --> 00:01:47,850 (Prince Yangmyeong Lee Yul, King Seongjo's third son) 21 00:01:47,850 --> 00:01:50,980 I have known for a while that you led a double life... 22 00:01:51,220 --> 00:01:53,620 under the alias Ilwolseong. 23 00:01:55,460 --> 00:01:57,820 At the Sealing Ceremony around 20 years ago, 24 00:01:57,990 --> 00:02:01,260 and after the dragon rainmaking ritual, 25 00:02:01,660 --> 00:02:05,570 you have been biding your time to get revenge. 26 00:02:06,170 --> 00:02:10,170 I'm aware of that also as the dead investigator told me. 27 00:02:11,640 --> 00:02:15,440 Why did you let me be when you knew all that? 28 00:02:16,940 --> 00:02:20,050 Now is the time for me to come clean. 29 00:02:23,180 --> 00:02:26,290 After my father passed, 30 00:02:27,220 --> 00:02:31,960 I struggled due to the long drought that ravaged our nation. 31 00:02:32,590 --> 00:02:33,730 I was not aware 32 00:02:35,530 --> 00:02:39,670 my father had ordered your father to be killed. 33 00:02:43,400 --> 00:02:44,700 How am I... 34 00:02:45,370 --> 00:02:46,740 to believe this? 35 00:02:46,740 --> 00:02:48,380 The day your father died, 36 00:02:49,040 --> 00:02:52,410 the investigator was there and he informed me 37 00:02:53,980 --> 00:02:55,750 that Ha Sung Jin was dead. 38 00:02:56,250 --> 00:02:58,120 And that... 39 00:02:58,990 --> 00:03:00,650 it was the Demon's doing. 40 00:03:03,260 --> 00:03:08,360 I am talking about the Demon that is inside your body. 41 00:03:10,730 --> 00:03:13,100 I risked my life to seal the Demon, 42 00:03:13,100 --> 00:03:15,770 and my son lost his sight to bring us rain! 43 00:03:16,100 --> 00:03:18,270 Is this what we get in return? 44 00:03:18,970 --> 00:03:21,840 Father! 45 00:03:28,420 --> 00:03:32,750 Your father tried to expel the Demon from your body. 46 00:03:34,390 --> 00:03:35,920 Disappear this instant. 47 00:03:35,920 --> 00:03:37,820 The Demon woke up... 48 00:03:37,820 --> 00:03:39,060 Om Mani padme... 49 00:03:39,060 --> 00:03:40,530 and killed him. 50 00:03:48,300 --> 00:03:51,600 That cannot be. That... 51 00:03:52,110 --> 00:03:53,210 Ha Ram. 52 00:03:54,970 --> 00:03:56,440 My son. 53 00:03:57,210 --> 00:03:58,910 Get out of... 54 00:03:59,850 --> 00:04:01,510 my son. 55 00:04:01,680 --> 00:04:02,780 No. 56 00:04:06,750 --> 00:04:09,120 After that day, 57 00:04:09,720 --> 00:04:13,690 I revoked my father's command and brought you to the Palace. 58 00:04:14,260 --> 00:04:17,630 To find a way to protect you and the people around you, 59 00:04:18,200 --> 00:04:21,570 and to find a way to seal the Demon. 60 00:04:22,600 --> 00:04:23,700 Did I... 61 00:04:25,470 --> 00:04:27,040 Did I do something... 62 00:04:29,540 --> 00:04:31,780 as monstrous as killing my own father? 63 00:04:31,850 --> 00:04:34,910 That was not your fault. 64 00:04:35,780 --> 00:04:39,490 It was the evil energy within you that killed him. 65 00:04:39,750 --> 00:04:41,720 No, Your Majesty. It can't be. 66 00:04:42,490 --> 00:04:43,820 That cannot be. 67 00:04:44,220 --> 00:04:46,360 You are lying, Your Majesty. 68 00:04:46,730 --> 00:04:48,090 Calm down, Scholar Ha. 69 00:04:48,090 --> 00:04:49,400 That is impossible. 70 00:04:50,200 --> 00:04:52,270 The blood on my clothes... 71 00:04:52,400 --> 00:04:54,430 was of my father's that the investigator had spilled! 72 00:04:56,570 --> 00:04:57,600 Yes. 73 00:04:58,810 --> 00:05:00,040 For your whole life, 74 00:05:01,640 --> 00:05:03,810 that is what you believed. 75 00:05:04,940 --> 00:05:08,050 You were young then and I couldn't bring myself... 76 00:05:08,050 --> 00:05:09,920 to tell you the truth. 77 00:05:10,320 --> 00:05:14,050 Even though they were clear facts. 78 00:05:15,890 --> 00:05:16,960 Ha Ram. 79 00:05:18,830 --> 00:05:20,560 Dear Samshin. 80 00:05:20,860 --> 00:05:21,900 Please... 81 00:05:23,500 --> 00:05:25,800 help him. 82 00:06:31,870 --> 00:06:35,570 This happened due to terrible karma that we can't take back, 83 00:06:36,500 --> 00:06:39,040 but I will make it up to your family... 84 00:06:40,670 --> 00:06:42,310 for the rest of my life. 85 00:06:59,390 --> 00:07:00,430 Also, 86 00:07:01,190 --> 00:07:03,430 for as long as I live, 87 00:07:04,530 --> 00:07:07,630 I will fight the Demon so that... 88 00:07:07,630 --> 00:07:10,400 nothing like that happens again. 89 00:07:13,040 --> 00:07:14,170 I promise. 90 00:07:14,570 --> 00:07:16,680 I apologize as well. 91 00:07:17,340 --> 00:07:19,750 What happened to your father... 92 00:07:20,880 --> 00:07:23,050 is not at all your fault. 93 00:07:52,750 --> 00:07:56,420 (Episode 15: To Observe the Planets) 94 00:07:59,820 --> 00:08:03,490 Please, no. There should still be time. 95 00:08:04,220 --> 00:08:07,360 It's me that Prince Joohyang wants. 96 00:08:09,030 --> 00:08:11,360 My gosh. What will happen? 97 00:08:12,130 --> 00:08:13,600 How dreadful. 98 00:08:14,330 --> 00:08:17,200 What will happen to them? 99 00:08:18,910 --> 00:08:22,980 It seems like Painter Hong will not come. 100 00:08:25,810 --> 00:08:27,010 Carry out the execution. 101 00:08:27,010 --> 00:08:28,010 What? 102 00:08:50,040 --> 00:08:51,940 Master Choi. 103 00:08:52,910 --> 00:08:54,140 Master Choi. 104 00:08:54,340 --> 00:08:56,340 - Master Choi. - Oh, dear. 105 00:08:58,110 --> 00:08:59,180 Master Choi. 106 00:09:04,820 --> 00:09:07,590 No! Stop! 107 00:09:07,750 --> 00:09:08,820 Stop! 108 00:09:11,990 --> 00:09:14,290 - Cheon Gi. - Please stop, Your Highness. 109 00:09:14,290 --> 00:09:17,160 Cheon Gi! Get out of here! Run! 110 00:09:18,500 --> 00:09:19,570 You're here. 111 00:09:19,930 --> 00:09:22,940 I knew you would come out of desperation. 112 00:09:22,940 --> 00:09:24,640 Why are you doing this? 113 00:09:24,640 --> 00:09:26,110 Let them go. 114 00:09:26,110 --> 00:09:28,710 Why do you keep making me angry? 115 00:09:29,180 --> 00:09:31,510 You killed my father. 116 00:09:32,280 --> 00:09:35,380 How many more people will you kill? 117 00:09:39,590 --> 00:09:42,690 Your father died because you ran away. 118 00:09:43,590 --> 00:09:46,660 If all these people die today, that will also... 119 00:09:46,860 --> 00:09:48,160 be on you. 120 00:09:49,160 --> 00:09:51,400 Watch closely as to what happens... 121 00:09:52,300 --> 00:09:54,030 when you disobey my order. 122 00:10:02,940 --> 00:10:06,650 You darn monster! You're not even human! 123 00:10:06,680 --> 00:10:08,650 Do you not fear the heavens? 124 00:10:09,650 --> 00:10:10,750 I am... 125 00:10:11,780 --> 00:10:12,920 the heavens. 126 00:10:15,620 --> 00:10:17,620 Don't do this! 127 00:10:20,760 --> 00:10:24,160 The King commands you stop immediately! 128 00:10:26,430 --> 00:10:27,800 (An Young Hwe, Prince Joohyang's advisor) 129 00:10:36,540 --> 00:10:38,880 - My gosh. - The King? 130 00:10:39,050 --> 00:10:40,280 Your Majesty. 131 00:10:42,010 --> 00:10:43,150 Your Majesty. 132 00:10:58,230 --> 00:10:59,430 Father. 133 00:11:03,140 --> 00:11:05,100 How dare you do this? 134 00:11:05,510 --> 00:11:06,810 You fool! 135 00:11:08,040 --> 00:11:10,380 You must be aware of your crimes. 136 00:11:16,680 --> 00:11:19,720 Release the captives and clean up. 137 00:11:19,720 --> 00:11:20,720 Yes, Sire. 138 00:11:32,730 --> 00:11:36,140 Prince Joohyang. Come to the Palace immediately. 139 00:11:37,500 --> 00:11:40,410 You heard the command! Do as the King said! 140 00:11:40,470 --> 00:11:41,570 - Yes, sir. - Yes, sir. 141 00:12:04,460 --> 00:12:05,530 Untie them. 142 00:12:05,530 --> 00:12:07,230 - Yes, sir. - Yes, sir. 143 00:12:07,230 --> 00:12:09,140 - My gosh. - We're safe. 144 00:12:09,440 --> 00:12:11,400 - Master Choi. - Cheon Gi. 145 00:12:11,400 --> 00:12:13,470 - Cheon Gi. - Master Choi. 146 00:12:13,470 --> 00:12:15,410 - Troublemaker. - Are you okay? 147 00:12:15,410 --> 00:12:18,240 Cheon Gi. Are you not hurt? 148 00:12:18,240 --> 00:12:19,750 Have you been eating? 149 00:12:19,750 --> 00:12:22,420 I'm fine. You almost died... 150 00:12:22,420 --> 00:12:24,120 and you're worried if I ate? 151 00:12:24,120 --> 00:12:26,950 I'm destined to live a long life. 152 00:12:27,350 --> 00:12:29,690 What more do we need to say? 153 00:12:30,060 --> 00:12:32,090 We're all alive and we're reunited. 154 00:12:36,430 --> 00:12:38,600 Why did you come here? 155 00:12:38,600 --> 00:12:41,030 He wouldn't be able to kill us if you didn't show up. 156 00:12:41,030 --> 00:12:44,100 No. I'm truly grateful, Troublemaker. 157 00:12:44,100 --> 00:12:47,840 Don't mind what he says. I'm so grateful you showed up. 158 00:12:47,940 --> 00:12:51,080 I'm so sorry. Thanks for hanging in there. 159 00:12:51,240 --> 00:12:52,910 - It's fine. - Cheon Gi. 160 00:12:53,310 --> 00:12:56,620 I am glad you are all safe. 161 00:12:56,620 --> 00:12:58,050 - Thank you. - Thank you. 162 00:12:59,450 --> 00:13:00,490 My gosh. 163 00:13:01,020 --> 00:13:02,150 Thank you. 164 00:13:02,150 --> 00:13:03,620 - We owe you. - Thank you. 165 00:13:03,760 --> 00:13:05,460 Thank you. 166 00:13:07,730 --> 00:13:09,700 Thank you, sir. 167 00:13:10,430 --> 00:13:11,500 No. 168 00:13:11,860 --> 00:13:15,400 You risked your life to come here. You're the one who saved them. 169 00:13:18,670 --> 00:13:21,270 So, Eun Oh... 170 00:13:23,040 --> 00:13:24,780 What happened to him? 171 00:13:27,050 --> 00:13:29,580 He tried to flee from Prince Joohyang's residence. 172 00:13:30,520 --> 00:13:31,980 He was injured... 173 00:13:32,920 --> 00:13:35,390 and he passed away shortly after. 174 00:13:36,660 --> 00:13:37,760 Oh, dear. 175 00:13:40,130 --> 00:13:41,230 Oh, dear. 176 00:13:41,230 --> 00:13:43,030 My goodness... 177 00:13:43,030 --> 00:13:44,160 Cheon Gi. 178 00:13:44,500 --> 00:13:45,530 Oh, gosh. 179 00:13:49,440 --> 00:13:51,240 My gosh... 180 00:13:51,240 --> 00:13:53,370 (Mae Hyang, Simcheonggak's head gisaeng) 181 00:13:53,370 --> 00:13:57,110 Scholar Ha spoke to the King and saved Painter Hong. 182 00:13:58,140 --> 00:14:00,510 He took sides with his enemy? 183 00:14:02,110 --> 00:14:05,320 Have you truly changed your mind? 184 00:14:07,790 --> 00:14:08,890 My gosh. 185 00:14:26,110 --> 00:14:27,140 Dad! 186 00:14:28,570 --> 00:14:31,980 Your father died because you ran away. 187 00:14:33,280 --> 00:14:36,350 If all these people die today, that will also... 188 00:14:36,350 --> 00:14:37,580 be on you. 189 00:14:37,580 --> 00:14:39,690 My poor Cheon Gi. 190 00:14:40,020 --> 00:14:42,820 You've suffered so much... 191 00:14:43,290 --> 00:14:45,320 looking after your sick dad. 192 00:14:47,830 --> 00:14:49,830 Father, wake up. 193 00:14:49,830 --> 00:14:53,470 Father, no. Don't do this. 194 00:14:58,900 --> 00:14:59,940 Sir. 195 00:15:00,810 --> 00:15:03,480 Miss Hong. You cannot sleep? 196 00:15:04,710 --> 00:15:05,750 No. 197 00:15:20,960 --> 00:15:22,190 My dad... 198 00:15:26,230 --> 00:15:28,230 died because of me. 199 00:15:29,470 --> 00:15:30,870 My father... 200 00:15:32,910 --> 00:15:34,870 died when I was ten. 201 00:15:37,180 --> 00:15:38,740 I thought the king... 202 00:15:39,910 --> 00:15:42,780 had commanded his investigator to kill him. 203 00:15:43,850 --> 00:15:47,990 So I swore to do the same... 204 00:15:47,990 --> 00:15:51,690 to those who had killed my father. 205 00:15:53,490 --> 00:15:57,300 And for many years, I prepared to get revenge. 206 00:15:58,330 --> 00:15:59,870 As Ilwolseong. 207 00:16:02,030 --> 00:16:03,140 So... 208 00:16:03,470 --> 00:16:05,070 But all that... 209 00:16:08,010 --> 00:16:09,440 was my doing. 210 00:16:11,540 --> 00:16:13,550 The Demon inside me did it, 211 00:16:14,710 --> 00:16:16,020 but still, 212 00:16:18,450 --> 00:16:19,790 it was me. 213 00:16:23,290 --> 00:16:25,120 I killed my father... 214 00:16:26,730 --> 00:16:28,630 and didn't know all my life. 215 00:16:31,300 --> 00:16:33,230 I had no memory of it. 216 00:16:37,440 --> 00:16:39,710 That's not your fault. 217 00:16:50,320 --> 00:16:51,420 Miss Hong. 218 00:16:54,750 --> 00:16:56,690 If you feel sad, cry. 219 00:17:06,830 --> 00:17:08,630 My poor dad. 220 00:17:12,100 --> 00:17:15,010 He lived most of his life a madman. 221 00:17:17,180 --> 00:17:18,710 It's all my fault. 222 00:17:26,690 --> 00:17:28,150 Do not blame yourself... 223 00:17:30,160 --> 00:17:31,790 for what is out of your control. 224 00:17:33,590 --> 00:17:35,760 What should I do now? 225 00:17:45,340 --> 00:17:46,370 Let's... 226 00:17:48,510 --> 00:17:50,480 bury your father. 227 00:17:51,910 --> 00:17:53,750 So he can rest in peace. 228 00:17:55,010 --> 00:17:57,020 I'll show you where my father is buried. 229 00:18:21,010 --> 00:18:24,280 What made you like this? 230 00:18:26,050 --> 00:18:27,080 Is it the Crown Prince? 231 00:18:28,510 --> 00:18:32,720 Did the yearning to become king do this to you? 232 00:18:35,550 --> 00:18:36,790 Answer me! 233 00:18:37,560 --> 00:18:40,860 You must've risked your life when you planned this! 234 00:18:42,760 --> 00:18:47,130 While I lay at death's door, you disobeyed my command. 235 00:18:48,400 --> 00:18:53,540 As your father and as your king, I cannot forgive you. 236 00:18:54,570 --> 00:18:55,810 I shall... 237 00:18:57,040 --> 00:18:59,380 give you an appropriate punishment. 238 00:19:07,690 --> 00:19:10,990 What on earth are you doing? 239 00:19:15,760 --> 00:19:17,060 Do you see this? 240 00:19:17,400 --> 00:19:21,170 Over ten years ago, when Gyeongwon Pavilion caught fire, 241 00:19:21,170 --> 00:19:22,700 (Gyeongwon Pavilion Where the portraits are kept) 242 00:19:22,700 --> 00:19:24,800 I got this scar. 243 00:19:25,770 --> 00:19:28,310 The Demon left it when he brushed past me. 244 00:19:29,240 --> 00:19:33,510 It started on my waist and has slowly spread. 245 00:19:34,810 --> 00:19:37,280 If I don't have the Demon possess me, 246 00:19:37,650 --> 00:19:39,820 my entire body will be destroyed eventually... 247 00:19:41,250 --> 00:19:43,220 and I will die slowly. 248 00:19:46,230 --> 00:19:48,690 Why did you not tell me this sooner? 249 00:19:48,690 --> 00:19:51,030 What difference would it have made? 250 00:19:51,830 --> 00:19:53,370 All you cared about... 251 00:19:54,170 --> 00:19:57,400 was sealing the Demon. Am I wrong? 252 00:20:00,040 --> 00:20:01,210 My body... 253 00:20:02,740 --> 00:20:05,210 The body of a mere prince... 254 00:20:06,780 --> 00:20:09,620 is not good enough to seal the Demon. 255 00:20:10,820 --> 00:20:12,620 Is it incurable? 256 00:20:12,690 --> 00:20:13,890 At this point, 257 00:20:14,450 --> 00:20:18,390 if I don't get possessed by the Demon, I will surely die. 258 00:20:21,530 --> 00:20:24,360 Even though you now know... 259 00:20:24,560 --> 00:20:26,600 I'm sure that it won't change anything... 260 00:20:27,230 --> 00:20:31,100 as you put the former king's will and the people of this country... 261 00:20:31,870 --> 00:20:33,870 before me... 262 00:20:35,670 --> 00:20:37,310 as the ruler of this country. 263 00:20:39,910 --> 00:20:42,920 You asked me what made me who I am now. 264 00:20:44,620 --> 00:20:45,620 The answer is... 265 00:20:46,590 --> 00:20:48,350 you, Father. 266 00:20:50,120 --> 00:20:51,720 You are right. 267 00:20:54,160 --> 00:20:56,360 Why would you admit it? 268 00:20:58,230 --> 00:21:02,600 Why have you never been on my side? 269 00:21:03,940 --> 00:21:05,740 Why was it Yul, not me? 270 00:21:08,240 --> 00:21:10,410 Why did you choose Yul? 271 00:21:11,810 --> 00:21:12,910 It is... 272 00:21:15,380 --> 00:21:17,820 all because of my lack of virtue. 273 00:21:24,890 --> 00:21:26,190 Come in this instant. 274 00:21:27,530 --> 00:21:29,260 Get him out of here immediately. 275 00:21:29,260 --> 00:21:31,830 - Escort His Highness. - Father. 276 00:21:34,100 --> 00:21:35,200 Father! 277 00:21:41,910 --> 00:21:45,480 This is exactly who you are. 278 00:21:45,710 --> 00:21:49,410 I will never forget this! 279 00:21:49,780 --> 00:21:51,820 Never! 280 00:21:58,690 --> 00:21:59,960 That foolish brat. 281 00:22:05,230 --> 00:22:08,030 Let go of me! Let me go! 282 00:22:08,700 --> 00:22:09,870 Stop. 283 00:22:14,340 --> 00:22:16,210 I'm sure that you're behind all this. 284 00:22:16,480 --> 00:22:17,940 - Hoo. - Why? 285 00:22:18,340 --> 00:22:22,250 Did you become greedy when you saw the royal throne? 286 00:22:23,120 --> 00:22:25,880 You pretended you were a good person with that pretty smile... 287 00:22:25,880 --> 00:22:28,050 and deceived everyone. 288 00:22:29,560 --> 00:22:31,760 But I guess you too are a mere human after all. 289 00:22:32,420 --> 00:22:33,460 Hoo. 290 00:22:34,390 --> 00:22:37,430 Over a decade ago, on the day of the dragon rainmaking ritual, 291 00:22:38,560 --> 00:22:41,600 had I not taken you to Gyeongwon Pavilion, 292 00:22:42,500 --> 00:22:45,570 your life might've been a bit easier than this. 293 00:22:46,910 --> 00:22:49,540 I will carry the burden of that sin. 294 00:22:50,040 --> 00:22:52,040 So please apologize to Father. 295 00:22:52,540 --> 00:22:54,250 It is not too late. 296 00:22:54,250 --> 00:22:55,980 What must I apologize for? 297 00:22:55,980 --> 00:22:57,520 You planned to take the Demon... 298 00:22:57,820 --> 00:22:58,850 and desired the throne, 299 00:22:58,850 --> 00:23:00,490 and as a result, you ruined the Sealing Ceremony. 300 00:23:01,050 --> 00:23:03,660 You also tried to harm so many people. 301 00:23:05,060 --> 00:23:07,890 Seeing that you are blabbering such nonsense, 302 00:23:08,160 --> 00:23:10,200 you must be able to breathe again. 303 00:23:10,730 --> 00:23:14,000 Enough with your hypocrisy. Why don't you... 304 00:23:14,000 --> 00:23:15,870 reveal your ambition? 305 00:23:18,540 --> 00:23:19,710 Escort him out. 306 00:23:19,840 --> 00:23:20,910 Yes, Your Highness. 307 00:23:20,910 --> 00:23:23,480 I shall make sure... 308 00:23:23,980 --> 00:23:25,710 to come back. 309 00:23:44,200 --> 00:23:46,200 (Mi Su: Seongjucheong's 4th head priestess) 310 00:23:52,700 --> 00:23:55,870 Is this truly what you wanted? 311 00:23:57,440 --> 00:24:00,480 How will you pay for all those sins you committed... 312 00:24:00,480 --> 00:24:02,350 to help Prince Joohyang get what he wanted? 313 00:24:02,810 --> 00:24:06,550 It is all up to the will of the heavens. 314 00:24:06,650 --> 00:24:09,660 Did you truly intend to have the Demon possess Prince Joohyang... 315 00:24:09,660 --> 00:24:12,860 and bring bloodshed to this country? 316 00:24:13,490 --> 00:24:16,500 How were you going to handle the curse of the Demon... 317 00:24:16,500 --> 00:24:18,500 and the pain of all the people in this country? 318 00:24:20,330 --> 00:24:22,430 It is not too late for you to make it up... 319 00:24:22,430 --> 00:24:24,540 to the heavens and this nation. 320 00:24:26,040 --> 00:24:30,510 When the red moon rises, the Sealing Ceremony will restart. 321 00:24:31,040 --> 00:24:34,050 Please seal the Demon at the ceremony. 322 00:24:36,210 --> 00:24:37,550 What do you mean by that? 323 00:24:38,650 --> 00:24:39,720 I... 324 00:24:40,550 --> 00:24:42,990 lost my powers at the last Sealing Ceremony. 325 00:24:43,690 --> 00:24:46,360 I am no longer able to host the Sealing Ceremony. 326 00:24:49,590 --> 00:24:52,100 We are running out of time, Madam. 327 00:24:52,700 --> 00:24:56,000 When everything is prepared, I will come back to see you. 328 00:25:14,750 --> 00:25:18,820 Is this where your father is buried? 329 00:25:19,120 --> 00:25:20,130 Yes. 330 00:25:21,360 --> 00:25:24,360 This is where the Ha family holds funerals of the family members. 331 00:25:24,560 --> 00:25:26,470 I held my father's funeral here too. 332 00:25:27,270 --> 00:25:30,400 Why is it by the ocean out of all places? 333 00:25:30,400 --> 00:25:31,740 I suppose it's because... 334 00:25:32,300 --> 00:25:35,940 all my family members were born with the divine energy of water. 335 00:25:36,740 --> 00:25:39,610 - The energy of water? - Yes. 336 00:25:40,580 --> 00:25:44,720 That is why I was chosen as a helper for the rainmaking ritual. 337 00:25:50,920 --> 00:25:52,860 I should not have said that. 338 00:25:53,060 --> 00:25:55,330 Now, look around carefully. 339 00:25:56,130 --> 00:25:58,460 Do you see a rock that looks like a candlestick? 340 00:26:00,130 --> 00:26:03,600 A rock that looks like a candlestick... Oh, I see it. 341 00:26:05,340 --> 00:26:07,940 It really looks like a candlestick. 342 00:26:10,780 --> 00:26:13,450 Let's begin the funeral now. 343 00:26:16,010 --> 00:26:17,080 Yes. 344 00:26:40,670 --> 00:26:43,280 Cheon Gi, my sweet little daughter. 345 00:26:44,080 --> 00:26:46,910 I have been looking all over for you. 346 00:26:48,010 --> 00:26:49,880 That is a really nice painting. 347 00:26:50,550 --> 00:26:51,620 Open wide. 348 00:26:52,450 --> 00:26:53,490 Okay. 349 00:26:53,520 --> 00:26:55,320 Right, my daughter. 350 00:26:55,390 --> 00:26:56,520 Dad. 351 00:26:57,260 --> 00:26:58,360 Don't go. This is just a shower. 352 00:26:58,360 --> 00:27:01,760 She probably can't avoid the rain in this cold weather. 353 00:27:01,760 --> 00:27:04,330 Dad, it's me. Cheon Gi is here. 354 00:27:04,830 --> 00:27:05,960 Your daughter, Cheon Gi. 355 00:27:10,970 --> 00:27:12,000 Dad. 356 00:27:13,870 --> 00:27:15,370 Goodbye, dad. 357 00:27:17,540 --> 00:27:20,510 All that I couldn't do for you while you were with me... 358 00:27:23,150 --> 00:27:25,480 I will make it all up to you when we meet again. 359 00:27:28,520 --> 00:27:31,090 Painter Hong, I hope... 360 00:27:31,690 --> 00:27:33,430 that you rest in peace. 361 00:27:47,610 --> 00:27:50,080 Do you feel any better? 362 00:27:50,840 --> 00:27:51,880 Yes. 363 00:27:52,610 --> 00:27:56,920 Yesterday, I did not think I could do anything. 364 00:27:57,650 --> 00:28:01,020 But now I feel like I can pick up the pieces soon. 365 00:28:09,530 --> 00:28:10,700 Please accept this. 366 00:28:16,200 --> 00:28:19,540 Isn't this the divine ring? 367 00:28:19,870 --> 00:28:22,740 My mother held on to it until she passed away. 368 00:28:23,280 --> 00:28:25,540 She did not even know that it had divine power. 369 00:28:26,010 --> 00:28:32,962 ♫ Can you see my heart for you? ♫ 370 00:28:34,290 --> 00:28:35,550 Will you accept this? 371 00:28:35,550 --> 00:28:41,036 ♫ Like destiny, I can't leave you ♫ 372 00:28:42,990 --> 00:28:44,000 Yes. 373 00:28:44,420 --> 00:28:48,580 ♫ Can you hold me? ♫ 374 00:28:48,580 --> 00:28:53,890 ♫ I'm waiting, only for you ♫ 375 00:28:53,970 --> 00:28:55,840 From now on, whenever I am in danger, 376 00:28:56,640 --> 00:28:58,540 hold my hand like this. 377 00:28:59,480 --> 00:29:03,350 Whether it snows or rains, I will stay by your side. 378 00:29:06,150 --> 00:29:07,390 Do you promise? 379 00:29:07,620 --> 00:29:12,790 ♫ I love you, I love you, my one and only ♫ 380 00:29:12,790 --> 00:29:20,670 ♫ Like the passing wind, I hope we don't just pass by ♫ 381 00:29:20,670 --> 00:29:26,348 ♫ I'm right here ♫ 382 00:29:31,010 --> 00:29:33,950 So this is your old house. 383 00:29:34,780 --> 00:29:38,180 Yes. This is where I grew up. 384 00:29:39,320 --> 00:29:41,490 Oh, my goodness. My Lord. 385 00:29:41,850 --> 00:29:43,690 You are here, My Lord. 386 00:29:43,690 --> 00:29:45,290 It has been a while. 387 00:29:46,560 --> 00:29:47,690 My Lord. 388 00:29:53,800 --> 00:29:57,040 It is not much, but please enjoy, My Lord. 389 00:29:57,770 --> 00:29:58,870 Thank you. 390 00:30:02,470 --> 00:30:04,110 Let us eat. 391 00:30:04,610 --> 00:30:05,640 Yes. 392 00:30:05,810 --> 00:30:09,210 Let's stay the night here and go back to the Capital tomorrow. 393 00:30:09,210 --> 00:30:10,420 That sounds good to me. 394 00:30:25,730 --> 00:30:26,830 Miss Hong. 395 00:30:27,800 --> 00:30:30,900 My life up until now feels pointless. 396 00:30:32,070 --> 00:30:33,970 I drove myself forward, focusing solely on my revenge. 397 00:30:34,910 --> 00:30:36,680 But I only found out that my father was... 398 00:30:37,810 --> 00:30:40,880 killed by me while I was unconscious. 399 00:30:41,780 --> 00:30:45,050 Even if it was the Demon inside me that killed him, 400 00:30:45,780 --> 00:30:49,190 I can never forgive myself. 401 00:31:08,040 --> 00:31:09,610 Those are mine. 402 00:31:11,010 --> 00:31:12,180 My eyes. 403 00:31:54,420 --> 00:31:59,020 My eyes. I shall get them back no matter what. 404 00:32:28,650 --> 00:32:29,650 Father. 405 00:32:30,560 --> 00:32:32,120 What should I do? 406 00:32:32,820 --> 00:32:36,160 I was finally ready to let everything go and live my life. 407 00:32:36,860 --> 00:32:38,760 What on earth should I do... 408 00:32:40,400 --> 00:32:42,000 about this horrible thing inside of me? 409 00:33:10,800 --> 00:33:13,800 No. Was the Demon awakened again? 410 00:33:14,670 --> 00:33:16,700 Scholar Ha. Sir. 411 00:33:18,240 --> 00:33:22,240 Oh, my. You are up early. 412 00:33:23,270 --> 00:33:25,210 Where did Scholar Ha go? 413 00:33:25,210 --> 00:33:28,850 He asked me to tell you that he had to leave without you... 414 00:33:28,850 --> 00:33:31,780 because he needed to take care of something urgent. 415 00:33:47,970 --> 00:33:51,340 Miss Hong, I am sorry that I left without you. 416 00:33:52,000 --> 00:33:55,070 The Demon is still after you. 417 00:33:56,210 --> 00:33:59,940 I will find a way for us to be together... 418 00:34:00,610 --> 00:34:01,810 without putting you in danger. 419 00:34:07,990 --> 00:34:09,020 Ha Ram. 420 00:34:10,560 --> 00:34:12,820 Do not shoulder all the burden by yourself. 421 00:34:14,030 --> 00:34:17,830 I will find what I can do to save us both. 422 00:34:19,460 --> 00:34:23,270 I promise I will draw the painting to seal the Demon in it again. 423 00:34:26,970 --> 00:34:27,970 Hey, Troublemaker. 424 00:34:27,970 --> 00:34:29,170 Hey, you... 425 00:34:29,170 --> 00:34:30,510 Hi, Frown and Nuisance. 426 00:34:30,710 --> 00:34:32,480 Are you okay? 427 00:34:32,840 --> 00:34:35,280 You seem like you haven't eaten anything. 428 00:34:35,810 --> 00:34:38,180 You are wrong. I've been well. 429 00:34:38,180 --> 00:34:39,650 You guys are going to Gohwawon, aren't you? 430 00:34:39,950 --> 00:34:41,820 - Yes, we are. - Give me a minute. 431 00:34:42,820 --> 00:34:44,620 Hey. Wait. 432 00:34:46,560 --> 00:34:47,930 She must be fine, right? 433 00:34:48,890 --> 00:34:50,830 She seems fine, but... 434 00:34:56,170 --> 00:34:57,970 These books have the information on the Demon... 435 00:34:57,970 --> 00:34:59,600 that Wolseongdang's informants gathered until now. 436 00:34:59,800 --> 00:35:01,310 (Man Soo: A steward for Ha Ram's family) 437 00:35:01,370 --> 00:35:04,210 Mae Hyang broke up Wolseongdang. 438 00:35:09,580 --> 00:35:11,750 Keep looking for more information. 439 00:35:13,050 --> 00:35:14,220 Yes, My Lord. 440 00:35:18,790 --> 00:35:20,260 Since we are here, 441 00:35:21,590 --> 00:35:22,990 I feel like Moo Young... 442 00:35:24,330 --> 00:35:26,130 will show up any time now. 443 00:35:29,200 --> 00:35:30,840 I shall not let his death... 444 00:35:32,170 --> 00:35:33,940 be in vain. 445 00:35:36,440 --> 00:35:38,580 I cannot believe that the king's portrait got torn. 446 00:35:39,140 --> 00:35:44,180 How will we prepare for the Sealing Ceremony now? 447 00:35:44,180 --> 00:35:46,380 I am to blame, Father. 448 00:35:46,780 --> 00:35:47,820 No. 449 00:35:48,720 --> 00:35:51,690 I know very well that you've been making a great deal of effort. 450 00:35:52,160 --> 00:35:53,220 I am simply worried... 451 00:35:55,390 --> 00:35:59,460 because my time is running out. 452 00:36:00,600 --> 00:36:04,400 My only wish is to see the Demon being sealed... 453 00:36:04,400 --> 00:36:06,500 before I breathe my last breath. 454 00:36:08,770 --> 00:36:10,940 Can you grant my wish? 455 00:36:10,940 --> 00:36:12,110 Father. 456 00:36:12,640 --> 00:36:15,010 I shall do as you wish at all costs. 457 00:36:17,350 --> 00:36:19,320 If we succeed in sealing the Demon, 458 00:36:20,080 --> 00:36:22,650 Hoo will probably give up on his plan. 459 00:36:23,490 --> 00:36:24,990 The group which is in favour of... 460 00:36:26,190 --> 00:36:30,800 helping Prince Joohyang is growing bigger and bigger. 461 00:36:31,430 --> 00:36:36,330 You must prepare for the ceremony as discreetly as possible. 462 00:36:36,330 --> 00:36:37,570 Yes, Father. 463 00:36:38,640 --> 00:36:40,100 I understand. 464 00:36:50,150 --> 00:36:53,450 Why did the king's portrait that I drew get torn? 465 00:36:55,320 --> 00:36:59,390 The head priestess said it was ready for the Sealing Ceremony. 466 00:37:00,930 --> 00:37:03,960 What on earth was it missing? 467 00:37:09,070 --> 00:37:10,840 Divine painter. 468 00:37:21,550 --> 00:37:22,550 Hwacha? 469 00:37:22,710 --> 00:37:24,350 I'm here to make a deal. 470 00:37:28,250 --> 00:37:31,360 May I ask you a question? 471 00:37:31,560 --> 00:37:34,030 Are you not emotionally ready yet? 472 00:37:35,260 --> 00:37:39,230 Why did the king's portrait that I drew get torn? 473 00:37:39,460 --> 00:37:43,570 It is because you did not make a deal with me. 474 00:37:43,840 --> 00:37:46,970 If you draw a divine painting without making a deal with me, 475 00:37:47,310 --> 00:37:48,940 your painting is not complete. 476 00:37:51,510 --> 00:37:53,780 What do you mean by that? 477 00:37:53,780 --> 00:37:57,250 But if you do, my energy will seep into your painting, 478 00:37:58,020 --> 00:38:00,990 and you'll see the complete portrait with divine powers. 479 00:38:00,990 --> 00:38:03,890 Are you saying that I cannot complete the king's portrait... 480 00:38:04,320 --> 00:38:06,960 if I do not make a deal with you? 481 00:38:06,960 --> 00:38:08,030 Correct. 482 00:38:08,730 --> 00:38:11,400 The painter who drew the portrait that was burned... 483 00:38:11,860 --> 00:38:15,230 was able to complete the portrait to seal the Demon in it... 484 00:38:15,230 --> 00:38:17,200 because he made a deal with me. 485 00:38:20,070 --> 00:38:21,870 Watch. 486 00:38:30,850 --> 00:38:31,920 Dad? 487 00:38:35,750 --> 00:38:38,220 Dad. I'm here. 488 00:38:39,060 --> 00:38:40,190 Dad. 489 00:38:55,470 --> 00:38:57,880 Dad, you are amazing. 490 00:39:01,410 --> 00:39:02,550 Dad. 491 00:39:04,220 --> 00:39:06,280 Just as you succeeded, 492 00:39:07,750 --> 00:39:08,790 I will... 493 00:39:09,790 --> 00:39:11,160 succeed as well. 494 00:39:30,610 --> 00:39:32,410 I see that the Demon hurt you. 495 00:39:41,120 --> 00:39:42,790 Can you even draw? 496 00:39:44,190 --> 00:39:45,190 Yes, I can. 497 00:39:45,190 --> 00:39:47,360 You can't paint with that hand. 498 00:39:47,960 --> 00:39:50,160 Do you want to have your hand cured and paint? 499 00:39:52,460 --> 00:39:53,530 Yes. 500 00:39:53,530 --> 00:39:56,570 Then you need to make a deal with me first. 501 00:40:02,910 --> 00:40:05,910 It's all about fears and rumours about the Demon. 502 00:40:06,010 --> 00:40:09,310 But here's something interesting. 503 00:40:10,080 --> 00:40:12,280 The one with the ring of Jungyong... 504 00:40:13,120 --> 00:40:15,650 can bring the power of the Demon. 505 00:40:16,350 --> 00:40:18,820 The one who gets the power of the Demon... 506 00:40:19,620 --> 00:40:21,930 will crave blood more and more. 507 00:40:36,740 --> 00:40:38,080 Sir, are you all right? 508 00:40:40,410 --> 00:40:42,150 I'll bring a doctor. 509 00:40:53,390 --> 00:40:54,460 You are... 510 00:40:55,460 --> 00:40:57,130 mine. 511 00:40:58,200 --> 00:41:01,470 You are mine. 512 00:41:03,100 --> 00:41:06,300 You are mine. 513 00:41:12,580 --> 00:41:15,110 You are mine. 514 00:41:51,050 --> 00:41:52,850 - You're here. - Yes. 515 00:41:56,450 --> 00:41:59,460 Your highness, it's Wol Sun. 516 00:42:11,940 --> 00:42:12,940 What's the matter? 517 00:42:13,370 --> 00:42:17,210 He's the son of Kan Yoon Guk, a sacred painter in the past. 518 00:42:17,210 --> 00:42:18,280 What? 519 00:42:20,980 --> 00:42:24,250 A few days ago, Hwacha visited the shrine. 520 00:42:24,250 --> 00:42:28,220 He came to tell us that this Sealing Ceremony is the last chance. 521 00:42:28,220 --> 00:42:29,520 Is that true? 522 00:42:30,290 --> 00:42:31,390 Yes, it is. 523 00:42:31,820 --> 00:42:35,890 It also said to complete the sacred painting before the Ceremony, 524 00:42:36,490 --> 00:42:40,100 two painters need to cooperate to paint. 525 00:42:40,100 --> 00:42:43,370 It told me Shim Dae Yu's identity and left. 526 00:42:43,870 --> 00:42:45,140 Is that true? 527 00:42:45,140 --> 00:42:46,370 (Shim Dae Yu, Shim with a bamboo hat) 528 00:42:46,370 --> 00:42:48,840 Yes, I guess... 529 00:42:48,840 --> 00:42:50,940 my dad was Kan Yoon Guk, the sacred painter. 530 00:42:51,180 --> 00:42:53,180 I was abandoned at a temple when I was little, 531 00:42:53,180 --> 00:42:56,010 and there was a keepsake from my dad. 532 00:42:58,950 --> 00:43:00,680 (Kan Yoon Guk) 533 00:43:00,680 --> 00:43:02,520 How strange. 534 00:43:07,190 --> 00:43:09,590 Both painters must listen to me carefully. 535 00:43:10,530 --> 00:43:13,630 Just like the Sealing Ceremony 20 years ago, 536 00:43:13,760 --> 00:43:16,630 you need to complete the king's portrait together. 537 00:43:17,870 --> 00:43:20,100 And since the Demon's spirit... 538 00:43:20,100 --> 00:43:22,440 still remains on Painter Hong's wrist, 539 00:43:22,610 --> 00:43:25,980 she should start painting the portrait on the Ceremony day. 540 00:43:25,980 --> 00:43:28,710 She has to complete the portrait on the spot? 541 00:43:28,710 --> 00:43:30,210 How ridiculous! 542 00:43:30,210 --> 00:43:32,120 According to Hwacha's oracle that I heard, 543 00:43:32,120 --> 00:43:35,150 on the day of the Sealing Ceremony, 544 00:43:35,150 --> 00:43:38,460 the painting has to be started and finished. 545 00:43:47,360 --> 00:43:48,800 What can we do about this? 546 00:43:49,270 --> 00:43:52,200 Although we have two sacred painters, 547 00:43:52,200 --> 00:43:54,040 would that be possible? 548 00:43:56,240 --> 00:43:57,370 Your highness. 549 00:43:58,180 --> 00:43:59,680 I will try it. 550 00:44:00,110 --> 00:44:01,710 I think I can do it. 551 00:44:02,510 --> 00:44:04,050 How can you be so sure? 552 00:44:08,690 --> 00:44:10,550 To be honest, 553 00:44:10,750 --> 00:44:13,160 I made a deal with Hwacha. 554 00:44:13,590 --> 00:44:14,630 What? 555 00:44:14,760 --> 00:44:16,560 What on earth have you done? 556 00:44:17,600 --> 00:44:19,100 Then you need to make a deal with me first. 557 00:44:19,460 --> 00:44:22,430 But would I really be all right? 558 00:44:22,530 --> 00:44:24,970 Wouldn't I go mad or die? 559 00:44:25,370 --> 00:44:27,300 I won't take your life. 560 00:44:28,240 --> 00:44:29,970 I'll just take a painting. 561 00:44:41,250 --> 00:44:43,920 All right. I'll make a deal. 562 00:45:09,350 --> 00:45:11,350 The deal has been made. 563 00:45:15,650 --> 00:45:18,890 Don't hold a brush until you go to the Sealing Ceremony. 564 00:45:23,090 --> 00:45:24,830 What are you saying? 565 00:45:24,830 --> 00:45:27,130 I won't have enough time even if I stay up all night painting. 566 00:45:27,130 --> 00:45:28,470 If you don't do as I tell you, 567 00:45:28,670 --> 00:45:31,340 you won't be able to hold a brush forever. 568 00:45:37,580 --> 00:45:40,980 I also think this Sealing Ceremony is the last chance. 569 00:45:41,580 --> 00:45:43,480 If we don't succeed this time, 570 00:45:44,520 --> 00:45:46,480 it will all be in vain. 571 00:45:46,850 --> 00:45:49,020 Then my life will be meaningless even if I live. 572 00:45:49,020 --> 00:45:50,520 Still, a deal with Hwacha... 573 00:45:50,520 --> 00:45:52,220 If I don't make a deal with Hwacha, 574 00:45:52,860 --> 00:45:55,190 the king's portrait will have no divine energy. 575 00:45:55,190 --> 00:45:56,890 Aside from that, what are you going to do... 576 00:45:56,890 --> 00:45:58,430 with the insanity? 577 00:46:00,970 --> 00:46:02,000 I heard Hwacha... 578 00:46:02,730 --> 00:46:04,970 isn't a being that takes a human life... 579 00:46:05,500 --> 00:46:08,270 or brings insanity. 580 00:46:09,840 --> 00:46:13,340 I want to believe that now. 581 00:46:36,270 --> 00:46:40,100 Why is this ring on my finger? 582 00:46:41,210 --> 00:46:42,910 Are you curious why? 583 00:46:46,240 --> 00:46:47,310 The old man in the stone prison? 584 00:46:52,050 --> 00:46:54,750 - How can I see you? - You idiot. 585 00:46:55,350 --> 00:46:57,120 How dare you call me the old man in the stone prison? 586 00:46:58,220 --> 00:47:01,060 I am your grandfather. 587 00:47:01,990 --> 00:47:03,930 - Grandfather? - Right. 588 00:47:04,030 --> 00:47:06,460 Now I finally got to hear you say it. 589 00:47:08,830 --> 00:47:13,700 I'm here to tell you something about the Demon and sealing him. 590 00:47:14,570 --> 00:47:15,710 What is it? 591 00:47:16,070 --> 00:47:20,440 People in Ha family are born with the energy of water. 592 00:47:20,880 --> 00:47:25,120 You're originally born with a noble destiny... 593 00:47:25,120 --> 00:47:27,820 to benefit the people. 594 00:47:28,290 --> 00:47:32,020 That's why the Demon could be sealed inside you. 595 00:47:34,090 --> 00:47:35,160 However, 596 00:47:35,990 --> 00:47:38,030 I even killed my father. 597 00:47:39,730 --> 00:47:41,830 If I stay with people I hold dear, 598 00:47:43,430 --> 00:47:45,200 I will only put them in danger. 599 00:47:45,200 --> 00:47:47,270 How foolish. 600 00:47:47,840 --> 00:47:50,410 You didn't kill your father. The Demon did. 601 00:47:50,410 --> 00:47:52,040 Don't you understand? 602 00:47:53,340 --> 00:47:56,450 Since you're a human, your body has a limit. 603 00:47:56,880 --> 00:47:58,120 Even now, the Demon... 604 00:47:58,720 --> 00:48:01,390 is eating you away. 605 00:48:01,950 --> 00:48:05,320 Then if I disappear, it will all be over. 606 00:48:05,320 --> 00:48:06,520 No. 607 00:48:07,460 --> 00:48:09,660 To seal the Demon's spirit, 608 00:48:10,930 --> 00:48:13,760 we have to put it in a sacred vessel. 609 00:48:15,770 --> 00:48:17,500 I mean the king's portrait. 610 00:48:18,340 --> 00:48:19,540 The sacred king's portrait. 611 00:48:20,240 --> 00:48:21,310 That's the only way... 612 00:48:22,170 --> 00:48:24,480 to keep your destiny safe. 613 00:48:24,480 --> 00:48:25,540 But... 614 00:48:27,110 --> 00:48:28,650 the painters will go insane... 615 00:48:29,780 --> 00:48:30,950 or die. 616 00:48:31,010 --> 00:48:32,120 But, 617 00:48:32,950 --> 00:48:37,120 if you don't seal the Demon, it will eat you up... 618 00:48:37,490 --> 00:48:40,990 and there will be a bloodbath. 619 00:48:41,690 --> 00:48:46,260 And in the end, you'll kill the woman you love. 620 00:48:47,430 --> 00:48:49,030 Then what should I do? 621 00:48:50,370 --> 00:48:52,940 Break the ring and go to the Sealing Ceremony. 622 00:48:53,500 --> 00:48:56,410 As long as you have the ring, 623 00:48:57,210 --> 00:48:59,910 you'll have to coexist with the Demon all the time. 624 00:49:02,550 --> 00:49:03,650 Grandfather. 625 00:49:19,360 --> 00:49:21,900 "Break the ring." 626 00:49:30,510 --> 00:49:31,540 Your Majesty. 627 00:49:33,710 --> 00:49:36,350 I told you not to come back even after your death, 628 00:49:36,680 --> 00:49:38,380 but you came back like this. 629 00:49:38,520 --> 00:49:39,520 Your Majesty. 630 00:49:40,220 --> 00:49:42,820 Have you been well? 631 00:49:43,450 --> 00:49:45,420 The Sealing Ceremony 632 00:49:45,960 --> 00:49:48,490 you and Ha Sung Jin did in the past... 633 00:49:49,160 --> 00:49:51,130 Was it for all the people? 634 00:49:52,460 --> 00:49:56,030 Your divine power was given from the sky... 635 00:49:56,530 --> 00:49:58,400 so that you can use it for the people. 636 00:49:59,040 --> 00:50:01,940 But why did you use that power... 637 00:50:02,810 --> 00:50:05,640 to help Prince Joohayng rebel against me? 638 00:50:06,280 --> 00:50:09,350 I was expelled without completing my duty as the Royal shaman... 639 00:50:10,710 --> 00:50:13,050 and that was the last choice I could make. 640 00:50:15,190 --> 00:50:17,150 I don't deserve to live, Your Majesty. 641 00:50:19,690 --> 00:50:20,720 All right. 642 00:50:21,120 --> 00:50:24,600 Now, the only way you can cleanse your sin... 643 00:50:25,200 --> 00:50:28,800 is to seal the Demon in the king's portrait. 644 00:50:30,570 --> 00:50:32,070 You have to seal it. 645 00:50:32,970 --> 00:50:35,270 This is my last order to you... 646 00:50:35,840 --> 00:50:37,240 who was the Royal shaman once. 647 00:50:41,950 --> 00:50:44,450 Yes, Your Majesty. 648 00:50:45,420 --> 00:50:49,250 I will use all the divine power I have. 649 00:50:54,060 --> 00:50:55,660 Have you made up your mind? 650 00:50:56,430 --> 00:50:57,430 Yes. 651 00:50:58,130 --> 00:51:00,430 I will seal the Demon in the king's portrait. 652 00:51:01,200 --> 00:51:04,400 That's the right choice. 653 00:51:10,440 --> 00:51:11,610 Is that... 654 00:51:12,740 --> 00:51:14,780 the sacred ring? 655 00:51:15,580 --> 00:51:16,610 Yes. 656 00:51:16,810 --> 00:51:20,920 But it seems this ring is a dangerous object. 657 00:51:20,920 --> 00:51:22,320 What do you mean? 658 00:51:22,320 --> 00:51:26,120 My ancestor told me in my dream... 659 00:51:27,020 --> 00:51:30,460 that if I keep it, I will have to coexist with the Demon. 660 00:51:30,890 --> 00:51:35,200 I think I'll have to break this ring before the Sealing Ceremony. 661 00:51:36,800 --> 00:51:40,140 If that ring brings such bad luck, 662 00:51:40,140 --> 00:51:41,870 breaking it can be a solution. 663 00:51:43,170 --> 00:51:44,170 Yes, Your Highness. 664 00:51:44,170 --> 00:51:48,780 The Sealing Ceremony begins at Jashi when the red moon rises tonight. 665 00:51:48,780 --> 00:51:49,780 (Jashi: 11pm) 666 00:51:49,780 --> 00:51:54,150 So you should be there before Jashi for sure. 667 00:51:56,220 --> 00:51:57,720 I get it, Your Highness. 668 00:51:59,720 --> 00:52:00,720 But, 669 00:52:03,060 --> 00:52:05,130 in case I'm not there... 670 00:52:06,030 --> 00:52:07,760 or the Sealing Ceremony fails again, 671 00:52:11,200 --> 00:52:13,000 please take care of Miss Hong. 672 00:52:14,400 --> 00:52:15,710 What do you mean? 673 00:52:15,710 --> 00:52:16,740 Your Highness. 674 00:52:19,940 --> 00:52:21,480 Please promise me... 675 00:52:23,410 --> 00:52:24,750 that you will do so. 676 00:52:27,280 --> 00:52:28,320 All right. 677 00:52:29,320 --> 00:52:30,650 I promise. 678 00:52:45,900 --> 00:52:47,370 Prince Joohyang. 679 00:52:49,840 --> 00:52:51,010 It's Mae Hyang. 680 00:52:51,010 --> 00:52:53,840 What are you doing here? 681 00:52:53,840 --> 00:52:56,410 I came here to help you. 682 00:52:57,650 --> 00:53:00,380 Who ordered you to do so? 683 00:53:01,950 --> 00:53:03,190 Is it Ilwolseong? 684 00:53:03,190 --> 00:53:04,290 No. 685 00:53:05,590 --> 00:53:07,060 How can I trust you? 686 00:53:07,060 --> 00:53:09,660 Then I'll tell you this. 687 00:53:10,490 --> 00:53:13,030 Ilwolseong stabbed me in the back. 688 00:53:13,600 --> 00:53:15,000 If you let me, 689 00:53:15,000 --> 00:53:17,670 I'll stay with you till the end. 690 00:53:17,670 --> 00:53:20,440 I might stab you in the back too. 691 00:53:21,470 --> 00:53:22,810 Will you be all right? 692 00:53:25,480 --> 00:53:27,140 You'll get to find out, 693 00:53:27,710 --> 00:53:31,010 but the power behind me has a longer history than you imagine. 694 00:53:36,650 --> 00:53:39,320 Please don't reject me. 695 00:53:39,690 --> 00:53:41,660 What do you want from me? 696 00:53:43,090 --> 00:53:45,560 You have to take the throne. 697 00:53:45,560 --> 00:53:47,300 (The king's seat) 698 00:53:47,430 --> 00:53:49,430 That's what I want. 699 00:53:52,200 --> 00:53:53,600 Show me how determined you are. 700 00:53:54,100 --> 00:53:58,240 I need to know you're determined to do this before I decide. 701 00:54:17,430 --> 00:54:21,470 She must be a woman with a story. 702 00:54:49,790 --> 00:54:52,200 Break the ring and go to the Sealing Ceremony. 703 00:54:53,260 --> 00:54:54,730 As long as you have the ring, 704 00:54:55,200 --> 00:54:58,700 you'll have to coexist with the Demon all the time. 705 00:55:58,400 --> 00:56:03,330 Well done, Ha Ram. Take care. 706 00:56:07,400 --> 00:56:08,410 Grandfather. 707 00:56:08,670 --> 00:56:13,540 You must protect the Ha family. 708 00:56:32,800 --> 00:56:33,830 Your Highness. 709 00:56:34,630 --> 00:56:38,270 I suddenly don't feel the energy of the water. 710 00:56:38,400 --> 00:56:40,840 Are you saying something happened to Scholar Ha? 711 00:56:40,840 --> 00:56:42,840 What do we do now? 712 00:56:48,880 --> 00:56:49,910 No. 713 00:56:50,380 --> 00:56:52,650 Scholar Ha will surely come to the Sealing Ceremony... 714 00:56:53,580 --> 00:56:56,350 so keep preparing for the Sealing Ceremony. 715 00:56:57,120 --> 00:56:58,220 - Yes. - Yes. 716 00:57:02,390 --> 00:57:06,160 Your Majesty, the full red moon is in the sky. 717 00:57:06,160 --> 00:57:07,630 I see. 718 00:57:11,800 --> 00:57:16,240 But Scholar Ha hasn't appeared yet. 719 00:57:16,240 --> 00:57:18,480 What? He hasn't? 720 00:57:18,480 --> 00:57:19,480 No. 721 00:57:22,380 --> 00:57:23,480 Your Majesty. 722 00:57:23,910 --> 00:57:27,250 Your Majesty, are you all right? 723 00:58:21,440 --> 00:58:23,310 Where's the ring? 724 00:58:35,150 --> 00:58:39,290 Scholar Ha, you must get here safely. 725 00:58:43,190 --> 00:58:48,260 (Special thanks to Choi Jong Won, Kim Pub Lae, and Han Sang Jin.) 726 00:59:14,320 --> 00:59:16,160 (Lovers of the Red Sky) 727 00:59:16,160 --> 00:59:18,930 Within two hours while the moon is high up in the sky, 728 00:59:19,260 --> 00:59:20,930 you have to complete the painting. 729 00:59:20,930 --> 00:59:22,630 If the Demon isn't sealed tonight, 730 00:59:22,630 --> 00:59:24,630 Scholar Ha will be a part of the Demon. 731 00:59:24,630 --> 00:59:27,640 Are you afraid you'll be locked up again? 732 00:59:27,640 --> 00:59:31,670 Your body is almost eaten away by me. 733 00:59:31,670 --> 00:59:32,810 Scholar Ha. 734 00:59:33,980 --> 00:59:37,050 That's not Scholar Ha. It's the Demon. 735 00:59:37,480 --> 00:59:38,850 Ha Ram. 736 00:59:40,220 --> 00:59:41,450 I found you. 737 00:59:41,628 --> 00:59:47,701 ♫ Even if this waiting is like a long sleep ♫ 47735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.