All language subtitles for Leverage.Redemption.S02E07.720p.WEB.x265-MiNX-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,434 --> 00:00:16,518
Excuse-moi.
2
00:00:16,602 --> 00:00:18,562
je pense qu'il y a quelque chose
problĂšme avec mon badge.
3
00:00:20,272 --> 00:00:21,440
Je suis Ravi Patel.
4
00:00:21,523 --> 00:00:23,484
Conduisez sur de longues distances. C'est
mon camion lĂ -bas.
5
00:00:23,567 --> 00:00:24,693
Bien bien bien.
6
00:00:24,777 --> 00:00:27,154
Regardez qui a décidé
se présenter au travail.
7
00:00:27,237 --> 00:00:29,740
8
00:00:29,823 --> 00:00:32,868
surtout quand tu es
gérer les mauvais employés.
9
00:00:32,951 --> 00:00:35,621
Mais tu dois juste
fille et fais-le.
10
00:00:35,704 --> 00:00:36,914
Monsieur Stewart, madame Stewart,
11
00:00:36,997 --> 00:00:38,308
- Je disais juste au...
- Vous n'ĂȘtes pas venu ici
12
00:00:38,332 --> 00:00:39,792
pendant deux jours.
13
00:00:39,875 --> 00:00:42,169
Ma mÚre est décédée. je
demandé un congé.
14
00:00:42,252 --> 00:00:44,213
Nous n'avons reçu aucune demande.
15
00:00:44,296 --> 00:00:45,631
Vous devez quitter notre propriété.
16
00:00:45,714 --> 00:00:49,426
Non, j'ai besoin de ça
travail. C'est Noel.
17
00:00:49,510 --> 00:00:51,150
S'il vous plaĂźt, laissez-moi juste
reprendre la route.
18
00:00:51,220 --> 00:00:54,306
Votre travail consistait Ă conduire
et vous n'avez pas conduit.
19
00:00:54,389 --> 00:00:56,975
j'Ă©tais seulement absent Ă
l'enterrement de ma mĂšre.
20
00:00:57,935 --> 00:00:59,686
D'accord. Amende.
21
00:01:00,395 --> 00:01:02,397
je vais chercher mon camion
et sortez de votre chemin.
22
00:01:05,984 --> 00:01:08,028
Vous ne possédez rien.
23
00:01:08,111 --> 00:01:11,740
Le grĂ©ement que nous vous avons prĂȘtĂ© a
déjà été donné à un autre gars
24
00:01:11,824 --> 00:01:14,451
qui a réellement lu son contrat.
25
00:01:17,412 --> 00:01:19,122
Attendez! Attendez!
26
00:01:21,750 --> 00:01:26,171
Ă tous mes patrons Paige
là , Joyeux Noël.
27
00:01:27,589 --> 00:01:29,049
ArrĂȘter! Sortez du coup !
28
00:01:29,132 --> 00:01:30,342
Je dois le refaire maintenant !
29
00:01:53,949 --> 00:01:56,076
j'en viens à ça
pays il y a quelques années,
30
00:01:56,159 --> 00:01:58,495
fait des petits boulots, essayant de
reconstituer une vie.
31
00:01:58,579 --> 00:02:01,248
Puis j'ai vu une annonce pour
Bon camionnage Stewart.
32
00:02:01,331 --> 00:02:02,624
Aucune expérience nécessaire.
33
00:02:02,708 --> 00:02:05,335
Ils ont dit que je pouvais ĂȘtre mon
mon patron, je suis propriétaire de mon camion.
34
00:02:05,419 --> 00:02:06,879
Alors, vous vous ĂȘtes inscrit ?
35
00:02:06,962 --> 00:02:09,131
Les deux premiers
semaines, j'ai fait des journées de 14 heures.
36
00:02:09,214 --> 00:02:10,632
Pas de jours de congés.
37
00:02:10,716 --> 00:02:13,343
Mais au lieu d'un salaire,
J'ai reçu une facture,
38
00:02:13,427 --> 00:02:15,679
entre le carburant, l'entretien,
et les frais de location.
39
00:02:15,762 --> 00:02:18,473
Je devais 150 $ Ă l'entreprise.
40
00:02:18,557 --> 00:02:20,142
Pourquoi n'es-tu pas parti ?
41
00:02:20,225 --> 00:02:21,768
Je ne pensais pas pouvoir.
42
00:02:21,852 --> 00:02:23,729
J'ai signé tous ces contrats.
43
00:02:23,812 --> 00:02:25,522
Alors, j'ai augmenté mes heures,
dormi dans ma voiture.
44
00:02:26,648 --> 00:02:29,443
J'ai pris deux jours de repos pour
l'enterrement de ma mĂšre.
45
00:02:30,819 --> 00:02:32,487
Et ils ont repris mon camion.
46
00:02:32,571 --> 00:02:36,700
J'ai payé 50 000 $ en
ça, et maintenant tout est parti.
47
00:02:38,452 --> 00:02:40,537
Ce camion était mon
l'avenir de la famille.
48
00:02:40,621 --> 00:02:42,789
Et ils l'ont juste pris.
49
00:02:43,707 --> 00:02:45,167
Ce n'est pas juste.
50
00:02:51,673 --> 00:02:53,109
D'une maniĂšre ou d'une autre, je
n'a pas reçu ce message.
51
00:02:53,133 --> 00:02:55,177
je pensais que nous étions
partir en vacances.
52
00:02:55,260 --> 00:02:56,845
Nous sommes.
53
00:02:56,929 --> 00:02:59,765
Ce travail ne va pas durer longtemps.
54
00:02:59,848 --> 00:03:01,558
- Parker.
- Hmm?
55
00:03:01,642 --> 00:03:06,313
NoĂ«l dans nos cĆurs annĂ©e
round est aussi une période de temps finie
56
00:03:06,396 --> 00:03:09,733
oĂč la fĂȘte s'intensifie
les niveaux sont les plus appropriés
57
00:03:09,816 --> 00:03:11,193
ou c'est ce qu'on m'a dit.
58
00:03:11,276 --> 00:03:13,737
Donc, si nous allons ĂȘtre
ici plus longtemps que prévu,
59
00:03:13,820 --> 00:03:15,256
alors je ne vais pas
perdre une seule minute.
60
00:03:15,280 --> 00:03:17,491
Quand j'ai dit ça
à propos de votre pull de Noël,
61
00:03:17,574 --> 00:03:20,243
c'était en juillet, à la Nouvelle-Orléans.
62
00:03:20,327 --> 00:03:21,967
Breanna, je
besoin de plus de flocons de neige.
63
00:03:22,037 --> 00:03:24,581
Bon, alors, je vais
retourner le snowboard.
64
00:03:24,665 --> 00:03:25,666
- Vous faites du snowboard ?
- Non.
65
00:03:25,749 --> 00:03:27,751
C'est celui de ma fille
voyage de ski de classe senior.
66
00:03:27,834 --> 00:03:29,586
je pensais que je serais
le papa cool et c'est parti,
67
00:03:29,670 --> 00:03:32,798
mais je voulais juste me fouler
cheville et se détendre au coin du feu, vraiment.
68
00:03:32,881 --> 00:03:36,802
Ăcoute, on part toujours en vacances.
Nous reportons juste quelques jours.
69
00:03:36,885 --> 00:03:38,780
- Je l'ai Merci.
- Eh bien, bon camionnage Stewart
70
00:03:38,804 --> 00:03:40,305
est un travail.
71
00:03:40,973 --> 00:03:43,433
Je veux dire, j'aimerais pouvoir dire
ils enfreignaient la loi,
72
00:03:43,517 --> 00:03:48,355
mais ce modÚle d'opérateur de location a
sorte de devenir la norme de l'industrie.
73
00:03:48,438 --> 00:03:52,150
Les entreprises attirent les chauffeurs
avec des promesses de pas d'argent vers le bas,
74
00:03:52,234 --> 00:03:54,319
et gros potentiel de gain.
75
00:03:54,403 --> 00:03:57,072
Comme ça vient de Good
Manuel d'intégration de Stewart.
76
00:03:57,155 --> 00:04:00,033
Ce graphique est censé montrer
les super dollars qui peuvent ĂȘtre gagnĂ©s
77
00:04:00,117 --> 00:04:01,317
lorsque vous louez pour devenir propriétaire d'un camion.
78
00:04:01,368 --> 00:04:03,829
Mais j'ai fait mes propres calculs
79
00:04:03,912 --> 00:04:07,624
et c'est ce que leurs chauffeurs
payer ressemblerait réellement.
80
00:04:07,708 --> 00:04:09,042
Mensonge total.
81
00:04:09,126 --> 00:04:11,670
Pour que plus de gens signent
les contrats prédateurs.
82
00:04:11,753 --> 00:04:14,256
Et ils les appellent des entrepreneurs
à la place des employés.
83
00:04:14,339 --> 00:04:15,924
Donc travail normal
les lois ne s'appliquent pas.
84
00:04:16,008 --> 00:04:18,593
Et s'ils démissionnent, ils sont responsables
pour le prix total du camion
85
00:04:18,677 --> 00:04:20,095
- et les éventuels frais de retour.
- Ouais.
86
00:04:20,178 --> 00:04:22,073
Alors, je suis allé de l'avant et j'ai dit
Nana que moi et Parker
87
00:04:22,097 --> 00:04:24,141
allaient ĂȘtre un peu en retard
pour Noël cette année.
88
00:04:24,224 --> 00:04:25,576
Elle envoie
tarte pour nous dépanner.
89
00:04:25,600 --> 00:04:27,227
Pas pour toi, Eliot. Euh-euh.
90
00:04:27,310 --> 00:04:28,579
Dit-elle
vous ĂȘtes les bienvenus.
91
00:04:28,603 --> 00:04:32,274
- Plus on est de fous, plus on rit.
- Merci. Mais j'ai des projets.
92
00:04:32,357 --> 00:04:35,027
Qui est responsable de prendre
Le camion de Ravi, Breanna ?
93
00:04:35,110 --> 00:04:37,510
Eh bien, pas Nick Stewart. Je veux dire,
c'est le fondateur de l'entreprise.
94
00:04:37,571 --> 00:04:41,616
Le modÚle économique de Nick,
la premiÚre idée du conducteur,
95
00:04:41,700 --> 00:04:44,286
c'était la norme
auxquelles aspirent les entreprises.
96
00:04:44,369 --> 00:04:47,372
Je veux dire, c'est compétitif
salaire, bel environnement de travail,
97
00:04:47,456 --> 00:04:49,016
et il avait un gros
chose Ă redonner.
98
00:04:49,082 --> 00:04:50,375
Ils organisaient une collecte de jouets chaque année.
99
00:04:50,459 --> 00:04:52,586
Il s'est vraiment penché sur
toute l'ambiance du PÚre Noël, hein ?
100
00:04:52,669 --> 00:04:55,047
Conducteur de camion
sont fondamentalement le PÚre Noël,
101
00:04:55,130 --> 00:04:59,301
sauf qu'ils gĂšrent les problĂšmes logistiques
de la navigation transnationale sans elfes.
102
00:04:59,384 --> 00:05:02,262
Cependant, l'année derniÚre,
aprÚs le décÚs de Nick,
103
00:05:02,345 --> 00:05:04,598
ses enfants, Luke et
Paige, ils ont pris le relais.
104
00:05:04,681 --> 00:05:07,684
Alors, Luke dirige le chargement
quais, et Paige a le bureau.
105
00:05:07,768 --> 00:05:08,995
Elle prend la plupart des décisions.
106
00:05:09,019 --> 00:05:11,813
Sous elle, leur chiffre d'affaires
est passé du meilleur au pire.
107
00:05:11,897 --> 00:05:14,733
Ils font ça à des dizaines
de personnes. Il n'y a pas que Ravi.
108
00:05:14,816 --> 00:05:17,986
D'accord. Donc, nous avons un
couple de pics
109
00:05:18,070 --> 00:05:20,989
qui saignent leur
l'héritage paternel à des fins lucratives.
110
00:05:21,865 --> 00:05:23,116
Je pense que j'aimerais les rencontrer.
111
00:05:23,200 --> 00:05:24,534
Ouais. Toi et moi tous les deux.
112
00:05:24,618 --> 00:05:27,120
Good Stewart recrute
employés saisonniers.
113
00:05:27,204 --> 00:05:29,372
Bon. Breanna, vous
fais-nous entrer et Harry...
114
00:05:29,456 --> 00:05:31,541
Je vais creuser dans ceux-ci
contracte un peu plus,
115
00:05:31,625 --> 00:05:33,460
trouver une échappatoire, et
rendre un snowboard.
116
00:05:33,543 --> 00:05:36,797
Personne ne revient
toutes les planches Ă neige.
117
00:05:36,880 --> 00:05:39,508
Nous allons juste... nous allons
enquĂȘter sur Good Stewart Trucking.
118
00:05:39,591 --> 00:05:44,221
On va récupérer son camion Ravi,
et nous partons tous en vacances.
119
00:05:44,846 --> 00:05:46,515
Quel genre de tartes
Nana envoie-t-elle ?
120
00:05:46,598 --> 00:05:49,184
- Tous, je pense.
- Je n'en ai eu aucun l'année derniÚre.
121
00:05:49,267 --> 00:05:52,020
- Vous ĂȘtes parti tĂŽt.
- Ce n'est pas le propos.
122
00:05:55,440 --> 00:05:56,817
Oh.
123
00:05:59,069 --> 00:06:00,069
Oh.
124
00:06:01,238 --> 00:06:02,572
Les mecs?
125
00:06:06,368 --> 00:06:08,870
TROIS JOURS JUSQU'Ă NOĂL
126
00:06:10,247 --> 00:06:12,582
Je pensais que la flanelle était
censĂ© ĂȘtre confortable.
127
00:06:12,666 --> 00:06:16,753
J'ai dit que j'étais désolé.
128
00:06:16,837 --> 00:06:18,630
Et j'ai dit que j'avais des dibs
sur la patate douce,
129
00:06:18,713 --> 00:06:22,008
c'est à toute épreuve, c'est sacré.
130
00:06:22,092 --> 00:06:24,094
- Breanna ?
- Ouais.
131
00:06:25,095 --> 00:06:27,180
Pardon. Il n'y a pas beaucoup de
soie portée par les répartiteurs.
132
00:06:27,264 --> 00:06:28,950
Et c'est Ă peu prĂšs aussi proche
que je peux vous amener Ă Paige.
133
00:06:28,974 --> 00:06:30,183
Avez-vous un plan?
134
00:06:30,267 --> 00:06:33,145
Fais de Paige ma nouvelle meilleure amie,
découvrez tous ses secrets,
135
00:06:33,228 --> 00:06:35,647
la détruire de l'intérieur,
136
00:06:35,730 --> 00:06:39,693
et t'amener chez Nana Ă
temps pour carol et nog.
137
00:06:39,776 --> 00:06:41,862
La Sophie
Spécial Devereaux.
138
00:06:41,945 --> 00:06:43,822
Eliot, un signe de Luke ?
139
00:06:44,906 --> 00:06:46,575
Vous avez 15 minutes de retard.
140
00:06:46,658 --> 00:06:47,658
Donc, je retiens votre salaire.
141
00:06:47,701 --> 00:06:50,120
C'est taureau. Ne suis-je pas
droit Ă une pause ?
142
00:06:50,203 --> 00:06:52,247
Vous n'avez pas une autre livraison ?
143
00:06:52,956 --> 00:06:54,249
Je l'ai.
144
00:06:54,332 --> 00:06:56,835
On dirait qu'il en garde quelques
chiens avec lui en laisse.
145
00:07:00,463 --> 00:07:02,215
Et je l'ai.
146
00:07:05,302 --> 00:07:08,221
Et c'est pourquoi je me rallie toujours.
147
00:07:08,305 --> 00:07:11,183
Parce que c'est
les
148
00:07:11,266 --> 00:07:14,060
Car quand la vie
te jette des citrons,
149
00:07:14,144 --> 00:07:15,812
tu dois juste pivoter
150
00:07:15,896 --> 00:07:18,481
ou bien ces citrons sont
va vous écraser au visage.
151
00:07:18,565 --> 00:07:21,193
Paige a tout Ă fait le
configuration des médias sociaux.
152
00:07:21,276 --> 00:07:24,613
Ooh, elle a aussi un début
Cadeau de Noël pour Parker.
153
00:07:24,696 --> 00:07:25,739
Il y a un coffre-fort au sol.
154
00:07:25,822 --> 00:07:29,201
- Hmm.
- Alors, je suis sur les réseaux sociaux de Paige en ce moment.
155
00:07:29,284 --> 00:07:33,455
Elle essaie de faire
arriver et ça ne va pas bien.
156
00:07:33,538 --> 00:07:35,749
Elle a, genre, 36 followers.
157
00:07:35,832 --> 00:07:39,127
Je ne savais pas que c'était possible pour
l'algorithme pour te détester autant.
158
00:07:39,211 --> 00:07:43,381
Et je refuse
ĂȘtre un citron Ă©crasĂ©.
159
00:07:43,465 --> 00:07:46,927
Alors, aujourd'hui, je vais
vous montrer... oh, mon Dieu.
160
00:07:47,010 --> 00:07:48,178
Vous ĂȘtes dans ma ligne de mire.
161
00:07:48,261 --> 00:07:51,556
Non, non, non, s'il vous plaĂźt.
Ne vous arrĂȘtez pas. C'Ă©tait tellement bon.
162
00:07:51,640 --> 00:07:52,641
Janice.
163
00:07:53,433 --> 00:07:55,602
Qui ĂȘtes-vous? Que voulez-vous?
164
00:07:55,685 --> 00:07:57,229
Je suis Sam Travers.
165
00:07:58,939 --> 00:08:01,191
Je viens d'ĂȘtre embauchĂ© comme rĂ©partiteur.
166
00:08:01,274 --> 00:08:03,944
Oh, madame, vous ĂȘtes tellement inspirante.
167
00:08:04,027 --> 00:08:05,403
Qu'est-ce qu'il y a, Paige ?
168
00:08:05,487 --> 00:08:06,655
Mme Stewart.
169
00:08:06,738 --> 00:08:09,741
Pouvez-vous prendre ce répartiteur
Ă qui appartient-elle ?
170
00:08:10,659 --> 00:08:11,785
Eh bien, allez.
171
00:08:11,868 --> 00:08:14,746
Il n'y a pas de dilly-dally
lorsqu'il s'agit d'expédier.
172
00:08:14,829 --> 00:08:16,248
Oui m'dame.
173
00:08:18,625 --> 00:08:21,211
Premier jour, tu as dĂ©jĂ
appris votre premiÚre leçon.
174
00:08:21,294 --> 00:08:22,921
Ne dérangez pas les Stewart.
175
00:08:24,756 --> 00:08:25,757
TrĂšs bien.
176
00:08:26,549 --> 00:08:28,134
Votre monde est ici.
177
00:08:32,013 --> 00:08:33,765
Joyeux, joyeux chauffeur,
aller pour la compagnie?
178
00:08:35,058 --> 00:08:36,226
Faites attention Ă vos critĂšres.
179
00:08:36,309 --> 00:08:39,104
Vous avez des doubles renversés
bloquant la 12e rue au 65.
180
00:08:39,187 --> 00:08:41,231
C'est un 10-4, merci.
181
00:08:41,314 --> 00:08:45,235
D'aprĂšs ton expression, je peux te dire
n'y a pas compris un mot.
182
00:08:45,318 --> 00:08:47,070
Je ne l'ai pas fait.
183
00:08:47,153 --> 00:08:49,739
Mais que diriez-vous que je nous fasse une tasse
de café et toi et moi pouvons...
184
00:08:49,823 --> 00:08:52,409
Pas question, José. Nous commençons maintenant.
185
00:08:52,492 --> 00:08:55,912
je vais m'attacher Ă toi
jusqu'Ă ce que vous appreniez ce travail.
186
00:08:55,996 --> 00:08:57,431
appeler le répartiteur, à vous ?
187
00:08:57,455 --> 00:08:58,832
Joyeux, joyeux, chauffeur ?
188
00:08:58,915 --> 00:09:02,335
Avoir du temps face Ă Paige peut ĂȘtre
un peu plus délicat que je ne le pensais.
189
00:09:05,922 --> 00:09:07,382
Laisse moi t'aider avec ça.
190
00:09:07,465 --> 00:09:09,217
Oh merci.
191
00:09:10,051 --> 00:09:12,595
Hey, était-ce le patron
tu parlais tout Ă l'heure ?
192
00:09:12,679 --> 00:09:14,723
Ouais. Ouais, quelque chose de nouveau.
193
00:09:14,806 --> 00:09:17,017
Le dernier gars qui s'est levé
Ă Luke et ses voyous
194
00:09:17,100 --> 00:09:18,685
sorti d'ici en boitant
sans emploi.
195
00:09:18,768 --> 00:09:20,520
Je peux supporter un peu de cris.
196
00:09:20,603 --> 00:09:23,064
Droite. Eh bien, dites-vous quoi,
pourquoi ne pas faire une pause.
197
00:09:23,148 --> 00:09:25,275
- Hein?
- Allez vous chercher une tasse de café.
198
00:09:25,358 --> 00:09:27,027
je vais charger le reste
de ce truc.
199
00:09:27,110 --> 00:09:28,754
Nous devons avoir chacun
l'autre est de retour par ici.
200
00:09:28,778 --> 00:09:30,989
- Ouais?
- Ouais. Je vais le prendre.
201
00:09:39,247 --> 00:09:42,542
HĂ©. Pourquoi mon entreprise
cartes de crédit refusées ?
202
00:09:42,625 --> 00:09:45,754
Euh, parce que tu l'as utilisé
pour les dépenses non professionnelles.
203
00:09:45,837 --> 00:09:46,880
Euh.
204
00:09:48,340 --> 00:09:50,925
Oh, incroyable.
205
00:09:51,009 --> 00:09:55,096
D'accord. Est-ce que tu vas essayer de me dire ça
quoi que ce soit, est-ce lié aux affaires ?
206
00:09:55,180 --> 00:09:56,765
Euh, excusez-moi.
207
00:09:56,848 --> 00:10:02,062
Ils sont beaux créateurs
sacs Ă main et ils sont mon affaire.
208
00:10:02,145 --> 00:10:06,107
Je construis ma marque. Cette
est la premiĂšre marchandise.
209
00:10:06,191 --> 00:10:08,651
J'ai besoin que tu prennes cette caisse
210
00:10:08,735 --> 00:10:11,613
et rangez-le dans la remorque
au bout des quais.
211
00:10:12,489 --> 00:10:15,658
J'ai besoin de promo
ceux-ci immédiatement.
212
00:10:15,742 --> 00:10:17,952
- Vous ĂȘtes ridicule.
- Non.
213
00:10:18,036 --> 00:10:20,872
Ce que je suis, c'est poursuivre mon rĂȘve.
214
00:10:20,955 --> 00:10:23,958
- Oh mon Dieu.
- J'ai travaillé trÚs dur
215
00:10:24,042 --> 00:10:26,628
pour nous faire bien paraĂźtre
Camionnage YDN sur papier.
216
00:10:26,711 --> 00:10:29,172
Vous faites la mĂȘme chose avec les quais.
217
00:10:29,255 --> 00:10:32,717
Une fois que nous avons passé l'inspection, vous pouvez
prenez votre moitié et faites ce que vous voulez.
218
00:10:33,385 --> 00:10:37,263
Et je suis libre de construire
une entreprise plus... moi.
219
00:10:39,808 --> 00:10:41,518
HĂ©, fin des quais.
220
00:10:43,520 --> 00:10:46,356
TrĂšs bien. Camionnage YDN.
Tout le monde attrape ça ?
221
00:10:46,439 --> 00:10:48,024
Fort et clair, bon ami.
222
00:10:48,108 --> 00:10:49,818
YDN est une société nationale
entreprise de transport routier.
223
00:10:49,901 --> 00:10:52,028
Ils achĂštent de petites entreprises
juste pour les vider.
224
00:10:52,612 --> 00:10:54,656
Paige et Luke encaissent.
225
00:10:54,739 --> 00:10:57,450
Et s'ils le font, tout le monde
ici sera sans emploi.
226
00:10:57,534 --> 00:11:00,203
Et Ravi ne le fera jamais
récupérer son camion.
227
00:11:10,213 --> 00:11:12,048
YDN Trucking est un
géant de l'industrie.
228
00:11:12,132 --> 00:11:15,969
Ils rachĂštent des entreprises locales juste pour
acquérir leurs contrats d'expédition.
229
00:11:18,680 --> 00:11:20,932
Oh. Woah-ho-ho.
230
00:11:22,225 --> 00:11:23,601
J'ai besoin de plus de lumiĂšres.
231
00:11:23,685 --> 00:11:28,398
Encore une fois, Parker, nous ne sommes pas
va ĂȘtre lĂ pour NoĂ«l.
232
00:11:28,481 --> 00:11:30,567
J'ai bien regardé.
J'ai bien regardé.
233
00:11:30,650 --> 00:11:32,193
D'accord. Le, euh,
une bonne nouvelle
234
00:11:32,277 --> 00:11:34,612
est que Ravi peut avoir un cas
pour un recours collectif,
235
00:11:34,696 --> 00:11:37,508
ce qui prendrait environ trois ans si
il pourrait trouver assez d'autres pilotes.
236
00:11:37,532 --> 00:11:39,826
Paige et Luke seront longs
parti avec l'argent de YDN d'ici lĂ .
237
00:11:39,909 --> 00:11:41,509
C'est pourquoi j'ai dit,
« PlutÎt une bonne nouvelle.
238
00:11:41,536 --> 00:11:44,539
Donc, tout d'abord, nous
besoin de faire grimper cette vente.
239
00:11:44,622 --> 00:11:46,262
- Breanna ?
- D'accord. Ainsi, les entreprises de camionnage,
240
00:11:46,332 --> 00:11:48,626
ils vivent et meurent par
leurs numéros O, S et D.
241
00:11:48,710 --> 00:11:50,503
Cela signifie plus,
court et dommage.
242
00:11:50,587 --> 00:11:53,256
Ainsi, lorsqu'une expédition
est perdu ou endommagé,
243
00:11:53,339 --> 00:11:55,967
l'expéditeur peut déposer une réclamation
et l'entreprise est tenue pour responsable.
244
00:11:56,050 --> 00:11:58,654
De plus, l'expéditeur va probablement
déposez-les et trouvez une autre entreprise.
245
00:11:58,678 --> 00:12:00,805
Si nous pouvons donner l'impression que
Les contrats de Good Stewart
246
00:12:00,889 --> 00:12:03,099
sont sur le point d'annuler,
alors YDN partira.
247
00:12:03,183 --> 00:12:05,351
Oui. Un représentant de YDN
248
00:12:05,435 --> 00:12:07,788
doit faire une finale
procédure pas à pas pour l'entreprise demain.
249
00:12:07,812 --> 00:12:11,691
Faisons en sorte que cette entreprise ressemble
le plus gros gĂąchis que YDN ait jamais vu.
250
00:12:11,774 --> 00:12:14,944
Eh bien, j'ai fait un peu d'espionnage
autour des finances de Good Stewart,
251
00:12:15,028 --> 00:12:16,571
et une chose
coincé. Breanna ?
252
00:12:16,654 --> 00:12:19,282
Ces camions qui sont loués
sont effectivement remboursés intégralement.
253
00:12:19,365 --> 00:12:22,386
Ainsi, les frais que paient les chauffeurs
vont directement Ă Paige et Luke.
254
00:12:22,410 --> 00:12:26,247
TrÚs bien. Eh bien, en regardant ça,
l'entreprise fait Ă peine des profits.
255
00:12:26,331 --> 00:12:28,225
Et qui veut parier qu'ils
avoir une deuxiÚme série de livres
256
00:12:28,249 --> 00:12:29,167
avec leurs vrais nombres dedans.
257
00:12:29,250 --> 00:12:31,896
Et que ces livres sont lĂ -dedans
délicieux coffre-fort au sol dans le bureau de Paige.
258
00:12:31,920 --> 00:12:33,838
Eh bien, nous devons
vous mettre dans ce coffre-fort.
259
00:12:33,922 --> 00:12:35,590
Maintenant, comment allons-nous
distraire Paige ?
260
00:12:35,673 --> 00:12:39,594
Hmm, Breanna va donner
Paige un petit bonus de Noël.
261
00:12:40,595 --> 00:12:42,931
Ăcoutez, Paige Bosses.
262
00:12:43,014 --> 00:12:47,685
Pas de spoilers, mais aujourd'hui c'est le plus gros
rencontre de ma vie professionnelle.
263
00:12:47,769 --> 00:12:52,190
Celui qui prépare le terrain pour un énorme
changement dans la vie de cette Paige Boss.
264
00:12:59,989 --> 00:13:02,033
Oh mon Dieu.
265
00:13:02,617 --> 00:13:03,618
Oh mon Dieu.
266
00:13:04,452 --> 00:13:06,621
Je suis devenu viral.
267
00:13:08,373 --> 00:13:12,835
Euh, les robots des réseaux sociaux, les
cadeau qui continue Ă donner.
268
00:13:12,919 --> 00:13:14,128
Que fais-tu?
269
00:13:14,212 --> 00:13:15,421
Ne bougez rien.
270
00:13:15,505 --> 00:13:18,174
Tout ici a été
revérifié pour inspection.
271
00:13:19,759 --> 00:13:21,177
Vous ĂȘtes prĂȘt ?
272
00:13:21,261 --> 00:13:22,762
C'est la partie amusante.
273
00:13:26,724 --> 00:13:27,559
Bonjour.
274
00:13:27,642 --> 00:13:31,145
C'est Debbie
Sumner de HWIC Productions.
275
00:13:31,229 --> 00:13:32,397
HWICÂ ?
276
00:13:32,480 --> 00:13:34,399
Les femmes chefs en charge ?
La télé-réalité ?
277
00:13:34,482 --> 00:13:36,401
Ouais. Ătaient donc
produire une nouvelle saison.
278
00:13:36,484 --> 00:13:39,028
Et je viens d'avoir un entrepreneur
abandon de derniĂšre minute.
279
00:13:39,112 --> 00:13:42,115
Quoi qu'il en soit, quelqu'un a mis votre
derniĂšre affiche devant moi,
280
00:13:42,198 --> 00:13:44,075
et vous pourriez ĂȘtre le
personne que nous recherchons.
281
00:13:45,827 --> 00:13:47,120
Je le suis totalement.
282
00:13:47,203 --> 00:13:49,372
Génial. Alors, j'envoie un
couple de producteurs.
283
00:13:49,455 --> 00:13:50,832
Ils prendront une premiÚre vidéo.
284
00:13:50,915 --> 00:13:52,166
Faites quelques entretiens.
285
00:13:52,250 --> 00:13:53,918
Et je vais jeter un oeil
Ă elle. Parlez bientĂŽt.
286
00:13:54,002 --> 00:13:55,962
Ah aujourd'hui ? j'ai un
vraiment grande réunion.
287
00:13:56,045 --> 00:13:57,630
Que fais-tu?
288
00:13:57,714 --> 00:14:00,717
- Rien.
- Mais vous parliez sur votre téléphone.
289
00:14:00,800 --> 00:14:02,885
Tu Ă©tais censĂ© ĂȘtre
regarder le scanner.
290
00:14:02,969 --> 00:14:06,556
Lorsque vous ĂȘtes dans ce fauteuil, vous
sont les yeux et les oreilles du conducteur.
291
00:14:06,639 --> 00:14:08,516
Vous les ramenez à la maison en toute sécurité.
292
00:14:08,600 --> 00:14:11,102
Pardon. N'arrivera plus.
293
00:14:12,854 --> 00:14:14,063
Ecoutez.
294
00:14:14,939 --> 00:14:16,774
Paige et Luke ne s'en soucient peut-ĂȘtre pas,
295
00:14:17,483 --> 00:14:20,695
mais Nick avait
normes, et moi aussi.
296
00:14:34,876 --> 00:14:36,878
Tout se passe, Paige.
297
00:14:36,961 --> 00:14:38,254
Ăa se passe.
298
00:14:38,338 --> 00:14:40,482
Que fais-tu? Le YDN
le représentant sera là d'une seconde à l'autre.
299
00:14:40,506 --> 00:14:42,776
Tu vas devoir donner
la prĂ©sentation par vous-mĂȘme.
300
00:14:42,800 --> 00:14:44,886
- J'ai eu quelque chose Ă venir.
- Est-ce que vous plaisantez?
301
00:14:44,969 --> 00:14:47,096
Les données que j'ai envoyées
YDN est infaillible.
302
00:14:49,265 --> 00:14:53,561
Je pense commencer large,
panoramique Ă travers la morne tristesse du bureau.
303
00:14:53,645 --> 00:14:55,873
Tout ce que vous avez Ă faire est de marcher
autour du quai, d'accord ? Va.
304
00:14:55,897 --> 00:14:58,858
Et nous atterrissons sur notre st...
305
00:14:58,941 --> 00:15:01,110
Non. OĂč puis-je
trouver Paige Stewart?
306
00:15:01,194 --> 00:15:03,154
Salut. Je suis Paige.
307
00:15:03,237 --> 00:15:04,572
Bien sûr.
308
00:15:04,656 --> 00:15:07,033
Je suis Jamie. Et c'est Jamie.
309
00:15:07,116 --> 00:15:10,161
Et nous avons entendu toutes les blagues et
nous sommes de Head Woman in Charge.
310
00:15:10,244 --> 00:15:14,290
Oui. je suis tellement inspiré
par votre émission.
311
00:15:14,374 --> 00:15:16,584
Ce n'est pas un spectacle.
C'est un mouvement.
312
00:15:16,668 --> 00:15:20,129
C'est un premier arrĂȘt pour chaque femme
sur son chemin vers la domination du monde.
313
00:15:20,213 --> 00:15:21,673
La caméra aime
vos pommettes.
314
00:15:21,756 --> 00:15:24,801
Voyons comment elle fait
sous les lumiĂšres, allons-nous?
315
00:15:24,884 --> 00:15:26,761
Oui bien sûr. Suivez-moi.
316
00:15:29,764 --> 00:15:32,141
Monsieur Stewart, n'était-ce pas votre
soeur censée nous rejoindre?
317
00:15:32,225 --> 00:15:33,518
Oh, elle sera lĂ dans un moment.
318
00:15:33,601 --> 00:15:34,727
Ătes-vous sĂ»r?
319
00:15:34,811 --> 00:15:37,105
je te préviens c'est mon
travail Ă faire trĂšs minutieux
320
00:15:37,188 --> 00:15:39,065
pendant ces
inspections préalables à l'acquisition.
321
00:15:39,148 --> 00:15:40,566
Nous n'avons rien Ă cacher.
322
00:15:43,361 --> 00:15:44,445
Oh regarde.
323
00:15:44,529 --> 00:15:47,323
J'ai Good Stewart's
infos logistiques.
324
00:15:48,282 --> 00:15:53,204
Oh, nous n'avons pas besoin de cette ligne, ou
celui-lĂ , ou celui-lĂ , ou celui-ci.
325
00:15:54,497 --> 00:15:55,915
Au revoir.
326
00:15:56,624 --> 00:15:59,711
L'espace de réalité est
saturé de camionnage.
327
00:15:59,794 --> 00:16:02,046
Qu'est-ce qui vous distingue?
328
00:16:02,130 --> 00:16:06,008
je ne vais pas courir
une entreprise de camionnage pour toujours.
329
00:16:06,092 --> 00:16:09,178
Mon frÚre et moi avons hérité
Bon Stewart de notre pĂšre.
330
00:16:09,262 --> 00:16:11,764
C'était un gùchis total
quand nous avons pris le relais.
331
00:16:11,848 --> 00:16:15,351
Papa se souciait apparemment beaucoup plus de
ses employés que son résultat net.
332
00:16:15,435 --> 00:16:16,686
Pourquoi ferait-il ça?
333
00:16:16,769 --> 00:16:18,312
je n'ai pas
le connais trĂšs bien.
334
00:16:18,396 --> 00:16:20,356
Mes parents se sont séparés
quand nous étions enfants.
335
00:16:20,440 --> 00:16:22,710
Chaque fois que nous le voyions, il
voulait faire quelque chose de nul,
336
00:16:22,734 --> 00:16:25,111
comme, livrer des jouets aux orphelins.
337
00:16:26,821 --> 00:16:29,490
Ou passez du temps de qualité ensemble.
338
00:16:29,574 --> 00:16:30,783
Le camionnage était son truc.
339
00:16:30,867 --> 00:16:34,454
Le mien... ce sont des sacs Ă main.
340
00:16:35,037 --> 00:16:37,165
Eh bien, le monde
a besoin de plus de sacs Ă main.
341
00:16:37,248 --> 00:16:39,167
- Confessionnels !
- Quoi?
342
00:16:39,250 --> 00:16:41,335
La sĂšve de chaque
téléréalité sont les profondeurs,
343
00:16:41,419 --> 00:16:44,797
sombres confessions de leurs
étoiles, le vrai truc juteux.
344
00:16:44,881 --> 00:16:46,340
Réorganisons cette configuration.
345
00:16:46,424 --> 00:16:47,467
Waouh !
346
00:16:48,009 --> 00:16:49,802
D'accord.
347
00:16:49,886 --> 00:16:52,322
j'en remarque pas mal
dommages et livraisons manquantes.
348
00:16:52,346 --> 00:16:53,765
Ah, t'es sûr ?
349
00:17:05,109 --> 00:17:07,695
C'était une... une aberration.
350
00:17:07,779 --> 00:17:10,072
Je veux dire, notre... Notre OSD
les chiffres sont minimes, donc.
351
00:17:10,156 --> 00:17:11,324
Oh.
352
00:17:12,617 --> 00:17:14,577
Non. Non. Ce n'est pas le cas.
353
00:17:34,639 --> 00:17:36,766
Oh, je... je ne vois rien.
354
00:17:36,849 --> 00:17:38,142
C'est tout le problĂšme.
355
00:17:38,226 --> 00:17:40,561
Bloquez le reste du
monde. Seul vous comptez.
356
00:17:40,645 --> 00:17:42,730
Et nous roulons.
357
00:17:42,814 --> 00:17:46,025
Alors, dis-moi, quoi
fait de vous un HWICÂ ?
358
00:17:46,108 --> 00:17:48,748
Vous ne semblez pas avoir
le contrĂŽle de votre quai, M. Stewart.
359
00:17:52,198 --> 00:17:54,242
Cette taille d'ascenseur est
pas réglementaire !
360
00:17:54,325 --> 00:17:55,660
HĂ©! Vous!
361
00:17:55,743 --> 00:17:56,661
ArrĂȘter!
362
00:17:56,744 --> 00:17:58,579
Est-ce que tu t'entraĂźnes mĂȘme
vos employés?
363
00:18:01,582 --> 00:18:04,585
Pardon. Je... je vais le nettoyer
en haut. Je vais le nettoyer. D'accord.
364
00:18:04,669 --> 00:18:06,754
Je... je n'ai mĂȘme jamais
déjà conduit un chariot élévateur.
365
00:18:06,838 --> 00:18:08,798
Peux-tu le croire?
M. Stewart était assez gentil
366
00:18:08,881 --> 00:18:10,567
pour me laisser monter pendant
Je suis toujours en formation.
367
00:18:10,591 --> 00:18:11,631
Mais je vais le nettoyer.
368
00:18:13,928 --> 00:18:15,930
Il n'est pas certifié chariot élévateur ?
369
00:18:16,639 --> 00:18:19,642
Je sais que ça a l'air mauvais, mais mon
sĆur peut expliquer les chiffres.
370
00:18:19,725 --> 00:18:21,727
Allons parler Ă
ta soeur maintenant.
371
00:18:23,729 --> 00:18:25,648
Cuir véritable
est la voie Ă suivre.
372
00:18:25,731 --> 00:18:30,945
De cette façon, vous pouvez le commercialiser comme
cuir végétalien et c'est une majoration de 15 %.
373
00:18:31,028 --> 00:18:32,280
- Ca c'était quoi?
- C'était moi,
374
00:18:32,363 --> 00:18:34,448
vous donner des accessoires,
parce que tu es naturel.
375
00:18:37,910 --> 00:18:40,955
je n'ai jamais connu
un chantier aussi horrible.
376
00:18:41,038 --> 00:18:43,583
Tu vois ça? Perdu,
endommagé, perdu.
377
00:18:43,666 --> 00:18:45,042
Juste ces derniers jours,
378
00:18:45,126 --> 00:18:47,211
sans parler de cela
l'endroit est un piĂšge mortel.
379
00:18:47,295 --> 00:18:49,839
- Mme Hauser...
- Ton pÚre était un géant
380
00:18:49,922 --> 00:18:50,922
dans cette industrie.
381
00:18:50,965 --> 00:18:53,718
Et vous deux avez couru ça
entreprise dans le sol.
382
00:18:53,801 --> 00:18:56,679
Je suis positif, quoi
contrats qu'il vous reste,
383
00:18:56,762 --> 00:18:59,098
nous allons annuler
aprĂšs le rush des fĂȘtes.
384
00:18:59,181 --> 00:19:02,018
YDN n'est plus intéressé.
385
00:19:02,101 --> 00:19:03,144
Mais...
386
00:19:06,731 --> 00:19:08,107
Je pense que nous avons tout ce dont nous avons besoin.
387
00:19:08,190 --> 00:19:10,109
Ne nous appelez pas. Nous vous appellerons.
388
00:19:15,948 --> 00:19:19,660
- Qu'est-ce que tu as fait?
- Moi?
389
00:19:19,744 --> 00:19:22,079
Eh bien, vous, vous avez renfloué
sur le contrĂŽle.
390
00:19:22,788 --> 00:19:25,458
Eh bien, je suppose qu'elle ne l'était pas
Matériel HWIC aprÚs tout.
391
00:19:36,969 --> 00:19:40,306
Eh bien, je suppose que cette vente vous
misaient sur n'arrivera pas.
392
00:19:40,389 --> 00:19:42,600
Big Jim ne va pas ĂȘtre content.
393
00:19:52,777 --> 00:19:55,655
UN JOUR JUSQU'Ă NOĂL
394
00:19:56,781 --> 00:20:00,034
Ainsi, les livres montrent plusieurs
envois anonymes réguliers,
395
00:20:00,117 --> 00:20:03,496
entrants et sortants qui ne correspondent pas
avec ce qui est sur le manifeste original.
396
00:20:03,579 --> 00:20:06,123
- Alors... ils font passer quelque chose en contrebande.
- Ils font de la contrebande.
397
00:20:06,207 --> 00:20:08,417
Si Luke et Paige sont
déplacer des marchandises illicites,
398
00:20:08,501 --> 00:20:10,341
on peut juste les avoir
arrĂȘtĂ©. Au revoir, non ?
399
00:20:10,419 --> 00:20:12,254
Si nous pouvons découvrir
quels sont les envois.
400
00:20:12,338 --> 00:20:15,174
Mais l'expédition voit tout ainsi
Je peux travailler Janice pour un aperçu.
401
00:20:15,257 --> 00:20:16,968
Toi et Eliot ĂȘtes sur les quais.
402
00:20:17,051 --> 00:20:19,428
Luke, euh, a ces deux
des voyous qu'il garde sous la main.
403
00:20:19,512 --> 00:20:21,949
Je me demande s'ils ont un rĂŽle
dans toute cette opération de contrebande.
404
00:20:21,973 --> 00:20:23,891
C'est une bonne question.
Découvrons-le.
405
00:20:29,981 --> 00:20:31,708
TrĂšs bien. je suis
va pan ici et ici.
406
00:20:31,732 --> 00:20:33,460
Nous allons haut et large
angles pour l'ouverture.
407
00:20:33,484 --> 00:20:35,712
On veut mettre des caméras dans les coins,
obtenir B-roll avec les travailleurs,
408
00:20:35,736 --> 00:20:37,339
peut-ĂȘtre faire des interviews, vous
sachez, donnez-lui un vrai cĆur.
409
00:20:37,363 --> 00:20:38,382
- Ouais.
- Qu'est-ce que tu fais?
410
00:20:38,406 --> 00:20:39,573
On tourne ici, mon pote.
411
00:20:39,657 --> 00:20:42,118
Dites-nous, quelle est la meilleure chose
de travailler chez Good Stewart ?
412
00:20:42,201 --> 00:20:44,286
- HĂ©. HĂ©.
- Que se passe t-il ici?
413
00:20:45,246 --> 00:20:46,580
Jamie et Jamie ?
414
00:20:46,664 --> 00:20:48,499
Elle est là . Notre étoile.
415
00:20:48,582 --> 00:20:50,543
MĂȘme sous ces
incroyablement peu flatteur
416
00:20:50,626 --> 00:20:53,254
lumiÚres fluorescentes aériennes,
tu brilles comme un phare.
417
00:20:54,422 --> 00:20:56,590
je pensais que je n'étais pas
Matériel HWIC.
418
00:20:56,674 --> 00:20:58,235
Nous aussi. Mais alors,
nous avons montré les images
419
00:20:58,259 --> 00:20:59,861
Ă notre fĂȘte de fin d'annĂ©e,
vous savez, les bĂȘtisiers?
420
00:20:59,885 --> 00:21:02,138
Et notre patron, capital
L, a paniqué.
421
00:21:02,221 --> 00:21:03,448
- Mm.
- Elle a dit et cite,
422
00:21:03,472 --> 00:21:06,308
"Montrez-moi un patron qui n'a pas
a trébuché sur son chemin vers le sommet."
423
00:21:06,392 --> 00:21:09,520
Nous voulons ĂȘtre les tĂ©moins comme
vous sortez de la pente
424
00:21:09,603 --> 00:21:11,605
et essuyez la saleté de votre corps,
425
00:21:11,689 --> 00:21:14,692
et briller comme
la perle que tu es vraiment.
426
00:21:14,775 --> 00:21:16,503
- Paige, tu ne peux pas ĂȘtre sĂ©rieux.
- Chut. Chut.
427
00:21:16,527 --> 00:21:18,696
Je suis une perle.
428
00:21:18,779 --> 00:21:21,741
C'est comme ça que j'obtiens
portée nationale.
429
00:21:21,824 --> 00:21:24,201
- Tellement bon. Tellement bon. Jamie?
- Oui, Jamie ?
430
00:21:24,285 --> 00:21:26,930
Que diriez-vous que nous montons au bureau de Paige
et laissez-la nous montrer comment, comme le phénix
431
00:21:26,954 --> 00:21:28,414
elle va renaĂźtre de ses cendres ?
432
00:21:29,957 --> 00:21:31,083
- Allez.
- D'accord.
433
00:21:31,167 --> 00:21:33,669
Maintenant, nous allons mettre
caméras dans ce coin
434
00:21:33,753 --> 00:21:35,588
et ce coin,
et ce coin.
435
00:21:35,671 --> 00:21:37,107
Et puis, plus
lĂ , et lĂ -bas.
436
00:21:37,131 --> 00:21:39,592
C'est plutĂŽt cool, mec.
Tu vas passer à la télé.
437
00:21:39,675 --> 00:21:41,427
C'est Paige, pas nous.
438
00:21:41,510 --> 00:21:45,139
Oh, tu seras toujours à la télé.
Tu dois faire attention, cependant, mec.
439
00:21:45,222 --> 00:21:48,267
Ils déterrent toutes sortes de choses sur
personnes, mĂȘme si vous n'ĂȘtes pas devant la camĂ©ra.
440
00:21:48,350 --> 00:21:51,150
Je me souviens que mes parents avaient ces voisins
qui a fait une émission de rénovation domiciliaire,
441
00:21:51,187 --> 00:21:52,438
ils ont tout déterré sur lui.
442
00:21:52,521 --> 00:21:54,607
Déterré le fait qu'il
avait esquivé ses impÎts,
443
00:21:54,690 --> 00:21:56,525
déterré le fait qu'il avait
contraventions de stationnement impayées,
444
00:21:56,609 --> 00:21:59,445
ils ont mĂȘme dĂ©terrĂ© nos anciens
chien mort dans le jardin.
445
00:21:59,528 --> 00:22:03,741
Skippy. J'ai joué
beaucoup avec Skippy.
446
00:22:05,493 --> 00:22:07,828
Ils m'ont dit qu'il était parti
dans une ferme du nord de l'Ătat.
447
00:22:09,914 --> 00:22:12,583
Vous faites la paix avec.
448
00:22:15,169 --> 00:22:16,670
Salut, Big Jim.
449
00:22:16,754 --> 00:22:18,422
Ouais, on a un problĂšme.
450
00:22:20,007 --> 00:22:21,550
Il veut te parler.
451
00:22:24,386 --> 00:22:26,430
Bien reçu. Donjon
ça à un double nickel,
452
00:22:26,514 --> 00:22:28,200
Ă moins que tu veuilles venir
Ă la maison les fesses nues.
453
00:22:28,224 --> 00:22:29,934
Copiez ça, 10-4.
454
00:22:30,017 --> 00:22:32,770
Ces chauffeurs ont été
faire ce travail depuis longtemps.
455
00:22:32,853 --> 00:22:35,189
Ils n'ont pas besoin d'ĂȘtre
rappelé de faire attention aux flics.
456
00:22:35,272 --> 00:22:37,399
Ouais et
Ă juste titre. Euh...
457
00:22:37,483 --> 00:22:39,151
Bien reçu.
458
00:22:39,944 --> 00:22:41,987
Vous avez fait
beaucoup ce travail aussi.
459
00:22:43,364 --> 00:22:45,699
Vous avez probablement tout vu.
460
00:22:46,325 --> 00:22:47,368
J'en ai assez vu.
461
00:22:47,451 --> 00:22:51,080
Tu as déjà rien vu de réel
fou se faire expédier?
462
00:22:51,163 --> 00:22:54,291
- Comme quoi?
- Eh bien, j'ai vu les émissions de télévision,
463
00:22:54,375 --> 00:22:56,836
quelque chose de caché dans
l'une d'elles boĂźtes,
464
00:22:56,919 --> 00:22:59,255
quelque chose qui n'était pas
censĂ© ĂȘtre lĂ .
465
00:22:59,338 --> 00:23:00,673
Je ne sais pas ce que tu veux dire.
466
00:23:00,756 --> 00:23:03,634
- C'est Stewart 25.
- Allez pour l'expédition.
467
00:23:03,717 --> 00:23:07,596
J'ai ce cadeau de Noël
arriver sur les quais dĂšs que possible.
468
00:23:09,265 --> 00:23:10,307
Ce n'est rien.
469
00:23:10,391 --> 00:23:14,937
Euh, je vais faire une pause,
vous vous en tenez juste Ă l'essentiel.
470
00:23:17,189 --> 00:23:20,401
Désolé, je ne peux pas
t'entendre sur mon
471
00:23:20,484 --> 00:23:24,613
Janice ne m'a pas du tout fait confiance
semaine, maintenant elle me laisse tranquille.
472
00:23:24,697 --> 00:23:26,448
Il se passe quelque chose.
473
00:23:54,476 --> 00:23:56,061
Oh.
474
00:23:56,145 --> 00:23:58,272
Sam, tu m'as surpris.
475
00:23:58,355 --> 00:24:00,441
Attendez. Vous avez quitté
expédier sans surveillance ?
476
00:24:00,524 --> 00:24:04,153
Eh bien, il semblait plus important de vous voir
qui recevaient des colis secrets.
477
00:24:04,236 --> 00:24:05,988
- Qu'y a-t-il dans la boite?
- Rien.
478
00:24:06,071 --> 00:24:08,157
Si ce n'était rien, vous
ne le cacherait pas.
479
00:24:08,240 --> 00:24:10,284
Qu'est-ce que c'est? Est-ce de la drogue ?
480
00:24:10,367 --> 00:24:11,952
- Quoi?
- S'agit-il de marchandises de contrebande ?
481
00:24:12,036 --> 00:24:13,245
- Non.
- Je veux voir.
482
00:24:13,329 --> 00:24:14,788
- Quoi...
- D'accord. Amende.
483
00:24:16,207 --> 00:24:18,000
Quoi?
484
00:24:23,380 --> 00:24:25,007
Ce ne sont que des jouets.
485
00:24:26,842 --> 00:24:28,552
Jouets?
486
00:24:28,636 --> 00:24:33,933
Tout ce que j'essayais de faire, c'est de garder celui de Nick
collecte de jouets de vacances tradition vivante.
487
00:24:34,016 --> 00:24:38,646
Je veux dire, il a livré des jouets au
orphelinat chaque année sans faute.
488
00:24:38,729 --> 00:24:42,441
Paige l'a jeté comme
une dépense inutile.
489
00:24:42,524 --> 00:24:46,320
Donc, j'ai été secrÚtement
collecte de dons.
490
00:24:49,323 --> 00:24:51,367
Nick l'a peint lui-mĂȘme.
491
00:24:51,450 --> 00:24:52,785
Toi et Nick.
492
00:24:53,786 --> 00:24:55,287
Tu étais proche.
493
00:24:59,583 --> 00:25:03,671
Le moment oĂč j'ai rencontrĂ© Nick
l'impression d'ĂȘtre rentrĂ© Ă la maison.
494
00:25:03,754 --> 00:25:06,632
Je veux dire, nous ne mettons jamais
n'importe quoi sur papier,
495
00:25:06,715 --> 00:25:09,635
mais nous étions heureux ensemble.
496
00:25:11,095 --> 00:25:14,348
Et la chose la plus importante
Ă Nick Ă propos de cet endroit
497
00:25:14,431 --> 00:25:16,433
était le peuple.
498
00:25:16,517 --> 00:25:18,060
Ils étaient sa famille.
499
00:25:20,271 --> 00:25:25,442
Maintenant, ses enfants, son sang,
ils veulent défaire tout ça,
500
00:25:25,526 --> 00:25:27,278
jusqu'à ruiner Noël.
501
00:25:28,654 --> 00:25:30,155
Pourquoi est-ce que je te raconte tout ça ?
502
00:25:31,115 --> 00:25:33,158
Eh écoute.
503
00:25:34,493 --> 00:25:38,497
Je connais cette femme,
elle a perdu son mari.
504
00:25:41,792 --> 00:25:44,336
Et elle travaille dur pour prendre
prendre soin des gens dans sa vie,
505
00:25:44,420 --> 00:25:47,172
comme toi et Nick.
506
00:25:47,256 --> 00:25:50,467
Et quand tu prends
prendre soin de tout le monde, vous...
507
00:25:50,551 --> 00:25:52,594
Eh bien, c'est dur
pour laisser entrer les gens.
508
00:25:53,887 --> 00:25:56,849
Alors, elle... elle a poussé
les éloigner un peu.
509
00:25:57,975 --> 00:26:00,311
Vous
savez ce qu'ils ont fait?
510
00:26:01,812 --> 00:26:03,105
Ils ont continué à repousser?
511
00:26:03,188 --> 00:26:04,189
Enfer, ouais.
512
00:26:07,318 --> 00:26:09,945
Donc, si tu veux garder Noël
comme Nick l'aurait voulu,
513
00:26:10,029 --> 00:26:11,947
tu dois continuer Ă pousser.
514
00:26:12,031 --> 00:26:13,115
Il est peut-ĂȘtre parti,
515
00:26:13,198 --> 00:26:15,826
mais ce que tu aimais
lui n'a pas Ă l'ĂȘtre.
516
00:26:15,909 --> 00:26:18,912
Et Luke et Paige, ils
n'ayez pas votre mot Ă dire lĂ -dedans.
517
00:26:25,210 --> 00:26:28,297
L'astuce consiste Ă diminuer
le nombre de kilomĂštres
518
00:26:28,380 --> 00:26:31,234
que vous donnez au chauffeur une fois
ils sont sur le point de terminer leur bail.
519
00:26:31,258 --> 00:26:35,220
De cette façon, vous pouvez les traire
pour quelques semaines de frais supplémentaires.
520
00:26:35,304 --> 00:26:37,514
Oh mon Dieu. Tu es si courageux.
521
00:26:40,726 --> 00:26:42,245
- Je dois parler Ă ma soeur.
- Oh super.
522
00:26:42,269 --> 00:26:43,604
- On peut avoir un bel angle...
- Oh,
523
00:26:43,687 --> 00:26:45,123
- ce serait bien. On peut avoir...
- pour un double confessionnal.
524
00:26:45,147 --> 00:26:46,565
Non non! Tu sors!
525
00:26:46,648 --> 00:26:47,649
- S'il te plait, sors !
- Oh.
526
00:26:47,733 --> 00:26:49,333
- Hé, hé. Facile, facile, mon pote.
- Dehors maintenant!
527
00:26:51,945 --> 00:26:53,947
Luc.
528
00:26:54,031 --> 00:26:56,658
Vous ne pouvez pas éteindre mon
appareil photo. Vous avez ruiné ma prise.
529
00:26:56,742 --> 00:26:57,951
Nous avons un problĂšme.
530
00:26:58,035 --> 00:27:00,496
Je viens de parler Ă Big Jim
et il n'est pas content.
531
00:27:01,413 --> 00:27:03,916
Breanna, Luke vient de faire irruption
et éteint les caméras.
532
00:27:03,999 --> 00:27:06,085
Non, il
pense seulement qu'il l'a fait.
533
00:27:06,168 --> 00:27:09,671
Lapin stupide et tu n'as pas pensé
vous aviez le contrĂŽle sur ceux-ci, n'est-ce pas?
534
00:27:11,632 --> 00:27:14,760
J'imagine. Depuis que vous
foiré la vente à YDN.
535
00:27:14,843 --> 00:27:16,762
Ouais. Il est énervé à ce sujet,
536
00:27:16,845 --> 00:27:19,181
mais Big Jim est aussi en colĂšre
à propos de toutes les caméras
537
00:27:19,264 --> 00:27:20,391
qui sont partout.
538
00:27:20,474 --> 00:27:23,018
- Il a dit Big Jim ?
- Ouais. Qui est-ce?
539
00:27:23,102 --> 00:27:25,938
C'est Big Jim Montrose,
chef de la Dixie Mafia.
540
00:27:26,021 --> 00:27:27,731
Ce n'est pas quelqu'un
tu veux jouer avec.
541
00:27:27,815 --> 00:27:31,235
Luke n'a pas ces mulets
jumeaux en laisse, ils l'ont eu.
542
00:27:31,318 --> 00:27:34,571
Si nous voulons vendre cet endroit
et lui rapporter son argent,
543
00:27:34,655 --> 00:27:36,031
nous avons besoin de l'exposition.
544
00:27:36,115 --> 00:27:38,218
Jusque-lĂ , nous n'avons qu'Ă
continuer à déplacer sa marchandise
545
00:27:38,242 --> 00:27:39,618
et garder ses bonnes grĂąces.
546
00:27:39,701 --> 00:27:42,913
Nous avons une grosse cargaison
d'armes Ă feu sur le quai
547
00:27:42,996 --> 00:27:44,557
et vous pensez un tas
de personnes avec des caméras
548
00:27:44,581 --> 00:27:46,041
nous gardera-t-il dans ses bonnes grĂąces ?
549
00:27:46,125 --> 00:27:49,878
Dixie Mafia a une cargaison de
armes sur ce quai en ce moment.
550
00:27:51,296 --> 00:27:53,757
Breanna, regarde les bandes-annonces,
Je vais vérifier les quais.
551
00:27:53,841 --> 00:27:55,551
Nous arrivons aussi.
552
00:27:58,220 --> 00:28:01,849
Il faut éteindre les caméras
et déplacer les canons hors du quai,
553
00:28:01,932 --> 00:28:03,434
- Les ordres de Big Jim.
- Non!
554
00:28:03,517 --> 00:28:06,520
C'est déjà assez grave que vous
nous a mis au lit avec Big Jim
555
00:28:06,603 --> 00:28:08,439
parce que tu ne sais pas
comment choisir un cheval.
556
00:28:08,522 --> 00:28:10,482
tu ne prends pas
ceci loin de moi.
557
00:28:10,566 --> 00:28:12,317
Vas-tu oublier
sur votre marque ?
558
00:28:12,401 --> 00:28:14,236
Si nous ne le faisons pas, nous sommes morts.
559
00:28:21,368 --> 00:28:22,911
Il n'y a rien ici.
560
00:28:25,122 --> 00:28:26,290
Rien.
561
00:28:27,749 --> 00:28:31,712
j'ai de la nouveauté
chaussettes avec des cloches.
562
00:28:32,880 --> 00:28:34,298
Vous avez
quelque chose, Breanna ?
563
00:28:34,381 --> 00:28:35,981
Ăa va probablement
ĂȘtre vers l'arriĂšre.
564
00:28:36,258 --> 00:28:37,360
Qu'est-ce que... qu'est-ce que c'est
c'est censé dire ?
565
00:28:37,384 --> 00:28:38,969
Euh, les armes sont dedans
ici ou quoi?
566
00:28:39,052 --> 00:28:40,637
Vérifiez tout grand
caisses en bois non marquées.
567
00:28:40,721 --> 00:28:42,347
Utilisez votre pied-de-biche.
568
00:28:42,431 --> 00:28:43,791
Il n'y a rien
ici comme ça.
569
00:28:45,893 --> 00:28:48,145
Amende. Je vais m'en occuper.
570
00:28:48,228 --> 00:28:50,898
Tout comme je prends
soin de tout.
571
00:28:50,981 --> 00:28:54,234
Non. Vous faites face à la réalité
les gens, je m'occupe des armes.
572
00:28:54,318 --> 00:28:56,153
- Lucas Stewart...
- ArrĂȘter!
573
00:28:56,236 --> 00:28:57,613
Faites-moi confiance pour faire quelque chose.
574
00:29:00,532 --> 00:29:03,660
Euh...
575
00:29:07,748 --> 00:29:09,041
Luke est en mouvement,
576
00:29:09,124 --> 00:29:11,168
il nous conduira probablement
droit aux armes.
577
00:29:13,170 --> 00:29:15,380
Maintenant, qu'est-ce que diable
pensez-vous que vous faites?
578
00:29:15,464 --> 00:29:17,382
Ces expéditions sont interdites.
579
00:29:20,969 --> 00:29:22,471
Voici.
580
00:29:22,554 --> 00:29:24,056
Cela fait plus
sens, n'est-ce pas?
581
00:29:24,139 --> 00:29:25,474
Dans le camion jouet.
582
00:29:25,557 --> 00:29:27,267
J'ai ça.
583
00:29:45,577 --> 00:29:47,955
Ăcoutez-moi. Les pistolets
sont dans le camion jouet.
584
00:29:52,501 --> 00:29:54,753
Eliot, peux-tu l'arrĂȘter ?
585
00:29:55,337 --> 00:29:56,630
Je suis un peu occupé en ce moment.
586
00:30:03,470 --> 00:30:06,640
Euh, les gars, je suis verrouillé
dans la remorque.
587
00:30:06,723 --> 00:30:08,350
Et nous déménageons.
588
00:30:08,433 --> 00:30:10,644
Breanna est dans le camion jouet.
589
00:30:30,497 --> 00:30:31,873
Se concentrer.
590
00:30:31,957 --> 00:30:34,334
Cela ne devrait pas ĂȘtre n'importe lequel
différent de conduire une voiture.
591
00:30:36,044 --> 00:30:38,338
Les gars, celui de Breanna
enfermé dans le camion avec des fusils
592
00:30:38,422 --> 00:30:40,173
dirigé vers la Dixie Mafia.
593
00:30:40,257 --> 00:30:41,466
Nous sommes en route.
594
00:30:41,550 --> 00:30:42,801
HĂ©!
595
00:30:53,186 --> 00:30:54,938
Il n'y a pas vraiment de moyen
pour s'adapter Ă cela,
596
00:30:55,022 --> 00:30:56,523
Restez avec moi,
597
00:30:56,607 --> 00:30:59,276
Luke et Paige ont couru
les expéditions illégales hors des quais,
598
00:30:59,359 --> 00:31:02,070
et Luke vient de décoller
avec le camion-jouet
599
00:31:02,154 --> 00:31:03,864
avec des armes cachées à l'intérieur.
600
00:31:03,947 --> 00:31:06,241
Ils ont volé les jouets
pour les orphelins ?
601
00:31:06,325 --> 00:31:09,494
Je connaissais ces gosses visqueux
préparaient quelque chose.
602
00:31:09,578 --> 00:31:11,747
Attendez. Pourquoi es-tu anglais ?
603
00:31:11,830 --> 00:31:14,958
Reste concentrée, Janice. Faites le
camions ont des traceurs GPS ?
604
00:31:15,042 --> 00:31:17,502
Les seuls GPS que nous avons sont
sur les appareils portables,
605
00:31:17,586 --> 00:31:19,087
mais Luke n'en a pas reçu.
606
00:31:19,171 --> 00:31:20,714
Je vais vérifier l'AVI.
607
00:31:21,298 --> 00:31:24,426
Ils font de la contrebande d'armes avec des jouets ?
608
00:31:24,509 --> 00:31:25,677
Sophie, oĂč allons-nous ?
609
00:31:25,761 --> 00:31:27,846
Il n'y a aucun moyen de
le suivre par GPS.
610
00:31:27,929 --> 00:31:30,349
Breanna, peux-tu voir quelque chose
du tout hors de la remorque?
611
00:31:30,432 --> 00:31:33,310
Euh, il y a un évent.
612
00:31:34,436 --> 00:31:36,605
- Je ne vois rien.
- Que sens-tu ?
613
00:31:36,688 --> 00:31:39,858
Sentir? Euh, de la poussiĂšre, surtout.
614
00:31:39,941 --> 00:31:41,610
Non, vraiment l'odeur.
615
00:31:41,693 --> 00:31:44,363
Fermez les yeux et prenez le
souffle le plus profond de votre vie.
616
00:31:44,446 --> 00:31:45,822
Quoi?
617
00:31:45,906 --> 00:31:47,783
- Fais-le!
- OK OK.
618
00:31:52,954 --> 00:31:57,626
Attends attends. Je pense que je...
euh, je crois que je sens, euh, de l'ammoniaque ?
619
00:31:58,210 --> 00:32:01,505
Y a-t-il une usine à proximité
oĂč vous pourriez sentir l'ammoniac?
620
00:32:01,588 --> 00:32:04,341
Euh, ça pourrait ĂȘtre des textiles,
ça peut ĂȘtre de l'engrais.
621
00:32:04,424 --> 00:32:06,218
Il y a une fabrique de cigares sur Main.
622
00:32:06,301 --> 00:32:08,804
Eliot, fabrique de cigares, Main Street.
623
00:32:08,887 --> 00:32:11,199
- TrĂšs bien. Nous nous en occupons.
- A qui parles-tu?
624
00:32:11,223 --> 00:32:14,893
Je suis désolé, euh, j'ai des amis
suivre Luke essayant de l'arrĂȘter
625
00:32:14,976 --> 00:32:17,688
et l'un d'eux est enfermé
l'arriĂšre de la remorque jouet.
626
00:32:19,231 --> 00:32:23,276
Luke Stewart, au volant
Bon Stewart 7689,
627
00:32:23,360 --> 00:32:24,778
ramasser immédiatement.
628
00:32:25,237 --> 00:32:27,030
Décroche, Luke. je
sais que tu m'entends.
629
00:32:27,114 --> 00:32:28,615
Fermer!
630
00:32:36,790 --> 00:32:39,751
TrĂšs bien. Merci de travailler.
631
00:32:42,796 --> 00:32:43,880
D'accord.
632
00:32:49,177 --> 00:32:51,138
- C'est des sacs Ă main ?
- Oui.
633
00:32:51,221 --> 00:32:53,473
Paige leur a fait prendre le
sacs Ă main jusqu'au camion jouet.
634
00:32:53,557 --> 00:32:55,726
Pourquoi ferait-elle ça à moins que...
635
00:32:55,809 --> 00:32:57,978
Breanna, regarde
sous les sacs Ă main.
636
00:33:07,154 --> 00:33:09,114
Euh, j'ai trouvé les armes.
637
00:33:14,161 --> 00:33:17,038
Est-ce que c'est ça? Est-ce que c'est ça?
Nous venons de passer devant l'usine de cigares.
638
00:33:17,122 --> 00:33:19,207
Allez, ça ne peut pas
ça va plus vite ?
639
00:33:19,291 --> 00:33:20,709
Encore une fois, c'est un food truck.
640
00:33:20,792 --> 00:33:24,212
J'aurais vraiment dĂ» me laisser installer
ce booster de moteur que Parker voulait.
641
00:33:24,296 --> 00:33:26,173
- Tu ne m'écoutes jamais.
- Pas maintenant. Pas maintenant.
642
00:33:26,256 --> 00:33:29,718
Tous les pilotes, j'ai besoin de globes oculaires
sur un Bon Stewart 18
643
00:33:29,801 --> 00:33:31,845
conduire dans les environs de 510.
644
00:33:31,928 --> 00:33:36,057
Les conducteurs inexpérimentés rechercheront
brouillage des engins et un possible Ćil au beurre noir.
645
00:33:36,141 --> 00:33:37,309
Revenir.
646
00:33:43,857 --> 00:33:46,193
Répartiteur, je viens de voir
votre bon Stewart 18
647
00:33:46,276 --> 00:33:50,113
avec des cadeaux de Noël sur le chariot
dirigé vers le sud, Main vient de franchir la 17e.
648
00:33:50,197 --> 00:33:51,865
- Plus de.
- C'est ça.
649
00:33:51,948 --> 00:33:54,826
J'y emmÚnerai mon équipe, mais nous
Je dois ralentir Luke d'une maniĂšre ou d'une autre.
650
00:33:55,911 --> 00:33:59,206
Ăcoutez, chauffeurs. C'est
une question de vie ou de mort.
651
00:33:59,289 --> 00:34:00,725
Luc, je jure devant Dieu,
si vous ne décrochez pas,
652
00:34:00,749 --> 00:34:02,250
Je vais te tuer moi-mĂȘme.
653
00:34:03,043 --> 00:34:04,377
HĂ©, vous deux.
654
00:34:04,461 --> 00:34:06,838
Luke est en difficulté et
J'ai besoin que tu l'aides.
655
00:34:06,922 --> 00:34:09,132
Oh, tu me donnes des ordres maintenant.
656
00:34:09,216 --> 00:34:13,512
Ce n'est pas un ordre,
mais s'il se fait prendre,
657
00:34:13,595 --> 00:34:16,306
je dis Ă ton patron
c'était ta faute.
658
00:34:20,852 --> 00:34:22,187
Au revoir.
659
00:34:24,439 --> 00:34:26,066
Luc !
660
00:34:39,079 --> 00:34:40,497
Non.
661
00:34:40,580 --> 00:34:42,541
Bougez, imbéciles !
662
00:34:48,255 --> 00:34:51,508
Ouais. Expédition, nous avons ralenti
votre Bon Stewart sur le boulevard.
663
00:34:51,591 --> 00:34:53,802
Whoo !
664
00:34:55,428 --> 00:34:57,472
Maintenant, qui es-tu ?
665
00:35:01,101 --> 00:35:03,103
Breanna, nous sommes
tirant derriĂšre vous.
666
00:35:03,687 --> 00:35:05,355
D'accord. Et maintenant?
667
00:35:06,857 --> 00:35:09,943
- Bouge toi. Bougez, j'y vais.
- Qu'est-ce que tu... quoi... Eliot.
668
00:35:11,611 --> 00:35:12,904
Non, non, non, non, non, non, non, non.
669
00:35:12,988 --> 00:35:15,073
je ne pense pas que ce soit un bon
idée. Et si vous tombiez ?
670
00:35:15,156 --> 00:35:17,158
Eh bien, alors tu vas
il faut sauter sur le camion
671
00:35:17,242 --> 00:35:18,994
et tu vas avoir
pour sauver Breanna alors.
672
00:35:19,077 --> 00:35:21,204
TrÚs bien. Tu as ça.
673
00:35:31,590 --> 00:35:32,716
Oh mon Dieu.
674
00:35:33,425 --> 00:35:34,926
Oh mon Dieu.
675
00:35:52,068 --> 00:35:53,403
Merde!
676
00:35:58,325 --> 00:35:59,552
- Quoi? HĂ©!
- HĂ©, mon pote, comment vas-tu ?
677
00:35:59,576 --> 00:36:01,119
Content de te voir.
678
00:36:01,202 --> 00:36:03,872
Whoa, whoa, whoa. Réveillez-vous. Se réveiller
en haut. Restez avec moi. J'ai compris.
679
00:36:03,955 --> 00:36:05,933
J'ai compris. Sautez dans le dos pour moi,
bien. Pouvez-vous sauter dans le dos?
680
00:36:05,957 --> 00:36:08,168
VoilĂ , je
je t'ai eu. Je t'ai eu.
681
00:36:08,251 --> 00:36:10,795
TrĂšs bien. D'accord. Vous ĂȘtes tous
droite. Vous allez bien.
682
00:36:10,879 --> 00:36:12,631
- TrĂšs bien. Toi avec moi?
- Qui ĂȘtes-vous?
683
00:36:13,506 --> 00:36:16,927
C'est pour avoir volé des jouets
orphelins. Breanna, tu vas bien ?
684
00:36:17,010 --> 00:36:20,680
Je suis gĂ©nial. je suis juste prĂȘt
ĂȘtre hors de cette boĂźte.
685
00:36:20,764 --> 00:36:23,683
Ouais. HĂ©. C'est le
Silver Bullet Boys.
686
00:36:23,767 --> 00:36:25,727
Un gros merci pour
votre aide dÚs le départ, les gars.
687
00:36:25,810 --> 00:36:27,812
Je t'apprécie.
688
00:36:37,447 --> 00:36:39,616
Eliot, chefs
debout, vous avez de la compagnie.
689
00:36:53,630 --> 00:36:55,632
- Tiens bon, Breanna.
- D'accord.
690
00:37:32,293 --> 00:37:35,380
- Qu'est-ce que...
- Quoi? Qu'est-il arrivé?
691
00:37:35,463 --> 00:37:37,549
Gel. Les mains en l'air.
692
00:37:37,632 --> 00:37:41,302
Ce qui semble
ĂȘtre le problĂšme, officiers ?
693
00:37:41,386 --> 00:37:44,139
Nous avons reçu un appel quelqu'un essayait
détourner un camion plein de jouets ?
694
00:37:47,684 --> 00:37:51,229
J'essaie juste de livrer mon
jouets à temps pour Noël,
695
00:37:51,312 --> 00:37:53,732
il y a une voiture de sport qui essaie
pour me chasser de la route.
696
00:37:53,815 --> 00:37:54,983
DĂ©pĂȘche toi s'il te plaĂźt.
697
00:38:03,950 --> 00:38:05,869
Trousse scientifique. Score.
698
00:38:12,375 --> 00:38:14,294
Merci
pour votre sacrifice.
699
00:38:15,003 --> 00:38:16,129
TrĂšs bien.
700
00:38:17,839 --> 00:38:19,007
TrĂšs bien.
701
00:38:22,177 --> 00:38:25,013
Breanna, je suis
en dehors. Qu'en pensez-vous?
702
00:38:25,096 --> 00:38:26,681
Presque lĂ .
703
00:38:30,602 --> 00:38:32,687
Eh bien, ça doit... ça doit
ĂȘtre un malentendu.
704
00:38:32,771 --> 00:38:35,857
Juste moi et lui, nous venons de le voir
s'endormir derriĂšre le volant.
705
00:38:35,940 --> 00:38:37,525
Hé, il y a de la fumée.
706
00:38:49,537 --> 00:38:54,292
Vous savez, fait amusant, réel
le cuir est résistant au feu,
707
00:38:54,375 --> 00:38:55,418
mais s'il vous plait...
708
00:38:58,505 --> 00:39:02,383
fume et brûle comme un fou.
709
00:39:11,518 --> 00:39:12,727
C'était eux !
710
00:39:12,811 --> 00:39:15,313
- Ils travaillent pour Big Jim Montrose !
- Vous la fermez !
711
00:39:15,396 --> 00:39:17,190
Et il a fait
nous courons des armes Ă feu pendant des mois.
712
00:39:17,273 --> 00:39:18,817
Ma sĆur a des disques.
713
00:39:18,900 --> 00:39:20,260
- Mains en l'air sur le camion.
- Oh mon Dieu.
714
00:39:22,862 --> 00:39:25,907
Allez. Luc. OĂč es-tu?
715
00:39:25,990 --> 00:39:28,743
Madame Stewart, nous sommes
off pour la nuit.
716
00:39:28,827 --> 00:39:30,120
Oh.
717
00:39:30,203 --> 00:39:33,373
Au fait, ton frĂšre vient d'ĂȘtre
arrĂȘtĂ© et vous ĂȘtes sur le point de l'ĂȘtre aussi.
718
00:39:33,456 --> 00:39:37,919
HĂ©, la prochaine fois. Ne faites pas de contrebande d'armes
avec votre
719
00:39:38,002 --> 00:39:41,673
qui sont si laids, soit dit en passant.
720
00:39:41,756 --> 00:39:45,135
Aussi, réfléchissez un peu
quel genre d'affaire tu veux faire
721
00:39:45,218 --> 00:39:47,804
- pour une réduction de peine, hein ?
- Non!
722
00:39:47,887 --> 00:39:49,597
Joyeux noël!
723
00:39:49,681 --> 00:39:51,599
Reviens ici !
724
00:39:53,560 --> 00:39:54,811
Je suis Paige Boss.
725
00:40:01,401 --> 00:40:04,863
Ăa vient!
726
00:40:21,421 --> 00:40:23,214
Joyeux, joyeux.
727
00:40:23,298 --> 00:40:25,842
Euh, depuis Paige et
Lucas a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©,
728
00:40:25,925 --> 00:40:30,972
Je suis allé de l'avant et t'ai nommé fiduciaire
de la Good Stewart Trucking Company.
729
00:40:31,055 --> 00:40:33,033
Maintenant, vous pouvez diriger l'entreprise
la façon dont il est censĂ© ĂȘtre exĂ©cutĂ©.
730
00:40:33,057 --> 00:40:34,684
Réembauchez tout le monde.
731
00:40:34,767 --> 00:40:36,019
Ouah.
732
00:40:36,102 --> 00:40:38,188
je ne pense pas que je
pourrait jamais vous rembourser.
733
00:40:38,271 --> 00:40:40,231
Moi non plus. J'ai récupéré mon camion.
734
00:40:40,315 --> 00:40:42,650
Eh bien, c'est tout le
remboursement dont nous avons besoin.
735
00:40:44,736 --> 00:40:49,782
Oh. Je vais admettre. JE...
Je me sens un peu mal.
736
00:40:49,866 --> 00:40:53,161
Je veux dire, que dirait Nick Ă propos de
nous envoyant Paige et Luke en prison ?
737
00:40:53,244 --> 00:40:56,456
Oh, ils se sont envoyés en prison.
Et ils ont travaillé dur pour y arriver.
738
00:40:57,707 --> 00:41:00,543
Eh bien, allez, Ravi. Allons-y
regarder les enfants ouvrir les cadeaux.
739
00:41:03,838 --> 00:41:08,218
Hey, je t'avais dit qu'on finirait ça
travail Ă temps pour partir en vacances.
740
00:41:08,301 --> 00:41:10,196
Eh bien, ce que je suis
va faire? C'est la veille de Noël.
741
00:41:10,220 --> 00:41:12,388
Passer mes derniers
Des heures de Noël dans un avion ?
742
00:41:12,472 --> 00:41:16,017
- Qui fait ça ?
- En fait, un nombre alarmant de personnes.
743
00:41:16,100 --> 00:41:18,186
- Les vols sont complets.
- D'accord. Amende.
744
00:41:18,269 --> 00:41:21,356
Je voulais juste que tu passes
du temps avec des ĂȘtres chers.
745
00:41:21,439 --> 00:41:22,649
Nous sommes.
746
00:41:22,732 --> 00:41:25,443
Et en plus, Nana sait
attends-nous pour le réveillon.
747
00:41:25,526 --> 00:41:28,279
Ouais, je ne pouvais pas m'en débarrasser
de nous si vous avez essayé.
748
00:41:34,035 --> 00:41:35,745
Et j'ai essayé.
63478