All language subtitles for Lovers.of.the.Red.Sky.E08.210928.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,989 Subtitles from: VIU Edited by: ayamefan13 2 00:00:04,989 --> 00:00:09,994 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 3 00:00:12,720 --> 00:00:13,780 Your Highness. 4 00:00:14,190 --> 00:00:17,190 Why are you so kind to me? 5 00:00:19,520 --> 00:00:20,660 Because it hurts. 6 00:00:22,560 --> 00:00:23,630 Sorry? 7 00:00:24,200 --> 00:00:27,160 My heart aches whenever I see you. 8 00:00:29,530 --> 00:00:31,400 We need to find a shelter from the rain. 9 00:00:31,770 --> 00:00:33,240 Stay with me for a bit. 10 00:00:52,390 --> 00:00:53,760 My apologies, Your Highness. 11 00:00:55,590 --> 00:00:58,930 I was to meet her first. 12 00:01:03,670 --> 00:01:05,300 Your Highness, one moment. 13 00:01:13,280 --> 00:01:14,450 Stay still. 14 00:01:16,050 --> 00:01:17,110 You were to meet her? 15 00:01:17,820 --> 00:01:21,550 Scholar Ha, were you the one who let her walk in this rain? 16 00:01:22,420 --> 00:01:24,460 - It's not... - Answer me. 17 00:01:25,390 --> 00:01:26,560 Was it you? 18 00:01:27,760 --> 00:01:31,760 I did not realize she was walking in the rain. 19 00:01:32,500 --> 00:01:33,630 You didn't know? 20 00:01:33,860 --> 00:01:36,830 You let her walk in this rain, and you just didn't know? 21 00:01:37,940 --> 00:01:39,540 How inconvenient. 22 00:01:41,070 --> 00:01:43,640 I'll see you later. Let's go. 23 00:01:43,640 --> 00:01:44,810 Your Highness. 24 00:01:49,210 --> 00:01:53,150 Scholar Ha is unable to see, so... 25 00:01:55,490 --> 00:01:58,520 But do you not see me here? 26 00:02:05,560 --> 00:02:06,900 I apologize. 27 00:02:13,800 --> 00:02:15,240 Prince Yangmyeong! 28 00:02:17,210 --> 00:02:21,480 You suddenly disappeared, so I looked everywhere for you. 29 00:02:21,950 --> 00:02:23,180 Let's go. 30 00:02:23,950 --> 00:02:27,350 (Go Pil: A servant of Prince Yangmyeong's family) 31 00:02:31,160 --> 00:02:33,390 I'll be waiting for you in Maejukheon. 32 00:02:34,730 --> 00:02:35,730 Yes. 33 00:02:45,570 --> 00:02:47,040 Let's go, Scholar Ha. 34 00:03:08,730 --> 00:03:11,200 What is it? 35 00:03:11,730 --> 00:03:15,900 Why did you come back for me in this rain? 36 00:03:17,500 --> 00:03:21,040 Nineteen years ago, on the day of our promise. 37 00:03:22,770 --> 00:03:23,910 That was the day... 38 00:03:27,010 --> 00:03:28,410 when I became blind, 39 00:03:29,480 --> 00:03:33,380 in return for the rainfall after a long drought. 40 00:03:34,890 --> 00:03:36,050 I couldn't... 41 00:03:37,220 --> 00:03:39,360 come and see you with eyes like these. 42 00:03:41,630 --> 00:03:43,230 Even if I went to see you, 43 00:03:45,330 --> 00:03:47,360 what could we have done? 44 00:03:48,170 --> 00:03:51,500 Ever since that day, I stayed on this one journey. 45 00:03:52,440 --> 00:03:53,500 After I lost... 46 00:03:54,570 --> 00:03:56,740 both my father and mother, 47 00:03:58,880 --> 00:04:01,080 I turned my back on this world. 48 00:04:04,380 --> 00:04:07,550 I lived my life like that, 49 00:04:09,520 --> 00:04:11,460 then I met you, who reminded me... 50 00:04:15,390 --> 00:04:16,660 of myself in the past. 51 00:04:25,900 --> 00:04:26,940 I missed you. 52 00:04:29,710 --> 00:04:30,870 I missed you very much. 53 00:04:34,280 --> 00:04:37,920 But right now, I can't let you... 54 00:04:38,880 --> 00:04:40,750 stay by my side. 55 00:04:43,090 --> 00:04:44,520 If I stay with you, 56 00:04:45,860 --> 00:04:48,060 I'll want to be the Ha Ram I was in those old days. 57 00:04:50,760 --> 00:04:53,160 I'll want to live as that boy who promised... 58 00:04:55,500 --> 00:04:57,130 to pick peaches with you... 59 00:04:58,040 --> 00:04:59,800 in those old days. 60 00:05:01,610 --> 00:05:02,770 But now, 61 00:05:04,410 --> 00:05:06,380 I can no longer live that life. 62 00:05:07,880 --> 00:05:08,950 So please, 63 00:05:10,880 --> 00:05:12,150 continue on with your life... 64 00:05:13,880 --> 00:05:15,550 pretending like you never knew me. 65 00:05:16,890 --> 00:05:18,060 I ask of you. 66 00:05:24,060 --> 00:05:25,060 There are times... 67 00:05:26,330 --> 00:05:27,500 when I am... 68 00:05:29,400 --> 00:05:31,870 afraid of living. 69 00:05:33,100 --> 00:05:36,670 Whenever I felt like that, I always think of the words... 70 00:05:37,240 --> 00:05:39,810 you once told me. 71 00:05:41,910 --> 00:05:43,250 "Don't blame yourself." 72 00:05:44,950 --> 00:05:46,320 "I don't know," 73 00:05:48,220 --> 00:05:49,950 "but what happened to you is out of your control." 74 00:05:51,960 --> 00:05:53,590 You went blind, 75 00:05:54,290 --> 00:05:58,360 your father passed away, then your family disintegrated, 76 00:05:59,260 --> 00:06:00,330 but everything was... 77 00:06:01,670 --> 00:06:04,800 out of your control, Ha Ram. 78 00:06:15,380 --> 00:06:17,880 Share how you truly feel with me... 79 00:06:19,350 --> 00:06:21,850 from time to time. 80 00:06:23,450 --> 00:06:24,760 That's all I ask for. 81 00:06:30,830 --> 00:06:31,860 Goodbye. 82 00:06:51,780 --> 00:06:52,880 Please wait for me, 83 00:06:54,280 --> 00:06:55,450 until when... 84 00:06:56,690 --> 00:06:58,690 I come and find you again. 85 00:07:05,800 --> 00:07:08,530 (Episode 8: The burned King's Portrait) 86 00:07:10,770 --> 00:07:12,640 Prince Joohyang is aware... 87 00:07:12,640 --> 00:07:15,710 that the Demon's seal came undone on the day of the rainmaking ritual. 88 00:07:15,710 --> 00:07:19,240 He had been searching for the Demon since that day. 89 00:07:19,880 --> 00:07:21,950 You must stop Prince Joohyang. 90 00:07:22,680 --> 00:07:24,350 If you received this secret letter, 91 00:07:24,450 --> 00:07:26,550 it means something unfortunate happened to me. 92 00:07:28,620 --> 00:07:29,720 (Dear Yangmyeong) 93 00:07:32,820 --> 00:07:34,990 (Dear Joohyang) 94 00:07:45,440 --> 00:07:48,710 My King, come near me. 95 00:07:49,040 --> 00:07:52,580 You will never break away from me. 96 00:07:52,840 --> 00:07:55,250 Am I running out of time? 97 00:07:56,280 --> 00:07:58,550 I must finish everything... 98 00:07:59,850 --> 00:08:03,050 before I abdicate the throne to Kang. 99 00:08:03,750 --> 00:08:07,830 This is for Prince Yangmyeong, and this is for Prince Joohyang. 100 00:08:07,830 --> 00:08:09,030 Yes, Your Majesty. 101 00:08:10,990 --> 00:08:14,730 We must quickly restore the late King's portrait. 102 00:08:15,200 --> 00:08:16,500 You get a month. 103 00:08:16,800 --> 00:08:20,240 Expert Han, find a divine painter... 104 00:08:21,440 --> 00:08:23,270 and finish restoring the painting before then. 105 00:08:23,370 --> 00:08:25,240 That's not enough time. 106 00:08:25,240 --> 00:08:28,910 No matter how divine the painter is, that is impossible. 107 00:08:28,910 --> 00:08:29,950 Make it happen. 108 00:08:30,550 --> 00:08:32,380 We don't have much time left. 109 00:08:44,900 --> 00:08:45,930 Your Highness. 110 00:08:47,230 --> 00:08:50,700 Why are you so kind to me? 111 00:08:52,640 --> 00:08:53,670 I became... 112 00:08:54,940 --> 00:08:56,110 fond of you. 113 00:08:57,270 --> 00:09:00,880 Scholar Ha is unable to see, so... 114 00:09:05,250 --> 00:09:06,250 Goodness. 115 00:09:06,350 --> 00:09:07,920 - Prince Yangmyeong. - Oh my. 116 00:09:07,920 --> 00:09:09,450 Someone just came from the palace. 117 00:09:09,850 --> 00:09:11,490 He startled me. 118 00:09:16,430 --> 00:09:18,130 Did he say anything else? 119 00:09:18,160 --> 00:09:22,730 He asked you to go to Gohwawon and meet with Expert Han Geon now. 120 00:09:22,730 --> 00:09:24,800 I understand. I'll do that. 121 00:09:31,510 --> 00:09:32,940 Give me your support. 122 00:09:33,680 --> 00:09:34,750 Hoo! 123 00:09:35,010 --> 00:09:36,150 You must leave! 124 00:09:36,150 --> 00:09:38,580 I'll stop the Demon! 125 00:09:38,580 --> 00:09:40,880 The eyes! Do not look at its eyes! 126 00:09:49,590 --> 00:09:50,630 The Demon. 127 00:09:51,030 --> 00:09:52,260 I must... 128 00:09:53,200 --> 00:09:55,030 I must find the Demon. 129 00:10:01,200 --> 00:10:02,270 Take your seats. 130 00:10:03,210 --> 00:10:04,210 Mi Su. 131 00:10:04,780 --> 00:10:08,250 Do you remember a painter named Hong Eun Oh? 132 00:10:08,250 --> 00:10:09,380 Hong Eun Oh? 133 00:10:09,380 --> 00:10:12,680 A former painter of Gohwawon who drew the late King's portrait. 134 00:10:13,380 --> 00:10:16,220 That man is the painter who drew the King's portrait... 135 00:10:16,220 --> 00:10:18,690 during the sealing of the Demon. 136 00:10:18,690 --> 00:10:20,860 The first place of Maejukheon Painting Contest, 137 00:10:21,730 --> 00:10:24,230 Hong Cheon Gi, is that man's daughter. 138 00:10:24,490 --> 00:10:25,500 What? 139 00:10:27,160 --> 00:10:28,870 Hong Eun Oh's girl. 140 00:10:28,970 --> 00:10:32,340 Stop. Please stop, okay? 141 00:10:32,370 --> 00:10:33,840 Lord Ha Sung Jin. 142 00:10:33,840 --> 00:10:36,010 This is my daughter. 143 00:10:36,210 --> 00:10:38,140 My name is Hong Choen Gi. 144 00:10:38,240 --> 00:10:40,180 How did that blind girl open her eyes? 145 00:10:40,340 --> 00:10:42,750 Ha Sung Jin's son lost his sight, 146 00:10:42,750 --> 00:10:45,350 but Hong Eun Oh's daughter gained her sight? 147 00:10:47,380 --> 00:10:50,420 If that painter really is Hong Eun Oh's girl, 148 00:10:50,420 --> 00:10:52,360 she may be the divine painter... 149 00:10:52,360 --> 00:10:55,160 who's able to paint the portrait to seal the Demon in. 150 00:10:56,360 --> 00:10:59,730 Did my father invite in that divine painter... 151 00:11:00,260 --> 00:11:02,130 to draw the portrait? 152 00:11:03,000 --> 00:11:07,740 Please confirm the Demon's existence residing within Scholar Ha. 153 00:11:07,740 --> 00:11:11,980 Of course. We must check before my father finds out. 154 00:11:12,480 --> 00:11:15,250 We need Scholar Ha's blood. 155 00:11:16,110 --> 00:11:17,180 Blood? 156 00:11:18,650 --> 00:11:22,250 Send a message to Scholar Ha, that I want to see him tonight. 157 00:11:22,550 --> 00:11:24,090 Let me go. 158 00:11:24,090 --> 00:11:26,320 I've already set something up. 159 00:11:35,770 --> 00:11:36,900 (Man Soo: A steward for Ha Ram's family) 160 00:11:36,900 --> 00:11:38,000 Who are you? 161 00:11:38,200 --> 00:11:40,200 I have a message from Prince Joohyang. 162 00:11:55,450 --> 00:11:58,820 Prince Joohyang asked to see you at sulsi tonight. 163 00:11:58,820 --> 00:12:00,220 (Sulsi: Between 7pm to 9pm) 164 00:12:00,220 --> 00:12:03,160 I understand. You may go. 165 00:12:03,160 --> 00:12:04,160 And... 166 00:12:05,860 --> 00:12:07,900 Lady Hong left this behind. 167 00:12:11,870 --> 00:12:13,170 What's this? 168 00:12:16,270 --> 00:12:17,610 It's a painting. 169 00:12:17,610 --> 00:12:20,010 It looks like a sehwa of a tiger. 170 00:12:20,010 --> 00:12:21,140 (Sehwa: A painting drawn to celebrate the New Year's.) 171 00:12:21,140 --> 00:12:22,250 A painting of a tiger. 172 00:12:23,010 --> 00:12:26,450 I hoped to bring peace to you in your search for a divine... 173 00:12:26,450 --> 00:12:28,520 Focus on restoring the King's portrait. 174 00:12:30,490 --> 00:12:31,720 The sealing ceremony. 175 00:12:32,590 --> 00:12:34,720 Does it have something to do with that day? 176 00:12:37,390 --> 00:12:40,560 Your Highness, a messenger is here from the palace. 177 00:12:42,570 --> 00:12:46,270 The stars in the skies are... 178 00:12:46,270 --> 00:12:50,110 interpreted, operated, and drawn by different people. 179 00:12:50,340 --> 00:12:53,280 You should enjoy the starlight. 180 00:12:53,710 --> 00:12:55,480 Stay within that light. 181 00:12:56,180 --> 00:12:58,010 That's the only way you will stay safe. 182 00:13:01,050 --> 00:13:02,750 Message well received. 183 00:13:04,490 --> 00:13:05,790 You may leave now. 184 00:13:05,790 --> 00:13:06,790 Yes. 185 00:13:11,060 --> 00:13:12,160 Father. 186 00:13:13,230 --> 00:13:14,800 I will remember your message. 187 00:13:15,670 --> 00:13:18,940 So do not let me catch you when you lower your guard. 188 00:13:19,840 --> 00:13:24,170 I will never let anybody take my position away. 189 00:13:37,390 --> 00:13:38,520 I missed you. 190 00:13:39,320 --> 00:13:40,490 I missed you very much. 191 00:13:41,560 --> 00:13:42,690 But right now, 192 00:13:43,660 --> 00:13:44,930 I can't let you... 193 00:13:45,930 --> 00:13:47,660 stay by my side. 194 00:13:49,170 --> 00:13:51,600 A man's feelings are impossible to figure out. 195 00:14:00,140 --> 00:14:01,340 Your Highness. 196 00:14:01,810 --> 00:14:04,510 Why are you so kind to me? 197 00:14:05,950 --> 00:14:07,250 Because it hurts. 198 00:14:08,080 --> 00:14:10,890 My heart aches whenever I see you. 199 00:14:21,000 --> 00:14:23,300 This is good enough to repay him for the chungsimwon, right? 200 00:14:24,430 --> 00:14:25,940 Is anybody here? 201 00:14:26,770 --> 00:14:29,870 I must be going crazy. I'm hearing things now. 202 00:14:30,740 --> 00:14:32,480 Is there anybody here? 203 00:14:41,590 --> 00:14:42,590 Take these. 204 00:14:45,820 --> 00:14:48,230 Are these Chungsimwon? 205 00:14:48,230 --> 00:14:51,290 Yes, there are Chungsimwon, the medicine you were looking for. 206 00:14:57,330 --> 00:14:58,540 Your Highness. 207 00:14:59,400 --> 00:15:03,670 I'm not sure if I am worthy enough to take these. 208 00:15:03,670 --> 00:15:07,140 I, Lee Yul, promised to grant you your wish 209 00:15:07,310 --> 00:15:09,150 and I do not make that promise lightly. 210 00:15:10,810 --> 00:15:11,950 Take these. 211 00:15:13,020 --> 00:15:14,350 Thank you for your kindness. 212 00:15:16,120 --> 00:15:19,790 I felt uneasy after saying goodbye to you... 213 00:15:20,420 --> 00:15:22,130 in such a way on that day. 214 00:15:24,230 --> 00:15:27,030 So I prepared something for you. 215 00:15:28,060 --> 00:15:30,270 Nothing is free in this world. 216 00:15:30,300 --> 00:15:33,340 It's all right. You do not have much. 217 00:15:34,740 --> 00:15:38,310 I did my best to prepare this for you, 218 00:15:38,310 --> 00:15:40,340 but you won't bother to find out what it is. 219 00:15:40,710 --> 00:15:42,550 What do you take me for? 220 00:15:42,550 --> 00:15:45,250 It's not a crime to be poor, so do not be ashamed. 221 00:15:45,350 --> 00:15:46,750 It's all right with me. 222 00:15:48,720 --> 00:15:49,990 Are you sure you won't regret this? 223 00:15:49,990 --> 00:15:52,720 I'm not a man who's that calculating. 224 00:15:52,720 --> 00:15:56,090 I made a painting just for you, 225 00:15:56,090 --> 00:15:58,730 but I'll put it away. You can't take it back. 226 00:15:58,730 --> 00:16:00,360 A... A painting? 227 00:16:00,900 --> 00:16:03,200 You were going to pay for Chungsimwon with a painting? 228 00:16:03,200 --> 00:16:05,170 It's not a crime to be poor, 229 00:16:05,470 --> 00:16:07,700 so I'll sell it and use the money for my father's medicine. 230 00:16:07,700 --> 00:16:11,710 Goodness, how are you so inflexible as a painter? 231 00:16:13,640 --> 00:16:17,250 Well, if you say you made it for me, 232 00:16:18,680 --> 00:16:20,950 let me take a look. 233 00:16:27,660 --> 00:16:30,590 Oh my. This is a painting that bids safety and peace. 234 00:16:30,690 --> 00:16:32,860 There are quails, which stand for peace, 235 00:16:32,860 --> 00:16:34,760 and rice, which also means peace. 236 00:16:34,760 --> 00:16:36,870 There are four Java sparrows in the painting... 237 00:16:36,900 --> 00:16:38,640 and five rice plants, 238 00:16:38,900 --> 00:16:42,910 hoping for an abundant harvest and peace in all four seasons. 239 00:16:43,140 --> 00:16:47,180 You have shown kindness to me, Prince Yangmyeong. 240 00:16:47,340 --> 00:16:51,610 I painted this hoping to bring riches, honours, and peace to you, 241 00:16:51,610 --> 00:16:53,320 and may everything in your life unfold as you wish. 242 00:16:54,180 --> 00:16:55,520 Do you like it? 243 00:16:55,690 --> 00:16:58,150 Yes, of course, I do. 244 00:17:03,930 --> 00:17:07,330 But I have one question for you. 245 00:17:08,330 --> 00:17:09,630 What is it? 246 00:17:10,070 --> 00:17:11,200 What happened... 247 00:17:12,470 --> 00:17:14,040 on that day? 248 00:17:25,720 --> 00:17:26,720 Never mind. 249 00:17:27,850 --> 00:17:29,550 Not giving an answer is also a form of an answer. 250 00:17:36,790 --> 00:17:38,900 The painting isn't dry yet. 251 00:17:38,900 --> 00:17:42,800 I'll tell my servants to pick it up when the day breaks. 252 00:17:46,000 --> 00:17:47,170 Your Highness. 253 00:17:47,570 --> 00:17:51,780 What were you looking to hear from me? 254 00:17:51,780 --> 00:17:52,810 That day, 255 00:17:53,410 --> 00:17:57,210 Scholar Ha stood before me in the midst of the rain. 256 00:18:00,520 --> 00:18:04,450 Do you honestly not understand what that means? 257 00:18:07,960 --> 00:18:10,060 Are you unable to be honest with me... 258 00:18:10,660 --> 00:18:13,700 because of Scholar Ha? 259 00:18:20,440 --> 00:18:23,170 You're very poor at hiding your feelings. 260 00:18:24,570 --> 00:18:26,010 I'll get going. 261 00:18:36,730 --> 00:18:44,207 ♫ Our earnest love hurt so much ♫ 262 00:18:45,160 --> 00:18:48,360 Father, this is Chungsimwon. 263 00:18:48,570 --> 00:18:52,300 Make sure you take this, and get better. Okay? 264 00:18:52,540 --> 00:18:59,040 ♫ This world is filled with your scent ♫ 265 00:18:59,040 --> 00:19:09,866 ♫ The only one in my heart is you ♫ 266 00:19:13,490 --> 00:19:14,990 Please come inside. 267 00:19:16,130 --> 00:19:18,660 Prince Joohyang, it's Scholar Ha. 268 00:19:19,560 --> 00:19:20,760 Come in. 269 00:19:28,340 --> 00:19:30,140 Let me have your cane. 270 00:19:34,110 --> 00:19:35,710 This way, please. 271 00:19:41,680 --> 00:19:42,920 How do you do? 272 00:19:43,490 --> 00:19:46,590 I hear His Majesty adores you deeply. 273 00:19:46,620 --> 00:19:50,130 My name is Mi Su, and I once worked for Seongjucheong. 274 00:19:50,930 --> 00:19:53,730 I've never heard your voice before. It's nice to meet you. 275 00:19:54,760 --> 00:19:58,640 You're Mi Su, the former royal shaman of Seongjucheong? 276 00:20:00,000 --> 00:20:03,840 Up close, I can see he looks just like Lord Ha Sung Jin. 277 00:20:04,440 --> 00:20:07,310 Let me pour you a drink. 278 00:20:09,480 --> 00:20:13,020 You two have met before. Are you aware of that? 279 00:20:13,650 --> 00:20:15,250 Is that so? 280 00:20:15,250 --> 00:20:18,720 Yes. The day you lost your sight, 281 00:20:18,720 --> 00:20:22,760 I was Seongjucheong's head priestess who led the rainmaking ritual. 282 00:20:22,890 --> 00:20:24,230 Do you remember? 283 00:20:24,530 --> 00:20:25,800 I apologize. 284 00:20:26,030 --> 00:20:29,270 I was too young then and I do not recall. 285 00:20:30,100 --> 00:20:31,870 How could I forget? 286 00:20:34,570 --> 00:20:37,940 Everything is fresh in my mind as if it were yesterday. 287 00:20:38,210 --> 00:20:40,710 From the day you came to Hanyang... 288 00:20:40,710 --> 00:20:42,780 with your father Lord Ha Sung Jin, 289 00:20:42,780 --> 00:20:45,050 to the moment you fell into the water... 290 00:20:45,050 --> 00:20:47,880 then was revived during the ceremony. 291 00:20:47,880 --> 00:20:52,560 What was the energy that transported you that day? 292 00:20:53,620 --> 00:20:56,560 I still cannot find the answer. 293 00:20:58,430 --> 00:21:00,830 It's too bad you still don't have the answer. 294 00:21:02,330 --> 00:21:03,370 So, 295 00:21:04,300 --> 00:21:08,270 Scholar Ha. Do you know what that energy is? 296 00:21:08,940 --> 00:21:13,410 I regret to inform you that I also do not know what it was. 297 00:21:15,910 --> 00:21:17,680 If that's how you reply, 298 00:21:18,850 --> 00:21:22,920 the invitation I extended to you becomes useless. 299 00:21:22,920 --> 00:21:26,260 Since that day, I have been unable to see. 300 00:21:26,490 --> 00:21:29,830 My memory has also faded, so however many times you ask, 301 00:21:29,830 --> 00:21:31,860 my answer will be the same. 302 00:21:31,860 --> 00:21:33,300 How am I... 303 00:21:36,770 --> 00:21:37,930 to believe you? 304 00:21:39,070 --> 00:21:40,770 I read the stars. 305 00:21:41,070 --> 00:21:44,110 I wouldn't dare lie to you. 306 00:21:50,510 --> 00:21:51,750 Your Highness. 307 00:21:51,750 --> 00:21:54,450 If Scholar Ha were to suffer another memory loss, 308 00:21:54,850 --> 00:21:58,920 I fear the King will summon us all to reprimand us for our actions. 309 00:22:00,060 --> 00:22:01,160 That's true. 310 00:22:03,560 --> 00:22:06,000 The night you vanished on Mount Inwang, 311 00:22:06,000 --> 00:22:07,460 you lost your memory. 312 00:22:07,900 --> 00:22:09,200 How are you now? 313 00:22:10,670 --> 00:22:11,730 Yes. 314 00:22:13,040 --> 00:22:14,200 Sometimes, 315 00:22:16,110 --> 00:22:17,170 my mind... 316 00:22:19,940 --> 00:22:20,940 blacks out. 317 00:22:23,080 --> 00:22:25,920 When does that tend to happen? 318 00:22:29,020 --> 00:22:30,950 The day my father died, 319 00:22:31,250 --> 00:22:33,220 and on Mount Inwang not long ago. 320 00:22:34,490 --> 00:22:35,560 And... 321 00:22:42,870 --> 00:22:45,030 It cannot be. Those are all... 322 00:22:45,440 --> 00:22:47,470 the days I met Cheon Gi. 323 00:22:48,670 --> 00:22:50,370 What did you remember? 324 00:22:51,670 --> 00:22:53,080 What is it... 325 00:22:56,180 --> 00:22:58,110 you wish to learn from me? 326 00:23:00,650 --> 00:23:02,520 I did not remember anything. 327 00:23:02,520 --> 00:23:03,650 The Demon. 328 00:23:06,690 --> 00:23:08,090 Do you know the Demon? 329 00:23:10,590 --> 00:23:11,730 The Demon? 330 00:23:12,130 --> 00:23:14,400 Lord Ha Sung Jin, you must get out of here! 331 00:23:14,400 --> 00:23:16,630 I will stop the Demon! 332 00:23:17,670 --> 00:23:18,700 No. 333 00:23:19,340 --> 00:23:20,940 I haven't heard of it before. 334 00:23:23,570 --> 00:23:25,370 What is it? 335 00:23:28,410 --> 00:23:29,780 Come on, now. 336 00:23:30,610 --> 00:23:32,980 I see His Highness is concerned... 337 00:23:33,080 --> 00:23:35,820 how Scholar Ha sometimes blacks out. 338 00:23:36,550 --> 00:23:41,420 Scholar Ha, I heard you play the geomungo very well. 339 00:23:41,690 --> 00:23:45,630 May I request you play us a tune? 340 00:23:45,760 --> 00:23:47,900 If you'll forgive me for my past impudence, 341 00:23:47,900 --> 00:23:50,100 I will play you many tunes. 342 00:23:52,700 --> 00:23:54,240 Bring in a geomungo! 343 00:24:00,680 --> 00:24:05,650 Arrange a meeting with Scholar Ha, and I will think of a plan. 344 00:24:13,720 --> 00:24:14,820 Do you wonder... 345 00:24:20,100 --> 00:24:21,800 what the Demon is? 346 00:24:26,140 --> 00:24:27,400 What is it? 347 00:24:48,460 --> 00:24:49,460 Red eyes. 348 00:24:49,960 --> 00:24:52,560 You are no ordinary being. 349 00:24:53,660 --> 00:24:55,300 What do you mean? 350 00:24:56,170 --> 00:24:58,000 You're managing to... 351 00:24:58,330 --> 00:25:00,370 withstand the sharpness of this special sword. 352 00:25:00,370 --> 00:25:03,310 (The sharp and strong features of a blade) 353 00:25:07,340 --> 00:25:10,450 You will soon learn about the Demon. 354 00:25:11,680 --> 00:25:14,420 Now you no longer owe me 300 bags of rice. 355 00:25:32,440 --> 00:25:33,470 Are you all right? 356 00:25:34,000 --> 00:25:36,340 Find the Demon. 357 00:25:38,570 --> 00:25:39,710 I think... 358 00:25:40,640 --> 00:25:43,050 it's connected to everything. 359 00:25:44,150 --> 00:25:45,580 Including my past. 360 00:25:49,090 --> 00:25:50,120 I understand. 361 00:26:21,880 --> 00:26:25,390 My gosh. You look lovely. 362 00:26:28,990 --> 00:26:31,560 Cheon Gi, I packed your favourite snacks. 363 00:26:31,830 --> 00:26:33,100 Eat them in secret. 364 00:26:33,400 --> 00:26:35,200 - What? - Don't ever share. 365 00:26:35,200 --> 00:26:36,430 Ms. Gyeonju. 366 00:26:36,430 --> 00:26:38,530 I get why Troublemaker's going, 367 00:26:38,630 --> 00:26:40,670 but Frown, I didn't think you'd join too. 368 00:26:40,670 --> 00:26:42,810 Why not? At the celebratory party, 369 00:26:42,810 --> 00:26:47,080 all painters who made the third round can join Gohwawon. 370 00:26:47,380 --> 00:26:51,110 Did Expert Han Geon say that or not? 371 00:26:52,750 --> 00:26:55,920 Ink, brush, and paper always go together. 372 00:26:55,920 --> 00:26:57,950 Aren't us three a set? 373 00:27:00,790 --> 00:27:03,560 Cheon Gi, since you joined Gohwawon, 374 00:27:03,560 --> 00:27:06,100 live up to your father's reputation. 375 00:27:07,000 --> 00:27:08,160 Where is Master Choi? 376 00:27:08,760 --> 00:27:11,830 He said he already said goodbye and that he won't come outside. 377 00:27:12,900 --> 00:27:13,900 Really? 378 00:27:14,900 --> 00:27:16,370 But still... 379 00:27:18,510 --> 00:27:21,180 Okay, then. We'll get going. 380 00:27:21,740 --> 00:27:23,880 Have a safe trip. Bye. 381 00:27:23,880 --> 00:27:25,610 - See you. - Bye. 382 00:27:25,780 --> 00:27:27,850 - Goodbye. - You can come back. 383 00:27:29,720 --> 00:27:30,720 If it's too much, 384 00:27:30,720 --> 00:27:31,790 (Choi Won Ho, Master of Baekyu Painters Society) 385 00:27:31,790 --> 00:27:33,860 come back instead of trying to fight through it. 386 00:27:34,490 --> 00:27:35,490 Okay. 387 00:27:35,490 --> 00:27:37,390 Serve and respect the seniors... 388 00:27:37,990 --> 00:27:40,030 who joined Gohwawon before you. 389 00:27:40,030 --> 00:27:41,360 I'll do that. 390 00:27:41,900 --> 00:27:44,900 Don't throw your brush because they make you draw the same thing. 391 00:27:45,170 --> 00:27:48,470 I won't, Master Choi. Don't worry. 392 00:27:48,470 --> 00:27:50,110 When you return, 393 00:27:50,110 --> 00:27:52,840 be prepared to finish painting Lord Yoo's screen. 394 00:27:53,710 --> 00:27:55,910 - Pardon? - You work at Gohwawon, 395 00:27:55,910 --> 00:27:59,720 but you still have a debt to pay off at Baekyu Painters Society. 396 00:27:59,720 --> 00:28:01,080 Master! 397 00:28:06,520 --> 00:28:09,160 You don't bow to people below us. 398 00:28:09,160 --> 00:28:10,260 Be quiet. 399 00:28:14,900 --> 00:28:18,370 Look. This is called a Dan-something. 400 00:28:18,700 --> 00:28:20,740 - It's a Dancheong. - A Dancheong. 401 00:28:21,070 --> 00:28:23,310 It's good to see you. We meet again. 402 00:28:27,510 --> 00:28:28,540 Who are you? 403 00:28:30,980 --> 00:28:33,120 Hey, isn't he Mr. Bamboo Hat? 404 00:28:34,420 --> 00:28:35,480 The magical touch. 405 00:28:35,820 --> 00:28:38,190 What's a man with a free spirit... 406 00:28:38,190 --> 00:28:39,690 doing in Gohwawon? 407 00:28:39,760 --> 00:28:42,830 I got sick of travelling the country and decided to settle for a while. 408 00:28:50,900 --> 00:28:53,300 So, today I will introduce to you... 409 00:28:53,300 --> 00:28:56,340 the new painters who will be joining us. 410 00:28:56,670 --> 00:28:58,110 - What? - There are more? 411 00:28:58,110 --> 00:29:01,140 - These painters... - There are enough of us. 412 00:29:01,340 --> 00:29:03,110 were commanded by the King... 413 00:29:03,250 --> 00:29:07,080 to join Gohwawon under special circumstances. 414 00:29:08,320 --> 00:29:11,850 They reached the final round of the Maejukheon Painting Contest. 415 00:29:12,220 --> 00:29:16,030 This week, we're busy working on a lotus flower screen. 416 00:29:16,030 --> 00:29:19,560 Next week, we must paint ceremonial peacock fans. 417 00:29:19,760 --> 00:29:23,770 Next month is the Queen Mother's 70th birthday banquet, 418 00:29:23,770 --> 00:29:25,840 so we will have even more work. 419 00:29:38,780 --> 00:29:41,220 This is where the painting tools and materials are stored. 420 00:29:41,220 --> 00:29:44,020 Everything imported from Yeon are brought straight here. 421 00:29:44,020 --> 00:29:46,820 Isn't this a brush made with sheep's wool? 422 00:29:47,260 --> 00:29:48,560 Look at these. 423 00:29:48,660 --> 00:29:49,990 These are special ink stones. 424 00:29:49,990 --> 00:29:53,630 What isn't here doesn't exist anywhere in the country. 425 00:29:53,630 --> 00:29:57,370 If you take something thinking no one will notice, 426 00:29:57,470 --> 00:30:00,270 and you get caught, you'll lose a hand. 427 00:30:00,270 --> 00:30:02,910 We keep count of everything. 428 00:30:03,140 --> 00:30:04,270 - Okay. - Okay. 429 00:30:06,780 --> 00:30:09,210 - What are they doing? - How much is it? 430 00:30:09,550 --> 00:30:13,350 - This is where we rest too. - Tell me your name. 431 00:30:13,350 --> 00:30:15,550 While painting portraits? 432 00:30:15,550 --> 00:30:20,090 Her name is Ok Hee. What a lovely name too. 433 00:30:20,690 --> 00:30:22,760 Have you heard? 434 00:30:22,830 --> 00:30:27,030 There's talk that Scholar Ha's girl will join Gohwawon. 435 00:30:27,030 --> 00:30:31,000 The girl who seduced Prince Yangmyeong with her looks? 436 00:30:31,000 --> 00:30:33,300 If a pretty face is all it takes to join, 437 00:30:33,300 --> 00:30:35,470 Ok Hee, you'd be in charge. 438 00:30:35,470 --> 00:30:36,940 Oh, come on... 439 00:30:36,940 --> 00:30:38,440 What are you doing? 440 00:30:42,180 --> 00:30:43,850 - Hey. - Don't. 441 00:30:44,250 --> 00:30:45,710 Oh, no... 442 00:30:45,710 --> 00:30:47,950 Watch what you say. 443 00:30:48,120 --> 00:30:51,590 If he were to hear you paint court maids' portraits in storage, 444 00:30:51,590 --> 00:30:54,190 Expert Han would be very pleased. 445 00:30:54,190 --> 00:30:56,360 You can't do this in the Palace! 446 00:30:56,660 --> 00:30:59,130 Here you are. I've been looking for you everywhere. 447 00:30:59,130 --> 00:31:00,800 Let's get going. 448 00:31:00,800 --> 00:31:01,930 Let go. 449 00:31:03,270 --> 00:31:05,200 Should I have let them off after what they said? 450 00:31:05,200 --> 00:31:07,440 Painter Hong. 451 00:31:11,140 --> 00:31:15,680 Expert Han Geon wishes to see you urgently. 452 00:31:15,950 --> 00:31:16,950 Me? 453 00:31:17,850 --> 00:31:20,050 A star suddenly appeared in the fifth hour. 454 00:31:20,880 --> 00:31:23,650 It appeared above the Blue Dragon. 455 00:31:24,490 --> 00:31:27,720 After that, clouds gathered and rain fell, 456 00:31:28,260 --> 00:31:29,990 so I could see no more. 457 00:31:31,590 --> 00:31:34,260 Welcome, Prince Yangmyeong. 458 00:31:40,970 --> 00:31:43,510 Welcome, Prince Yangmyeong. 459 00:31:43,510 --> 00:31:45,240 What brings you here? 460 00:31:45,240 --> 00:31:46,440 Scholar Ha. 461 00:31:47,280 --> 00:31:48,810 We must talk. 462 00:31:49,810 --> 00:31:51,010 Yes, Your Highness. 463 00:31:52,210 --> 00:31:53,650 I ask you this. 464 00:31:55,680 --> 00:31:57,990 What is your relationship with Painter Hong? 465 00:31:58,550 --> 00:32:03,060 Miss Hong saved my life and cared for me in the dye house. 466 00:32:03,930 --> 00:32:07,730 I'm positive that you knew each other before then. 467 00:32:07,730 --> 00:32:12,230 You're right. We've known each other for a long time. 468 00:32:13,470 --> 00:32:15,570 - What? - For a very long time, 469 00:32:16,140 --> 00:32:17,710 we knew each other. 470 00:32:19,040 --> 00:32:21,010 - Then I'll ask again. - Before you do, 471 00:32:22,210 --> 00:32:23,980 I'd like an answer from you. 472 00:32:25,250 --> 00:32:30,620 Why are you so interested in my relationship with Miss Hong? 473 00:32:31,350 --> 00:32:34,660 Even if I were interested in her, 474 00:32:34,660 --> 00:32:38,190 those are my private feelings. Are they not? 475 00:32:39,500 --> 00:32:43,430 Do you know what you're saying? 476 00:32:45,830 --> 00:32:48,340 You as good as confessed your feelings for her. 477 00:32:48,340 --> 00:32:49,910 Even if you take it as such, 478 00:32:51,070 --> 00:32:52,510 there's nothing I can do. 479 00:32:54,010 --> 00:32:55,940 - Are you sincere? - I am sincere. 480 00:32:59,450 --> 00:33:00,620 So... 481 00:33:01,780 --> 00:33:04,950 why is it that I don't feel your sincerity? 482 00:33:12,530 --> 00:33:13,600 It's because... 483 00:33:14,530 --> 00:33:17,170 sincerity doesn't come from words alone. 484 00:33:17,370 --> 00:33:19,400 If what you say is true, 485 00:33:19,840 --> 00:33:22,600 if you are sincere and you mean it, 486 00:33:23,570 --> 00:33:26,010 then do not, ever again, 487 00:33:27,140 --> 00:33:29,480 let Painter Hong walk in the rain. 488 00:33:34,180 --> 00:33:35,220 Then... 489 00:33:37,550 --> 00:33:41,020 will you irresponsibly put her in danger... 490 00:33:41,020 --> 00:33:43,490 to satisfy your curiosity? 491 00:33:46,800 --> 00:33:49,160 You asked if I'm sincere. 492 00:33:51,600 --> 00:33:53,570 I don't believe that's a question... 493 00:33:54,240 --> 00:33:56,340 a prince should ask when his duty... 494 00:33:56,770 --> 00:34:00,710 is to uphold the royal authority and serve the country. 495 00:34:05,750 --> 00:34:06,880 I understand. 496 00:34:07,620 --> 00:34:10,950 I will remember your advice. 497 00:34:19,360 --> 00:34:20,360 Scholar Ha. 498 00:34:21,360 --> 00:34:22,800 Remember this day. 499 00:34:23,970 --> 00:34:25,130 As of today, 500 00:34:26,170 --> 00:34:30,370 I will do all in my power to win Painter Hong's affection. 501 00:34:31,940 --> 00:34:33,980 I apologize, Your Highness. 502 00:34:35,110 --> 00:34:39,580 I cannot let you take Cheon Gi. 503 00:34:41,120 --> 00:34:44,250 Expert Han, Painter Hong is here. 504 00:34:44,250 --> 00:34:46,590 Good. Send her in. 505 00:34:54,660 --> 00:34:57,830 Did you look around Gohwawon? 506 00:34:58,000 --> 00:34:59,070 Yes. 507 00:34:59,070 --> 00:35:02,100 How is it? You must still be confused. 508 00:35:04,040 --> 00:35:06,240 I heard of our work... 509 00:35:06,240 --> 00:35:09,550 and was marvelling at how much we must do. 510 00:35:09,550 --> 00:35:13,720 Gohwawon exists for His Majesty the King. 511 00:35:13,720 --> 00:35:15,380 Did you expect it to be easy here? 512 00:35:15,380 --> 00:35:17,650 Well, no. That's not what I meant. 513 00:35:18,890 --> 00:35:23,560 Your father and I were once close friends in Gohwawon. 514 00:35:24,930 --> 00:35:26,400 Were you really? 515 00:35:27,460 --> 00:35:30,430 Yes, but I'll tell you more some other time. 516 00:35:31,300 --> 00:35:34,440 I asked to see you in private... 517 00:35:34,440 --> 00:35:37,870 because I have something urgent to tell you. 518 00:35:38,410 --> 00:35:39,440 Okay. 519 00:35:39,640 --> 00:35:43,680 I will give you a very important task. 520 00:35:44,810 --> 00:35:46,320 Something important? 521 00:35:46,550 --> 00:35:51,350 During the day, you will work on Gohwawon's usual tasks. 522 00:35:51,350 --> 00:35:55,020 At night, you'll work on something else with me. 523 00:35:56,560 --> 00:36:00,030 Is this something else a task just for me? 524 00:36:00,030 --> 00:36:02,560 The details aren't decided yet. 525 00:36:03,130 --> 00:36:07,770 Let's just say it's work different from anything you've done before. 526 00:36:08,500 --> 00:36:10,340 I understand. 527 00:36:10,340 --> 00:36:13,080 Go and check what job you were given, 528 00:36:13,580 --> 00:36:15,840 and come to Gyeongwon Pavilion at 8pm. 529 00:36:16,610 --> 00:36:18,280 You'll be escorted there. 530 00:36:19,050 --> 00:36:20,120 Is it a special viewing? 531 00:36:20,850 --> 00:36:23,890 The old maps... in storage. 532 00:36:23,890 --> 00:36:28,160 You want me to make copies of the old maps? 533 00:36:28,160 --> 00:36:29,830 That's right. 534 00:36:33,030 --> 00:36:36,670 I can't bring the maps with me, 535 00:36:36,670 --> 00:36:38,230 so I'll have to come every day. 536 00:36:38,230 --> 00:36:39,840 That's right. 537 00:36:41,740 --> 00:36:46,140 This is Seomungwan. Let's go inside. 538 00:36:46,240 --> 00:36:47,240 Okay. 539 00:36:47,240 --> 00:36:48,680 (In charge of astronomy, weather, and calendar) 540 00:36:50,150 --> 00:36:53,520 Hello. She's new. 541 00:36:55,150 --> 00:36:56,180 Hello. 542 00:36:56,180 --> 00:36:58,390 We haven't met in a while. 543 00:37:01,990 --> 00:37:05,260 Where did Scholar Jang go? 544 00:37:05,560 --> 00:37:07,930 Oh, dear. This won't do. 545 00:37:08,660 --> 00:37:11,900 I have to go. You wait here. 546 00:37:11,900 --> 00:37:12,940 He'll be right back. 547 00:37:12,940 --> 00:37:14,140 Who do you mean? 548 00:37:14,340 --> 00:37:17,710 Oh, Scholar Jang. 549 00:37:17,710 --> 00:37:20,540 He studies fengshui. 550 00:37:20,540 --> 00:37:23,610 He will monitor the restoration. 551 00:37:24,410 --> 00:37:25,910 - Okay. - Good. 552 00:37:25,910 --> 00:37:27,420 Take care. 553 00:37:51,110 --> 00:37:53,140 I apologize. 554 00:37:55,240 --> 00:37:57,150 Sir. 555 00:37:59,010 --> 00:38:01,450 What are you doing here? 556 00:38:02,250 --> 00:38:03,720 That's what I'd like to ask. 557 00:38:04,320 --> 00:38:05,620 Why are you here? 558 00:38:05,620 --> 00:38:07,020 Oh, well, 559 00:38:08,060 --> 00:38:12,730 I'm the painter who will help restore your old maps. 560 00:38:12,730 --> 00:38:15,060 I'm here to be briefed about that. 561 00:38:15,060 --> 00:38:17,330 The map room is that way. 562 00:38:17,630 --> 00:38:20,600 That's where I just came from. 563 00:38:21,300 --> 00:38:22,900 I was looking around. 564 00:38:27,080 --> 00:38:30,510 Now that I think about it, you're Seomungwan's Scholar Ha. 565 00:38:31,780 --> 00:38:35,180 Yes. Seomungwan is where I work. 566 00:38:41,420 --> 00:38:43,790 I'll leave you, then. 567 00:38:56,240 --> 00:38:57,940 What are you doing? 568 00:39:05,950 --> 00:39:09,650 I want to make sure you didn't catch a cold. 569 00:39:10,750 --> 00:39:12,520 Why are you touching my wrist? 570 00:39:12,950 --> 00:39:14,590 I'm good at reading pulses. 571 00:39:25,670 --> 00:39:27,370 Does your heart usually beat this fast? 572 00:39:28,300 --> 00:39:29,910 You're not well. 573 00:39:30,410 --> 00:39:32,940 No, I'm just fine. 574 00:39:33,510 --> 00:39:36,480 I will get back to the map room. 575 00:39:36,480 --> 00:39:37,780 Do you know where it is? 576 00:39:39,820 --> 00:39:40,850 Pardon? 577 00:39:46,860 --> 00:39:49,690 The floor has strange grooves. 578 00:39:49,690 --> 00:39:51,360 They mark the paths I take. 579 00:40:02,570 --> 00:40:04,070 This is my office. 580 00:40:06,480 --> 00:40:08,440 You cannot enter without my permission. 581 00:40:09,110 --> 00:40:10,880 I won't enter even if you allow it. 582 00:40:18,020 --> 00:40:19,650 What is this drawing? 583 00:40:23,090 --> 00:40:25,290 It's the Cheon Sang Yeol Cha Bun Ya Ji Do. 584 00:40:25,290 --> 00:40:26,530 (Stars mapped by areas and signs) 585 00:40:26,530 --> 00:40:28,560 Cheon Sang Yeol Cha... 586 00:40:30,500 --> 00:40:31,570 It's a map. 587 00:40:33,370 --> 00:40:35,440 It depicts the stars in the 12 areas... 588 00:40:35,440 --> 00:40:36,710 and their signs. 589 00:40:36,840 --> 00:40:38,570 It has a complicated name, 590 00:40:38,570 --> 00:40:39,940 (There are 12 sections and 28 signs) 591 00:40:39,940 --> 00:40:42,140 but it's a grand drawing. 592 00:40:47,450 --> 00:40:49,720 There's a place you would love. 593 00:40:59,460 --> 00:41:02,600 (Cheoneuidae: Observation facility) 594 00:41:08,540 --> 00:41:09,910 It's beautiful. 595 00:41:11,240 --> 00:41:12,510 This is Cheoneuidae. 596 00:41:13,070 --> 00:41:14,780 It's where we observe the stars. 597 00:41:15,080 --> 00:41:18,180 I see the Big Dipper. 598 00:41:22,320 --> 00:41:24,190 Is this a star? 599 00:41:24,320 --> 00:41:26,350 Yes. The Big Dipper. 600 00:41:28,720 --> 00:41:30,730 The Big Dipper. 601 00:41:34,330 --> 00:41:35,360 Do you remember? 602 00:41:35,660 --> 00:41:39,970 It's the first star I drew. How could I forget? 603 00:41:40,470 --> 00:41:42,740 Do you know about the Big Dipper? 604 00:41:43,140 --> 00:41:44,410 Not really. 605 00:41:45,410 --> 00:41:46,810 What star is it? 606 00:41:47,210 --> 00:41:48,940 It's the star... 607 00:41:48,940 --> 00:41:51,580 that foretells the good, bad, joy, 608 00:41:51,580 --> 00:41:54,380 and sorrow since Samshin gave you life. 609 00:41:56,020 --> 00:41:59,420 Is someone's fate sealed... 610 00:41:59,420 --> 00:42:01,360 the moment they're born? 611 00:42:02,320 --> 00:42:03,330 At least... 612 00:42:04,090 --> 00:42:07,160 in the world I live in, that is so. 613 00:42:07,160 --> 00:42:09,460 Then there's no point in... 614 00:42:10,070 --> 00:42:11,900 working hard to better yourself. 615 00:42:13,170 --> 00:42:15,000 Changing one's decided fate... 616 00:42:15,900 --> 00:42:17,140 is no easy feat. 617 00:42:18,110 --> 00:42:20,740 I guess that's true. 618 00:42:23,480 --> 00:42:26,250 Why did you send her to work at Seomungwan? 619 00:42:26,650 --> 00:42:29,150 Your father commanded that no one... 620 00:42:29,150 --> 00:42:32,750 is to know we're restoring your grandfather's portrait. 621 00:42:33,020 --> 00:42:35,020 If Cheon Gi works at Seomungwan, 622 00:42:35,020 --> 00:42:38,630 no one at Gohwawon will mind what she does. 623 00:42:40,000 --> 00:42:41,230 It's a good idea. 624 00:42:41,730 --> 00:42:46,100 But why is my father rushing the restoration? 625 00:42:48,400 --> 00:42:51,340 I'm not sure, but his health... 626 00:42:51,710 --> 00:42:53,340 is worsening each day. 627 00:42:55,780 --> 00:42:56,880 Is that so? 628 00:42:57,110 --> 00:42:59,380 We must begin as soon as possible. 629 00:43:09,490 --> 00:43:10,930 This is our storage. 630 00:43:11,330 --> 00:43:13,530 You will restore the maps here. 631 00:43:20,400 --> 00:43:24,570 I was told there would be a supervisor... 632 00:43:24,570 --> 00:43:26,570 who would help me with the restoration. 633 00:43:26,810 --> 00:43:28,740 When will he arrive? 634 00:43:28,740 --> 00:43:30,450 I should say hello. 635 00:43:30,710 --> 00:43:35,150 The supervisor who will help you restore the maps... 636 00:43:36,450 --> 00:43:37,520 is me. 637 00:43:38,390 --> 00:43:39,390 What? 638 00:43:39,620 --> 00:43:41,760 Is that true? 639 00:43:43,190 --> 00:43:46,700 You won't have to worry about me making you feel uncomfortable. 640 00:43:47,700 --> 00:43:49,360 It's fine. 641 00:43:50,070 --> 00:43:53,900 We don't know each other anyway. 642 00:43:58,970 --> 00:44:02,240 Oh, dear. Look at the time. 643 00:44:02,810 --> 00:44:04,780 I should get going. 644 00:44:04,980 --> 00:44:06,950 Thanks for showing me around. 645 00:44:14,590 --> 00:44:15,660 Sir. 646 00:44:16,020 --> 00:44:18,660 Where is Gyeongwon Pavilion? 647 00:44:21,560 --> 00:44:22,600 I'll show you. 648 00:44:33,840 --> 00:44:36,710 Samshin, you worked really hard on this. 649 00:44:54,800 --> 00:44:55,860 Expert Han. 650 00:44:56,330 --> 00:44:58,070 You're here. 651 00:45:02,340 --> 00:45:04,640 Aren't you Scholar Ha? 652 00:45:05,170 --> 00:45:06,410 Why are you here? 653 00:45:06,470 --> 00:45:07,610 Well, 654 00:45:08,080 --> 00:45:10,680 she didn't know the way here. 655 00:45:13,110 --> 00:45:14,680 I will return, then. 656 00:45:14,680 --> 00:45:16,650 Yes. You do that. 657 00:45:17,320 --> 00:45:20,060 Thank you, sir. Get back safely. 658 00:45:25,230 --> 00:45:26,360 Let's go inside. 659 00:45:34,300 --> 00:45:37,140 (Gyeongwon Pavilion: Late kings' portraits were kept and honoured) 660 00:45:39,040 --> 00:45:42,180 This is Gyeongwon Pavilion where... 661 00:45:42,580 --> 00:45:45,710 portraits of the four previous kings are kept. 662 00:45:45,710 --> 00:45:48,180 (The king's portrait) 663 00:45:51,750 --> 00:45:52,750 Expert Han. 664 00:45:55,190 --> 00:45:56,460 Why... 665 00:45:56,760 --> 00:46:00,300 did you bring me here? 666 00:46:01,060 --> 00:46:02,130 Do you know... 667 00:46:02,630 --> 00:46:06,100 what the last thing your father Eun Oh painted was? 668 00:46:08,570 --> 00:46:10,770 Wasn't it a king's portrait? 669 00:46:11,770 --> 00:46:12,770 That's right. 670 00:46:14,540 --> 00:46:17,210 The painting you'll work on every night... 671 00:46:17,810 --> 00:46:19,110 is the king's portrait. 672 00:46:19,950 --> 00:46:20,950 Pardon? 673 00:46:21,680 --> 00:46:25,120 Only the greatest painter within Gohwawon... 674 00:46:25,320 --> 00:46:26,920 is allowed to do so. 675 00:46:26,920 --> 00:46:29,760 (The king's face) 676 00:46:29,760 --> 00:46:32,260 Why would that be me? 677 00:46:35,100 --> 00:46:37,230 Look at the portraits here. 678 00:46:38,800 --> 00:46:42,740 The lines of the facial features are thin and cautious, 679 00:46:42,740 --> 00:46:44,740 and other than wrinkles and shading, 680 00:46:44,740 --> 00:46:46,610 there are no marked shadows. 681 00:46:46,710 --> 00:46:49,940 The areas around the eyes, nose, and cheeks... 682 00:46:49,940 --> 00:46:53,650 are drawn with multiple strokes to add detail. 683 00:46:53,650 --> 00:46:57,050 The lines are very fine and the colours close to the skin tone, 684 00:46:57,050 --> 00:46:58,750 so they almost don't show. 685 00:47:00,260 --> 00:47:01,260 Yes. 686 00:47:02,090 --> 00:47:04,660 It's truly exceptional work. 687 00:47:04,930 --> 00:47:08,000 This is how a skilled painter draws a person... 688 00:47:08,260 --> 00:47:11,030 encompassing the features... 689 00:47:11,030 --> 00:47:12,800 as well as their character. 690 00:47:12,800 --> 00:47:14,170 (Description of a person) 691 00:47:14,170 --> 00:47:16,200 The description of a person... 692 00:47:16,500 --> 00:47:19,110 To depict the subject's true character in the portrait, 693 00:47:19,110 --> 00:47:21,340 that is a skill you must learn. 694 00:47:22,510 --> 00:47:24,850 Every hair must be true. 695 00:47:25,210 --> 00:47:26,680 If even one strand of hair is drawn wrong, 696 00:47:26,680 --> 00:47:28,180 it's no longer that person, 697 00:47:28,180 --> 00:47:30,350 so the portrait must be true to the subject. 698 00:47:30,350 --> 00:47:33,120 Not only that, you must also depict... 699 00:47:33,120 --> 00:47:35,220 the subject's character and beliefs. 700 00:47:35,760 --> 00:47:36,960 Do you understand? 701 00:47:36,960 --> 00:47:39,930 (To depict one's mind and thoughts as well as their looks) 702 00:47:39,930 --> 00:47:41,060 Expert Han. 703 00:47:43,530 --> 00:47:47,770 I've never painted a portrait. 704 00:47:51,340 --> 00:47:54,140 Cheon Gi. You can do it. 705 00:47:55,680 --> 00:47:57,410 Just like your father. 706 00:48:07,960 --> 00:48:10,230 The king's portrait my father painted. 707 00:48:10,830 --> 00:48:12,860 Is that here as well? 708 00:48:30,780 --> 00:48:31,850 Is this... 709 00:48:32,850 --> 00:48:36,250 the king's portrait my father painted? 710 00:48:38,050 --> 00:48:41,360 Why does it look like this? 711 00:48:41,360 --> 00:48:42,620 19 years ago, 712 00:48:43,660 --> 00:48:46,090 there was a fire. 713 00:48:46,230 --> 00:48:47,300 That's when... 714 00:48:48,200 --> 00:48:52,500 King Youngjong's portrait, your father's work, was damaged. 715 00:48:54,800 --> 00:48:57,810 This is the portrait you will work on. 716 00:48:59,440 --> 00:49:02,910 You must restore this burned painting. 717 00:49:17,690 --> 00:49:20,030 What's wrong? Are you all right? 718 00:49:21,230 --> 00:49:22,830 I'm fine. 719 00:49:23,130 --> 00:49:24,200 Why... 720 00:49:25,000 --> 00:49:27,540 We must get out of here. 721 00:49:39,110 --> 00:49:41,620 Do you feel better now? 722 00:49:42,480 --> 00:49:43,480 Yes. 723 00:49:46,090 --> 00:49:47,660 Expert Han. 724 00:49:47,660 --> 00:49:52,090 A portrait must be a true depiction of the subject. 725 00:49:52,430 --> 00:49:54,900 How am I to restore a painting... 726 00:49:55,130 --> 00:49:58,070 when the original is damaged? 727 00:49:58,070 --> 00:50:00,100 You'll copy King Haejo's portrait... 728 00:50:00,540 --> 00:50:02,640 and fill in the body first. 729 00:50:02,800 --> 00:50:06,340 Once that is done, King Youngjong's face... 730 00:50:06,340 --> 00:50:08,410 will be painted from memory. 731 00:50:08,780 --> 00:50:09,840 From memory? 732 00:50:09,840 --> 00:50:12,310 You'll hear a description and draw that. 733 00:50:12,810 --> 00:50:14,050 As you saw, 734 00:50:14,050 --> 00:50:16,680 King Youngjong's portrait is damaged and we can't use that. 735 00:50:18,050 --> 00:50:20,020 Someone will help give you a description. 736 00:50:26,690 --> 00:50:29,930 This is where you will work. 737 00:50:53,820 --> 00:50:54,820 Oh? 738 00:50:56,290 --> 00:50:58,690 Who is that? 739 00:51:05,100 --> 00:51:06,700 Prince Yangmyeong? 740 00:51:06,700 --> 00:51:07,870 Are you surprised? 741 00:51:09,900 --> 00:51:12,770 What are you doing here? 742 00:51:17,310 --> 00:51:20,880 I told you that I once saw my grandfather's portrait. 743 00:51:21,480 --> 00:51:24,650 I'll be so detailed, I'll even tell you... 744 00:51:24,650 --> 00:51:27,390 how many hairs he had on his beard, so don't worry 745 00:51:28,560 --> 00:51:31,790 Do you truly remember all that? 746 00:51:31,930 --> 00:51:34,330 Even if I get the facts wrong, 747 00:51:34,330 --> 00:51:35,960 I'm sure you'll paint well enough. 748 00:51:36,900 --> 00:51:39,430 You are Painter Hong. 749 00:51:42,640 --> 00:51:45,440 Sit down at the desk. 750 00:51:45,510 --> 00:51:46,510 Okay. 751 00:51:51,350 --> 00:51:54,380 For the next few days, you will copy an original... 752 00:51:54,380 --> 00:51:56,850 on paper as an outline before you paint on silk. 753 00:51:56,850 --> 00:52:01,460 Oiled bamboo pulp paper, charcoal, ink, fine brushes. 754 00:52:01,460 --> 00:52:04,430 Everything you need has been laid out. 755 00:52:04,490 --> 00:52:07,860 This is your first day, so practice drawing clothes. 756 00:52:07,930 --> 00:52:11,270 You must paint in a solemn, quiet atmosphere. 757 00:52:12,130 --> 00:52:13,130 I will. 758 00:52:34,620 --> 00:52:35,660 So... 759 00:52:38,160 --> 00:52:42,130 will you stay here from start to finish? 760 00:52:42,530 --> 00:52:45,300 Yes. There's nothing you can do. 761 00:52:45,300 --> 00:52:48,300 We'll be together every night, so get used to it. 762 00:52:48,570 --> 00:52:49,940 Every night? 763 00:52:57,950 --> 00:52:58,950 Oh? 764 00:52:59,710 --> 00:53:00,750 Hey. 765 00:53:09,420 --> 00:53:11,360 What's wrong? Are you all right? 766 00:53:13,160 --> 00:53:14,600 What is it? 767 00:53:14,760 --> 00:53:15,760 Pardon? 768 00:53:16,500 --> 00:53:19,700 I think I dropped something in Gyeongwon Pavilion. 769 00:53:19,700 --> 00:53:21,240 I'll go and get it. 770 00:53:33,010 --> 00:53:36,420 A random star appeared in the Samtae. 771 00:53:36,420 --> 00:53:38,620 Did that random star linger? 772 00:53:38,620 --> 00:53:40,190 I think it will. 773 00:53:41,090 --> 00:53:42,490 What will happen? 774 00:53:43,360 --> 00:53:48,030 Someone important in the Palace could die or be in danger. 775 00:53:55,640 --> 00:53:59,010 I'm the painter who was here with the Gohwawon Expert. 776 00:53:59,010 --> 00:54:01,340 Can you let me back in? 777 00:54:01,440 --> 00:54:03,010 Not without a pass. 778 00:54:04,280 --> 00:54:05,750 Well... 779 00:54:05,750 --> 00:54:07,620 - I left something... - Miss. 780 00:54:10,520 --> 00:54:11,590 Sir. 781 00:54:13,090 --> 00:54:14,320 Are you all right? 782 00:54:14,920 --> 00:54:15,960 Pardon? 783 00:54:18,790 --> 00:54:22,860 I think I left something important in Gyeongwon Pavilion. 784 00:54:25,670 --> 00:54:28,500 Let us in. It won't take long. 785 00:54:32,670 --> 00:54:34,080 You must come right back out. 786 00:54:34,780 --> 00:54:35,810 Okay. 787 00:54:36,210 --> 00:54:38,210 Thank you. 788 00:54:38,210 --> 00:54:39,280 Let's go inside. 789 00:54:39,610 --> 00:54:40,620 Okay. 790 00:54:47,590 --> 00:54:50,590 What were you doing in here? 791 00:54:51,460 --> 00:54:57,730 Expert Han will teach me how to paint the king's portrait. 792 00:55:00,330 --> 00:55:01,740 King Youngjong's portrait. 793 00:55:07,540 --> 00:55:09,740 Wait here. I'll go look for it. 794 00:55:31,570 --> 00:55:32,900 My eyes. 795 00:55:33,830 --> 00:55:35,170 My eyes. 796 00:55:41,840 --> 00:55:43,640 Those are my eyes. 797 00:55:45,110 --> 00:55:46,310 My eyes. 798 00:55:51,450 --> 00:55:52,820 My eyes. 799 00:55:56,220 --> 00:55:57,590 My eyes. 800 00:55:59,990 --> 00:56:01,730 Mine. 801 00:56:04,930 --> 00:56:06,500 Are you sure it's the Demon? 802 00:56:06,500 --> 00:56:08,470 Congratulations, Your Highness. 803 00:56:09,600 --> 00:56:14,140 She is positive that the Demon resides within his body. 804 00:56:15,010 --> 00:56:18,210 The royal shaman. Where is she? 805 00:56:18,210 --> 00:56:21,480 She's preparing to summon the Demon. 806 00:56:23,080 --> 00:56:26,050 Has the time come at last? 807 00:56:28,360 --> 00:56:29,360 Oh? 808 00:56:30,290 --> 00:56:32,260 I found it, sir. 809 00:56:37,060 --> 00:56:38,670 Sir! 810 00:56:40,200 --> 00:56:41,770 What's wrong? 811 00:56:45,870 --> 00:56:47,370 Do you have another headache? 812 00:56:50,610 --> 00:56:53,380 Let's get out of here. Come this way. 813 00:56:59,620 --> 00:57:00,990 Are you okay? 814 00:57:00,990 --> 00:57:03,060 Sir! 815 00:57:04,360 --> 00:57:06,990 Sir. Are you all right? 816 00:57:07,630 --> 00:57:08,660 Sir. 817 00:57:10,100 --> 00:57:13,000 Sir, wake up. Sir! 818 00:57:19,570 --> 00:57:23,380 Sir. Are you all right? Sir. 819 00:57:37,660 --> 00:57:38,830 No. 820 00:57:39,790 --> 00:57:41,860 Is the Demon showing already? 821 00:57:43,360 --> 00:57:44,870 I must find him fast. 822 00:57:45,470 --> 00:57:47,940 Sir. Are you all right? Sir! 823 00:57:49,900 --> 00:57:52,010 Sir. 824 00:57:54,440 --> 00:57:55,580 - Painter Hong. - Sir! 825 00:57:55,580 --> 00:57:57,180 What took you so long? 826 00:58:04,720 --> 00:58:06,650 - Your Highness. - Are you okay? 827 00:58:06,820 --> 00:58:07,860 Yes. 828 00:58:45,010 --> 00:58:52,650 ♫ Our earnest love hurt so much ♫ 829 00:58:52,650 --> 00:58:56,330 ♫ I don't want to let go anymore ♫ 830 00:58:56,330 --> 00:58:59,300 ♫ I want to protect you from by your side ♫ 831 00:58:59,300 --> 00:59:07,240 ♫ This world is filled with your scent ♫ 832 00:59:07,240 --> 00:59:16,040 ♫ The only one in my heart is you ♫ 833 00:59:16,040 --> 00:59:18,330 ♫ The deeply engraved scars ♫ 834 00:59:18,330 --> 00:59:20,230 (Lovers of the Red Sky) 835 00:59:20,330 --> 00:59:22,360 I searched for the Demon for 20 years. 836 00:59:22,360 --> 00:59:24,000 Have someone follow Prince Yangmyeong. 837 00:59:24,000 --> 00:59:26,670 Scholar Ha means a lot to me. 838 00:59:26,670 --> 00:59:30,500 Is Scholar Ha involved with the dead men on Mount Inwang? 839 00:59:30,500 --> 00:59:33,870 I believe the time has come for you to learn everything. 840 00:59:33,870 --> 00:59:36,340 I'd like you to not see Painter Hong for a while. 841 00:59:36,340 --> 00:59:38,280 I must eliminate Yul? 842 00:59:38,280 --> 00:59:40,510 How can I help you? 843 00:59:40,510 --> 00:59:42,950 I must become king. 844 00:59:42,950 --> 00:59:45,590 The fate of the royal family lies in your hands. 845 00:59:45,590 --> 00:59:49,060 You must never paint the king's portrait. 846 00:59:50,160 --> 00:59:59,250 ♫ The only one in my heart is you ♫ 55045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.