All language subtitles for Legendary Amazons (Legend of the Amazons) 2011

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,270 --> 00:00:05,172 1 00:00:32,875 --> 00:00:34,040 Go back home! 2 00:00:34,123 --> 00:00:36,579 Go back home! Brothers! 3 00:00:36,662 --> 00:00:40,740 Today we can ignite the soul-tracking lights for them. 4 00:00:41,364 --> 00:00:44,361 Who can do this for us tomorrow? 5 00:00:44,444 --> 00:00:45,775 Then just let our souls 6 00:00:45,859 --> 00:00:48,148 protect the border for ever! 7 00:01:02,255 --> 00:01:03,212 Shoot. 8 00:01:35,338 --> 00:01:36,504 Kill then. 9 00:01:37,835 --> 00:01:39,500 Brothers! Charge! 10 00:01:39,583 --> 00:01:41,834 Charge. 11 00:02:41,197 --> 00:02:42,656 Charge! 12 00:03:03,416 --> 00:03:04,330 Guiying. 13 00:03:04,912 --> 00:03:06,326 I shall break the promise of 14 00:03:07,074 --> 00:03:08,362 living and dying with you together. 15 00:03:09,692 --> 00:03:11,230 Take care of Wenguang. 16 00:03:11,313 --> 00:03:12,436 Catch it. 17 00:03:14,264 --> 00:03:15,179 Shoot. 18 00:03:18,047 --> 00:03:20,250 Great. Bingo! 19 00:03:20,333 --> 00:03:22,540 Marshal. The pigeon is safe. 20 00:03:31,791 --> 00:03:32,831 Come on. 21 00:03:53,833 --> 00:03:55,416 Don't leave me. 22 00:04:04,594 --> 00:04:07,625 "Muk Guiying, Greatsword Swordsman" 23 00:04:07,719 --> 00:04:09,250 Bodhisat, 24 00:04:09,344 --> 00:04:11,959 please send Zongbao back safely. 25 00:04:13,459 --> 00:04:15,417 Please bless Zongbao. 26 00:04:16,209 --> 00:04:18,084 Do bless Zongbao. 27 00:04:35,845 --> 00:04:37,418 Where I am, there is your hair. 28 00:04:45,585 --> 00:04:47,626 Zongbao. 29 00:04:47,710 --> 00:04:50,126 "18 years ago" 30 00:04:54,460 --> 00:04:56,043 Go. 31 00:04:57,845 --> 00:04:59,418 Go. 32 00:04:59,502 --> 00:05:00,502 Yang Zongbao! 33 00:05:00,585 --> 00:05:02,127 How can you call yourself a hero 34 00:05:02,210 --> 00:05:03,335 since you bring so many soldiers here. 35 00:05:03,418 --> 00:05:04,429 Liao intruders have set up 36 00:05:04,502 --> 00:05:05,877 the Tianmen Formation with witchcraft, 37 00:05:05,960 --> 00:05:08,544 resulting in huge loss of Song soldiers. 38 00:05:08,627 --> 00:05:10,252 Only your 'Dragon-taming Wood' 39 00:05:10,346 --> 00:05:12,085 can break down the formation. 40 00:05:12,169 --> 00:05:15,794 Win me first if you want Dragon-taming Wood. 41 00:05:20,794 --> 00:05:22,627 Lady first. 42 00:06:35,046 --> 00:06:38,005 What I chop next time will not be hair. 43 00:06:39,088 --> 00:06:41,130 Where shall I strike you next time? 44 00:06:46,797 --> 00:06:48,547 The outcome is clear. 45 00:06:48,630 --> 00:06:51,963 Miss Muk, I know you're not willing to rebel 46 00:06:52,047 --> 00:06:53,505 and I don't want to bring down the mountain village. 47 00:06:54,422 --> 00:06:55,838 If you surrender and present 48 00:06:55,922 --> 00:06:57,505 the Dragon-taming Wood. 49 00:06:57,589 --> 00:06:59,422 I'll ensure with my own head. 50 00:07:00,172 --> 00:07:03,130 The whole Muke Village will be safe 51 00:07:03,214 --> 00:07:04,964 and enjoy a peaceful life. 52 00:07:06,297 --> 00:07:08,922 No results seen today. Let's continue to fight tomorrow. 53 00:07:11,089 --> 00:07:12,297 Uncle. 54 00:07:13,006 --> 00:07:15,714 Do you really agree to present Dragon-taming Wood and surrender. 55 00:07:15,797 --> 00:07:17,756 Your father proclaimed himself to be King 56 00:07:17,839 --> 00:07:19,589 due to compelling factors then. 57 00:07:19,673 --> 00:07:22,298 I wanted to persuade you to dismiss the brothers earlier, 58 00:07:22,381 --> 00:07:24,423 but there was no proper chance. 59 00:07:25,089 --> 00:07:27,756 Since the Yang family troop has the meaning, 60 00:07:27,839 --> 00:07:29,590 why don't we follow suit? 61 00:07:30,215 --> 00:07:32,548 I also don't want my brothers to be robbers all life. 62 00:07:32,631 --> 00:07:34,715 Bur, can Yang Zongbao believe in this? 63 00:07:34,798 --> 00:07:36,173 We can judge him to be a trustworthy person 64 00:07:36,256 --> 00:07:38,590 in view of his behavior today. 65 00:07:39,173 --> 00:07:40,590 Once we surrender, 66 00:07:40,673 --> 00:07:42,340 our lives are grasped in their hands. 67 00:07:42,423 --> 00:07:43,340 What shall we do if the court break the word 68 00:07:43,423 --> 00:07:45,507 and doesn't let go of our brothers? 69 00:07:45,590 --> 00:07:49,382 Only when you're safe can your brothers be safe. 70 00:07:54,174 --> 00:07:57,257 One night has passed, what's your plan? 71 00:07:57,340 --> 00:08:00,715 I've thought for one whole night... and decided... 72 00:08:00,799 --> 00:08:01,715 to capture you! 73 00:08:03,132 --> 00:08:04,007 General! 74 00:08:04,091 --> 00:08:05,216 General! 75 00:08:08,966 --> 00:08:10,299 What shall we do? 76 00:08:10,382 --> 00:08:11,299 Muk Guiying! 77 00:08:11,382 --> 00:08:12,757 Your nature is incorrigible. 78 00:08:13,674 --> 00:08:15,633 How... How could you name yourself a hero. 79 00:08:15,716 --> 00:08:16,591 Release me. 80 00:08:16,674 --> 00:08:18,091 I'm not a hero at all. 81 00:08:23,341 --> 00:08:26,800 I'm a defeated general. Just give your sentence as you like. 82 00:08:29,716 --> 00:08:32,383 Calm down! I'll not kill you. 83 00:08:33,258 --> 00:08:34,800 I want you to be my husband. 84 00:08:37,227 --> 00:08:38,394 Be your husband? 85 00:08:39,383 --> 00:08:42,383 Listen carefully! Only when I am safe can my siblings be safe. 86 00:08:42,467 --> 00:08:43,675 For your siblings? 87 00:08:44,519 --> 00:08:45,758 Right! 88 00:08:45,842 --> 00:08:48,592 Zongbao, I've lost you. 89 00:08:48,686 --> 00:08:50,259 I can't lose Wenguang any more. 90 00:08:53,092 --> 00:08:54,134 "Tianbo Yang's estate'" 91 00:09:11,426 --> 00:09:13,718 "Daniang, Bagua two-ends lancer" 92 00:09:13,811 --> 00:09:14,853 "Maiden name, Zhou Yunjing" 93 00:09:21,301 --> 00:09:23,593 "Erniang, Twin Sword Swordsman" 94 00:09:23,676 --> 00:09:25,343 "Maiden name, Geng Jinhua" 95 00:09:31,343 --> 00:09:33,718 "Erniang, Greatsword Swordsman" 96 00:09:33,802 --> 00:09:36,177 Erniang, what are you writing? 97 00:09:36,260 --> 00:09:38,635 I can see no word. 98 00:09:38,718 --> 00:09:42,469 This is called sealed book. Got it. 99 00:09:45,552 --> 00:09:47,021 Look at your face! 100 00:09:47,094 --> 00:09:49,427 Sister, come over, take a look! 101 00:09:50,938 --> 00:09:51,927 The general's offspring inherits 102 00:09:52,010 --> 00:09:53,677 the loyalty spirit of 3 generations... 103 00:09:53,761 --> 00:09:55,229 It's your turn now. 104 00:09:55,302 --> 00:09:56,469 Sure! 105 00:09:57,802 --> 00:10:00,844 "Sanniang, Archer" 106 00:10:27,678 --> 00:10:30,470 "Siniang, Twin Hammer Wielder" 107 00:10:30,553 --> 00:10:31,689 Come on! 108 00:10:56,304 --> 00:10:59,638 "Wuniang, Sword Breaker" 109 00:11:25,347 --> 00:11:27,638 Grandma, can this really fly? 110 00:11:27,722 --> 00:11:29,430 You'll see for yourself soon. 111 00:11:29,513 --> 00:11:31,180 Now, we can fly them. 112 00:11:31,263 --> 00:11:32,597 Yup. 113 00:11:33,680 --> 00:11:36,764 "Bajie, Swordsman" 114 00:11:38,180 --> 00:11:39,139 Let's make a big one next time, 115 00:11:39,222 --> 00:11:41,472 and fly to meet the goddess in the moon. 116 00:11:41,555 --> 00:11:42,555 Meet the goddess of the moon. 117 00:11:42,639 --> 00:11:43,806 Well, the big wind will blow you away 118 00:11:43,889 --> 00:11:46,347 to meet Zongbao in the border. 119 00:11:46,431 --> 00:11:48,181 - Come on. - Yes. 120 00:11:50,931 --> 00:11:54,514 "Qiniang, Swordsman" 121 00:12:15,723 --> 00:12:19,473 "Jiumei, Swordsman" 122 00:12:25,890 --> 00:12:28,474 "Yang Jinhua, Lancer" 123 00:12:28,557 --> 00:12:29,599 Taste my magic. 124 00:12:33,140 --> 00:12:35,224 Wanna know what I've invented? 125 00:12:35,307 --> 00:12:36,974 Catch me and I will tell you. 126 00:12:37,807 --> 00:12:38,807 Fine. 127 00:12:46,182 --> 00:12:47,057 Tell me. 128 00:12:47,141 --> 00:12:48,599 It will be useful for my father 129 00:12:48,682 --> 00:12:50,266 in coping with Western Xia troops. 130 00:12:59,724 --> 00:13:01,308 "Liuniang, Niddle wielder" 131 00:13:01,391 --> 00:13:02,475 Liulang. 132 00:13:03,808 --> 00:13:07,891 Our grandson 133 00:13:08,725 --> 00:13:10,183 is 18 years old today. 134 00:13:11,850 --> 00:13:13,808 Though I gave him the name of Wenguang. 135 00:13:14,725 --> 00:13:16,058 Hoping him to follow the literature career. 136 00:13:17,517 --> 00:13:19,517 I have not forgotten your unfulfilled wish. 137 00:13:20,892 --> 00:13:22,684 While teaching him literature. 138 00:13:23,642 --> 00:13:26,267 I also passed down your '84 forms of spear skills' to him. 139 00:13:27,934 --> 00:13:29,600 Here's Mu Guiying. 140 00:13:30,642 --> 00:13:32,475 Dear ancestors. 141 00:13:32,559 --> 00:13:34,934 Today is Zongbao's birthday. 142 00:13:35,017 --> 00:13:36,934 It's also the adult ceremony of Wenguang. 143 00:13:37,017 --> 00:13:39,976 I hope that you can bless Zongbao in safety. 144 00:13:40,059 --> 00:13:41,767 And let him return triumphantly asap. 145 00:13:42,642 --> 00:13:45,518 Do bless Wenguang to succeed in the government examinations. 146 00:13:45,601 --> 00:13:47,518 have a bright future in official career, 147 00:13:47,601 --> 00:13:49,143 adding luster to the family. 148 00:13:50,018 --> 00:13:51,143 Well, 149 00:13:53,351 --> 00:13:55,351 the court cares politics more than military merits. 150 00:13:55,935 --> 00:13:59,476 It is suitable for Wenguang to follow the official career 151 00:14:00,310 --> 00:14:02,643 helping the emperor eradicate the evil 152 00:14:03,685 --> 00:14:05,476 and enrich the country. 153 00:14:05,560 --> 00:14:07,185 Liuniang, you are wrong. 154 00:14:09,143 --> 00:14:10,393 Good morning, Taijun! 155 00:14:10,477 --> 00:14:11,352 It is true that the court gives preference 156 00:14:11,435 --> 00:14:13,518 to politics over military merits. 157 00:14:13,602 --> 00:14:15,602 The official circle is just like the battlefield. 158 00:14:15,685 --> 00:14:19,560 All parties play tricks against each other. 159 00:14:19,644 --> 00:14:22,060 It is no safer than the battlefield. 160 00:14:22,144 --> 00:14:23,560 As they saying goes, 161 00:14:23,644 --> 00:14:25,519 to accompany the emperor equals to living with a tiger. 162 00:14:25,602 --> 00:14:29,769 The danger is no less than that in the battlefield. 163 00:14:33,311 --> 00:14:34,644 "Taijun, Staff wielder" 164 00:14:34,727 --> 00:14:36,436 Nowadays the border is in danger. 165 00:14:37,477 --> 00:14:39,269 As citizens of Song, 166 00:14:39,353 --> 00:14:43,228 Yang Family's men should fight in the battlefield. 167 00:14:43,311 --> 00:14:46,561 If Wengguang simply abandons military mission 168 00:14:46,644 --> 00:14:48,103 but chooses politics, 169 00:14:49,061 --> 00:14:52,103 the Yang's ancestors will not permit it! 170 00:14:54,520 --> 00:14:57,145 Master. 171 00:14:57,228 --> 00:14:58,436 Wow, what a big hole! 172 00:14:58,520 --> 00:15:00,478 What on earth is the matter? 173 00:15:00,561 --> 00:15:01,978 Yes, madam. It's Master Wenguang... 174 00:15:02,062 --> 00:15:04,937 He blew up the wall and ran out without permission. 175 00:15:05,020 --> 00:15:08,187 Amitabha, please bless Wenguang. 176 00:15:08,270 --> 00:15:09,937 He always sneaked out to play by climbing over the wall. 177 00:15:10,020 --> 00:15:12,187 What's the point of exploding it today. 178 00:15:12,270 --> 00:15:15,270 My brother must have stolen Grandma's fireworks. 179 00:15:15,354 --> 00:15:16,229 What kind of fireworks. 180 00:15:16,312 --> 00:15:17,979 Uh, so powerful? 181 00:15:18,062 --> 00:15:19,270 It can spark brilliantly 182 00:15:19,354 --> 00:15:21,770 when projected to the half sky. 183 00:15:21,854 --> 00:15:23,479 It is very powerful! 184 00:15:24,271 --> 00:15:25,687 Ah, wonderful! Zongbao can use it 185 00:15:25,771 --> 00:15:28,229 to cope with Western Xia. 186 00:15:28,312 --> 00:15:30,229 This firework is not used to kill people, 187 00:15:30,312 --> 00:15:31,771 but is to go with my water timer to 188 00:15:31,854 --> 00:15:34,104 activate today's birthday banquet. 189 00:15:34,187 --> 00:15:35,771 Here comes Taijun. 190 00:15:35,854 --> 00:15:37,854 Morning, Taijun. 191 00:15:37,938 --> 00:15:40,313 Taijun, Wenguang went out of this hole. 192 00:15:40,396 --> 00:15:42,021 Have some people gone to get him back. 193 00:15:42,104 --> 00:15:42,979 I'll go find him, now. 194 00:15:43,063 --> 00:15:44,688 No, sister, you've over-indulged in him. 195 00:15:44,771 --> 00:15:45,646 Let me go instead! 196 00:15:45,730 --> 00:15:47,146 Taijun. Don't worry. 197 00:15:47,230 --> 00:15:48,438 Though Wenguang is naughty, 198 00:15:48,521 --> 00:15:49,938 he is reasonable. 199 00:15:50,021 --> 00:15:52,355 He'll come back himself before tonight's birthday banquet. 200 00:15:52,438 --> 00:15:53,896 Don't be so assertive! 201 00:15:53,980 --> 00:15:55,646 Qiniang, go for him at once. 202 00:15:55,730 --> 00:15:57,105 - Go at once! - Yes! 203 00:16:17,980 --> 00:16:20,564 Qiniang is back! 204 00:16:24,772 --> 00:16:27,356 Taijun, we've searched every corner of the city, 205 00:16:27,439 --> 00:16:28,731 but found no trace of him! 206 00:16:28,814 --> 00:16:32,648 Lord Fan is coming. 207 00:16:35,773 --> 00:16:37,648 Welcome, Lord Fan. 208 00:16:37,731 --> 00:16:40,523 Taijun, all Yang ladies! Don't be overly courteous. 209 00:16:41,190 --> 00:16:45,065 I've come without invitation due to an urgent matter. 210 00:16:45,690 --> 00:16:47,023 Please pardon me. 211 00:16:47,106 --> 00:16:48,648 Is it related to Zongbao...? 212 00:16:48,731 --> 00:16:50,023 Right you are! 213 00:16:50,106 --> 00:16:52,440 An urgent report has come from the border today. 214 00:16:52,523 --> 00:16:55,398 Tianmenguan is lost. Marshal Yang has... 215 00:16:55,482 --> 00:16:56,648 Please go on! 216 00:16:56,732 --> 00:16:59,357 He has been wiped out. 217 00:17:06,732 --> 00:17:10,649 Infanta! Are you OK? Infanta! 218 00:17:10,732 --> 00:17:12,274 Why? 219 00:17:12,357 --> 00:17:15,191 Mom! You said Father is capable of fighting. 220 00:17:15,274 --> 00:17:17,399 How could he be wiped out! 221 00:17:18,816 --> 00:17:20,232 Grandma, 222 00:17:20,316 --> 00:17:22,274 you're a vegetarian and chant to the bodhisat every day. 223 00:17:22,357 --> 00:17:24,691 Didn't you pray for my dad. 224 00:17:27,399 --> 00:17:30,441 Why didn't the bodhisat bless my dad? 225 00:17:35,024 --> 00:17:36,066 Jinhua! 226 00:17:36,941 --> 00:17:38,691 If we beg the bodhisat... 227 00:17:39,243 --> 00:17:41,441 and she satisfies all our demands, 228 00:17:42,858 --> 00:17:45,650 the bodhisat is too biased. 229 00:17:45,744 --> 00:17:49,160 Then you chant sutra day and night... For what? 230 00:17:55,233 --> 00:17:57,567 Coming back! 231 00:17:58,942 --> 00:18:00,900 Coming back! 232 00:18:01,609 --> 00:18:04,442 Little master is back! 233 00:18:14,109 --> 00:18:15,484 Taijun, all grandmas, Mom! 234 00:18:15,567 --> 00:18:16,859 Take a look at my new horse! 235 00:18:28,995 --> 00:18:30,068 What's wrong with you? 236 00:18:31,110 --> 00:18:32,818 Dad is gone! 237 00:18:34,485 --> 00:18:35,610 Gone? 238 00:18:36,360 --> 00:18:37,610 No kidding! 239 00:18:38,776 --> 00:18:40,110 Mom! 240 00:18:40,204 --> 00:18:41,401 Is it true? 241 00:18:43,860 --> 00:18:45,193 Mom! 242 00:18:45,277 --> 00:18:48,245 Did you say Dad is the matchless God of War? 243 00:18:48,902 --> 00:18:50,943 How could the God of War be gone. 244 00:18:52,902 --> 00:18:53,902 Taijun! 245 00:18:54,527 --> 00:18:55,652 Taijun! 246 00:18:56,610 --> 00:18:58,902 Did you say that Dad is very capable of fighting 247 00:18:58,985 --> 00:19:00,944 and he wins every time? 248 00:19:01,037 --> 00:19:02,152 Taijun! 249 00:19:02,735 --> 00:19:05,486 How could Dad be gone?! Taijun! 250 00:19:08,402 --> 00:19:10,277 Grandma! 251 00:19:11,111 --> 00:19:13,736 Grandma! 252 00:19:14,986 --> 00:19:16,736 Wenguang, stop crying! 253 00:19:17,528 --> 00:19:18,486 Stand up! 254 00:19:25,694 --> 00:19:26,903 From now on, 255 00:19:28,403 --> 00:19:30,278 you can only shed blood, but not tears! 256 00:19:31,695 --> 00:19:34,403 There's no weak and tearful man in the Yang family. 257 00:19:40,153 --> 00:19:41,320 Wenguang! 258 00:19:42,237 --> 00:19:44,695 Read out the couplet presented by your 2 grandmas. 259 00:19:45,945 --> 00:19:48,820 The general's offspring inherits the loyalty of three generations. 260 00:19:50,070 --> 00:19:51,362 He serves for the royal tasks definitely showing 261 00:19:51,445 --> 00:19:53,622 4 generations of heroism. 262 00:20:14,206 --> 00:20:18,279 Grand Tutor Pan, Lord Wang, and Assistant General Liu are coming! 263 00:20:23,363 --> 00:20:24,571 Here is Imperial Edict. 264 00:20:29,582 --> 00:20:30,946 Yang Wenguang 265 00:20:31,488 --> 00:20:33,572 and She Saihua, take the edict! 266 00:20:41,822 --> 00:20:45,957 I'm surprised to hear of the loss of border cities and troops. 267 00:20:46,614 --> 00:20:49,989 Hereby I shall apponit Yang Wenguang as Marshal 268 00:20:50,666 --> 00:20:53,280 and She Saihua as Supervisor. 269 00:20:53,364 --> 00:20:56,031 You shall control 10,000 footmen 270 00:20:56,124 --> 00:20:59,947 and be equipped with 30 war horses as the vanguard, 271 00:21:00,041 --> 00:21:01,822 to crusade against Western Xia. 272 00:21:02,374 --> 00:21:03,864 By the emperor himself! 273 00:21:06,323 --> 00:21:08,739 Only 10,000 people to confront 100,000 enemy soldiers. 274 00:21:08,823 --> 00:21:10,614 This is no Imperial Edict, but an order of going for death! 275 00:21:10,708 --> 00:21:12,156 You want to disobey the edict? 276 00:21:12,239 --> 00:21:13,698 So what? 277 00:21:13,781 --> 00:21:14,989 Infanta Chai! 278 00:21:15,917 --> 00:21:20,083 Though you have the imperial death-exemption certificate 279 00:21:20,156 --> 00:21:21,125 yet it is only 280 00:21:21,198 --> 00:21:24,448 for protecting the royal family! 281 00:21:25,292 --> 00:21:28,032 Yang Wenguang cannot enjoy this privilege! 282 00:21:29,032 --> 00:21:30,198 Lord Wang! 283 00:21:32,198 --> 00:21:36,323 My crutch was given by the former emperor. 284 00:21:36,407 --> 00:21:39,990 It can hit both fatuous emperor and treacherous officials! 285 00:21:40,074 --> 00:21:41,615 You... 286 00:21:41,709 --> 00:21:43,115 Please calm your anger, Taijun! 287 00:21:44,490 --> 00:21:47,782 It takes time to deploy soldiers. 288 00:21:47,865 --> 00:21:50,199 In view of the urgent situation, 289 00:21:50,293 --> 00:21:52,407 the 10,000 soldiers are only the vanguard. 290 00:21:52,491 --> 00:21:54,459 The main force will follow soon! 291 00:21:55,001 --> 00:21:57,782 The Yang family always puts national interest first! 292 00:21:59,168 --> 00:22:01,699 Please accept the edict! 293 00:22:02,491 --> 00:22:04,449 Wenguang, accept the edict! 294 00:22:04,533 --> 00:22:05,918 Yes, Taijun! 295 00:22:08,001 --> 00:22:10,533 Thanks for your great kindness! Your Majesty! 296 00:22:11,074 --> 00:22:15,908 Taijun and all Yang ladies, farewell! 297 00:22:19,866 --> 00:22:23,200 They are so malicious to let Wenguang become the marshal! 298 00:22:23,283 --> 00:22:24,992 Don't worry, Grandma. I will surely win! 299 00:22:25,075 --> 00:22:27,742 You're not alone. I will go with you! 300 00:22:27,825 --> 00:22:29,783 But family members are not allowed to accompany the army! 301 00:22:29,867 --> 00:22:31,783 Accompany? We're to join the army! 302 00:22:31,867 --> 00:22:33,242 Yes! We shall join the army! 303 00:22:33,325 --> 00:22:34,700 Yes! We shall join the army! 304 00:22:34,784 --> 00:22:35,909 Fine! 305 00:22:36,950 --> 00:22:39,867 Wenguang, challenge your grandmas! 306 00:22:39,950 --> 00:22:43,034 If you defeat them, you can go to the battlefield! 307 00:22:44,325 --> 00:22:45,992 Compete with grandmas? 308 00:22:46,076 --> 00:22:48,076 I... I'm concerned for the safety of them! 309 00:22:50,784 --> 00:22:51,784 Just let Paifeng compete with me! 310 00:22:51,867 --> 00:22:53,076 OK! 311 00:22:59,618 --> 00:23:03,284 Whoever loses the weapon is the loser! Go ahead! 312 00:23:12,785 --> 00:23:14,868 I'll go fight in the border. Don't stop me! 313 00:23:22,952 --> 00:23:24,410 Infanta is overseeing us. Let's put on a verisimilar performance! 314 00:23:24,493 --> 00:23:25,785 Got it! 315 00:23:50,661 --> 00:23:51,869 I win! 316 00:23:52,453 --> 00:23:53,619 Paifeng! 317 00:23:53,703 --> 00:23:54,828 How could you let him beat you deliberately! 318 00:23:54,911 --> 00:23:55,953 I dare not! 319 00:23:56,036 --> 00:23:58,369 Huh, Grandma! Even though I'm not the best, 320 00:23:58,453 --> 00:24:00,203 I can still lead the troop! 321 00:24:00,286 --> 00:24:02,953 What matters in the battlefield is intelligence, but not kung fu! 322 00:24:04,370 --> 00:24:05,536 Mom! 323 00:24:06,245 --> 00:24:07,328 Wenguang is right. 324 00:24:07,411 --> 00:24:09,828 His intelligence, coupled with our assistance, 325 00:24:09,911 --> 00:24:11,828 can surely defeat the enemy! 326 00:24:13,203 --> 00:24:14,537 Taijun! 327 00:24:17,203 --> 00:24:18,787 In the past several 328 00:24:18,870 --> 00:24:21,620 decades of Song Dynasty, 329 00:24:21,703 --> 00:24:22,578 we just see unimplemented regulations 330 00:24:22,662 --> 00:24:23,703 and crafty people everywhere. 331 00:24:23,787 --> 00:24:25,412 Loyal people have no approach to serve the country! 332 00:24:26,287 --> 00:24:27,662 The Yang's several generations have 333 00:24:27,745 --> 00:24:30,454 faught bravely in the battlefield, 334 00:24:31,037 --> 00:24:33,537 but the result is simply a chilly picture 335 00:24:33,620 --> 00:24:37,329 of lonely widows and helpless tears! 336 00:24:39,662 --> 00:24:42,871 Liuniang! As you know, 337 00:24:44,371 --> 00:24:47,704 even without the Imperial Edict 338 00:24:49,038 --> 00:24:53,204 the Yang family will still go in for the battle. 339 00:24:54,746 --> 00:24:59,413 It is a compelling obligation for a warrior! 340 00:25:00,121 --> 00:25:03,121 What's more, imperial edict is above all, 341 00:25:04,246 --> 00:25:06,038 and military order allows no disobedience! 342 00:25:07,121 --> 00:25:09,497 But, Wenguang is the last man of the Yang! 343 00:25:10,038 --> 00:25:11,830 Since he has no other choice, please 344 00:25:11,913 --> 00:25:14,622 allow me to be his armor. 345 00:25:14,705 --> 00:25:18,455 I'll spare no effort to protect the last hope of the Yang! 346 00:25:18,538 --> 00:25:19,789 Please satisfy my wish! 347 00:25:19,872 --> 00:25:21,914 Taijun! Me, too! 348 00:25:21,997 --> 00:25:24,580 Taijun, the same with us! 349 00:25:24,664 --> 00:25:25,872 Fine! 350 00:25:29,039 --> 00:25:33,081 Let's go to the battlefield together! 351 00:25:33,164 --> 00:25:34,706 Thanks, Taijun! 352 00:25:36,872 --> 00:25:38,122 Come on! 353 00:25:38,206 --> 00:25:40,539 Miss Paifeng, do you really want to raze it off? 354 00:25:40,622 --> 00:25:42,039 How could I find time to do up my hair in the battlefield? 355 00:25:42,123 --> 00:25:43,748 Bald head is convenient! 356 00:25:43,831 --> 00:25:44,748 How ugly bald head would be! 357 00:25:44,831 --> 00:25:46,123 Yeah! 358 00:25:46,748 --> 00:25:49,123 I'm not afraid of losing my head, let alone shaving it! 359 00:25:49,706 --> 00:25:51,164 Then I'll shave, too! 360 00:25:51,248 --> 00:25:52,415 You? 361 00:25:52,498 --> 00:25:55,290 I'll also go to the battlefield to kill Western Xia intruders! 362 00:25:55,831 --> 00:25:56,706 Me too! 363 00:25:56,790 --> 00:25:58,581 - Me too! - Me too! 364 00:25:58,665 --> 00:26:00,331 We'll also shave! 365 00:26:00,415 --> 00:26:01,540 I'm an honorary daughter of Taijun, 366 00:26:01,623 --> 00:26:03,957 so it's my obligation to shoulder the risks with the Yangs. 367 00:26:04,040 --> 00:26:06,373 But you... need not venture your lives! 368 00:26:06,457 --> 00:26:09,207 Though I'm not a member of the Yangs, I'm a citizen of Song! 369 00:26:09,290 --> 00:26:10,998 Right! So we should also try to protect our motherland! 370 00:26:11,082 --> 00:26:11,998 Right! 371 00:26:12,082 --> 00:26:13,082 All right! 372 00:26:13,165 --> 00:26:15,332 Sisters, if we can't kill the enemy, 373 00:26:15,415 --> 00:26:16,749 we shall never grow long hair again! 374 00:26:16,832 --> 00:26:18,124 Ok! 375 00:26:19,374 --> 00:26:20,499 Miss Paifeng! 376 00:26:25,082 --> 00:26:25,957 Have you filled in the iron sand? 377 00:26:26,041 --> 00:26:27,291 Done! 378 00:26:28,332 --> 00:26:29,374 Filling in iron sand? 379 00:26:29,457 --> 00:26:31,791 This iron stick is half filled with iron sand. 380 00:26:31,874 --> 00:26:33,457 Though it's heavier than usual, 381 00:26:33,541 --> 00:26:36,541 yet the strength will focus at the top 382 00:26:36,624 --> 00:26:39,166 and become much more powerful than before! 383 00:26:41,791 --> 00:26:44,249 "Lift head and raise eyebrow imposingly." 384 00:26:44,333 --> 00:26:48,041 "Don't be a slave of fate." 385 00:26:48,125 --> 00:26:51,500 "Who can confront the Yeungs?" 386 00:26:51,583 --> 00:26:55,208 "How powerful!" 387 00:26:55,291 --> 00:26:58,500 "Cold moon smiling at frost and snow," 388 00:26:58,583 --> 00:27:02,333 "Encourage each other till dawn." 389 00:27:02,417 --> 00:27:05,792 "Phoenix born in fires." 390 00:27:05,875 --> 00:27:09,208 "Fly high." 391 00:27:10,000 --> 00:27:12,917 "Deep yard and high wall," 392 00:27:13,000 --> 00:27:16,500 "The wind being heart-broken," 393 00:27:16,584 --> 00:27:23,292 "Aroma of love cannot be retained." 394 00:27:23,834 --> 00:27:27,417 "Girls in armor," 395 00:27:27,501 --> 00:27:30,834 "Fragrance shakes the battlefield." 396 00:27:30,917 --> 00:27:38,126 "Forget the mortal feelings." 397 00:27:39,334 --> 00:27:45,251 "Endless love spurs me in the battlefield." 398 00:27:45,335 --> 00:27:52,501 "Brave heart fears no ups and downs of life!" 399 00:27:52,585 --> 00:27:55,960 "Lift head and raise eyebrow imposingly." 400 00:27:56,043 --> 00:27:59,543 "Don't be a slave of fate." 401 00:27:59,627 --> 00:28:03,002 "Who can confront the Yeungs?" 402 00:28:03,085 --> 00:28:05,544 "How powerful!" 403 00:28:15,669 --> 00:28:16,794 Enemy! 404 00:28:22,669 --> 00:28:25,294 Protect the marshal! Go! Go! 405 00:28:30,378 --> 00:28:32,086 Charge! 406 00:28:37,711 --> 00:28:40,170 Kill! 407 00:29:12,546 --> 00:29:14,171 Where're they? Seek! Seek! 408 00:29:58,839 --> 00:30:04,172 Fine! 409 00:30:04,255 --> 00:30:05,505 Dad! 410 00:30:06,172 --> 00:30:08,089 I will kill all the enemies. 411 00:30:08,172 --> 00:30:10,506 Please keep at ease in the paradise! 412 00:30:21,214 --> 00:30:23,089 Stop! 413 00:30:23,173 --> 00:30:25,381 Report! 414 00:30:29,048 --> 00:30:29,923 Chief Commander! 415 00:30:30,006 --> 00:30:31,673 We've found the camps of the Song troops. 416 00:30:31,756 --> 00:30:34,590 We may get there tomorrow noon! 417 00:30:35,798 --> 00:30:36,965 Noon? 418 00:30:39,798 --> 00:30:41,340 Pass my order: 30,000 light 419 00:30:41,423 --> 00:30:44,132 cavalries speed up with me. 420 00:30:44,215 --> 00:30:48,673 Other heavy armor groups keep going at the current speed. 421 00:30:48,757 --> 00:30:50,299 We'll give the Yang family troop a big surprise 422 00:30:50,882 --> 00:30:53,632 after the sunrise! 423 00:30:53,715 --> 00:30:55,257 Yes! 424 00:30:57,840 --> 00:30:59,757 The enemy arrives in advance. 425 00:30:59,840 --> 00:31:01,966 It not only restricts us in time, 426 00:31:02,049 --> 00:31:05,466 but also keep us far away from the expected battlefield. 427 00:31:06,049 --> 00:31:06,966 Thus, we'll not be able to follow 428 00:31:07,049 --> 00:31:10,966 the combat plan made by the emperor! 429 00:31:11,049 --> 00:31:12,133 No problem! 430 00:31:12,216 --> 00:31:13,424 Deploy the Routing-Enemy Overall Formation 431 00:31:13,508 --> 00:31:15,799 so as to utilize our infantry's advantages! 432 00:31:16,424 --> 00:31:17,383 No! 433 00:31:17,466 --> 00:31:18,508 This formation is only 434 00:31:18,591 --> 00:31:21,549 for battles on the plain between equal parties. 435 00:31:21,633 --> 00:31:23,175 I suggest we avoid the enemy's main force, 436 00:31:23,258 --> 00:31:24,550 break up the whole troop into parts 437 00:31:24,633 --> 00:31:26,966 and fight a guerrilla war! 438 00:31:27,050 --> 00:31:28,300 Fine! 439 00:31:28,925 --> 00:31:31,341 I'll divide the troop into 5 divisions. 440 00:31:32,008 --> 00:31:35,967 Wuniang. You lead two followers are responsible for scouting. 441 00:31:37,175 --> 00:31:39,550 Zou Erniang. You lead 1,000 soldiers to 442 00:31:39,633 --> 00:31:41,592 distract the enemy's left wing. 443 00:31:41,675 --> 00:31:44,175 Geng Erniang. You lead 1,000 soldiers 444 00:31:44,258 --> 00:31:46,050 to distract the right wing. 445 00:31:46,884 --> 00:31:49,217 Siniang. You lead 1,000 soldiers to secretly attack 446 00:31:49,300 --> 00:31:51,717 their provisions in the rear. 447 00:31:52,259 --> 00:31:53,175 Guiying, 448 00:31:53,259 --> 00:31:54,259 Marshal, 449 00:31:54,342 --> 00:31:55,217 Qiniang, 450 00:31:55,300 --> 00:31:56,676 Paifeng, 451 00:31:56,759 --> 00:31:59,592 you lead 1,000 soldiers to launch 452 00:31:59,676 --> 00:32:01,467 an ambush attack in proper time. 453 00:32:02,509 --> 00:32:07,092 I shall lead the remaining 6,000 soldiers 454 00:32:07,176 --> 00:32:09,051 to meet the enemy at the frontline. 455 00:32:09,134 --> 00:32:11,468 Our goal is one killing 10, 456 00:32:11,551 --> 00:32:14,759 however we must fight a quick battle! 457 00:32:14,843 --> 00:32:16,468 Yes! 458 00:32:16,551 --> 00:32:18,635 Sink of swim, 459 00:32:18,718 --> 00:32:22,218 we'll meet at Huangtu Town! 460 00:32:22,301 --> 00:32:23,510 Yes! 461 00:32:24,218 --> 00:32:25,260 Here! 462 00:32:25,343 --> 00:32:26,593 Quicker! 463 00:32:26,676 --> 00:32:27,593 Good! 464 00:32:30,593 --> 00:32:31,468 Miss Paifeng, 465 00:32:31,552 --> 00:32:33,510 how many enemies can this bomb kill? 466 00:32:33,593 --> 00:32:35,343 None! 467 00:32:35,427 --> 00:32:36,510 Then what's it for? 468 00:32:36,593 --> 00:32:38,427 Tell us! It can release smoke to cover our withdrawal! 469 00:32:54,386 --> 00:32:55,719 Brothers! 470 00:32:55,802 --> 00:32:57,344 Today we shall launch the decisive battle 471 00:32:57,427 --> 00:32:59,052 against Western Xia! 472 00:32:59,136 --> 00:33:01,011 We have no choice but to win! 473 00:33:01,094 --> 00:33:02,678 Win! 474 00:33:08,928 --> 00:33:11,594 Quicker! Quicker! The enemy is coming! 475 00:33:43,262 --> 00:33:44,637 Yin Qi?! 476 00:33:45,512 --> 00:33:46,804 Pause! 477 00:33:47,721 --> 00:33:51,221 I heard that the Yang family is full of widows. 478 00:33:53,221 --> 00:33:54,679 Too wretched! 479 00:33:55,721 --> 00:33:58,013 I'll do a good deed today. 480 00:33:58,804 --> 00:34:03,013 If all the widows come to be my wives, 481 00:34:03,596 --> 00:34:05,638 I shall not only exempt your death, 482 00:34:05,721 --> 00:34:09,096 but also let you lead... a happy life every day! 483 00:34:09,180 --> 00:34:10,430 Shoot! 484 00:34:15,221 --> 00:34:16,305 Protect our marshal! 485 00:34:16,388 --> 00:34:18,346 Protect our marshal! 486 00:34:23,680 --> 00:34:24,722 Shoot! 487 00:34:32,347 --> 00:34:33,805 Bring out the prisoner! 488 00:34:37,889 --> 00:34:38,764 My father's helmet?! 489 00:34:38,847 --> 00:34:40,014 Seems like it! 490 00:34:42,931 --> 00:34:44,222 Zongbao? 491 00:34:49,389 --> 00:34:50,347 Stop! 492 00:34:50,431 --> 00:34:51,306 Dad? 493 00:34:51,389 --> 00:34:53,056 Zongbao's helmet? 494 00:34:53,139 --> 00:34:54,056 Guiying, what shall we do? 495 00:34:54,139 --> 00:34:55,348 Calm down! 496 00:34:55,431 --> 00:34:56,806 Don't stop me! 497 00:34:56,889 --> 00:34:58,181 I'll go rescue my father! 498 00:34:59,764 --> 00:35:01,973 Generals and Soldiers! 499 00:35:02,056 --> 00:35:03,098 Follow me to rescue Commander Yang back! 500 00:35:03,181 --> 00:35:04,640 Please think twice, marshal! 501 00:35:06,056 --> 00:35:07,931 We can not act recklessly before the main force takes action! 502 00:35:08,015 --> 00:35:10,140 How can I just watch my father being killed? 503 00:35:10,223 --> 00:35:12,973 That's not you father. It's only a trap! 504 00:35:13,067 --> 00:35:15,765 Why cannot it be my father? Are you sure?! 505 00:35:15,848 --> 00:35:16,734 I'm sure! 506 00:35:16,807 --> 00:35:18,640 Listen clearly, widows! 507 00:35:18,723 --> 00:35:20,557 Yang Zongbao is in my hand! 508 00:35:21,400 --> 00:35:22,807 I'll roast him. 509 00:35:23,848 --> 00:35:25,849 A roast lamb of Song! 510 00:35:27,057 --> 00:35:28,265 Set fire! 511 00:35:31,015 --> 00:35:33,182 No! 512 00:35:33,265 --> 00:35:34,182 Liuniang! Calm down! 513 00:35:34,265 --> 00:35:35,640 Liuniang! Cool down! 514 00:35:35,724 --> 00:35:37,568 Liuniang, don't mess things up! 515 00:35:37,641 --> 00:35:39,349 Zongbao! 516 00:35:39,432 --> 00:35:40,349 Calm down! 517 00:35:40,432 --> 00:35:43,641 Taijun, don't stop me! Let me save Zongbao! 518 00:35:43,724 --> 00:35:48,099 Go on! Roast him slowly! Take your time! 519 00:35:52,974 --> 00:35:55,141 It's a trap! Don't be trapped! 520 00:35:55,849 --> 00:35:59,683 Taijun, don't stop me! I'll go to save Chungbo! 521 00:35:59,766 --> 00:36:02,141 Don't be enchanted by the enemy! 522 00:36:02,225 --> 00:36:04,766 Can you bear seeing Zongbao burnt death?! 523 00:36:04,850 --> 00:36:06,850 He is not Zongbao! 524 00:36:10,517 --> 00:36:12,225 Mom, do you really want to stop me? 525 00:36:13,527 --> 00:36:15,027 Yes, I do! 526 00:36:15,100 --> 00:36:16,933 I won't let you take this risk, 527 00:36:17,017 --> 00:36:18,808 and won't let you put the whole troop to danger either! 528 00:36:19,777 --> 00:36:21,100 Well! 529 00:36:22,142 --> 00:36:24,684 Then, don't blame me please! Assistant General Yang! 530 00:36:26,392 --> 00:36:27,309 Yes! 531 00:36:27,392 --> 00:36:30,153 I order you to take down Commander Mu at once! 532 00:36:32,642 --> 00:36:34,434 Want to take me down? 533 00:36:34,517 --> 00:36:35,861 Please do it yourself! 534 00:36:38,142 --> 00:36:39,351 Well? 535 00:36:40,517 --> 00:36:41,809 You dare not? 536 00:36:43,559 --> 00:36:44,736 Who said that? 537 00:36:47,768 --> 00:36:48,945 Come on! 538 00:37:04,029 --> 00:37:05,310 Mom? 539 00:37:07,727 --> 00:37:10,185 Paifeng! Take Wenguang back to Taijun for monitoring! 540 00:37:10,279 --> 00:37:11,143 Yes! 541 00:37:11,227 --> 00:37:12,185 The situation is urgent! 542 00:37:12,268 --> 00:37:14,060 I'll take charge of the marshal seal temporarily. 543 00:37:14,852 --> 00:37:17,352 Switch the flag at once and keep all plans unchanged! 544 00:37:17,435 --> 00:37:18,894 Yes! 545 00:37:20,477 --> 00:37:23,060 Report! Marshal Yang is rushing to the enemy himself! 546 00:37:23,144 --> 00:37:24,602 Wenguang, don't go! 547 00:37:24,685 --> 00:37:26,310 Don't stop me! I'll rescue Dad! 548 00:37:26,404 --> 00:37:27,946 - Qiniang! - Yes! 549 00:37:28,019 --> 00:37:29,977 - Report to Taijun immediately! - Ok! 550 00:37:31,311 --> 00:37:33,477 - Bowmen, ignite the arrows! - Yes! 551 00:37:33,561 --> 00:37:34,852 Shoot! 552 00:37:35,436 --> 00:37:36,352 That must not be Chungbo! 553 00:37:36,436 --> 00:37:37,436 Look! 554 00:37:52,645 --> 00:37:53,530 Wenguang is out of control. 555 00:37:53,603 --> 00:37:54,530 Guiying has usurped the marshalship. 556 00:37:54,603 --> 00:37:55,978 Wenguang's gone to save Zongbao himself. 557 00:37:56,072 --> 00:37:57,113 Taijun! What shall we do? 558 00:37:57,186 --> 00:37:58,395 Wenguang? 559 00:37:59,436 --> 00:38:00,728 - Daniang! - Yes! 560 00:38:00,822 --> 00:38:02,520 Bring half the soldiers 561 00:38:02,603 --> 00:38:04,228 and accompany Qiniang to reinforce them right away! 562 00:38:04,312 --> 00:38:05,603 What?! 563 00:38:05,687 --> 00:38:07,395 Taijun! 564 00:38:07,478 --> 00:38:08,395 With only half force left, 565 00:38:08,478 --> 00:38:11,197 how could we defend the Western Xia cavalry's attack? 566 00:38:11,270 --> 00:38:13,281 Taijun, use the Empty City Trick! 567 00:38:22,771 --> 00:38:25,239 Charge! 568 00:39:05,438 --> 00:39:06,814 - Dad! - Who's your father! 569 00:39:07,730 --> 00:39:09,230 Who are you? 570 00:39:11,772 --> 00:39:13,272 This bitch has also come for death! 571 00:39:13,355 --> 00:39:15,824 - Who are you? - Wenguang, 572 00:39:15,897 --> 00:39:17,439 Get on the horse! 573 00:39:17,522 --> 00:39:19,449 Master, get on the horse! 574 00:39:21,106 --> 00:39:22,231 Move! 575 00:39:25,064 --> 00:39:26,106 Shoot! 576 00:39:28,731 --> 00:39:30,064 Arrow shower is coming! 577 00:39:40,283 --> 00:39:44,648 - Baixue! - Wenguang, quick! Move! 578 00:39:49,856 --> 00:39:51,200 Quick 579 00:39:54,732 --> 00:39:55,940 Take care! 580 00:40:04,315 --> 00:40:05,649 Protect the madam! 581 00:40:05,732 --> 00:40:07,107 Master, be careful! 582 00:40:10,493 --> 00:40:12,034 Yangchun! 583 00:40:13,316 --> 00:40:14,659 Damned bastard! 584 00:40:17,566 --> 00:40:19,524 Sorry, Mistress. We're late! 585 00:40:19,607 --> 00:40:22,191 No! You're right on time! Come, let's go battle! 586 00:40:22,274 --> 00:40:23,232 Arrow shower is coming! 587 00:40:23,316 --> 00:40:25,108 - Golden-roof Defending! - Yes! 588 00:40:27,701 --> 00:40:28,983 Wolf-fang Sticks are coming again! 589 00:40:29,816 --> 00:40:32,066 - Arhat turns over! - Yes! 590 00:40:33,410 --> 00:40:35,452 - Crescent Moon Formation! - Yes! 591 00:40:44,441 --> 00:40:45,910 Kill! 592 00:40:50,077 --> 00:40:51,442 Guiying, 593 00:40:51,525 --> 00:40:52,660 Taijun has retreated! 594 00:40:52,733 --> 00:40:54,858 She sent us to help you retreat! 595 00:40:55,525 --> 00:40:56,400 No more fighting? 596 00:40:56,483 --> 00:40:58,275 More fighting? Get on your horse! 597 00:41:04,619 --> 00:41:06,244 Kill! 598 00:41:17,276 --> 00:41:18,401 Retreat! 599 00:41:18,484 --> 00:41:22,818 Kill! 600 00:41:23,484 --> 00:41:25,995 Search! No people! Burn it! 601 00:41:26,068 --> 00:41:27,276 Yes! 602 00:41:35,651 --> 00:41:36,860 Shoot. 603 00:41:42,277 --> 00:41:43,527 Grandma. 604 00:41:52,277 --> 00:41:53,860 Come on. Charge. 605 00:42:14,361 --> 00:42:17,278 Zongbao, I knew you would bless Wenguang. 606 00:43:06,571 --> 00:43:07,987 Miss Paifeng. 607 00:43:52,739 --> 00:43:54,156 Daniang! 608 00:43:56,947 --> 00:43:58,083 Shoot! 609 00:44:01,031 --> 00:44:02,322 Grandma. 610 00:44:03,406 --> 00:44:05,698 Daniang. 611 00:44:08,500 --> 00:44:09,864 Black demon. 612 00:44:11,448 --> 00:44:12,739 Wenguang. 613 00:44:12,823 --> 00:44:14,323 Kill. 614 00:44:19,458 --> 00:44:20,573 Shoot. 615 00:44:40,251 --> 00:44:42,240 Guiying, come with me right now. 616 00:44:42,334 --> 00:44:43,199 No! 617 00:44:43,282 --> 00:44:45,032 I must take Wenguang with me. 618 00:44:49,907 --> 00:44:51,491 Mistress, go please! More enemies are coming. 619 00:44:51,574 --> 00:44:52,907 But Wenguang. 620 00:44:52,991 --> 00:44:54,282 Entrust Wenguang with me. Go please. 621 00:44:54,376 --> 00:44:55,824 Guaiying! We cannot do without a marshal. 622 00:44:55,918 --> 00:44:57,074 Get on your horse! 623 00:45:00,949 --> 00:45:02,741 Go. 624 00:45:04,449 --> 00:45:05,949 Shoot. 625 00:45:37,825 --> 00:45:38,909 Wenguang. 626 00:45:38,992 --> 00:45:39,867 Master. 627 00:45:39,950 --> 00:45:45,201 Master. Master. 628 00:45:45,284 --> 00:45:46,201 Kill. 629 00:45:46,284 --> 00:45:47,951 Damn it! The enemy is coming! Go quickly! 630 00:45:48,034 --> 00:45:50,034 No, I'll rescue Wenguang. 631 00:45:50,117 --> 00:45:51,284 - We cannot get down. - How could we! 632 00:45:51,367 --> 00:45:52,451 I must rescue Wenguang! 633 00:45:52,534 --> 00:45:53,826 I want to rescue Wenguang! 634 00:45:53,909 --> 00:45:55,534 Please go! 635 00:45:55,618 --> 00:45:56,493 Wenguang. 636 00:45:56,576 --> 00:45:58,159 Kill. 637 00:45:59,951 --> 00:46:00,868 Commander, the main force of Song 638 00:46:00,951 --> 00:46:03,451 played the Empty City Trick. 639 00:46:03,534 --> 00:46:04,618 They have already run away without trace. 640 00:46:04,701 --> 00:46:06,826 Song's marshal Yang Wenguang has been killed. 641 00:46:06,910 --> 00:46:08,035 Mu Guiying has escaped 642 00:46:08,118 --> 00:46:09,743 with less than 3,000 soldiers. 643 00:46:09,826 --> 00:46:11,076 Surely we will win. 644 00:46:11,160 --> 00:46:13,451 The main force played the Empty City Trick and escaped. 645 00:46:15,410 --> 00:46:16,785 Search for machines that shoot large arrows 646 00:46:16,868 --> 00:46:18,535 in the Song camp right now. 647 00:46:18,618 --> 00:46:19,993 Yes! 648 00:46:21,660 --> 00:46:24,910 Alas! Why are there wars. 649 00:46:24,993 --> 00:46:27,285 So many people died on both parties. 650 00:46:27,994 --> 00:46:29,327 Why are there some female soldiers dead. 651 00:46:29,410 --> 00:46:37,077 Hey! Brothers! Rest in peace! Go home! 652 00:46:37,160 --> 00:46:41,661 Sisters! Rest in peace! Go home! 653 00:46:41,744 --> 00:46:43,119 Brothers! Rest in peace! 654 00:46:43,202 --> 00:46:44,994 Oh?! Golden spear?! 655 00:46:45,077 --> 00:46:46,911 - How handsome the armor is. - I want the helmet. 656 00:46:46,994 --> 00:46:48,452 Quick! Climb up to save him! 657 00:46:48,536 --> 00:46:51,369 Get up! Get up! 658 00:46:51,453 --> 00:46:52,328 I'm too fat! 659 00:46:52,411 --> 00:46:54,619 Little Zhama! 660 00:46:57,536 --> 00:46:58,661 Little Douzi, climb up! 661 00:46:58,744 --> 00:46:59,994 OK! 662 00:47:04,870 --> 00:47:05,995 What do you want? 663 00:47:06,078 --> 00:47:07,245 Save your life. 664 00:47:13,620 --> 00:47:15,787 Little Douzi! Are you OK?! 665 00:47:15,870 --> 00:47:17,162 No problem. 666 00:47:47,996 --> 00:47:50,913 How miserable Qiniang's death was today. 667 00:47:50,996 --> 00:47:52,246 Daniang's death is more valuable. 668 00:47:52,329 --> 00:47:54,204 She killed so many enemy. 669 00:47:55,663 --> 00:47:58,371 Can we call it a failure this time. 670 00:47:59,788 --> 00:48:03,163 We're the Yang's female soldiers! 671 00:48:03,788 --> 00:48:06,330 Never say die until the last moment. 672 00:48:06,413 --> 00:48:08,538 Right! Never say die. 673 00:48:08,622 --> 00:48:11,038 Sister. Are you crying? 674 00:48:12,372 --> 00:48:14,288 It's me that has failed at protecting Master Wenguang. 675 00:48:17,372 --> 00:48:18,789 How could I face up with Taijun. 676 00:48:19,872 --> 00:48:25,080 Infanta and Madam Guiying. 677 00:48:34,331 --> 00:48:35,664 Are you missing Wenguang? 678 00:48:37,456 --> 00:48:39,706 I think his character is like yours somehow. 679 00:48:41,414 --> 00:48:42,289 When Yang Yanzhao couldn't conquer 680 00:48:42,373 --> 00:48:44,039 Liao Kingdom's 'Tianmen Formation', 681 00:48:44,789 --> 00:48:46,914 he sent Zongbao to borrow 'Dragon-taming Wood' from you. 682 00:48:48,331 --> 00:48:49,998 However, you two got married in the battlefield. 683 00:48:54,165 --> 00:48:56,165 Spare him. 684 00:49:04,248 --> 00:49:05,540 How come you're here? 685 00:49:05,623 --> 00:49:06,748 For you of course. 686 00:49:06,832 --> 00:49:07,707 I'll go and reason with your father. 687 00:49:07,790 --> 00:49:09,040 No. 688 00:49:09,123 --> 00:49:10,540 I cannot bother you with my own matter. 689 00:49:11,415 --> 00:49:12,415 I have informed the marshal 690 00:49:12,498 --> 00:49:14,165 that so long as you present Dragon-taming Wood. 691 00:49:14,249 --> 00:49:17,124 Your siblings will be safe! 692 00:49:17,207 --> 00:49:18,207 You're silly! 693 00:49:18,290 --> 00:49:20,874 How could you protect my siblings without keeping your own head. 694 00:49:20,957 --> 00:49:22,874 What I promise, I mean it. 695 00:49:23,415 --> 00:49:25,749 Fine! Just because you keep your promise 696 00:49:25,832 --> 00:49:27,499 and we're married. 697 00:49:27,582 --> 00:49:29,332 I'll protect you even if I have to lose own life. 698 00:49:29,416 --> 00:49:31,249 - Wait for me! - But... 699 00:49:32,041 --> 00:49:33,332 You said this marriage... 700 00:49:34,082 --> 00:49:35,499 is just for your siblings. 701 00:49:37,416 --> 00:49:39,041 I'll trade with you with my whole life, 702 00:49:39,124 --> 00:49:40,833 is that OK. 703 00:49:43,916 --> 00:49:46,416 This is our treasure: Dragon-taming Wood. 704 00:49:46,500 --> 00:49:47,583 Marshal Yang! 705 00:49:47,666 --> 00:49:48,750 I'm here to exchange Dragon-taming Wood 706 00:49:48,833 --> 00:49:50,375 for Yang Zongbao's head! 707 00:49:51,833 --> 00:49:53,041 Miss Mu, 708 00:49:53,625 --> 00:49:56,541 Yang Zongbao committed 3 capital crimes! 709 00:49:56,625 --> 00:49:57,958 I don't care! 710 00:49:58,583 --> 00:50:01,374 The Dragon-taming Wood can make up for Zongbao's faults. 711 00:50:01,458 --> 00:50:02,791 Please release him at once. 712 00:50:04,499 --> 00:50:06,333 Miss Mu's contribution 713 00:50:06,416 --> 00:50:08,874 can only exempt his fault of staying out all night. 714 00:50:09,541 --> 00:50:11,249 He missed two days' roll calls. 715 00:50:11,916 --> 00:50:13,582 What will you do?! 716 00:50:13,666 --> 00:50:14,624 I'll fight instead of him, 717 00:50:14,707 --> 00:50:15,707 making contributions to offset his crimes! 718 00:50:15,791 --> 00:50:17,457 If you win, I'll exempt another punishment! 719 00:50:17,541 --> 00:50:20,707 Then, what about the marriage in the battlefield. 720 00:50:22,207 --> 00:50:24,790 I swear to break through "Tianmen Formation". Will that do? 721 00:50:26,249 --> 00:50:28,374 Miss Mu, since you fight instead of Zongbao, 722 00:50:28,457 --> 00:50:31,124 you'd exchange his head with the enemy general's head. 723 00:50:31,207 --> 00:50:32,665 A promise is a promise! 724 00:50:37,540 --> 00:50:38,665 General, 725 00:50:38,748 --> 00:50:39,665 this strand of hair. 726 00:50:39,748 --> 00:50:41,582 Shall I help you return it to Miss Mu. 727 00:50:46,373 --> 00:50:48,707 When we fought last time I slashed it down! 728 00:50:48,790 --> 00:50:50,123 I'm reluctant to throw it away! 729 00:50:55,456 --> 00:50:56,415 Since you like it that much, 730 00:50:56,498 --> 00:50:58,165 just keep it for life! 731 00:50:58,998 --> 00:51:01,206 I'll take care of it all my life! 732 00:51:01,956 --> 00:51:03,498 Where I am, there is the hair. 733 00:51:06,081 --> 00:51:06,998 OK, no more thoughts! 734 00:51:07,081 --> 00:51:09,081 It's better to cure your arrow wound asap. 735 00:51:09,164 --> 00:51:10,706 We couldn't do without a leader! 736 00:51:19,081 --> 00:51:20,497 I've fed you for so many days, 737 00:51:20,581 --> 00:51:23,247 but you're still so thin! 738 00:51:23,331 --> 00:51:24,706 Kill! Kill! 739 00:52:06,996 --> 00:52:08,121 Enemy soldiers. 740 00:52:22,329 --> 00:52:23,496 Kill! 741 00:52:23,579 --> 00:52:24,454 Kill! 742 00:52:24,537 --> 00:52:25,496 Kill! 743 00:52:25,579 --> 00:52:26,996 Why don't they kill enemies? 744 00:52:27,079 --> 00:52:28,454 Of course not. 745 00:52:30,204 --> 00:52:33,204 Because they are not real Song and Western Xia troop at all. 746 00:52:33,287 --> 00:52:34,204 Who are you? 747 00:52:34,287 --> 00:52:36,579 We... are your savior. 748 00:52:36,662 --> 00:52:38,120 Oh! Why are you still standing here? 749 00:52:38,204 --> 00:52:39,787 Go to meet your father now! 750 00:52:39,870 --> 00:52:41,162 My father! 751 00:52:48,870 --> 00:52:49,828 This is the Chief Commander of the Westward Expedition 752 00:52:49,912 --> 00:52:51,328 - Yang Zongbao! - Right. 753 00:52:51,412 --> 00:52:52,828 Wenguang. 754 00:52:52,912 --> 00:52:54,703 Even since Little Douzi brought you back together 755 00:52:54,787 --> 00:52:56,037 with the golden spear. 756 00:52:56,120 --> 00:52:57,495 I knew it was you. 757 00:53:03,078 --> 00:53:05,411 Dad, I've met you at last. 758 00:53:05,495 --> 00:53:08,453 How about your mother, grandma, and Taijun? 759 00:53:09,786 --> 00:53:11,328 I lost touch with mom! 760 00:53:11,411 --> 00:53:12,745 Dad! 761 00:53:12,828 --> 00:53:14,620 I lost the battle! 762 00:53:14,703 --> 00:53:16,119 Why are you here? 763 00:53:16,869 --> 00:53:18,161 It's a long story. 764 00:53:19,036 --> 00:53:20,869 Thanks to Little Douzi's grandfather, 765 00:53:20,953 --> 00:53:22,369 and her clansmen! 766 00:53:30,161 --> 00:53:31,744 Marshal Yang! Get on board. 767 00:53:34,536 --> 00:53:35,827 Want to run away? 768 00:53:42,577 --> 00:53:43,619 Are you all right, forefather. 769 00:53:43,702 --> 00:53:46,035 General Yang, here's the whip! 770 00:53:46,119 --> 00:53:47,535 Catch them! 771 00:54:12,076 --> 00:54:13,243 Catch them! 772 00:54:35,659 --> 00:54:37,367 Patriarch! Patriarch! 773 00:54:37,451 --> 00:54:39,534 Are you ok?! Patriarch! Are you ok! 774 00:54:39,617 --> 00:54:41,326 Are you ok! Grandpa! 775 00:54:42,159 --> 00:54:43,034 Forefather. 776 00:54:43,117 --> 00:54:44,492 Why do you risk your own life to save me! 777 00:54:45,701 --> 00:54:47,325 General. 778 00:54:47,409 --> 00:54:49,242 I entrust my granddaughter 779 00:54:50,034 --> 00:54:54,075 and clansmen to you. 780 00:54:54,159 --> 00:54:56,325 You should lead them to serve the country 781 00:54:57,159 --> 00:55:00,950 and kill the invaders resolutely! 782 00:55:01,492 --> 00:55:04,033 Grandpa! 783 00:55:04,117 --> 00:55:05,825 So you decided to stay here. 784 00:55:05,908 --> 00:55:07,533 But why not sent a message to the family. 785 00:55:10,158 --> 00:55:11,867 I'll surely send a message after winning battles. 786 00:55:12,617 --> 00:55:14,408 Failures are common in wars. 787 00:55:14,491 --> 00:55:15,783 Failure should not be an excuse for 788 00:55:15,866 --> 00:55:17,491 not reporting safety to home! 789 00:55:19,158 --> 00:55:20,741 Tianmenguan was lost. 790 00:55:20,825 --> 00:55:22,825 All were dead except me. 791 00:55:22,908 --> 00:55:24,658 I blurred the Yang's reputation. 792 00:55:25,325 --> 00:55:27,283 So I'd rather let everybody think I am dead. 793 00:55:27,366 --> 00:55:29,116 Is reputation so important. 794 00:55:29,699 --> 00:55:32,574 Reputation, for a soldier, is more important than life! 795 00:55:32,658 --> 00:55:34,199 Dad! you're wrong. 796 00:55:34,283 --> 00:55:35,616 Your safety is more important to Mom 797 00:55:35,699 --> 00:55:38,574 and all the grandmas! 798 00:55:38,658 --> 00:55:40,491 They have been ceaselessly facing the deaths of men in the family. 799 00:55:40,574 --> 00:55:41,657 They've been hurt utterly. 800 00:55:41,741 --> 00:55:42,866 They cannot be hurt any more! 801 00:55:42,949 --> 00:55:43,824 Wenguang! 802 00:55:43,907 --> 00:55:44,866 My grandpa said not everyone 803 00:55:44,949 --> 00:55:47,282 can abandon the family to save the nation! 804 00:55:47,366 --> 00:55:48,241 Who doesn't want to live 805 00:55:48,324 --> 00:55:49,907 with their family happily. 806 00:55:49,991 --> 00:55:51,949 So you shouldn't blame General Yang any more. 807 00:55:53,615 --> 00:55:54,824 Wenguang. 808 00:55:56,240 --> 00:55:57,657 Thank goodness you had a narrow escape. 809 00:55:58,907 --> 00:56:00,490 Hope your mother 810 00:56:00,574 --> 00:56:03,282 can protect your grandma and Taijun to get out of danger! 811 00:56:05,157 --> 00:56:06,323 My Mom, she... 812 00:56:07,073 --> 00:56:08,532 I'm sorry for Mom! 813 00:56:08,615 --> 00:56:09,490 What's the matter? 814 00:56:09,573 --> 00:56:11,865 I broke into the enemy's camp recklessly 815 00:56:11,948 --> 00:56:13,865 which pushed Mom to usurp the marshalship and change banner. 816 00:56:13,948 --> 00:56:15,573 What!? You... 817 00:56:16,282 --> 00:56:18,948 Usurping the marshalship in the battlefield is a capital crime! 818 00:56:19,031 --> 00:56:20,615 Any method to save her? 819 00:56:21,865 --> 00:56:23,240 Yes! 820 00:56:23,323 --> 00:56:24,573 Defeat the enemy! 821 00:56:24,656 --> 00:56:25,906 Redeem the crime with merits! 822 00:56:42,489 --> 00:56:44,573 Stop! 823 00:56:49,531 --> 00:56:50,447 There's an ambush. 824 00:56:50,531 --> 00:56:52,281 Follow me! Go! 825 00:57:06,405 --> 00:57:07,405 Go! 826 00:57:07,489 --> 00:57:08,822 Damn it! 827 00:57:14,280 --> 00:57:16,113 Lay a formation. 828 00:57:49,363 --> 00:57:50,529 Sikong? 829 00:57:51,612 --> 00:57:52,612 Sikong. 830 00:57:52,696 --> 00:57:54,487 Wuniang. 831 00:57:57,571 --> 00:57:58,779 Sijing! 832 00:58:36,653 --> 00:58:39,528 Taijun! Many Western Xia soldiers are lurking ahead. 833 00:58:39,611 --> 00:58:40,861 Please retreat first. Let me bring up the rear! 834 00:58:40,945 --> 00:58:43,528 Fine! Finish the battle asap! No lingering! 835 00:58:43,611 --> 00:58:45,028 See you in Huangtu Town! 836 00:58:47,486 --> 00:58:50,861 Don't let them escape! Kill them! 837 00:58:58,152 --> 00:59:00,319 Wuniang! I'll go protect Taijun! 838 00:59:00,402 --> 00:59:01,611 Ok! 839 00:59:06,319 --> 00:59:07,819 Taijun, follow me! 840 00:59:07,902 --> 00:59:09,402 OK! This way! 841 00:59:13,194 --> 00:59:15,360 Liuniang, it's up to you! 842 00:59:15,444 --> 00:59:16,694 Of course! 843 00:59:37,818 --> 00:59:38,693 Taijun! 844 00:59:38,776 --> 00:59:40,443 Ahead is the entrance of Wolf Cliff! 845 00:59:40,526 --> 00:59:41,693 There is no way out! 846 00:59:41,776 --> 00:59:43,151 Wolf Cliff? 847 00:59:47,818 --> 00:59:50,234 Taijun! Liuniang sent us to report safety to you. 848 00:59:50,318 --> 00:59:52,026 Liuniang has gone to investigate the landform. 849 00:59:57,443 --> 01:00:00,276 Taijun! Many enemy soldiers. Retreat asap! 850 01:00:02,109 --> 01:00:04,026 Taijun! Please retreat quickly! 851 01:00:04,109 --> 01:00:06,067 Western Xia soldiers are to set fireballs on the hill. 852 01:00:06,692 --> 01:00:09,734 OK! Let's break through the Wolf Cliff. 853 01:00:14,609 --> 01:00:16,609 Gosh! Taijun is in danger! 854 01:00:28,983 --> 01:00:30,358 No hurry! 855 01:00:30,442 --> 01:00:32,525 Calm down! Follow me into the cave! 856 01:00:32,608 --> 01:00:33,942 Yes! 857 01:00:37,358 --> 01:00:39,608 Report! The enemy has retreated into the cave! 858 01:00:39,692 --> 01:00:40,567 Good! 859 01:00:40,650 --> 01:00:41,983 Set fireballs! 860 01:00:43,233 --> 01:00:47,733 Take care! Be careful of fireballs! 861 01:00:51,233 --> 01:00:52,900 - Calm down! - Yes! 862 01:00:53,608 --> 01:00:54,983 Be careful of fireballs! 863 01:01:05,941 --> 01:01:07,441 - This way! - This way! 864 01:01:07,524 --> 01:01:10,024 Protect Taijun! You follow me! 865 01:01:10,107 --> 01:01:11,441 Hold on! 866 01:01:11,524 --> 01:01:13,191 Taijun, be careful! 867 01:01:14,107 --> 01:01:15,857 Quick! Follow up! 868 01:01:15,941 --> 01:01:18,857 Gosh! If this situation keeps up, 869 01:01:18,941 --> 01:01:21,315 Taijun will either be burnt or choked to death! 870 01:01:21,399 --> 01:01:22,607 What shall we do? 871 01:01:23,940 --> 01:01:25,149 Combat fire with fire. 872 01:02:19,939 --> 01:02:22,856 Hungry-Wolf Valley is indeed a deathtrap! 873 01:02:22,939 --> 01:02:25,397 Guiying! Got any method of escape? 874 01:02:25,481 --> 01:02:26,522 Build a bridge. 875 01:02:26,605 --> 01:02:27,855 Build a bridge? 876 01:02:38,397 --> 01:02:40,688 You two, take off your chain armour! 877 01:02:40,772 --> 01:02:41,897 Yes! 878 01:02:41,980 --> 01:02:44,563 Aunt! I weave a chain and you shoot it over! 879 01:02:44,647 --> 01:02:45,522 Make a bridge! 880 01:02:45,605 --> 01:02:46,897 Good idea! 881 01:03:04,188 --> 01:03:05,313 Go. 882 01:03:13,229 --> 01:03:14,354 Calm down! 883 01:03:14,438 --> 01:03:16,813 It must be Bajie there putting out fire with fire! 884 01:03:17,396 --> 01:03:18,521 I've made it! 885 01:03:18,604 --> 01:03:19,687 Come on! 886 01:03:20,229 --> 01:03:21,729 Taijun! 887 01:03:21,812 --> 01:03:22,854 Taijun! There's not much time left! 888 01:03:22,937 --> 01:03:23,812 No hurry! 889 01:03:23,896 --> 01:03:25,021 We've got it, 890 01:03:39,729 --> 01:03:40,604 Finished. 891 01:03:40,687 --> 01:03:42,312 Taijun, we've bound it well. 892 01:03:42,395 --> 01:03:43,812 Zhuifeng, Zhuiying! Your turn! 893 01:03:43,895 --> 01:03:45,103 Yes! 894 01:03:57,687 --> 01:03:58,936 OK! 895 01:03:59,645 --> 01:04:01,978 Taijun! The iron chain is fixed! 896 01:04:02,061 --> 01:04:03,186 Just come over! 897 01:04:03,270 --> 01:04:04,186 OK! 898 01:04:04,270 --> 01:04:06,145 Man soldiers, forward! Climb onto the iron chains! 899 01:04:06,228 --> 01:04:08,061 - Pave a men-bridge! - Yes. 900 01:04:18,936 --> 01:04:20,144 Miss Paifeng! 901 01:04:22,644 --> 01:04:24,977 Liuniang! We're late! 902 01:04:25,061 --> 01:04:26,436 Paifeng! You're just in time! 903 01:04:27,644 --> 01:04:28,602 Fine! 904 01:04:28,686 --> 01:04:30,144 Good! 905 01:04:30,227 --> 01:04:31,686 Let me be the first to get over! 906 01:04:31,769 --> 01:04:33,436 Taijun! No! 907 01:04:33,519 --> 01:04:35,477 It'll prove no trouble for me! 908 01:04:37,061 --> 01:04:38,394 Taijun, take care! 909 01:05:10,726 --> 01:05:12,060 Taijun! Take care! 910 01:05:17,934 --> 01:05:19,059 Good! 911 01:05:19,143 --> 01:05:20,309 Good! 912 01:05:20,393 --> 01:05:22,184 Guiying! Lead them across the bridge! 913 01:05:22,268 --> 01:05:23,434 Yes! 914 01:05:29,101 --> 01:05:30,351 Go! 915 01:05:34,017 --> 01:05:36,726 Damn it! It is you that are making trouble! 916 01:05:36,809 --> 01:05:37,684 Come on! 917 01:05:37,767 --> 01:05:38,934 Kill her! 918 01:05:44,559 --> 01:05:45,892 Here, Come up! 919 01:05:50,600 --> 01:05:52,184 Danger! Go on quickly! 920 01:05:52,267 --> 01:05:53,142 Bajie! Go at once. 921 01:05:53,225 --> 01:05:54,225 If anything happens here, 922 01:05:54,309 --> 01:05:56,059 I'll shoot an arrow to make a bridge! 923 01:05:56,142 --> 01:05:57,725 Don't hesitate! Go quickly! 924 01:05:57,808 --> 01:05:59,933 Be careful! Come over at once, Sanniang! 925 01:06:00,017 --> 01:06:01,267 Go quickly! 926 01:06:07,933 --> 01:06:09,225 Follow me closely! 927 01:06:09,308 --> 01:06:10,975 Wuniang! Go faster! 928 01:06:11,766 --> 01:06:12,975 Quicker! 929 01:06:18,850 --> 01:06:23,683 Protect Taijun... 930 01:06:29,058 --> 01:06:30,266 Take care! 931 01:06:30,349 --> 01:06:31,266 Hold on! 932 01:06:31,349 --> 01:06:33,141 Grasp it closely! 933 01:06:33,224 --> 01:06:34,933 I'm OK. 934 01:06:35,016 --> 01:06:37,349 Please find a way to rescue Wuniang. 935 01:06:40,891 --> 01:06:42,724 I've a method! Use my chain armour! 936 01:06:42,807 --> 01:06:44,057 Use my chest-arrow... to Save her! 937 01:06:44,141 --> 01:06:47,307 Wuniang! Hold on! 938 01:06:50,515 --> 01:06:51,432 Quicker! 939 01:06:51,515 --> 01:06:53,182 Wuniang, here comes the arrow! 940 01:07:02,723 --> 01:07:03,890 Take care! 941 01:07:04,723 --> 01:07:07,140 Hold it tight! We'll pull you up! 942 01:07:07,223 --> 01:07:08,098 OK! 943 01:07:08,182 --> 01:07:09,057 Pull! 944 01:07:09,140 --> 01:07:11,015 - Exert your energies! - Pull! 945 01:07:11,098 --> 01:07:12,682 - Exert your energies! Go on! - Pull! 946 01:07:12,765 --> 01:07:14,557 - Hold on! - Pull! 947 01:07:14,640 --> 01:07:16,640 - Go on! - Pull! 948 01:07:16,723 --> 01:07:18,640 - Exert your energies! - Pull! 949 01:07:18,723 --> 01:07:20,931 Pull! 950 01:07:21,015 --> 01:07:22,515 Taijun! 951 01:07:37,848 --> 01:07:38,889 Siniang is coming! 952 01:07:38,973 --> 01:07:40,139 Siniang! 953 01:08:11,472 --> 01:08:12,388 Good! 954 01:08:34,263 --> 01:08:35,138 Siniang! 955 01:08:35,221 --> 01:08:36,971 Infanta! Where's Taijun? 956 01:08:37,054 --> 01:08:38,471 Taijun and others are trapped within the Hungry-Wolf Valley. 957 01:08:38,554 --> 01:08:40,179 The odds are against them! 958 01:08:47,471 --> 01:08:49,387 Liuniang! Taijun is all right! 959 01:08:52,346 --> 01:08:55,304 Taijun! 960 01:09:02,595 --> 01:09:03,470 Taijun! 961 01:09:03,554 --> 01:09:06,554 Taijun! Please forgive us for not protecting you well! 962 01:09:07,095 --> 01:09:09,262 It's OK so long as you're fine! Get up please! 963 01:09:09,345 --> 01:09:11,179 Get up! Thanks! Taijun! 964 01:09:12,345 --> 01:09:15,095 Taijun! Please give me punishment! 965 01:09:15,178 --> 01:09:17,137 Daniang and Qiniang died! 966 01:09:17,220 --> 01:09:20,428 Wenguang is missing. Please punish me! 967 01:09:20,512 --> 01:09:21,553 Punish you! 968 01:09:21,637 --> 01:09:23,845 OK! One question for you! 969 01:09:24,428 --> 01:09:26,386 If you have the chance to make the choice again, 970 01:09:26,470 --> 01:09:28,636 will you still usurp the marshalship? 971 01:09:28,720 --> 01:09:29,886 I will! 972 01:09:31,095 --> 01:09:32,928 Trifles rely on public discussion, 973 01:09:33,011 --> 01:09:34,553 while big events are dealt alone! 974 01:09:35,220 --> 01:09:37,095 Since you're so resolute, 975 01:09:37,178 --> 01:09:38,845 I trust in your choice! 976 01:09:39,511 --> 01:09:40,928 You needn't blame yourself. 977 01:09:41,553 --> 01:09:43,594 The Yangs are full of loyal warriors. 978 01:09:43,678 --> 01:09:45,969 How could the Yangs have no offspring?! 979 01:09:47,344 --> 01:09:51,136 Taijun! You also believe Wenguang is still alive? 980 01:09:51,219 --> 01:09:52,219 Of course! 981 01:09:52,302 --> 01:09:53,177 We all believe that! 982 01:09:53,261 --> 01:09:54,136 We all believe that! 983 01:09:54,219 --> 01:09:55,511 Yes! We all believe! 984 01:09:59,011 --> 01:10:00,219 Guiying, are you ok? 985 01:10:00,302 --> 01:10:02,344 Taijun, Guiying received an arrow wound. 986 01:10:02,427 --> 01:10:06,135 Taijun, we cannot stay here long! Please move at once! 987 01:10:06,219 --> 01:10:07,552 Cure it asap! 988 01:10:07,635 --> 01:10:10,469 We cannot do without a leader like you! 989 01:10:10,552 --> 01:10:11,469 Yes! 990 01:10:16,594 --> 01:10:17,469 Stop. 991 01:10:17,552 --> 01:10:18,593 Stop. 992 01:10:18,677 --> 01:10:19,968 Report! 993 01:10:24,968 --> 01:10:26,552 Report: Yang Wenguang launched a rush advance 994 01:10:26,635 --> 01:10:27,885 and Mu Guiying usurped the marshalship! 995 01:10:27,968 --> 01:10:29,885 The whole troop has collapsed! 996 01:10:29,968 --> 01:10:32,093 Mu Guiying usurped the marshalship? 997 01:10:32,176 --> 01:10:33,926 Sheer disregard of military discipline! 998 01:10:34,010 --> 01:10:35,843 She must be punished! 999 01:10:36,885 --> 01:10:40,385 Pass my word: Stationed on the spot! Await my order! 1000 01:10:40,468 --> 01:10:41,676 Yes! 1001 01:10:42,968 --> 01:10:44,759 Taijun is coming! 1002 01:10:44,843 --> 01:10:46,176 Open the gate quickly! 1003 01:10:55,301 --> 01:10:58,384 Taijun. When we arrived here yesterday, 1004 01:10:58,467 --> 01:11:00,342 we found Song troop to the southeast of Huangtu Town. 1005 01:11:00,426 --> 01:11:01,592 Song troop? 1006 01:11:02,217 --> 01:11:03,217 Is Wangqiang coming?! 1007 01:11:03,311 --> 01:11:05,676 Should be. They are holding the flag of Wang! 1008 01:11:05,759 --> 01:11:07,176 How many soldiers did you see? 1009 01:11:07,259 --> 01:11:08,759 Should be 100,000 or so. 1010 01:11:08,842 --> 01:11:10,259 Report! 1011 01:11:10,884 --> 01:11:11,842 Taijun! Zou Erniang... 1012 01:11:11,925 --> 01:11:14,050 Let me report myself! Taijun, 1013 01:11:14,134 --> 01:11:15,009 we disturbed the enemy's left flank successfully 1014 01:11:15,092 --> 01:11:17,009 and fulfilled the task of one killing 10! 1015 01:11:18,259 --> 01:11:19,467 It's a pity that... 1016 01:11:20,759 --> 01:11:23,592 Geng Erniang has died a glorious death! 1017 01:11:23,675 --> 01:11:24,967 Died?! 1018 01:11:28,217 --> 01:11:29,717 Taijun! The situation is bad. 1019 01:11:29,800 --> 01:11:32,560 Western Xia troops are marching towards Huangtu Town. 1020 01:11:32,633 --> 01:11:34,133 What shall we do? 1021 01:11:34,217 --> 01:11:36,092 Report! 1022 01:11:36,175 --> 01:11:37,466 Assistant General Liu asks for an interview! 1023 01:11:37,550 --> 01:11:38,425 Assistant General Liu?! 1024 01:11:38,508 --> 01:11:39,591 Please! 1025 01:11:47,143 --> 01:11:48,425 Taijun! 1026 01:11:51,924 --> 01:11:53,133 Marshal Mu... 1027 01:11:56,883 --> 01:11:58,924 Marshal Wang has led 100,000 soldiers 1028 01:11:59,008 --> 01:12:01,049 to converge with Marshal Yang Wenguang. 1029 01:12:01,726 --> 01:12:03,341 So he has assigned me... 1030 01:12:03,424 --> 01:12:04,466 Wenguang is still alive? 1031 01:12:04,549 --> 01:12:07,091 To invite you 2 to discuss the method of attacking the enemy! 1032 01:12:07,174 --> 01:12:09,382 Please go back first. 1033 01:12:09,466 --> 01:12:11,632 We'll take leave soon! 1034 01:12:11,716 --> 01:12:13,882 Yes! See you there! 1035 01:12:16,715 --> 01:12:17,882 Taijun! 1036 01:12:18,549 --> 01:12:20,174 Guiying must not go! 1037 01:12:20,840 --> 01:12:23,340 She'd be sentenced death due to her usurping the marshalship! 1038 01:12:23,424 --> 01:12:24,924 Wang Qiang knows that we would not be trapped easily, 1039 01:12:25,007 --> 01:12:27,174 so he takes Wenguang as the bait! 1040 01:12:27,257 --> 01:12:32,090 My opinion is that we assert Guiying is severely wounded. 1041 01:12:33,090 --> 01:12:35,548 I and Liuniang shall probe into the real facts there! 1042 01:12:35,632 --> 01:12:36,507 Fine! 1043 01:12:36,590 --> 01:12:39,882 Taijun! Since losing contact with Wenguang, 1044 01:12:39,965 --> 01:12:41,309 I cannot sleep or eat well. 1045 01:12:41,382 --> 01:12:43,256 Now we have his information 1046 01:12:43,350 --> 01:12:45,881 and the enemy is approaching. 1047 01:12:45,965 --> 01:12:47,256 Time is pressing. 1048 01:12:47,340 --> 01:12:48,840 True or false, 1049 01:12:48,923 --> 01:12:51,173 so long as we can let Wang Qiang send troops in time, 1050 01:12:51,256 --> 01:12:52,767 I'll not regret it, even in face of death, 1051 01:12:59,548 --> 01:13:01,714 Marshal Yang! Many Song soldiers are ahead! 1052 01:13:01,798 --> 01:13:03,256 They're holding the flags of Wang! 1053 01:13:03,339 --> 01:13:04,506 Wang Qiang?! 1054 01:13:04,589 --> 01:13:05,923 Wang Qiang is coming?! 1055 01:13:06,964 --> 01:13:10,839 Lord Wang, where is Wenguang? 1056 01:13:10,922 --> 01:13:12,256 Wenguang? 1057 01:13:14,047 --> 01:13:15,964 You can meet him in the hell 1058 01:13:16,047 --> 01:13:19,006 after enjoying your punishment! 1059 01:13:19,089 --> 01:13:20,547 Report! 1060 01:13:20,631 --> 01:13:22,422 Lord! Yang Wenguang is coming! 1061 01:13:23,714 --> 01:13:25,255 He is still alive? 1062 01:13:25,339 --> 01:13:27,630 Well Done! Usher him in! 1063 01:13:33,922 --> 01:13:34,922 Good grandson! 1064 01:13:35,797 --> 01:13:36,672 Grandma... 1065 01:13:36,755 --> 01:13:38,213 How're you, Wenguang? 1066 01:13:38,297 --> 01:13:40,255 Are you OK? Are you wounded?! 1067 01:13:40,338 --> 01:13:41,640 Surely I'm OK! 1068 01:13:42,588 --> 01:13:43,807 Taijun! 1069 01:13:43,880 --> 01:13:46,380 Thanks to the blessing of the Yang ancestors! 1070 01:13:54,338 --> 01:13:56,838 Mom! I was wrong! 1071 01:13:58,213 --> 01:13:59,473 Nonsense! 1072 01:14:00,088 --> 01:14:02,171 This is my military tent, 1073 01:14:02,254 --> 01:14:04,254 but not the hall of Yang family! 1074 01:14:04,338 --> 01:14:06,504 We should limit our speech to official matter now! 1075 01:14:06,588 --> 01:14:08,171 The official matter? 1076 01:14:08,254 --> 01:14:12,713 Lord Wang, please send troops to fight against the enemy now! 1077 01:14:13,379 --> 01:14:14,754 Sending troops is agreeable, 1078 01:14:15,712 --> 01:14:17,181 however, there's a precondition! 1079 01:14:17,754 --> 01:14:18,712 What precondition? 1080 01:14:18,796 --> 01:14:20,379 Execute your mother 1081 01:14:20,462 --> 01:14:23,306 by yourself! 1082 01:14:23,389 --> 01:14:24,712 Wang Qiang! 1083 01:14:27,254 --> 01:14:29,087 I reckon you cannot execute Mu Guiying today! 1084 01:14:30,545 --> 01:14:33,420 Now the situation is urgent. 1085 01:14:33,504 --> 01:14:35,931 You didn't send troops with hideous thoughts. 1086 01:14:36,004 --> 01:14:39,420 Now you don't discuss how to cope with the enemy in the frontline, 1087 01:14:39,504 --> 01:14:42,212 but try to kill loyal generals! 1088 01:14:42,295 --> 01:14:44,295 You're apparently destroying the defense and supporting the enemy! 1089 01:14:44,378 --> 01:14:45,264 How dare you! 1090 01:14:45,337 --> 01:14:46,420 Wang Qiang! 1091 01:14:46,503 --> 01:14:48,305 Yang Wenguang! If you ignore the law 1092 01:14:48,389 --> 01:14:50,087 and refuse to execute Mu Guiying, 1093 01:14:50,170 --> 01:14:51,670 I will have you convicted also! 1094 01:14:51,753 --> 01:14:53,128 Convict me? 1095 01:14:54,128 --> 01:14:55,295 - I will execute you first! - Wenguang! 1096 01:14:55,836 --> 01:14:56,722 The military law cannot be disobeyed! 1097 01:14:56,795 --> 01:14:58,170 - Liu Fu! - Yes! 1098 01:14:58,253 --> 01:15:00,086 Seize this assassin! 1099 01:15:00,170 --> 01:15:01,847 - Attendants! - Yes! 1100 01:15:02,545 --> 01:15:04,086 Whoever dares to hurt Yang Wenguang, 1101 01:15:04,170 --> 01:15:06,836 taste my dragon-headed crutch first! 1102 01:15:06,920 --> 01:15:08,961 - You! - Report! 1103 01:15:09,836 --> 01:15:11,669 Marshal, Yang Zongbao requests an interview! 1104 01:15:13,919 --> 01:15:16,586 Weren't his troop utterly annihilated? 1105 01:15:16,669 --> 01:15:17,878 Mom, please rest your heart. Dad is not dead! 1106 01:15:17,961 --> 01:15:19,378 Let him in. 1107 01:15:29,877 --> 01:15:31,096 Zongbao... 1108 01:15:37,627 --> 01:15:39,919 Mom! I'm sorry. 1109 01:15:40,002 --> 01:15:41,252 Zongbao! 1110 01:15:42,335 --> 01:15:45,127 Is it a dream? Are you still alive? 1111 01:15:47,679 --> 01:15:49,377 Taijun. 1112 01:15:49,460 --> 01:15:51,085 - Zongbao is not dead! - Grandma! 1113 01:15:51,845 --> 01:15:53,043 - Look! - Zongbao?! 1114 01:15:53,127 --> 01:15:54,252 I'm sorry! 1115 01:15:54,835 --> 01:15:55,710 Zongbao! 1116 01:15:55,793 --> 01:15:57,179 Please forgive my disobedience! 1117 01:15:57,252 --> 01:15:58,918 I've disgraced the family reputation! 1118 01:16:00,001 --> 01:16:01,585 Zongbao! 1119 01:16:01,668 --> 01:16:03,043 It's OK so long as you're living! 1120 01:16:10,918 --> 01:16:12,085 Yang Zongbao! 1121 01:16:13,626 --> 01:16:17,584 Since you're alive, why not report to the court! 1122 01:16:21,501 --> 01:16:24,751 Lord Wang, you have 100,000 soldiers, 1123 01:16:25,459 --> 01:16:27,386 why didn't you reinforce me in past several months? 1124 01:16:28,042 --> 01:16:29,959 You sent the whole troop to lost! 1125 01:16:31,209 --> 01:16:32,709 Good! 1126 01:16:32,792 --> 01:16:34,126 Well said! 1127 01:16:34,917 --> 01:16:38,251 I will not compel you! 1128 01:16:39,459 --> 01:16:41,928 If you want me to send troops, 1129 01:16:42,000 --> 01:16:43,334 you should either execute Mu Guiying 1130 01:16:43,417 --> 01:16:45,542 who usurped the marshalship 1131 01:16:46,375 --> 01:16:50,084 or execute the assassin Yang Wenguang! 1132 01:16:50,177 --> 01:16:54,386 Observe the law or not, the choice is in your hand! 1133 01:16:56,292 --> 01:16:57,917 Zongbao! 1134 01:16:58,000 --> 01:17:00,750 I have no regret to see you again. 1135 01:17:01,833 --> 01:17:03,208 Give the verdict! 1136 01:17:13,791 --> 01:17:14,916 Execution! 1137 01:17:15,000 --> 01:17:16,041 No! 1138 01:17:16,125 --> 01:17:17,416 Fine! 1139 01:17:18,499 --> 01:17:19,791 Why do you say "fine"?! 1140 01:17:20,749 --> 01:17:21,999 Of course I do! 1141 01:17:23,635 --> 01:17:25,166 Yang Zongbao has implemented the military law, 1142 01:17:25,249 --> 01:17:26,249 putting righteousness above family feeling! 1143 01:17:26,333 --> 01:17:27,760 Once it is spread out, 1144 01:17:27,833 --> 01:17:29,708 it will become a much-told story again 1145 01:17:29,801 --> 01:17:30,958 after Marshal Yang Yanzhao! 1146 01:17:31,041 --> 01:17:32,291 You... 1147 01:17:35,374 --> 01:17:37,207 How I will die, 1148 01:17:37,291 --> 01:17:39,291 under the hand of executioner or in the battlefield, 1149 01:17:39,374 --> 01:17:40,916 is my own choice! 1150 01:17:40,999 --> 01:17:42,707 You want to rebel? 1151 01:17:42,791 --> 01:17:46,040 I was once a cateran, remember? 1152 01:17:46,749 --> 01:17:48,665 Zongbao, let's go! 1153 01:17:48,749 --> 01:17:50,082 Seize Mu Guiying! 1154 01:17:50,165 --> 01:17:51,165 Execute her at once! 1155 01:17:51,249 --> 01:17:52,540 Yes! 1156 01:17:55,040 --> 01:17:56,415 Guiying! Who dares! 1157 01:17:56,499 --> 01:17:58,290 Grandma! Our own people! Our own people! 1158 01:17:58,373 --> 01:17:59,582 Mistress, go quickly! 1159 01:18:00,707 --> 01:18:02,665 Madam Yang, please go with us! 1160 01:18:02,748 --> 01:18:04,540 Spy! 1161 01:18:04,623 --> 01:18:06,123 Liu Fu, chase after them! 1162 01:18:06,217 --> 01:18:07,300 Yes! 1163 01:18:09,582 --> 01:18:10,748 Liu Fu! 1164 01:18:11,998 --> 01:18:13,248 Do you want to rebel! 1165 01:18:13,331 --> 01:18:14,331 I dare not! 1166 01:18:14,415 --> 01:18:16,998 I just want to stay here to protect you! 1167 01:18:17,956 --> 01:18:19,373 Just in case of accident! 1168 01:18:24,331 --> 01:18:26,092 Well, Yang Zongbao! 1169 01:18:26,873 --> 01:18:28,216 You dare to collaborate with spies 1170 01:18:28,289 --> 01:18:30,539 and release the criminal? 1171 01:18:30,623 --> 01:18:32,300 Even if I don't execute you, 1172 01:18:32,383 --> 01:18:35,039 the emperor will have you executed 1173 01:18:35,706 --> 01:18:37,508 when I report this to his highness! 1174 01:18:38,039 --> 01:18:39,633 I deserve a capital punishment indeed! 1175 01:18:40,164 --> 01:18:41,956 Please keep your word 1176 01:18:42,039 --> 01:18:43,664 and send troop immediately to combat the enemy! 1177 01:18:43,758 --> 01:18:45,206 Sending troops is OK! 1178 01:18:46,081 --> 01:18:49,456 However, you must catch the criminal Mu Guiying first. 1179 01:18:50,164 --> 01:18:52,747 Or, all is worth nothing! 1180 01:18:52,830 --> 01:18:55,664 OK. I will set out at once! 1181 01:18:55,747 --> 01:18:58,664 Wenguang, Mom and Grandma let's go together! 1182 01:18:58,747 --> 01:19:00,705 No daydreaming! 1183 01:19:00,789 --> 01:19:03,330 You can only go by yourself. 1184 01:19:03,413 --> 01:19:07,080 The others must stay here waiting for your comeback! 1185 01:19:07,163 --> 01:19:08,288 You... 1186 01:19:13,538 --> 01:19:14,788 Just go! Zongbao! 1187 01:19:15,622 --> 01:19:17,663 We'll be here waiting for your safe return! 1188 01:19:42,746 --> 01:19:43,871 Zongbao! 1189 01:19:47,204 --> 01:19:49,954 Do you still remember the words you spoke to me in the evening 1190 01:19:50,037 --> 01:19:51,371 when you were leaving for the battlefield 1191 01:19:51,464 --> 01:19:52,954 after we got married? 1192 01:19:56,162 --> 01:19:57,454 I remember that I told you... 1193 01:19:58,870 --> 01:20:02,662 to look at the moon when you miss me! 1194 01:20:06,829 --> 01:20:08,579 What did you say before 'moon'? 1195 01:20:11,828 --> 01:20:12,995 I said 'stars'?! 1196 01:20:17,120 --> 01:20:18,912 It was just Chinese Valentine's Day. 1197 01:20:20,203 --> 01:20:22,911 The galaxy in the sky was very clear! 1198 01:20:25,620 --> 01:20:27,620 I asked you not to worry about me. 1199 01:20:29,703 --> 01:20:31,005 I said I am the God of War. 1200 01:20:31,870 --> 01:20:33,911 I will come back to you after victories, 1201 01:20:36,661 --> 01:20:39,869 even if we just meet once a year. 1202 01:20:41,286 --> 01:20:44,453 But have you kept the promise of coming back to me each year? 1203 01:20:48,796 --> 01:20:51,119 Zongbao! Don't feel guilty! 1204 01:20:51,202 --> 01:20:52,619 I'm not complaining. 1205 01:20:54,244 --> 01:20:55,369 Not everybody has the opportunity to sacrifice 1206 01:20:55,452 --> 01:20:56,661 his own family happiness 1207 01:20:56,744 --> 01:20:58,452 in order to protect the country. 1208 01:20:59,911 --> 01:21:01,410 I feel very proud of you! 1209 01:21:02,077 --> 01:21:05,462 I'm honored to be your wife! 1210 01:21:07,035 --> 01:21:09,452 I'll be the woman behind you forever! 1211 01:21:12,077 --> 01:21:13,410 I've been cherishing a dream: 1212 01:21:15,618 --> 01:21:18,035 If I cannot spend my live with you, 1213 01:21:20,410 --> 01:21:22,493 I'd rather die with you together in the battlefield! 1214 01:21:24,452 --> 01:21:28,337 Wonderful! This dream comes true today! 1215 01:21:34,587 --> 01:21:37,326 I feel very relieved suddenly! 1216 01:21:50,951 --> 01:21:52,618 Let me see you again clearly! 1217 01:21:54,378 --> 01:21:56,503 Let my eyes be satisfied! 1218 01:21:59,117 --> 01:22:03,909 Or, I might not recognize you in the next life! 1219 01:22:17,450 --> 01:22:18,377 Report! 1220 01:22:24,825 --> 01:22:25,710 Speak! 1221 01:22:25,783 --> 01:22:27,283 Marshal! Western Xia's 70,000-soldiers have converged 1222 01:22:27,367 --> 01:22:28,617 with Yin Qi's 20,000 cavalrymen. 1223 01:22:28,710 --> 01:22:29,877 They are marching towards Huangtu Town 1224 01:22:29,950 --> 01:22:31,492 and will arrive after noon! 1225 01:22:33,075 --> 01:22:34,325 Pass my order! 1226 01:22:34,866 --> 01:22:35,783 Take action according to the plan. 1227 01:22:35,866 --> 01:22:37,085 Yes! 1228 01:22:40,366 --> 01:22:42,908 Grandma, can these chillies produce gunpowder? 1229 01:22:42,991 --> 01:22:43,908 Of course not! 1230 01:22:43,991 --> 01:22:45,533 Then, what are they for? 1231 01:22:45,616 --> 01:22:47,033 They can let the ememy weep! 1232 01:22:58,960 --> 01:23:01,043 One against 10? One against 10! 1233 01:23:01,126 --> 01:23:03,366 We cannot die until we finish the task! 1234 01:23:04,126 --> 01:23:07,074 Die? Cannot we win the battle?! 1235 01:23:31,250 --> 01:23:32,948 We have destroyed all mangonels! 1236 01:23:33,032 --> 01:23:35,500 Good! Take care and play it by ear. 1237 01:23:35,573 --> 01:23:36,782 Ok! 1238 01:24:09,874 --> 01:24:11,531 Marshal! When shall we launch the attack? 1239 01:24:11,614 --> 01:24:12,489 Wait. 1240 01:24:12,572 --> 01:24:14,156 Wait? 1241 01:24:14,239 --> 01:24:16,697 Wait for what? We have no supporting troop! 1242 01:24:20,489 --> 01:24:21,739 Shoot! 1243 01:24:22,291 --> 01:24:23,416 The pegs are stuck. 1244 01:24:23,489 --> 01:24:26,655 Report! The mangonels aren't functioning. 1245 01:24:26,739 --> 01:24:28,030 Son of bitch! 1246 01:24:29,582 --> 01:24:30,864 Attack the wall directly! 1247 01:24:30,947 --> 01:24:32,613 Attack! 1248 01:24:36,832 --> 01:24:38,780 Guiying! Don't wait! 1249 01:24:38,863 --> 01:24:40,155 We must wait! 1250 01:24:44,322 --> 01:24:46,030 Bowmen, prepare! 1251 01:24:46,863 --> 01:24:48,071 Shoot! 1252 01:24:50,498 --> 01:24:51,863 Dodge! 1253 01:24:57,155 --> 01:24:58,790 Attack! 1254 01:25:03,779 --> 01:25:04,998 Mom! We can't wait any longer! 1255 01:25:05,081 --> 01:25:07,404 We have no weapons to defend the town. 1256 01:25:07,488 --> 01:25:09,123 No, we must wait! 1257 01:25:09,206 --> 01:25:10,946 It can reduce casualties. 1258 01:25:15,414 --> 01:25:16,571 Prepare! 1259 01:25:16,654 --> 01:25:17,904 Shoot! 1260 01:25:18,904 --> 01:25:20,779 Miss Paifeng, why not go outside to kill the enemy? 1261 01:25:20,862 --> 01:25:22,612 What are we holding brooms for? 1262 01:25:22,706 --> 01:25:24,029 Yes? What to wait for! 1263 01:25:24,112 --> 01:25:25,445 Wait for the wind. 1264 01:25:32,862 --> 01:25:34,247 Open the gate! 1265 01:25:49,903 --> 01:25:50,945 Attack! 1266 01:25:51,028 --> 01:25:53,486 Kill! 1267 01:26:25,486 --> 01:26:26,944 Bowmen, prepare! 1268 01:26:27,027 --> 01:26:29,069 Marshal, do we shoot our own people either? 1269 01:26:29,610 --> 01:26:30,496 Shoot! 1270 01:26:30,569 --> 01:26:32,152 Marshal, we have more people there than they have! 1271 01:26:32,235 --> 01:26:34,944 That's why they can't afford it! Shoot! 1272 01:26:38,360 --> 01:26:40,610 Wuniang, take care! 1273 01:26:47,402 --> 01:26:49,068 Grandma! 1274 01:26:53,110 --> 01:26:55,235 Kill them all! 1275 01:26:59,110 --> 01:27:01,276 Guiying, we are outnumbered by them! 1276 01:27:01,360 --> 01:27:02,943 If this situation goes on, we will lose! 1277 01:27:03,026 --> 01:27:04,110 Then what shall we do? 1278 01:27:04,193 --> 01:27:06,026 Capture Yin Qi first! 1279 01:27:10,078 --> 01:27:11,484 Buddha palm formation? 1280 01:27:18,443 --> 01:27:19,984 All generals and soldiers! 1281 01:27:20,068 --> 01:27:22,817 We shall break into sections and target at Yin Qi. 1282 01:27:22,901 --> 01:27:26,151 Cut off his head and we can end the war. 1283 01:27:26,234 --> 01:27:28,234 - Understand? - Yes! 1284 01:27:29,317 --> 01:27:30,911 - Ignite the lanterns. - Yes! 1285 01:27:43,369 --> 01:27:44,650 What's that! 1286 01:27:44,734 --> 01:27:46,984 What's that? 1287 01:27:47,775 --> 01:27:49,400 Zhuifeng, Zhuiying, shoot! 1288 01:27:54,744 --> 01:27:56,150 It is pepper! 1289 01:27:57,817 --> 01:27:58,952 Charge! 1290 01:27:59,035 --> 01:28:01,608 Kill! 1291 01:28:19,691 --> 01:28:20,608 Bow machines! 1292 01:28:20,691 --> 01:28:21,983 Were they not destroyed? 1293 01:28:36,493 --> 01:28:37,607 Snake Formation. 1294 01:28:42,440 --> 01:28:44,524 - Serpent spits out its tongue! - Yes! 1295 01:28:49,315 --> 01:28:50,690 What's that gadget? 1296 01:29:02,023 --> 01:29:04,023 Go! It's our turn! 1297 01:29:04,107 --> 01:29:05,898 - Yes! - Come on! 1298 01:29:17,648 --> 01:29:19,315 Yuanyang! 1299 01:29:40,856 --> 01:29:42,189 Mudan! 1300 01:29:47,241 --> 01:29:48,439 Erniang, attention! 1301 01:29:55,147 --> 01:29:57,782 - Erniang, go quickly! - OK! 1302 01:30:17,730 --> 01:30:19,438 What's wrong again? 1303 01:30:19,532 --> 01:30:20,573 I'll check it at once! 1304 01:30:20,657 --> 01:30:21,980 Report! 1305 01:30:24,063 --> 01:30:24,938 Spit it out! 1306 01:30:25,021 --> 01:30:26,479 The Yang family generals are coming to take your life! 1307 01:30:26,563 --> 01:30:27,729 What?! 1308 01:30:31,938 --> 01:30:32,979 Yang Zongbao? 1309 01:30:33,073 --> 01:30:34,240 Right you are! 1310 01:30:35,813 --> 01:30:37,521 We're also the citizens of Song! 1311 01:30:37,604 --> 01:30:38,479 Right. 1312 01:30:38,563 --> 01:30:42,021 Song citizens, great! Kill them all! 1313 01:30:42,104 --> 01:30:43,437 Kill! 1314 01:30:50,354 --> 01:30:51,479 The fairy scatters flowers! 1315 01:33:36,433 --> 01:33:37,308 Erniang. 1316 01:33:37,391 --> 01:33:38,766 Zongbao 1317 01:33:39,975 --> 01:33:41,308 Yang Zongbao, 1318 01:33:43,266 --> 01:33:44,558 you'll be the next! 1319 01:33:56,932 --> 01:33:57,807 Guiying. 1320 01:33:57,891 --> 01:33:59,849 I said that I will die with you in the battlefield! 1321 01:33:59,932 --> 01:34:01,974 OK, let's have a thorough fight! 1322 01:34:11,682 --> 01:34:14,057 Report! 1323 01:34:15,724 --> 01:34:17,765 Marshal, the battle has commenced fiercely at Huangtu Town. 1324 01:34:17,849 --> 01:34:18,724 Mu Guiying is leading all soldiers 1325 01:34:18,807 --> 01:34:21,599 to fight outside the town. 1326 01:34:21,682 --> 01:34:23,265 It seems that the odds are against them. 1327 01:34:26,640 --> 01:34:28,348 Let's see how the Yang female generals 1328 01:34:28,432 --> 01:34:29,848 carve their names in history! 1329 01:34:29,932 --> 01:34:31,557 You're so sinister and ruthless! 1330 01:34:31,640 --> 01:34:35,265 Didn't you hear the agreement between me and Yang Zongbao? 1331 01:34:35,890 --> 01:34:39,015 I'll assign backup troops as soon as he finishes that task! 1332 01:34:39,098 --> 01:34:40,681 Great Grandma! Grandma! 1333 01:34:40,765 --> 01:34:43,306 Do we have to wait for Mom's death here, but do noting?! 1334 01:34:43,390 --> 01:34:45,681 Is reputation so important for the Yang family? 1335 01:34:45,765 --> 01:34:47,056 Great Grandma! 1336 01:35:01,597 --> 01:35:03,389 Listen! 1337 01:35:03,472 --> 01:35:04,806 I have the death-exemption certificate 1338 01:35:04,889 --> 01:35:06,889 from Emperor Taizu. 1339 01:35:07,681 --> 01:35:10,639 Now I have taken down this incapable marshal, 1340 01:35:10,722 --> 01:35:13,097 All liabilities are on me, 1341 01:35:13,181 --> 01:35:14,639 having nothing to do with the Yang family! 1342 01:35:17,639 --> 01:35:19,180 Taijun, 1343 01:35:19,264 --> 01:35:21,097 since we have no leader now 1344 01:35:21,180 --> 01:35:22,889 and the frontline is in danger, 1345 01:35:23,889 --> 01:35:27,180 I'd like to beg you to take charge of the troop. 1346 01:35:27,263 --> 01:35:30,097 The military token is here for dispatching troops. 1347 01:35:31,805 --> 01:35:33,097 Please assign the troops at once! 1348 01:35:34,763 --> 01:35:38,055 Liu Fu! Betrayer! I will not spare you! 1349 01:35:38,638 --> 01:35:40,930 It is our Yang family that will not spare you! 1350 01:36:18,596 --> 01:36:19,471 We're on the same side! 1351 01:36:19,554 --> 01:36:21,054 We're not enemy. 1352 01:36:28,804 --> 01:36:30,387 Report! 1353 01:36:32,970 --> 01:36:34,720 Yang Wenguang is attacking our left flank 1354 01:36:34,803 --> 01:36:36,387 with a large number of soldiers! 1355 01:36:38,845 --> 01:36:41,345 Fine! Just let in Yang Wenguang himself! 1356 01:36:57,720 --> 01:37:01,678 Seems that my arrow is more powerful than your spear! 1357 01:37:01,761 --> 01:37:02,636 You! 1358 01:37:02,719 --> 01:37:08,053 Dad, Mom. I'm coming with supporting troops! 1359 01:37:08,136 --> 01:37:10,594 Wenguang! Great! 1360 01:37:10,678 --> 01:37:14,219 Guiying, Wenguang is here with backup troops! 1361 01:37:14,302 --> 01:37:15,969 We're sure to win this battle! 1362 01:37:16,052 --> 01:37:17,636 Hold on, Guiying! 1363 01:37:17,719 --> 01:37:20,386 All generals and soldiers: listen carefully! 1364 01:37:20,469 --> 01:37:22,344 Without my order, just hold on. 1365 01:37:22,427 --> 01:37:23,802 I'll send him to hell by myself! 1366 01:37:23,886 --> 01:37:25,219 Yes 1367 01:39:35,757 --> 01:39:36,840 You... 1368 01:39:36,924 --> 01:39:38,215 Bajie, we're on the same side! Own people! 1369 01:39:44,090 --> 01:39:45,424 Wenguang, thrust at him! 1370 01:39:45,507 --> 01:39:46,840 Dad! 1371 01:40:00,548 --> 01:40:03,840 Dad! 1372 01:40:03,923 --> 01:40:05,756 Wenguang, go and see Bajie! 1373 01:40:06,506 --> 01:40:07,715 Mom! Take care of Dad! 1374 01:40:10,590 --> 01:40:11,465 - Grandma! - Wenguang! 1375 01:40:11,548 --> 01:40:13,131 Are you OK? 1376 01:40:13,215 --> 01:40:14,798 Don't worry about me! 1377 01:40:14,881 --> 01:40:16,006 Guiying! 1378 01:40:17,464 --> 01:40:19,256 I owe you too much. 1379 01:40:20,339 --> 01:40:25,048 Next life, I will... I will repay you! 1380 01:40:38,297 --> 01:40:40,297 Surely repay me in the next life, 1381 01:40:41,214 --> 01:40:45,755 because I'll still be your wife next life! 1382 01:40:52,339 --> 01:40:53,339 Dad! 1383 01:40:55,047 --> 01:40:56,088 Mom! 1384 01:40:57,005 --> 01:40:58,505 Dad! 1385 01:40:58,588 --> 01:40:59,922 Mom! 1386 01:41:00,005 --> 01:41:01,880 Mom! 1387 01:41:01,963 --> 01:41:04,547 Why do we have to part the moment we gather? 1388 01:41:19,796 --> 01:41:21,088 Liuniang! 1389 01:41:21,171 --> 01:41:22,088 Stop fighting! 1390 01:41:22,171 --> 01:41:24,338 Yin Qi's head is here! 1391 01:41:25,713 --> 01:41:30,254 Stop fighting! Yin Qi's head is here! 1392 01:41:31,421 --> 01:41:34,754 We win! We can go home! We can go home! 1393 01:41:35,337 --> 01:41:37,171 Grandma! Are you OK? 1394 01:41:37,254 --> 01:41:38,296 I'm fine, 1395 01:41:38,379 --> 01:41:39,587 We win! 1396 01:41:39,671 --> 01:41:42,587 Yes! This war can be finished finally! 1397 01:41:46,921 --> 01:41:48,587 We win! 1398 01:41:48,670 --> 01:41:49,754 We win! 1399 01:41:49,837 --> 01:41:52,795 We win! 1400 01:41:52,879 --> 01:41:54,379 We've won the war finally! 1401 01:42:04,212 --> 01:42:05,420 Liuniang! 1402 01:42:05,503 --> 01:42:06,670 Infanta... 1403 01:42:10,795 --> 01:42:12,003 Grandma! 1404 01:42:12,670 --> 01:42:14,461 Dad and Mom have both died! 1405 01:42:16,295 --> 01:42:17,545 Don't cry, Wenguang! 1406 01:42:19,128 --> 01:42:21,253 We've won this battle! 1407 01:42:21,336 --> 01:42:22,711 Zongbao and Guiying, 1408 01:42:23,503 --> 01:42:28,461 have a good get-together in heaven! 1409 01:42:28,544 --> 01:42:29,794 Husband, 1410 01:42:30,669 --> 01:42:36,044 Zongbao's death will not be a termination. 1411 01:42:38,211 --> 01:42:39,461 Please rest assured. 1412 01:42:41,044 --> 01:42:43,377 So long as the war drum doesn't stop, 1413 01:42:44,419 --> 01:42:46,002 the Yangs' heart-beat will continue 1414 01:42:47,086 --> 01:42:49,044 to sound on every battlefield! 1415 01:42:50,211 --> 01:42:51,211 Huaiyu! 1416 01:42:51,294 --> 01:42:52,502 Huaiyu! 1417 01:43:06,294 --> 01:43:07,668 Huaiyu 1418 01:43:07,752 --> 01:43:08,918 Huaiyu 1419 01:43:09,793 --> 01:43:11,502 You're one year old today! 1420 01:43:11,585 --> 01:43:14,002 I'd like to let you make the choice yourself! 1421 01:43:15,335 --> 01:43:17,335 If you choose this sword, 1422 01:43:17,418 --> 01:43:19,585 you shall pass down our family tradition 1423 01:43:19,668 --> 01:43:23,043 and be a fearless warrior! 1424 01:43:27,918 --> 01:43:29,085 Huaiyu. 1425 01:43:30,001 --> 01:43:31,168 Is it beautiful? 1426 01:43:32,126 --> 01:43:34,334 If you choose this jade axe, 1427 01:43:34,418 --> 01:43:35,293 Taijun will let you breach the family's tradition, 1428 01:43:35,376 --> 01:43:36,793 allowing you to abandon military pursuit 1429 01:43:36,876 --> 01:43:39,459 and follow political career! 1430 01:43:39,543 --> 01:43:41,001 Take a look! 1431 01:43:41,084 --> 01:43:43,084 Here comes Eunuch Li! 1432 01:43:48,376 --> 01:43:50,292 Here is the imperial edict! 1433 01:43:52,542 --> 01:43:54,501 In line with the God's willingness, 1434 01:43:54,584 --> 01:43:55,834 I shall entitle Yang Wenguang 1435 01:43:55,917 --> 01:43:57,626 as Assistant Marshal of Westward March. 1436 01:43:57,709 --> 01:43:59,750 Wenguang is to assist Marshal Di Qing 1437 01:43:59,834 --> 01:44:01,959 and leave for the border at once. 1438 01:44:02,042 --> 01:44:05,334 No delay is allowed! By the emperor himself. 1439 01:44:05,417 --> 01:44:07,000 Honored to accept it. 1440 01:44:09,292 --> 01:44:10,625 Thanks! Your Majesty! 1441 01:44:12,125 --> 01:44:19,792 "Smoke pops up in the desert. Flute sounds remote." 1442 01:44:19,875 --> 01:44:23,792 "Cover one thousand miles in the frontline." 1443 01:44:23,875 --> 01:44:28,208 "Red sleeves dance with golden spear." 1444 01:44:28,291 --> 01:44:36,250 "Love for home, hatred for enemy. Tears pour down." 1445 01:44:36,333 --> 01:44:40,499 "Serve the country and kill invaders." 1446 01:44:40,583 --> 01:44:44,708 "Love is deep and tender." 1447 01:44:44,791 --> 01:44:48,249 "Heroine buried in sand." 96419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.