Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,270 --> 00:00:05,172
1
00:00:32,875 --> 00:00:34,040
Go back home!
2
00:00:34,123 --> 00:00:36,579
Go back home! Brothers!
3
00:00:36,662 --> 00:00:40,740
Today we can ignite the
soul-tracking lights for them.
4
00:00:41,364 --> 00:00:44,361
Who can do this for us tomorrow?
5
00:00:44,444 --> 00:00:45,775
Then just let our souls
6
00:00:45,859 --> 00:00:48,148
protect the border for ever!
7
00:01:02,255 --> 00:01:03,212
Shoot.
8
00:01:35,338 --> 00:01:36,504
Kill then.
9
00:01:37,835 --> 00:01:39,500
Brothers! Charge!
10
00:01:39,583 --> 00:01:41,834
Charge.
11
00:02:41,197 --> 00:02:42,656
Charge!
12
00:03:03,416 --> 00:03:04,330
Guiying.
13
00:03:04,912 --> 00:03:06,326
I shall break the promise of
14
00:03:07,074 --> 00:03:08,362
living and dying with you together.
15
00:03:09,692 --> 00:03:11,230
Take care of Wenguang.
16
00:03:11,313 --> 00:03:12,436
Catch it.
17
00:03:14,264 --> 00:03:15,179
Shoot.
18
00:03:18,047 --> 00:03:20,250
Great. Bingo!
19
00:03:20,333 --> 00:03:22,540
Marshal. The pigeon is safe.
20
00:03:31,791 --> 00:03:32,831
Come on.
21
00:03:53,833 --> 00:03:55,416
Don't leave me.
22
00:04:04,594 --> 00:04:07,625
"Muk Guiying, Greatsword Swordsman"
23
00:04:07,719 --> 00:04:09,250
Bodhisat,
24
00:04:09,344 --> 00:04:11,959
please send Zongbao back safely.
25
00:04:13,459 --> 00:04:15,417
Please bless Zongbao.
26
00:04:16,209 --> 00:04:18,084
Do bless Zongbao.
27
00:04:35,845 --> 00:04:37,418
Where I am, there is your hair.
28
00:04:45,585 --> 00:04:47,626
Zongbao.
29
00:04:47,710 --> 00:04:50,126
"18 years ago"
30
00:04:54,460 --> 00:04:56,043
Go.
31
00:04:57,845 --> 00:04:59,418
Go.
32
00:04:59,502 --> 00:05:00,502
Yang Zongbao!
33
00:05:00,585 --> 00:05:02,127
How can you call yourself a hero
34
00:05:02,210 --> 00:05:03,335
since you bring so many soldiers here.
35
00:05:03,418 --> 00:05:04,429
Liao intruders have set up
36
00:05:04,502 --> 00:05:05,877
the Tianmen Formation with witchcraft,
37
00:05:05,960 --> 00:05:08,544
resulting in huge loss of Song soldiers.
38
00:05:08,627 --> 00:05:10,252
Only your 'Dragon-taming Wood'
39
00:05:10,346 --> 00:05:12,085
can break down the formation.
40
00:05:12,169 --> 00:05:15,794
Win me first if you want Dragon-taming Wood.
41
00:05:20,794 --> 00:05:22,627
Lady first.
42
00:06:35,046 --> 00:06:38,005
What I chop next time will not be hair.
43
00:06:39,088 --> 00:06:41,130
Where shall I strike you next time?
44
00:06:46,797 --> 00:06:48,547
The outcome is clear.
45
00:06:48,630 --> 00:06:51,963
Miss Muk, I know you're not willing to rebel
46
00:06:52,047 --> 00:06:53,505
and I don't want to bring
down the mountain village.
47
00:06:54,422 --> 00:06:55,838
If you surrender and present
48
00:06:55,922 --> 00:06:57,505
the Dragon-taming Wood.
49
00:06:57,589 --> 00:06:59,422
I'll ensure with my own head.
50
00:07:00,172 --> 00:07:03,130
The whole Muke Village will be safe
51
00:07:03,214 --> 00:07:04,964
and enjoy a peaceful life.
52
00:07:06,297 --> 00:07:08,922
No results seen today.
Let's continue to fight tomorrow.
53
00:07:11,089 --> 00:07:12,297
Uncle.
54
00:07:13,006 --> 00:07:15,714
Do you really agree to present
Dragon-taming Wood and surrender.
55
00:07:15,797 --> 00:07:17,756
Your father proclaimed himself to be King
56
00:07:17,839 --> 00:07:19,589
due to compelling factors then.
57
00:07:19,673 --> 00:07:22,298
I wanted to persuade you to
dismiss the brothers earlier,
58
00:07:22,381 --> 00:07:24,423
but there was no proper chance.
59
00:07:25,089 --> 00:07:27,756
Since the Yang family troop has the meaning,
60
00:07:27,839 --> 00:07:29,590
why don't we follow suit?
61
00:07:30,215 --> 00:07:32,548
I also don't want my brothers
to be robbers all life.
62
00:07:32,631 --> 00:07:34,715
Bur, can Yang Zongbao believe in this?
63
00:07:34,798 --> 00:07:36,173
We can judge him to be
a trustworthy person
64
00:07:36,256 --> 00:07:38,590
in view of his behavior today.
65
00:07:39,173 --> 00:07:40,590
Once we surrender,
66
00:07:40,673 --> 00:07:42,340
our lives are grasped in their hands.
67
00:07:42,423 --> 00:07:43,340
What shall we do
if the court break the word
68
00:07:43,423 --> 00:07:45,507
and doesn't let go of our brothers?
69
00:07:45,590 --> 00:07:49,382
Only when you're safe
can your brothers be safe.
70
00:07:54,174 --> 00:07:57,257
One night has passed, what's your plan?
71
00:07:57,340 --> 00:08:00,715
I've thought for one whole night...
and decided...
72
00:08:00,799 --> 00:08:01,715
to capture you!
73
00:08:03,132 --> 00:08:04,007
General!
74
00:08:04,091 --> 00:08:05,216
General!
75
00:08:08,966 --> 00:08:10,299
What shall we do?
76
00:08:10,382 --> 00:08:11,299
Muk Guiying!
77
00:08:11,382 --> 00:08:12,757
Your nature is incorrigible.
78
00:08:13,674 --> 00:08:15,633
How... How could you name yourself a hero.
79
00:08:15,716 --> 00:08:16,591
Release me.
80
00:08:16,674 --> 00:08:18,091
I'm not a hero at all.
81
00:08:23,341 --> 00:08:26,800
I'm a defeated general.
Just give your sentence as you like.
82
00:08:29,716 --> 00:08:32,383
Calm down! I'll not kill you.
83
00:08:33,258 --> 00:08:34,800
I want you to be my husband.
84
00:08:37,227 --> 00:08:38,394
Be your husband?
85
00:08:39,383 --> 00:08:42,383
Listen carefully! Only when I am
safe can my siblings be safe.
86
00:08:42,467 --> 00:08:43,675
For your siblings?
87
00:08:44,519 --> 00:08:45,758
Right!
88
00:08:45,842 --> 00:08:48,592
Zongbao, I've lost you.
89
00:08:48,686 --> 00:08:50,259
I can't lose Wenguang any more.
90
00:08:53,092 --> 00:08:54,134
"Tianbo Yang's estate'"
91
00:09:11,426 --> 00:09:13,718
"Daniang, Bagua two-ends lancer"
92
00:09:13,811 --> 00:09:14,853
"Maiden name, Zhou Yunjing"
93
00:09:21,301 --> 00:09:23,593
"Erniang, Twin Sword Swordsman"
94
00:09:23,676 --> 00:09:25,343
"Maiden name, Geng Jinhua"
95
00:09:31,343 --> 00:09:33,718
"Erniang, Greatsword Swordsman"
96
00:09:33,802 --> 00:09:36,177
Erniang, what are you writing?
97
00:09:36,260 --> 00:09:38,635
I can see no word.
98
00:09:38,718 --> 00:09:42,469
This is called sealed book. Got it.
99
00:09:45,552 --> 00:09:47,021
Look at your face!
100
00:09:47,094 --> 00:09:49,427
Sister, come over, take a look!
101
00:09:50,938 --> 00:09:51,927
The general's offspring inherits
102
00:09:52,010 --> 00:09:53,677
the loyalty spirit of 3 generations...
103
00:09:53,761 --> 00:09:55,229
It's your turn now.
104
00:09:55,302 --> 00:09:56,469
Sure!
105
00:09:57,802 --> 00:10:00,844
"Sanniang, Archer"
106
00:10:27,678 --> 00:10:30,470
"Siniang, Twin Hammer Wielder"
107
00:10:30,553 --> 00:10:31,689
Come on!
108
00:10:56,304 --> 00:10:59,638
"Wuniang, Sword Breaker"
109
00:11:25,347 --> 00:11:27,638
Grandma, can this really fly?
110
00:11:27,722 --> 00:11:29,430
You'll see for yourself soon.
111
00:11:29,513 --> 00:11:31,180
Now, we can fly them.
112
00:11:31,263 --> 00:11:32,597
Yup.
113
00:11:33,680 --> 00:11:36,764
"Bajie, Swordsman"
114
00:11:38,180 --> 00:11:39,139
Let's make a big one next time,
115
00:11:39,222 --> 00:11:41,472
and fly to meet the goddess in the moon.
116
00:11:41,555 --> 00:11:42,555
Meet the goddess of the moon.
117
00:11:42,639 --> 00:11:43,806
Well, the big wind will blow you away
118
00:11:43,889 --> 00:11:46,347
to meet Zongbao in the border.
119
00:11:46,431 --> 00:11:48,181
- Come on.
- Yes.
120
00:11:50,931 --> 00:11:54,514
"Qiniang, Swordsman"
121
00:12:15,723 --> 00:12:19,473
"Jiumei, Swordsman"
122
00:12:25,890 --> 00:12:28,474
"Yang Jinhua, Lancer"
123
00:12:28,557 --> 00:12:29,599
Taste my magic.
124
00:12:33,140 --> 00:12:35,224
Wanna know what I've invented?
125
00:12:35,307 --> 00:12:36,974
Catch me and I will tell you.
126
00:12:37,807 --> 00:12:38,807
Fine.
127
00:12:46,182 --> 00:12:47,057
Tell me.
128
00:12:47,141 --> 00:12:48,599
It will be useful for my father
129
00:12:48,682 --> 00:12:50,266
in coping with Western Xia troops.
130
00:12:59,724 --> 00:13:01,308
"Liuniang, Niddle wielder"
131
00:13:01,391 --> 00:13:02,475
Liulang.
132
00:13:03,808 --> 00:13:07,891
Our grandson
133
00:13:08,725 --> 00:13:10,183
is 18 years old today.
134
00:13:11,850 --> 00:13:13,808
Though I gave him the name of Wenguang.
135
00:13:14,725 --> 00:13:16,058
Hoping him to follow
the literature career.
136
00:13:17,517 --> 00:13:19,517
I have not forgotten
your unfulfilled wish.
137
00:13:20,892 --> 00:13:22,684
While teaching him literature.
138
00:13:23,642 --> 00:13:26,267
I also passed down your '84
forms of spear skills' to him.
139
00:13:27,934 --> 00:13:29,600
Here's Mu Guiying.
140
00:13:30,642 --> 00:13:32,475
Dear ancestors.
141
00:13:32,559 --> 00:13:34,934
Today is Zongbao's birthday.
142
00:13:35,017 --> 00:13:36,934
It's also the adult ceremony of Wenguang.
143
00:13:37,017 --> 00:13:39,976
I hope that you can
bless Zongbao in safety.
144
00:13:40,059 --> 00:13:41,767
And let him return triumphantly asap.
145
00:13:42,642 --> 00:13:45,518
Do bless Wenguang to succeed in
the government examinations.
146
00:13:45,601 --> 00:13:47,518
have a bright future in official career,
147
00:13:47,601 --> 00:13:49,143
adding luster to the family.
148
00:13:50,018 --> 00:13:51,143
Well,
149
00:13:53,351 --> 00:13:55,351
the court cares politics
more than military merits.
150
00:13:55,935 --> 00:13:59,476
It is suitable for Wenguang
to follow the official career
151
00:14:00,310 --> 00:14:02,643
helping the emperor eradicate the evil
152
00:14:03,685 --> 00:14:05,476
and enrich the country.
153
00:14:05,560 --> 00:14:07,185
Liuniang, you are wrong.
154
00:14:09,143 --> 00:14:10,393
Good morning, Taijun!
155
00:14:10,477 --> 00:14:11,352
It is true that the court gives preference
156
00:14:11,435 --> 00:14:13,518
to politics over military merits.
157
00:14:13,602 --> 00:14:15,602
The official circle is
just like the battlefield.
158
00:14:15,685 --> 00:14:19,560
All parties play tricks against each other.
159
00:14:19,644 --> 00:14:22,060
It is no safer than the battlefield.
160
00:14:22,144 --> 00:14:23,560
As they saying goes,
161
00:14:23,644 --> 00:14:25,519
to accompany the emperor
equals to living with a tiger.
162
00:14:25,602 --> 00:14:29,769
The danger is no less than
that in the battlefield.
163
00:14:33,311 --> 00:14:34,644
"Taijun, Staff wielder"
164
00:14:34,727 --> 00:14:36,436
Nowadays the border is in danger.
165
00:14:37,477 --> 00:14:39,269
As citizens of Song,
166
00:14:39,353 --> 00:14:43,228
Yang Family's men should
fight in the battlefield.
167
00:14:43,311 --> 00:14:46,561
If Wengguang simply abandons military mission
168
00:14:46,644 --> 00:14:48,103
but chooses politics,
169
00:14:49,061 --> 00:14:52,103
the Yang's ancestors will not permit it!
170
00:14:54,520 --> 00:14:57,145
Master.
171
00:14:57,228 --> 00:14:58,436
Wow, what a big hole!
172
00:14:58,520 --> 00:15:00,478
What on earth is the matter?
173
00:15:00,561 --> 00:15:01,978
Yes, madam. It's Master Wenguang...
174
00:15:02,062 --> 00:15:04,937
He blew up the wall and
ran out without permission.
175
00:15:05,020 --> 00:15:08,187
Amitabha, please bless Wenguang.
176
00:15:08,270 --> 00:15:09,937
He always sneaked out to play
by climbing over the wall.
177
00:15:10,020 --> 00:15:12,187
What's the point of exploding it today.
178
00:15:12,270 --> 00:15:15,270
My brother must have stolen
Grandma's fireworks.
179
00:15:15,354 --> 00:15:16,229
What kind of fireworks.
180
00:15:16,312 --> 00:15:17,979
Uh, so powerful?
181
00:15:18,062 --> 00:15:19,270
It can spark brilliantly
182
00:15:19,354 --> 00:15:21,770
when projected to the half sky.
183
00:15:21,854 --> 00:15:23,479
It is very powerful!
184
00:15:24,271 --> 00:15:25,687
Ah, wonderful! Zongbao can use it
185
00:15:25,771 --> 00:15:28,229
to cope with Western Xia.
186
00:15:28,312 --> 00:15:30,229
This firework is not used to kill people,
187
00:15:30,312 --> 00:15:31,771
but is to go with my water timer to
188
00:15:31,854 --> 00:15:34,104
activate today's birthday banquet.
189
00:15:34,187 --> 00:15:35,771
Here comes Taijun.
190
00:15:35,854 --> 00:15:37,854
Morning, Taijun.
191
00:15:37,938 --> 00:15:40,313
Taijun, Wenguang went out of this hole.
192
00:15:40,396 --> 00:15:42,021
Have some people gone to get him back.
193
00:15:42,104 --> 00:15:42,979
I'll go find him, now.
194
00:15:43,063 --> 00:15:44,688
No, sister, you've over-indulged in him.
195
00:15:44,771 --> 00:15:45,646
Let me go instead!
196
00:15:45,730 --> 00:15:47,146
Taijun. Don't worry.
197
00:15:47,230 --> 00:15:48,438
Though Wenguang is naughty,
198
00:15:48,521 --> 00:15:49,938
he is reasonable.
199
00:15:50,021 --> 00:15:52,355
He'll come back himself before
tonight's birthday banquet.
200
00:15:52,438 --> 00:15:53,896
Don't be so assertive!
201
00:15:53,980 --> 00:15:55,646
Qiniang, go for him at once.
202
00:15:55,730 --> 00:15:57,105
- Go at once!
- Yes!
203
00:16:17,980 --> 00:16:20,564
Qiniang is back!
204
00:16:24,772 --> 00:16:27,356
Taijun, we've searched
every corner of the city,
205
00:16:27,439 --> 00:16:28,731
but found no trace of him!
206
00:16:28,814 --> 00:16:32,648
Lord Fan is coming.
207
00:16:35,773 --> 00:16:37,648
Welcome, Lord Fan.
208
00:16:37,731 --> 00:16:40,523
Taijun, all Yang ladies!
Don't be overly courteous.
209
00:16:41,190 --> 00:16:45,065
I've come without invitation
due to an urgent matter.
210
00:16:45,690 --> 00:16:47,023
Please pardon me.
211
00:16:47,106 --> 00:16:48,648
Is it related to Zongbao...?
212
00:16:48,731 --> 00:16:50,023
Right you are!
213
00:16:50,106 --> 00:16:52,440
An urgent report has come
from the border today.
214
00:16:52,523 --> 00:16:55,398
Tianmenguan is lost. Marshal Yang has...
215
00:16:55,482 --> 00:16:56,648
Please go on!
216
00:16:56,732 --> 00:16:59,357
He has been wiped out.
217
00:17:06,732 --> 00:17:10,649
Infanta! Are you OK? Infanta!
218
00:17:10,732 --> 00:17:12,274
Why?
219
00:17:12,357 --> 00:17:15,191
Mom!
You said Father is capable of fighting.
220
00:17:15,274 --> 00:17:17,399
How could he be wiped out!
221
00:17:18,816 --> 00:17:20,232
Grandma,
222
00:17:20,316 --> 00:17:22,274
you're a vegetarian and chant
to the bodhisat every day.
223
00:17:22,357 --> 00:17:24,691
Didn't you pray for my dad.
224
00:17:27,399 --> 00:17:30,441
Why didn't the bodhisat bless my dad?
225
00:17:35,024 --> 00:17:36,066
Jinhua!
226
00:17:36,941 --> 00:17:38,691
If we beg the bodhisat...
227
00:17:39,243 --> 00:17:41,441
and she satisfies all our demands,
228
00:17:42,858 --> 00:17:45,650
the bodhisat is too biased.
229
00:17:45,744 --> 00:17:49,160
Then you chant sutra day
and night... For what?
230
00:17:55,233 --> 00:17:57,567
Coming back!
231
00:17:58,942 --> 00:18:00,900
Coming back!
232
00:18:01,609 --> 00:18:04,442
Little master is back!
233
00:18:14,109 --> 00:18:15,484
Taijun, all grandmas, Mom!
234
00:18:15,567 --> 00:18:16,859
Take a look at my new horse!
235
00:18:28,995 --> 00:18:30,068
What's wrong with you?
236
00:18:31,110 --> 00:18:32,818
Dad is gone!
237
00:18:34,485 --> 00:18:35,610
Gone?
238
00:18:36,360 --> 00:18:37,610
No kidding!
239
00:18:38,776 --> 00:18:40,110
Mom!
240
00:18:40,204 --> 00:18:41,401
Is it true?
241
00:18:43,860 --> 00:18:45,193
Mom!
242
00:18:45,277 --> 00:18:48,245
Did you say Dad is
the matchless God of War?
243
00:18:48,902 --> 00:18:50,943
How could the God of War be gone.
244
00:18:52,902 --> 00:18:53,902
Taijun!
245
00:18:54,527 --> 00:18:55,652
Taijun!
246
00:18:56,610 --> 00:18:58,902
Did you say that Dad is
very capable of fighting
247
00:18:58,985 --> 00:19:00,944
and he wins every time?
248
00:19:01,037 --> 00:19:02,152
Taijun!
249
00:19:02,735 --> 00:19:05,486
How could Dad be gone?! Taijun!
250
00:19:08,402 --> 00:19:10,277
Grandma!
251
00:19:11,111 --> 00:19:13,736
Grandma!
252
00:19:14,986 --> 00:19:16,736
Wenguang, stop crying!
253
00:19:17,528 --> 00:19:18,486
Stand up!
254
00:19:25,694 --> 00:19:26,903
From now on,
255
00:19:28,403 --> 00:19:30,278
you can only shed blood, but not tears!
256
00:19:31,695 --> 00:19:34,403
There's no weak and tearful
man in the Yang family.
257
00:19:40,153 --> 00:19:41,320
Wenguang!
258
00:19:42,237 --> 00:19:44,695
Read out the couplet
presented by your 2 grandmas.
259
00:19:45,945 --> 00:19:48,820
The general's offspring inherits
the loyalty of three generations.
260
00:19:50,070 --> 00:19:51,362
He serves for the royal tasks
definitely showing
261
00:19:51,445 --> 00:19:53,622
4 generations of heroism.
262
00:20:14,206 --> 00:20:18,279
Grand Tutor Pan, Lord Wang, and
Assistant General Liu are coming!
263
00:20:23,363 --> 00:20:24,571
Here is Imperial Edict.
264
00:20:29,582 --> 00:20:30,946
Yang Wenguang
265
00:20:31,488 --> 00:20:33,572
and She Saihua, take the edict!
266
00:20:41,822 --> 00:20:45,957
I'm surprised to hear of the loss
of border cities and troops.
267
00:20:46,614 --> 00:20:49,989
Hereby I shall apponit
Yang Wenguang as Marshal
268
00:20:50,666 --> 00:20:53,280
and She Saihua as Supervisor.
269
00:20:53,364 --> 00:20:56,031
You shall control 10,000 footmen
270
00:20:56,124 --> 00:20:59,947
and be equipped with 30
war horses as the vanguard,
271
00:21:00,041 --> 00:21:01,822
to crusade against Western Xia.
272
00:21:02,374 --> 00:21:03,864
By the emperor himself!
273
00:21:06,323 --> 00:21:08,739
Only 10,000 people to confront
100,000 enemy soldiers.
274
00:21:08,823 --> 00:21:10,614
This is no Imperial Edict,
but an order of going for death!
275
00:21:10,708 --> 00:21:12,156
You want to disobey the edict?
276
00:21:12,239 --> 00:21:13,698
So what?
277
00:21:13,781 --> 00:21:14,989
Infanta Chai!
278
00:21:15,917 --> 00:21:20,083
Though you have the imperial
death-exemption certificate
279
00:21:20,156 --> 00:21:21,125
yet it is only
280
00:21:21,198 --> 00:21:24,448
for protecting the royal family!
281
00:21:25,292 --> 00:21:28,032
Yang Wenguang cannot enjoy this privilege!
282
00:21:29,032 --> 00:21:30,198
Lord Wang!
283
00:21:32,198 --> 00:21:36,323
My crutch was given by the former emperor.
284
00:21:36,407 --> 00:21:39,990
It can hit both fatuous emperor
and treacherous officials!
285
00:21:40,074 --> 00:21:41,615
You...
286
00:21:41,709 --> 00:21:43,115
Please calm your anger, Taijun!
287
00:21:44,490 --> 00:21:47,782
It takes time to deploy soldiers.
288
00:21:47,865 --> 00:21:50,199
In view of the urgent situation,
289
00:21:50,293 --> 00:21:52,407
the 10,000 soldiers are only the vanguard.
290
00:21:52,491 --> 00:21:54,459
The main force will follow soon!
291
00:21:55,001 --> 00:21:57,782
The Yang family always
puts national interest first!
292
00:21:59,168 --> 00:22:01,699
Please accept the edict!
293
00:22:02,491 --> 00:22:04,449
Wenguang, accept the edict!
294
00:22:04,533 --> 00:22:05,918
Yes, Taijun!
295
00:22:08,001 --> 00:22:10,533
Thanks for your great kindness!
Your Majesty!
296
00:22:11,074 --> 00:22:15,908
Taijun and all Yang ladies, farewell!
297
00:22:19,866 --> 00:22:23,200
They are so malicious to let
Wenguang become the marshal!
298
00:22:23,283 --> 00:22:24,992
Don't worry, Grandma. I will surely win!
299
00:22:25,075 --> 00:22:27,742
You're not alone. I will go with you!
300
00:22:27,825 --> 00:22:29,783
But family members are not
allowed to accompany the army!
301
00:22:29,867 --> 00:22:31,783
Accompany? We're to join the army!
302
00:22:31,867 --> 00:22:33,242
Yes! We shall join the army!
303
00:22:33,325 --> 00:22:34,700
Yes! We shall join the army!
304
00:22:34,784 --> 00:22:35,909
Fine!
305
00:22:36,950 --> 00:22:39,867
Wenguang, challenge your grandmas!
306
00:22:39,950 --> 00:22:43,034
If you defeat them,
you can go to the battlefield!
307
00:22:44,325 --> 00:22:45,992
Compete with grandmas?
308
00:22:46,076 --> 00:22:48,076
I... I'm concerned
for the safety of them!
309
00:22:50,784 --> 00:22:51,784
Just let Paifeng compete with me!
310
00:22:51,867 --> 00:22:53,076
OK!
311
00:22:59,618 --> 00:23:03,284
Whoever loses the weapon
is the loser! Go ahead!
312
00:23:12,785 --> 00:23:14,868
I'll go fight in the border.
Don't stop me!
313
00:23:22,952 --> 00:23:24,410
Infanta is overseeing us. Let's
put on a verisimilar performance!
314
00:23:24,493 --> 00:23:25,785
Got it!
315
00:23:50,661 --> 00:23:51,869
I win!
316
00:23:52,453 --> 00:23:53,619
Paifeng!
317
00:23:53,703 --> 00:23:54,828
How could you let him
beat you deliberately!
318
00:23:54,911 --> 00:23:55,953
I dare not!
319
00:23:56,036 --> 00:23:58,369
Huh, Grandma!
Even though I'm not the best,
320
00:23:58,453 --> 00:24:00,203
I can still lead the troop!
321
00:24:00,286 --> 00:24:02,953
What matters in the battlefield
is intelligence, but not kung fu!
322
00:24:04,370 --> 00:24:05,536
Mom!
323
00:24:06,245 --> 00:24:07,328
Wenguang is right.
324
00:24:07,411 --> 00:24:09,828
His intelligence,
coupled with our assistance,
325
00:24:09,911 --> 00:24:11,828
can surely defeat the enemy!
326
00:24:13,203 --> 00:24:14,537
Taijun!
327
00:24:17,203 --> 00:24:18,787
In the past several
328
00:24:18,870 --> 00:24:21,620
decades of Song Dynasty,
329
00:24:21,703 --> 00:24:22,578
we just see unimplemented regulations
330
00:24:22,662 --> 00:24:23,703
and crafty people everywhere.
331
00:24:23,787 --> 00:24:25,412
Loyal people have no
approach to serve the country!
332
00:24:26,287 --> 00:24:27,662
The Yang's several generations have
333
00:24:27,745 --> 00:24:30,454
faught bravely in the battlefield,
334
00:24:31,037 --> 00:24:33,537
but the result is simply a chilly picture
335
00:24:33,620 --> 00:24:37,329
of lonely widows and helpless tears!
336
00:24:39,662 --> 00:24:42,871
Liuniang! As you know,
337
00:24:44,371 --> 00:24:47,704
even without the Imperial Edict
338
00:24:49,038 --> 00:24:53,204
the Yang family will
still go in for the battle.
339
00:24:54,746 --> 00:24:59,413
It is a compelling
obligation for a warrior!
340
00:25:00,121 --> 00:25:03,121
What's more, imperial edict is above all,
341
00:25:04,246 --> 00:25:06,038
and military order allows no disobedience!
342
00:25:07,121 --> 00:25:09,497
But, Wenguang is the last man of the Yang!
343
00:25:10,038 --> 00:25:11,830
Since he has no other choice, please
344
00:25:11,913 --> 00:25:14,622
allow me to be his armor.
345
00:25:14,705 --> 00:25:18,455
I'll spare no effort to protect
the last hope of the Yang!
346
00:25:18,538 --> 00:25:19,789
Please satisfy my wish!
347
00:25:19,872 --> 00:25:21,914
Taijun! Me, too!
348
00:25:21,997 --> 00:25:24,580
Taijun, the same with us!
349
00:25:24,664 --> 00:25:25,872
Fine!
350
00:25:29,039 --> 00:25:33,081
Let's go to the battlefield together!
351
00:25:33,164 --> 00:25:34,706
Thanks, Taijun!
352
00:25:36,872 --> 00:25:38,122
Come on!
353
00:25:38,206 --> 00:25:40,539
Miss Paifeng, do you
really want to raze it off?
354
00:25:40,622 --> 00:25:42,039
How could I find time to do up
my hair in the battlefield?
355
00:25:42,123 --> 00:25:43,748
Bald head is convenient!
356
00:25:43,831 --> 00:25:44,748
How ugly bald head would be!
357
00:25:44,831 --> 00:25:46,123
Yeah!
358
00:25:46,748 --> 00:25:49,123
I'm not afraid of losing my head,
let alone shaving it!
359
00:25:49,706 --> 00:25:51,164
Then I'll shave, too!
360
00:25:51,248 --> 00:25:52,415
You?
361
00:25:52,498 --> 00:25:55,290
I'll also go to the battlefield
to kill Western Xia intruders!
362
00:25:55,831 --> 00:25:56,706
Me too!
363
00:25:56,790 --> 00:25:58,581
- Me too!
- Me too!
364
00:25:58,665 --> 00:26:00,331
We'll also shave!
365
00:26:00,415 --> 00:26:01,540
I'm an honorary daughter of Taijun,
366
00:26:01,623 --> 00:26:03,957
so it's my obligation to shoulder
the risks with the Yangs.
367
00:26:04,040 --> 00:26:06,373
But you... need not venture your lives!
368
00:26:06,457 --> 00:26:09,207
Though I'm not a member of
the Yangs, I'm a citizen of Song!
369
00:26:09,290 --> 00:26:10,998
Right! So we should also try
to protect our motherland!
370
00:26:11,082 --> 00:26:11,998
Right!
371
00:26:12,082 --> 00:26:13,082
All right!
372
00:26:13,165 --> 00:26:15,332
Sisters, if we can't kill the enemy,
373
00:26:15,415 --> 00:26:16,749
we shall never grow long hair again!
374
00:26:16,832 --> 00:26:18,124
Ok!
375
00:26:19,374 --> 00:26:20,499
Miss Paifeng!
376
00:26:25,082 --> 00:26:25,957
Have you filled in the iron sand?
377
00:26:26,041 --> 00:26:27,291
Done!
378
00:26:28,332 --> 00:26:29,374
Filling in iron sand?
379
00:26:29,457 --> 00:26:31,791
This iron stick is half
filled with iron sand.
380
00:26:31,874 --> 00:26:33,457
Though it's heavier than usual,
381
00:26:33,541 --> 00:26:36,541
yet the strength will focus at the top
382
00:26:36,624 --> 00:26:39,166
and become much more powerful than before!
383
00:26:41,791 --> 00:26:44,249
"Lift head and raise eyebrow imposingly."
384
00:26:44,333 --> 00:26:48,041
"Don't be a slave of fate."
385
00:26:48,125 --> 00:26:51,500
"Who can confront the Yeungs?"
386
00:26:51,583 --> 00:26:55,208
"How powerful!"
387
00:26:55,291 --> 00:26:58,500
"Cold moon smiling at frost and snow,"
388
00:26:58,583 --> 00:27:02,333
"Encourage each other till dawn."
389
00:27:02,417 --> 00:27:05,792
"Phoenix born in fires."
390
00:27:05,875 --> 00:27:09,208
"Fly high."
391
00:27:10,000 --> 00:27:12,917
"Deep yard and high wall,"
392
00:27:13,000 --> 00:27:16,500
"The wind being heart-broken,"
393
00:27:16,584 --> 00:27:23,292
"Aroma of love cannot be retained."
394
00:27:23,834 --> 00:27:27,417
"Girls in armor,"
395
00:27:27,501 --> 00:27:30,834
"Fragrance shakes the battlefield."
396
00:27:30,917 --> 00:27:38,126
"Forget the mortal feelings."
397
00:27:39,334 --> 00:27:45,251
"Endless love spurs me in the battlefield."
398
00:27:45,335 --> 00:27:52,501
"Brave heart fears no ups and downs of life!"
399
00:27:52,585 --> 00:27:55,960
"Lift head and raise eyebrow imposingly."
400
00:27:56,043 --> 00:27:59,543
"Don't be a slave of fate."
401
00:27:59,627 --> 00:28:03,002
"Who can confront the Yeungs?"
402
00:28:03,085 --> 00:28:05,544
"How powerful!"
403
00:28:15,669 --> 00:28:16,794
Enemy!
404
00:28:22,669 --> 00:28:25,294
Protect the marshal! Go! Go!
405
00:28:30,378 --> 00:28:32,086
Charge!
406
00:28:37,711 --> 00:28:40,170
Kill!
407
00:29:12,546 --> 00:29:14,171
Where're they? Seek! Seek!
408
00:29:58,839 --> 00:30:04,172
Fine!
409
00:30:04,255 --> 00:30:05,505
Dad!
410
00:30:06,172 --> 00:30:08,089
I will kill all the enemies.
411
00:30:08,172 --> 00:30:10,506
Please keep at ease in the paradise!
412
00:30:21,214 --> 00:30:23,089
Stop!
413
00:30:23,173 --> 00:30:25,381
Report!
414
00:30:29,048 --> 00:30:29,923
Chief Commander!
415
00:30:30,006 --> 00:30:31,673
We've found the camps of the Song troops.
416
00:30:31,756 --> 00:30:34,590
We may get there tomorrow noon!
417
00:30:35,798 --> 00:30:36,965
Noon?
418
00:30:39,798 --> 00:30:41,340
Pass my order: 30,000 light
419
00:30:41,423 --> 00:30:44,132
cavalries speed up with me.
420
00:30:44,215 --> 00:30:48,673
Other heavy armor groups keep
going at the current speed.
421
00:30:48,757 --> 00:30:50,299
We'll give the Yang family
troop a big surprise
422
00:30:50,882 --> 00:30:53,632
after the sunrise!
423
00:30:53,715 --> 00:30:55,257
Yes!
424
00:30:57,840 --> 00:30:59,757
The enemy arrives in advance.
425
00:30:59,840 --> 00:31:01,966
It not only restricts us in time,
426
00:31:02,049 --> 00:31:05,466
but also keep us far away
from the expected battlefield.
427
00:31:06,049 --> 00:31:06,966
Thus, we'll not be able to follow
428
00:31:07,049 --> 00:31:10,966
the combat plan made by the emperor!
429
00:31:11,049 --> 00:31:12,133
No problem!
430
00:31:12,216 --> 00:31:13,424
Deploy the Routing-Enemy Overall Formation
431
00:31:13,508 --> 00:31:15,799
so as to utilize our infantry's advantages!
432
00:31:16,424 --> 00:31:17,383
No!
433
00:31:17,466 --> 00:31:18,508
This formation is only
434
00:31:18,591 --> 00:31:21,549
for battles on the plain
between equal parties.
435
00:31:21,633 --> 00:31:23,175
I suggest we avoid the enemy's main force,
436
00:31:23,258 --> 00:31:24,550
break up the whole troop into parts
437
00:31:24,633 --> 00:31:26,966
and fight a guerrilla war!
438
00:31:27,050 --> 00:31:28,300
Fine!
439
00:31:28,925 --> 00:31:31,341
I'll divide the troop into 5 divisions.
440
00:31:32,008 --> 00:31:35,967
Wuniang. You lead two followers
are responsible for scouting.
441
00:31:37,175 --> 00:31:39,550
Zou Erniang. You lead 1,000 soldiers to
442
00:31:39,633 --> 00:31:41,592
distract the enemy's left wing.
443
00:31:41,675 --> 00:31:44,175
Geng Erniang. You lead 1,000 soldiers
444
00:31:44,258 --> 00:31:46,050
to distract the right wing.
445
00:31:46,884 --> 00:31:49,217
Siniang. You lead 1,000 soldiers
to secretly attack
446
00:31:49,300 --> 00:31:51,717
their provisions in the rear.
447
00:31:52,259 --> 00:31:53,175
Guiying,
448
00:31:53,259 --> 00:31:54,259
Marshal,
449
00:31:54,342 --> 00:31:55,217
Qiniang,
450
00:31:55,300 --> 00:31:56,676
Paifeng,
451
00:31:56,759 --> 00:31:59,592
you lead 1,000 soldiers to launch
452
00:31:59,676 --> 00:32:01,467
an ambush attack in proper time.
453
00:32:02,509 --> 00:32:07,092
I shall lead the remaining 6,000 soldiers
454
00:32:07,176 --> 00:32:09,051
to meet the enemy at the frontline.
455
00:32:09,134 --> 00:32:11,468
Our goal is one killing 10,
456
00:32:11,551 --> 00:32:14,759
however we must fight a quick battle!
457
00:32:14,843 --> 00:32:16,468
Yes!
458
00:32:16,551 --> 00:32:18,635
Sink of swim,
459
00:32:18,718 --> 00:32:22,218
we'll meet at Huangtu Town!
460
00:32:22,301 --> 00:32:23,510
Yes!
461
00:32:24,218 --> 00:32:25,260
Here!
462
00:32:25,343 --> 00:32:26,593
Quicker!
463
00:32:26,676 --> 00:32:27,593
Good!
464
00:32:30,593 --> 00:32:31,468
Miss Paifeng,
465
00:32:31,552 --> 00:32:33,510
how many enemies can this bomb kill?
466
00:32:33,593 --> 00:32:35,343
None!
467
00:32:35,427 --> 00:32:36,510
Then what's it for?
468
00:32:36,593 --> 00:32:38,427
Tell us! It can release smoke
to cover our withdrawal!
469
00:32:54,386 --> 00:32:55,719
Brothers!
470
00:32:55,802 --> 00:32:57,344
Today we shall launch the decisive battle
471
00:32:57,427 --> 00:32:59,052
against Western Xia!
472
00:32:59,136 --> 00:33:01,011
We have no choice but to win!
473
00:33:01,094 --> 00:33:02,678
Win!
474
00:33:08,928 --> 00:33:11,594
Quicker! Quicker! The enemy is coming!
475
00:33:43,262 --> 00:33:44,637
Yin Qi?!
476
00:33:45,512 --> 00:33:46,804
Pause!
477
00:33:47,721 --> 00:33:51,221
I heard that the Yang
family is full of widows.
478
00:33:53,221 --> 00:33:54,679
Too wretched!
479
00:33:55,721 --> 00:33:58,013
I'll do a good deed today.
480
00:33:58,804 --> 00:34:03,013
If all the widows
come to be my wives,
481
00:34:03,596 --> 00:34:05,638
I shall not only exempt your death,
482
00:34:05,721 --> 00:34:09,096
but also let you lead...
a happy life every day!
483
00:34:09,180 --> 00:34:10,430
Shoot!
484
00:34:15,221 --> 00:34:16,305
Protect our marshal!
485
00:34:16,388 --> 00:34:18,346
Protect our marshal!
486
00:34:23,680 --> 00:34:24,722
Shoot!
487
00:34:32,347 --> 00:34:33,805
Bring out the prisoner!
488
00:34:37,889 --> 00:34:38,764
My father's helmet?!
489
00:34:38,847 --> 00:34:40,014
Seems like it!
490
00:34:42,931 --> 00:34:44,222
Zongbao?
491
00:34:49,389 --> 00:34:50,347
Stop!
492
00:34:50,431 --> 00:34:51,306
Dad?
493
00:34:51,389 --> 00:34:53,056
Zongbao's helmet?
494
00:34:53,139 --> 00:34:54,056
Guiying, what shall we do?
495
00:34:54,139 --> 00:34:55,348
Calm down!
496
00:34:55,431 --> 00:34:56,806
Don't stop me!
497
00:34:56,889 --> 00:34:58,181
I'll go rescue my father!
498
00:34:59,764 --> 00:35:01,973
Generals and Soldiers!
499
00:35:02,056 --> 00:35:03,098
Follow me to rescue Commander Yang back!
500
00:35:03,181 --> 00:35:04,640
Please think twice, marshal!
501
00:35:06,056 --> 00:35:07,931
We can not act recklessly before
the main force takes action!
502
00:35:08,015 --> 00:35:10,140
How can I just watch
my father being killed?
503
00:35:10,223 --> 00:35:12,973
That's not you father. It's only a trap!
504
00:35:13,067 --> 00:35:15,765
Why cannot it be my father? Are you sure?!
505
00:35:15,848 --> 00:35:16,734
I'm sure!
506
00:35:16,807 --> 00:35:18,640
Listen clearly, widows!
507
00:35:18,723 --> 00:35:20,557
Yang Zongbao is in my hand!
508
00:35:21,400 --> 00:35:22,807
I'll roast him.
509
00:35:23,848 --> 00:35:25,849
A roast lamb of Song!
510
00:35:27,057 --> 00:35:28,265
Set fire!
511
00:35:31,015 --> 00:35:33,182
No!
512
00:35:33,265 --> 00:35:34,182
Liuniang! Calm down!
513
00:35:34,265 --> 00:35:35,640
Liuniang! Cool down!
514
00:35:35,724 --> 00:35:37,568
Liuniang, don't mess things up!
515
00:35:37,641 --> 00:35:39,349
Zongbao!
516
00:35:39,432 --> 00:35:40,349
Calm down!
517
00:35:40,432 --> 00:35:43,641
Taijun, don't stop me!
Let me save Zongbao!
518
00:35:43,724 --> 00:35:48,099
Go on! Roast him slowly! Take your time!
519
00:35:52,974 --> 00:35:55,141
It's a trap! Don't be trapped!
520
00:35:55,849 --> 00:35:59,683
Taijun, don't stop me!
I'll go to save Chungbo!
521
00:35:59,766 --> 00:36:02,141
Don't be enchanted by the enemy!
522
00:36:02,225 --> 00:36:04,766
Can you bear seeing
Zongbao burnt death?!
523
00:36:04,850 --> 00:36:06,850
He is not Zongbao!
524
00:36:10,517 --> 00:36:12,225
Mom, do you really want to stop me?
525
00:36:13,527 --> 00:36:15,027
Yes, I do!
526
00:36:15,100 --> 00:36:16,933
I won't let you take this risk,
527
00:36:17,017 --> 00:36:18,808
and won't let you put the whole
troop to danger either!
528
00:36:19,777 --> 00:36:21,100
Well!
529
00:36:22,142 --> 00:36:24,684
Then, don't blame me please!
Assistant General Yang!
530
00:36:26,392 --> 00:36:27,309
Yes!
531
00:36:27,392 --> 00:36:30,153
I order you to take down
Commander Mu at once!
532
00:36:32,642 --> 00:36:34,434
Want to take me down?
533
00:36:34,517 --> 00:36:35,861
Please do it yourself!
534
00:36:38,142 --> 00:36:39,351
Well?
535
00:36:40,517 --> 00:36:41,809
You dare not?
536
00:36:43,559 --> 00:36:44,736
Who said that?
537
00:36:47,768 --> 00:36:48,945
Come on!
538
00:37:04,029 --> 00:37:05,310
Mom?
539
00:37:07,727 --> 00:37:10,185
Paifeng! Take Wenguang back
to Taijun for monitoring!
540
00:37:10,279 --> 00:37:11,143
Yes!
541
00:37:11,227 --> 00:37:12,185
The situation is urgent!
542
00:37:12,268 --> 00:37:14,060
I'll take charge of
the marshal seal temporarily.
543
00:37:14,852 --> 00:37:17,352
Switch the flag at once
and keep all plans unchanged!
544
00:37:17,435 --> 00:37:18,894
Yes!
545
00:37:20,477 --> 00:37:23,060
Report! Marshal Yang is rushing
to the enemy himself!
546
00:37:23,144 --> 00:37:24,602
Wenguang, don't go!
547
00:37:24,685 --> 00:37:26,310
Don't stop me! I'll rescue Dad!
548
00:37:26,404 --> 00:37:27,946
- Qiniang!
- Yes!
549
00:37:28,019 --> 00:37:29,977
- Report to Taijun immediately!
- Ok!
550
00:37:31,311 --> 00:37:33,477
- Bowmen, ignite the arrows!
- Yes!
551
00:37:33,561 --> 00:37:34,852
Shoot!
552
00:37:35,436 --> 00:37:36,352
That must not be Chungbo!
553
00:37:36,436 --> 00:37:37,436
Look!
554
00:37:52,645 --> 00:37:53,530
Wenguang is out of control.
555
00:37:53,603 --> 00:37:54,530
Guiying has usurped the marshalship.
556
00:37:54,603 --> 00:37:55,978
Wenguang's gone to save Zongbao himself.
557
00:37:56,072 --> 00:37:57,113
Taijun! What shall we do?
558
00:37:57,186 --> 00:37:58,395
Wenguang?
559
00:37:59,436 --> 00:38:00,728
- Daniang!
- Yes!
560
00:38:00,822 --> 00:38:02,520
Bring half the soldiers
561
00:38:02,603 --> 00:38:04,228
and accompany Qiniang
to reinforce them right away!
562
00:38:04,312 --> 00:38:05,603
What?!
563
00:38:05,687 --> 00:38:07,395
Taijun!
564
00:38:07,478 --> 00:38:08,395
With only half force left,
565
00:38:08,478 --> 00:38:11,197
how could we defend the
Western Xia cavalry's attack?
566
00:38:11,270 --> 00:38:13,281
Taijun, use the Empty City Trick!
567
00:38:22,771 --> 00:38:25,239
Charge!
568
00:39:05,438 --> 00:39:06,814
- Dad!
- Who's your father!
569
00:39:07,730 --> 00:39:09,230
Who are you?
570
00:39:11,772 --> 00:39:13,272
This bitch has also come for death!
571
00:39:13,355 --> 00:39:15,824
- Who are you?
- Wenguang,
572
00:39:15,897 --> 00:39:17,439
Get on the horse!
573
00:39:17,522 --> 00:39:19,449
Master, get on the horse!
574
00:39:21,106 --> 00:39:22,231
Move!
575
00:39:25,064 --> 00:39:26,106
Shoot!
576
00:39:28,731 --> 00:39:30,064
Arrow shower is coming!
577
00:39:40,283 --> 00:39:44,648
- Baixue!
- Wenguang, quick! Move!
578
00:39:49,856 --> 00:39:51,200
Quick
579
00:39:54,732 --> 00:39:55,940
Take care!
580
00:40:04,315 --> 00:40:05,649
Protect the madam!
581
00:40:05,732 --> 00:40:07,107
Master, be careful!
582
00:40:10,493 --> 00:40:12,034
Yangchun!
583
00:40:13,316 --> 00:40:14,659
Damned bastard!
584
00:40:17,566 --> 00:40:19,524
Sorry, Mistress. We're late!
585
00:40:19,607 --> 00:40:22,191
No! You're right on time!
Come, let's go battle!
586
00:40:22,274 --> 00:40:23,232
Arrow shower is coming!
587
00:40:23,316 --> 00:40:25,108
- Golden-roof Defending!
- Yes!
588
00:40:27,701 --> 00:40:28,983
Wolf-fang Sticks are coming again!
589
00:40:29,816 --> 00:40:32,066
- Arhat turns over!
- Yes!
590
00:40:33,410 --> 00:40:35,452
- Crescent Moon Formation!
- Yes!
591
00:40:44,441 --> 00:40:45,910
Kill!
592
00:40:50,077 --> 00:40:51,442
Guiying,
593
00:40:51,525 --> 00:40:52,660
Taijun has retreated!
594
00:40:52,733 --> 00:40:54,858
She sent us to help you retreat!
595
00:40:55,525 --> 00:40:56,400
No more fighting?
596
00:40:56,483 --> 00:40:58,275
More fighting? Get on your horse!
597
00:41:04,619 --> 00:41:06,244
Kill!
598
00:41:17,276 --> 00:41:18,401
Retreat!
599
00:41:18,484 --> 00:41:22,818
Kill!
600
00:41:23,484 --> 00:41:25,995
Search! No people! Burn it!
601
00:41:26,068 --> 00:41:27,276
Yes!
602
00:41:35,651 --> 00:41:36,860
Shoot.
603
00:41:42,277 --> 00:41:43,527
Grandma.
604
00:41:52,277 --> 00:41:53,860
Come on. Charge.
605
00:42:14,361 --> 00:42:17,278
Zongbao, I knew you would bless Wenguang.
606
00:43:06,571 --> 00:43:07,987
Miss Paifeng.
607
00:43:52,739 --> 00:43:54,156
Daniang!
608
00:43:56,947 --> 00:43:58,083
Shoot!
609
00:44:01,031 --> 00:44:02,322
Grandma.
610
00:44:03,406 --> 00:44:05,698
Daniang.
611
00:44:08,500 --> 00:44:09,864
Black demon.
612
00:44:11,448 --> 00:44:12,739
Wenguang.
613
00:44:12,823 --> 00:44:14,323
Kill.
614
00:44:19,458 --> 00:44:20,573
Shoot.
615
00:44:40,251 --> 00:44:42,240
Guiying, come with me right now.
616
00:44:42,334 --> 00:44:43,199
No!
617
00:44:43,282 --> 00:44:45,032
I must take Wenguang with me.
618
00:44:49,907 --> 00:44:51,491
Mistress, go please!
More enemies are coming.
619
00:44:51,574 --> 00:44:52,907
But Wenguang.
620
00:44:52,991 --> 00:44:54,282
Entrust Wenguang with me. Go please.
621
00:44:54,376 --> 00:44:55,824
Guaiying! We cannot do without a marshal.
622
00:44:55,918 --> 00:44:57,074
Get on your horse!
623
00:45:00,949 --> 00:45:02,741
Go.
624
00:45:04,449 --> 00:45:05,949
Shoot.
625
00:45:37,825 --> 00:45:38,909
Wenguang.
626
00:45:38,992 --> 00:45:39,867
Master.
627
00:45:39,950 --> 00:45:45,201
Master. Master.
628
00:45:45,284 --> 00:45:46,201
Kill.
629
00:45:46,284 --> 00:45:47,951
Damn it! The enemy is coming! Go quickly!
630
00:45:48,034 --> 00:45:50,034
No, I'll rescue Wenguang.
631
00:45:50,117 --> 00:45:51,284
- We cannot get down.
- How could we!
632
00:45:51,367 --> 00:45:52,451
I must rescue Wenguang!
633
00:45:52,534 --> 00:45:53,826
I want to rescue Wenguang!
634
00:45:53,909 --> 00:45:55,534
Please go!
635
00:45:55,618 --> 00:45:56,493
Wenguang.
636
00:45:56,576 --> 00:45:58,159
Kill.
637
00:45:59,951 --> 00:46:00,868
Commander, the main force of Song
638
00:46:00,951 --> 00:46:03,451
played the Empty City Trick.
639
00:46:03,534 --> 00:46:04,618
They have already run away without trace.
640
00:46:04,701 --> 00:46:06,826
Song's marshal Yang Wenguang has been killed.
641
00:46:06,910 --> 00:46:08,035
Mu Guiying has escaped
642
00:46:08,118 --> 00:46:09,743
with less than 3,000 soldiers.
643
00:46:09,826 --> 00:46:11,076
Surely we will win.
644
00:46:11,160 --> 00:46:13,451
The main force played the
Empty City Trick and escaped.
645
00:46:15,410 --> 00:46:16,785
Search for machines that shoot large arrows
646
00:46:16,868 --> 00:46:18,535
in the Song camp right now.
647
00:46:18,618 --> 00:46:19,993
Yes!
648
00:46:21,660 --> 00:46:24,910
Alas! Why are there wars.
649
00:46:24,993 --> 00:46:27,285
So many people died on both parties.
650
00:46:27,994 --> 00:46:29,327
Why are there some female soldiers dead.
651
00:46:29,410 --> 00:46:37,077
Hey! Brothers! Rest in peace! Go home!
652
00:46:37,160 --> 00:46:41,661
Sisters! Rest in peace! Go home!
653
00:46:41,744 --> 00:46:43,119
Brothers! Rest in peace!
654
00:46:43,202 --> 00:46:44,994
Oh?! Golden spear?!
655
00:46:45,077 --> 00:46:46,911
- How handsome the armor is.
- I want the helmet.
656
00:46:46,994 --> 00:46:48,452
Quick! Climb up to save him!
657
00:46:48,536 --> 00:46:51,369
Get up! Get up!
658
00:46:51,453 --> 00:46:52,328
I'm too fat!
659
00:46:52,411 --> 00:46:54,619
Little Zhama!
660
00:46:57,536 --> 00:46:58,661
Little Douzi, climb up!
661
00:46:58,744 --> 00:46:59,994
OK!
662
00:47:04,870 --> 00:47:05,995
What do you want?
663
00:47:06,078 --> 00:47:07,245
Save your life.
664
00:47:13,620 --> 00:47:15,787
Little Douzi! Are you OK?!
665
00:47:15,870 --> 00:47:17,162
No problem.
666
00:47:47,996 --> 00:47:50,913
How miserable Qiniang's death was today.
667
00:47:50,996 --> 00:47:52,246
Daniang's death is more valuable.
668
00:47:52,329 --> 00:47:54,204
She killed so many enemy.
669
00:47:55,663 --> 00:47:58,371
Can we call it a failure this time.
670
00:47:59,788 --> 00:48:03,163
We're the Yang's female soldiers!
671
00:48:03,788 --> 00:48:06,330
Never say die until the last moment.
672
00:48:06,413 --> 00:48:08,538
Right! Never say die.
673
00:48:08,622 --> 00:48:11,038
Sister. Are you crying?
674
00:48:12,372 --> 00:48:14,288
It's me that has failed
at protecting Master Wenguang.
675
00:48:17,372 --> 00:48:18,789
How could I face up with Taijun.
676
00:48:19,872 --> 00:48:25,080
Infanta and Madam Guiying.
677
00:48:34,331 --> 00:48:35,664
Are you missing Wenguang?
678
00:48:37,456 --> 00:48:39,706
I think his character is like yours somehow.
679
00:48:41,414 --> 00:48:42,289
When Yang Yanzhao couldn't conquer
680
00:48:42,373 --> 00:48:44,039
Liao Kingdom's 'Tianmen Formation',
681
00:48:44,789 --> 00:48:46,914
he sent Zongbao to borrow
'Dragon-taming Wood' from you.
682
00:48:48,331 --> 00:48:49,998
However, you two got married
in the battlefield.
683
00:48:54,165 --> 00:48:56,165
Spare him.
684
00:49:04,248 --> 00:49:05,540
How come you're here?
685
00:49:05,623 --> 00:49:06,748
For you of course.
686
00:49:06,832 --> 00:49:07,707
I'll go and reason with your father.
687
00:49:07,790 --> 00:49:09,040
No.
688
00:49:09,123 --> 00:49:10,540
I cannot bother you with my own matter.
689
00:49:11,415 --> 00:49:12,415
I have informed the marshal
690
00:49:12,498 --> 00:49:14,165
that so long as you
present Dragon-taming Wood.
691
00:49:14,249 --> 00:49:17,124
Your siblings will be safe!
692
00:49:17,207 --> 00:49:18,207
You're silly!
693
00:49:18,290 --> 00:49:20,874
How could you protect my siblings
without keeping your own head.
694
00:49:20,957 --> 00:49:22,874
What I promise, I mean it.
695
00:49:23,415 --> 00:49:25,749
Fine! Just because you keep your promise
696
00:49:25,832 --> 00:49:27,499
and we're married.
697
00:49:27,582 --> 00:49:29,332
I'll protect you even
if I have to lose own life.
698
00:49:29,416 --> 00:49:31,249
- Wait for me!
- But...
699
00:49:32,041 --> 00:49:33,332
You said this marriage...
700
00:49:34,082 --> 00:49:35,499
is just for your siblings.
701
00:49:37,416 --> 00:49:39,041
I'll trade with you with my whole life,
702
00:49:39,124 --> 00:49:40,833
is that OK.
703
00:49:43,916 --> 00:49:46,416
This is our treasure: Dragon-taming Wood.
704
00:49:46,500 --> 00:49:47,583
Marshal Yang!
705
00:49:47,666 --> 00:49:48,750
I'm here to exchange
Dragon-taming Wood
706
00:49:48,833 --> 00:49:50,375
for Yang Zongbao's head!
707
00:49:51,833 --> 00:49:53,041
Miss Mu,
708
00:49:53,625 --> 00:49:56,541
Yang Zongbao committed 3 capital crimes!
709
00:49:56,625 --> 00:49:57,958
I don't care!
710
00:49:58,583 --> 00:50:01,374
The Dragon-taming Wood can
make up for Zongbao's faults.
711
00:50:01,458 --> 00:50:02,791
Please release him at once.
712
00:50:04,499 --> 00:50:06,333
Miss Mu's contribution
713
00:50:06,416 --> 00:50:08,874
can only exempt his fault
of staying out all night.
714
00:50:09,541 --> 00:50:11,249
He missed two days' roll calls.
715
00:50:11,916 --> 00:50:13,582
What will you do?!
716
00:50:13,666 --> 00:50:14,624
I'll fight instead of him,
717
00:50:14,707 --> 00:50:15,707
making contributions to offset his crimes!
718
00:50:15,791 --> 00:50:17,457
If you win, I'll exempt another punishment!
719
00:50:17,541 --> 00:50:20,707
Then, what about the marriage
in the battlefield.
720
00:50:22,207 --> 00:50:24,790
I swear to break through "Tianmen
Formation". Will that do?
721
00:50:26,249 --> 00:50:28,374
Miss Mu, since you
fight instead of Zongbao,
722
00:50:28,457 --> 00:50:31,124
you'd exchange his head with
the enemy general's head.
723
00:50:31,207 --> 00:50:32,665
A promise is a promise!
724
00:50:37,540 --> 00:50:38,665
General,
725
00:50:38,748 --> 00:50:39,665
this strand of hair.
726
00:50:39,748 --> 00:50:41,582
Shall I help you return it to Miss Mu.
727
00:50:46,373 --> 00:50:48,707
When we fought last time I slashed it down!
728
00:50:48,790 --> 00:50:50,123
I'm reluctant to throw it away!
729
00:50:55,456 --> 00:50:56,415
Since you like it that much,
730
00:50:56,498 --> 00:50:58,165
just keep it for life!
731
00:50:58,998 --> 00:51:01,206
I'll take care of it all my life!
732
00:51:01,956 --> 00:51:03,498
Where I am, there is the hair.
733
00:51:06,081 --> 00:51:06,998
OK, no more thoughts!
734
00:51:07,081 --> 00:51:09,081
It's better to cure your arrow wound asap.
735
00:51:09,164 --> 00:51:10,706
We couldn't do without a leader!
736
00:51:19,081 --> 00:51:20,497
I've fed you for so many days,
737
00:51:20,581 --> 00:51:23,247
but you're still so thin!
738
00:51:23,331 --> 00:51:24,706
Kill! Kill!
739
00:52:06,996 --> 00:52:08,121
Enemy soldiers.
740
00:52:22,329 --> 00:52:23,496
Kill!
741
00:52:23,579 --> 00:52:24,454
Kill!
742
00:52:24,537 --> 00:52:25,496
Kill!
743
00:52:25,579 --> 00:52:26,996
Why don't they kill enemies?
744
00:52:27,079 --> 00:52:28,454
Of course not.
745
00:52:30,204 --> 00:52:33,204
Because they are not real Song
and Western Xia troop at all.
746
00:52:33,287 --> 00:52:34,204
Who are you?
747
00:52:34,287 --> 00:52:36,579
We... are your savior.
748
00:52:36,662 --> 00:52:38,120
Oh! Why are you still standing here?
749
00:52:38,204 --> 00:52:39,787
Go to meet your father now!
750
00:52:39,870 --> 00:52:41,162
My father!
751
00:52:48,870 --> 00:52:49,828
This is the Chief Commander
of the Westward Expedition
752
00:52:49,912 --> 00:52:51,328
- Yang Zongbao!
- Right.
753
00:52:51,412 --> 00:52:52,828
Wenguang.
754
00:52:52,912 --> 00:52:54,703
Even since Little Douzi
brought you back together
755
00:52:54,787 --> 00:52:56,037
with the golden spear.
756
00:52:56,120 --> 00:52:57,495
I knew it was you.
757
00:53:03,078 --> 00:53:05,411
Dad, I've met you at last.
758
00:53:05,495 --> 00:53:08,453
How about your mother, grandma, and Taijun?
759
00:53:09,786 --> 00:53:11,328
I lost touch with mom!
760
00:53:11,411 --> 00:53:12,745
Dad!
761
00:53:12,828 --> 00:53:14,620
I lost the battle!
762
00:53:14,703 --> 00:53:16,119
Why are you here?
763
00:53:16,869 --> 00:53:18,161
It's a long story.
764
00:53:19,036 --> 00:53:20,869
Thanks to Little Douzi's grandfather,
765
00:53:20,953 --> 00:53:22,369
and her clansmen!
766
00:53:30,161 --> 00:53:31,744
Marshal Yang! Get on board.
767
00:53:34,536 --> 00:53:35,827
Want to run away?
768
00:53:42,577 --> 00:53:43,619
Are you all right, forefather.
769
00:53:43,702 --> 00:53:46,035
General Yang, here's the whip!
770
00:53:46,119 --> 00:53:47,535
Catch them!
771
00:54:12,076 --> 00:54:13,243
Catch them!
772
00:54:35,659 --> 00:54:37,367
Patriarch! Patriarch!
773
00:54:37,451 --> 00:54:39,534
Are you ok?! Patriarch! Are you ok!
774
00:54:39,617 --> 00:54:41,326
Are you ok! Grandpa!
775
00:54:42,159 --> 00:54:43,034
Forefather.
776
00:54:43,117 --> 00:54:44,492
Why do you risk your own life to save me!
777
00:54:45,701 --> 00:54:47,325
General.
778
00:54:47,409 --> 00:54:49,242
I entrust my granddaughter
779
00:54:50,034 --> 00:54:54,075
and clansmen to you.
780
00:54:54,159 --> 00:54:56,325
You should lead them to serve the country
781
00:54:57,159 --> 00:55:00,950
and kill the invaders resolutely!
782
00:55:01,492 --> 00:55:04,033
Grandpa!
783
00:55:04,117 --> 00:55:05,825
So you decided to stay here.
784
00:55:05,908 --> 00:55:07,533
But why not sent a message to the family.
785
00:55:10,158 --> 00:55:11,867
I'll surely send a message
after winning battles.
786
00:55:12,617 --> 00:55:14,408
Failures are common in wars.
787
00:55:14,491 --> 00:55:15,783
Failure should not be an excuse for
788
00:55:15,866 --> 00:55:17,491
not reporting safety to home!
789
00:55:19,158 --> 00:55:20,741
Tianmenguan was lost.
790
00:55:20,825 --> 00:55:22,825
All were dead except me.
791
00:55:22,908 --> 00:55:24,658
I blurred the Yang's reputation.
792
00:55:25,325 --> 00:55:27,283
So I'd rather let everybody think I am dead.
793
00:55:27,366 --> 00:55:29,116
Is reputation so important.
794
00:55:29,699 --> 00:55:32,574
Reputation, for a soldier,
is more important than life!
795
00:55:32,658 --> 00:55:34,199
Dad! you're wrong.
796
00:55:34,283 --> 00:55:35,616
Your safety is more important to Mom
797
00:55:35,699 --> 00:55:38,574
and all the grandmas!
798
00:55:38,658 --> 00:55:40,491
They have been ceaselessly facing
the deaths of men in the family.
799
00:55:40,574 --> 00:55:41,657
They've been hurt utterly.
800
00:55:41,741 --> 00:55:42,866
They cannot be hurt any more!
801
00:55:42,949 --> 00:55:43,824
Wenguang!
802
00:55:43,907 --> 00:55:44,866
My grandpa said not everyone
803
00:55:44,949 --> 00:55:47,282
can abandon the family to save the nation!
804
00:55:47,366 --> 00:55:48,241
Who doesn't want to live
805
00:55:48,324 --> 00:55:49,907
with their family happily.
806
00:55:49,991 --> 00:55:51,949
So you shouldn't blame
General Yang any more.
807
00:55:53,615 --> 00:55:54,824
Wenguang.
808
00:55:56,240 --> 00:55:57,657
Thank goodness you had a narrow escape.
809
00:55:58,907 --> 00:56:00,490
Hope your mother
810
00:56:00,574 --> 00:56:03,282
can protect your grandma
and Taijun to get out of danger!
811
00:56:05,157 --> 00:56:06,323
My Mom, she...
812
00:56:07,073 --> 00:56:08,532
I'm sorry for Mom!
813
00:56:08,615 --> 00:56:09,490
What's the matter?
814
00:56:09,573 --> 00:56:11,865
I broke into the enemy's camp recklessly
815
00:56:11,948 --> 00:56:13,865
which pushed Mom to usurp the
marshalship and change banner.
816
00:56:13,948 --> 00:56:15,573
What!? You...
817
00:56:16,282 --> 00:56:18,948
Usurping the marshalship in the
battlefield is a capital crime!
818
00:56:19,031 --> 00:56:20,615
Any method to save her?
819
00:56:21,865 --> 00:56:23,240
Yes!
820
00:56:23,323 --> 00:56:24,573
Defeat the enemy!
821
00:56:24,656 --> 00:56:25,906
Redeem the crime with merits!
822
00:56:42,489 --> 00:56:44,573
Stop!
823
00:56:49,531 --> 00:56:50,447
There's an ambush.
824
00:56:50,531 --> 00:56:52,281
Follow me! Go!
825
00:57:06,405 --> 00:57:07,405
Go!
826
00:57:07,489 --> 00:57:08,822
Damn it!
827
00:57:14,280 --> 00:57:16,113
Lay a formation.
828
00:57:49,363 --> 00:57:50,529
Sikong?
829
00:57:51,612 --> 00:57:52,612
Sikong.
830
00:57:52,696 --> 00:57:54,487
Wuniang.
831
00:57:57,571 --> 00:57:58,779
Sijing!
832
00:58:36,653 --> 00:58:39,528
Taijun! Many Western Xia
soldiers are lurking ahead.
833
00:58:39,611 --> 00:58:40,861
Please retreat first.
Let me bring up the rear!
834
00:58:40,945 --> 00:58:43,528
Fine! Finish the battle asap! No lingering!
835
00:58:43,611 --> 00:58:45,028
See you in Huangtu Town!
836
00:58:47,486 --> 00:58:50,861
Don't let them escape! Kill them!
837
00:58:58,152 --> 00:59:00,319
Wuniang! I'll go protect Taijun!
838
00:59:00,402 --> 00:59:01,611
Ok!
839
00:59:06,319 --> 00:59:07,819
Taijun, follow me!
840
00:59:07,902 --> 00:59:09,402
OK! This way!
841
00:59:13,194 --> 00:59:15,360
Liuniang, it's up to you!
842
00:59:15,444 --> 00:59:16,694
Of course!
843
00:59:37,818 --> 00:59:38,693
Taijun!
844
00:59:38,776 --> 00:59:40,443
Ahead is the entrance of Wolf Cliff!
845
00:59:40,526 --> 00:59:41,693
There is no way out!
846
00:59:41,776 --> 00:59:43,151
Wolf Cliff?
847
00:59:47,818 --> 00:59:50,234
Taijun! Liuniang sent us
to report safety to you.
848
00:59:50,318 --> 00:59:52,026
Liuniang has gone to
investigate the landform.
849
00:59:57,443 --> 01:00:00,276
Taijun! Many enemy soldiers. Retreat asap!
850
01:00:02,109 --> 01:00:04,026
Taijun! Please retreat quickly!
851
01:00:04,109 --> 01:00:06,067
Western Xia soldiers are
to set fireballs on the hill.
852
01:00:06,692 --> 01:00:09,734
OK! Let's break through the Wolf Cliff.
853
01:00:14,609 --> 01:00:16,609
Gosh! Taijun is in danger!
854
01:00:28,983 --> 01:00:30,358
No hurry!
855
01:00:30,442 --> 01:00:32,525
Calm down! Follow me into the cave!
856
01:00:32,608 --> 01:00:33,942
Yes!
857
01:00:37,358 --> 01:00:39,608
Report! The enemy has
retreated into the cave!
858
01:00:39,692 --> 01:00:40,567
Good!
859
01:00:40,650 --> 01:00:41,983
Set fireballs!
860
01:00:43,233 --> 01:00:47,733
Take care! Be careful of fireballs!
861
01:00:51,233 --> 01:00:52,900
- Calm down!
- Yes!
862
01:00:53,608 --> 01:00:54,983
Be careful of fireballs!
863
01:01:05,941 --> 01:01:07,441
- This way!
- This way!
864
01:01:07,524 --> 01:01:10,024
Protect Taijun! You follow me!
865
01:01:10,107 --> 01:01:11,441
Hold on!
866
01:01:11,524 --> 01:01:13,191
Taijun, be careful!
867
01:01:14,107 --> 01:01:15,857
Quick! Follow up!
868
01:01:15,941 --> 01:01:18,857
Gosh! If this situation keeps up,
869
01:01:18,941 --> 01:01:21,315
Taijun will either be burnt
or choked to death!
870
01:01:21,399 --> 01:01:22,607
What shall we do?
871
01:01:23,940 --> 01:01:25,149
Combat fire with fire.
872
01:02:19,939 --> 01:02:22,856
Hungry-Wolf Valley is indeed a deathtrap!
873
01:02:22,939 --> 01:02:25,397
Guiying! Got any method of escape?
874
01:02:25,481 --> 01:02:26,522
Build a bridge.
875
01:02:26,605 --> 01:02:27,855
Build a bridge?
876
01:02:38,397 --> 01:02:40,688
You two, take off your chain armour!
877
01:02:40,772 --> 01:02:41,897
Yes!
878
01:02:41,980 --> 01:02:44,563
Aunt! I weave a chain and you shoot it over!
879
01:02:44,647 --> 01:02:45,522
Make a bridge!
880
01:02:45,605 --> 01:02:46,897
Good idea!
881
01:03:04,188 --> 01:03:05,313
Go.
882
01:03:13,229 --> 01:03:14,354
Calm down!
883
01:03:14,438 --> 01:03:16,813
It must be Bajie there
putting out fire with fire!
884
01:03:17,396 --> 01:03:18,521
I've made it!
885
01:03:18,604 --> 01:03:19,687
Come on!
886
01:03:20,229 --> 01:03:21,729
Taijun!
887
01:03:21,812 --> 01:03:22,854
Taijun! There's not much time left!
888
01:03:22,937 --> 01:03:23,812
No hurry!
889
01:03:23,896 --> 01:03:25,021
We've got it,
890
01:03:39,729 --> 01:03:40,604
Finished.
891
01:03:40,687 --> 01:03:42,312
Taijun, we've bound it well.
892
01:03:42,395 --> 01:03:43,812
Zhuifeng, Zhuiying! Your turn!
893
01:03:43,895 --> 01:03:45,103
Yes!
894
01:03:57,687 --> 01:03:58,936
OK!
895
01:03:59,645 --> 01:04:01,978
Taijun! The iron chain is fixed!
896
01:04:02,061 --> 01:04:03,186
Just come over!
897
01:04:03,270 --> 01:04:04,186
OK!
898
01:04:04,270 --> 01:04:06,145
Man soldiers, forward!
Climb onto the iron chains!
899
01:04:06,228 --> 01:04:08,061
- Pave a men-bridge!
- Yes.
900
01:04:18,936 --> 01:04:20,144
Miss Paifeng!
901
01:04:22,644 --> 01:04:24,977
Liuniang! We're late!
902
01:04:25,061 --> 01:04:26,436
Paifeng! You're just in time!
903
01:04:27,644 --> 01:04:28,602
Fine!
904
01:04:28,686 --> 01:04:30,144
Good!
905
01:04:30,227 --> 01:04:31,686
Let me be the first to get over!
906
01:04:31,769 --> 01:04:33,436
Taijun! No!
907
01:04:33,519 --> 01:04:35,477
It'll prove no trouble for me!
908
01:04:37,061 --> 01:04:38,394
Taijun, take care!
909
01:05:10,726 --> 01:05:12,060
Taijun! Take care!
910
01:05:17,934 --> 01:05:19,059
Good!
911
01:05:19,143 --> 01:05:20,309
Good!
912
01:05:20,393 --> 01:05:22,184
Guiying! Lead them across the bridge!
913
01:05:22,268 --> 01:05:23,434
Yes!
914
01:05:29,101 --> 01:05:30,351
Go!
915
01:05:34,017 --> 01:05:36,726
Damn it!
It is you that are making trouble!
916
01:05:36,809 --> 01:05:37,684
Come on!
917
01:05:37,767 --> 01:05:38,934
Kill her!
918
01:05:44,559 --> 01:05:45,892
Here, Come up!
919
01:05:50,600 --> 01:05:52,184
Danger! Go on quickly!
920
01:05:52,267 --> 01:05:53,142
Bajie! Go at once.
921
01:05:53,225 --> 01:05:54,225
If anything happens here,
922
01:05:54,309 --> 01:05:56,059
I'll shoot an arrow to make a bridge!
923
01:05:56,142 --> 01:05:57,725
Don't hesitate! Go quickly!
924
01:05:57,808 --> 01:05:59,933
Be careful! Come over at once, Sanniang!
925
01:06:00,017 --> 01:06:01,267
Go quickly!
926
01:06:07,933 --> 01:06:09,225
Follow me closely!
927
01:06:09,308 --> 01:06:10,975
Wuniang! Go faster!
928
01:06:11,766 --> 01:06:12,975
Quicker!
929
01:06:18,850 --> 01:06:23,683
Protect Taijun...
930
01:06:29,058 --> 01:06:30,266
Take care!
931
01:06:30,349 --> 01:06:31,266
Hold on!
932
01:06:31,349 --> 01:06:33,141
Grasp it closely!
933
01:06:33,224 --> 01:06:34,933
I'm OK.
934
01:06:35,016 --> 01:06:37,349
Please find a way to rescue Wuniang.
935
01:06:40,891 --> 01:06:42,724
I've a method! Use my chain armour!
936
01:06:42,807 --> 01:06:44,057
Use my chest-arrow... to Save her!
937
01:06:44,141 --> 01:06:47,307
Wuniang! Hold on!
938
01:06:50,515 --> 01:06:51,432
Quicker!
939
01:06:51,515 --> 01:06:53,182
Wuniang, here comes the arrow!
940
01:07:02,723 --> 01:07:03,890
Take care!
941
01:07:04,723 --> 01:07:07,140
Hold it tight! We'll pull you up!
942
01:07:07,223 --> 01:07:08,098
OK!
943
01:07:08,182 --> 01:07:09,057
Pull!
944
01:07:09,140 --> 01:07:11,015
- Exert your energies!
- Pull!
945
01:07:11,098 --> 01:07:12,682
- Exert your energies! Go on!
- Pull!
946
01:07:12,765 --> 01:07:14,557
- Hold on!
- Pull!
947
01:07:14,640 --> 01:07:16,640
- Go on!
- Pull!
948
01:07:16,723 --> 01:07:18,640
- Exert your energies!
- Pull!
949
01:07:18,723 --> 01:07:20,931
Pull!
950
01:07:21,015 --> 01:07:22,515
Taijun!
951
01:07:37,848 --> 01:07:38,889
Siniang is coming!
952
01:07:38,973 --> 01:07:40,139
Siniang!
953
01:08:11,472 --> 01:08:12,388
Good!
954
01:08:34,263 --> 01:08:35,138
Siniang!
955
01:08:35,221 --> 01:08:36,971
Infanta! Where's Taijun?
956
01:08:37,054 --> 01:08:38,471
Taijun and others are trapped
within the Hungry-Wolf Valley.
957
01:08:38,554 --> 01:08:40,179
The odds are against them!
958
01:08:47,471 --> 01:08:49,387
Liuniang! Taijun is all right!
959
01:08:52,346 --> 01:08:55,304
Taijun!
960
01:09:02,595 --> 01:09:03,470
Taijun!
961
01:09:03,554 --> 01:09:06,554
Taijun! Please forgive us
for not protecting you well!
962
01:09:07,095 --> 01:09:09,262
It's OK so long as
you're fine! Get up please!
963
01:09:09,345 --> 01:09:11,179
Get up! Thanks! Taijun!
964
01:09:12,345 --> 01:09:15,095
Taijun! Please give me punishment!
965
01:09:15,178 --> 01:09:17,137
Daniang and Qiniang died!
966
01:09:17,220 --> 01:09:20,428
Wenguang is missing. Please punish me!
967
01:09:20,512 --> 01:09:21,553
Punish you!
968
01:09:21,637 --> 01:09:23,845
OK! One question for you!
969
01:09:24,428 --> 01:09:26,386
If you have the chance
to make the choice again,
970
01:09:26,470 --> 01:09:28,636
will you still usurp the marshalship?
971
01:09:28,720 --> 01:09:29,886
I will!
972
01:09:31,095 --> 01:09:32,928
Trifles rely on public discussion,
973
01:09:33,011 --> 01:09:34,553
while big events are dealt alone!
974
01:09:35,220 --> 01:09:37,095
Since you're so resolute,
975
01:09:37,178 --> 01:09:38,845
I trust in your choice!
976
01:09:39,511 --> 01:09:40,928
You needn't blame yourself.
977
01:09:41,553 --> 01:09:43,594
The Yangs are full of loyal warriors.
978
01:09:43,678 --> 01:09:45,969
How could the Yangs have no offspring?!
979
01:09:47,344 --> 01:09:51,136
Taijun! You also believe
Wenguang is still alive?
980
01:09:51,219 --> 01:09:52,219
Of course!
981
01:09:52,302 --> 01:09:53,177
We all believe that!
982
01:09:53,261 --> 01:09:54,136
We all believe that!
983
01:09:54,219 --> 01:09:55,511
Yes! We all believe!
984
01:09:59,011 --> 01:10:00,219
Guiying, are you ok?
985
01:10:00,302 --> 01:10:02,344
Taijun, Guiying received an arrow wound.
986
01:10:02,427 --> 01:10:06,135
Taijun, we cannot stay here long!
Please move at once!
987
01:10:06,219 --> 01:10:07,552
Cure it asap!
988
01:10:07,635 --> 01:10:10,469
We cannot do without a leader like you!
989
01:10:10,552 --> 01:10:11,469
Yes!
990
01:10:16,594 --> 01:10:17,469
Stop.
991
01:10:17,552 --> 01:10:18,593
Stop.
992
01:10:18,677 --> 01:10:19,968
Report!
993
01:10:24,968 --> 01:10:26,552
Report: Yang Wenguang
launched a rush advance
994
01:10:26,635 --> 01:10:27,885
and Mu Guiying usurped the marshalship!
995
01:10:27,968 --> 01:10:29,885
The whole troop has collapsed!
996
01:10:29,968 --> 01:10:32,093
Mu Guiying usurped the marshalship?
997
01:10:32,176 --> 01:10:33,926
Sheer disregard of military discipline!
998
01:10:34,010 --> 01:10:35,843
She must be punished!
999
01:10:36,885 --> 01:10:40,385
Pass my word: Stationed
on the spot! Await my order!
1000
01:10:40,468 --> 01:10:41,676
Yes!
1001
01:10:42,968 --> 01:10:44,759
Taijun is coming!
1002
01:10:44,843 --> 01:10:46,176
Open the gate quickly!
1003
01:10:55,301 --> 01:10:58,384
Taijun. When we arrived here yesterday,
1004
01:10:58,467 --> 01:11:00,342
we found Song troop
to the southeast of Huangtu Town.
1005
01:11:00,426 --> 01:11:01,592
Song troop?
1006
01:11:02,217 --> 01:11:03,217
Is Wangqiang coming?!
1007
01:11:03,311 --> 01:11:05,676
Should be.
They are holding the flag of Wang!
1008
01:11:05,759 --> 01:11:07,176
How many soldiers did you see?
1009
01:11:07,259 --> 01:11:08,759
Should be 100,000 or so.
1010
01:11:08,842 --> 01:11:10,259
Report!
1011
01:11:10,884 --> 01:11:11,842
Taijun! Zou Erniang...
1012
01:11:11,925 --> 01:11:14,050
Let me report myself! Taijun,
1013
01:11:14,134 --> 01:11:15,009
we disturbed the enemy's
left flank successfully
1014
01:11:15,092 --> 01:11:17,009
and fulfilled the task of one killing 10!
1015
01:11:18,259 --> 01:11:19,467
It's a pity that...
1016
01:11:20,759 --> 01:11:23,592
Geng Erniang has died a glorious death!
1017
01:11:23,675 --> 01:11:24,967
Died?!
1018
01:11:28,217 --> 01:11:29,717
Taijun! The situation is bad.
1019
01:11:29,800 --> 01:11:32,560
Western Xia troops are marching
towards Huangtu Town.
1020
01:11:32,633 --> 01:11:34,133
What shall we do?
1021
01:11:34,217 --> 01:11:36,092
Report!
1022
01:11:36,175 --> 01:11:37,466
Assistant General Liu
asks for an interview!
1023
01:11:37,550 --> 01:11:38,425
Assistant General Liu?!
1024
01:11:38,508 --> 01:11:39,591
Please!
1025
01:11:47,143 --> 01:11:48,425
Taijun!
1026
01:11:51,924 --> 01:11:53,133
Marshal Mu...
1027
01:11:56,883 --> 01:11:58,924
Marshal Wang has led 100,000 soldiers
1028
01:11:59,008 --> 01:12:01,049
to converge with Marshal Yang Wenguang.
1029
01:12:01,726 --> 01:12:03,341
So he has assigned me...
1030
01:12:03,424 --> 01:12:04,466
Wenguang is still alive?
1031
01:12:04,549 --> 01:12:07,091
To invite you 2 to discuss the
method of attacking the enemy!
1032
01:12:07,174 --> 01:12:09,382
Please go back first.
1033
01:12:09,466 --> 01:12:11,632
We'll take leave soon!
1034
01:12:11,716 --> 01:12:13,882
Yes! See you there!
1035
01:12:16,715 --> 01:12:17,882
Taijun!
1036
01:12:18,549 --> 01:12:20,174
Guiying must not go!
1037
01:12:20,840 --> 01:12:23,340
She'd be sentenced death due to
her usurping the marshalship!
1038
01:12:23,424 --> 01:12:24,924
Wang Qiang knows that
we would not be trapped easily,
1039
01:12:25,007 --> 01:12:27,174
so he takes Wenguang as the bait!
1040
01:12:27,257 --> 01:12:32,090
My opinion is that we assert
Guiying is severely wounded.
1041
01:12:33,090 --> 01:12:35,548
I and Liuniang shall probe
into the real facts there!
1042
01:12:35,632 --> 01:12:36,507
Fine!
1043
01:12:36,590 --> 01:12:39,882
Taijun! Since losing contact with Wenguang,
1044
01:12:39,965 --> 01:12:41,309
I cannot sleep or eat well.
1045
01:12:41,382 --> 01:12:43,256
Now we have his information
1046
01:12:43,350 --> 01:12:45,881
and the enemy is approaching.
1047
01:12:45,965 --> 01:12:47,256
Time is pressing.
1048
01:12:47,340 --> 01:12:48,840
True or false,
1049
01:12:48,923 --> 01:12:51,173
so long as we can let
Wang Qiang send troops in time,
1050
01:12:51,256 --> 01:12:52,767
I'll not regret it, even in face of death,
1051
01:12:59,548 --> 01:13:01,714
Marshal Yang! Many Song soldiers are ahead!
1052
01:13:01,798 --> 01:13:03,256
They're holding the flags of Wang!
1053
01:13:03,339 --> 01:13:04,506
Wang Qiang?!
1054
01:13:04,589 --> 01:13:05,923
Wang Qiang is coming?!
1055
01:13:06,964 --> 01:13:10,839
Lord Wang, where is Wenguang?
1056
01:13:10,922 --> 01:13:12,256
Wenguang?
1057
01:13:14,047 --> 01:13:15,964
You can meet him in the hell
1058
01:13:16,047 --> 01:13:19,006
after enjoying your punishment!
1059
01:13:19,089 --> 01:13:20,547
Report!
1060
01:13:20,631 --> 01:13:22,422
Lord! Yang Wenguang is coming!
1061
01:13:23,714 --> 01:13:25,255
He is still alive?
1062
01:13:25,339 --> 01:13:27,630
Well Done! Usher him in!
1063
01:13:33,922 --> 01:13:34,922
Good grandson!
1064
01:13:35,797 --> 01:13:36,672
Grandma...
1065
01:13:36,755 --> 01:13:38,213
How're you, Wenguang?
1066
01:13:38,297 --> 01:13:40,255
Are you OK? Are you wounded?!
1067
01:13:40,338 --> 01:13:41,640
Surely I'm OK!
1068
01:13:42,588 --> 01:13:43,807
Taijun!
1069
01:13:43,880 --> 01:13:46,380
Thanks to the blessing
of the Yang ancestors!
1070
01:13:54,338 --> 01:13:56,838
Mom! I was wrong!
1071
01:13:58,213 --> 01:13:59,473
Nonsense!
1072
01:14:00,088 --> 01:14:02,171
This is my military tent,
1073
01:14:02,254 --> 01:14:04,254
but not the hall of Yang family!
1074
01:14:04,338 --> 01:14:06,504
We should limit our speech
to official matter now!
1075
01:14:06,588 --> 01:14:08,171
The official matter?
1076
01:14:08,254 --> 01:14:12,713
Lord Wang, please send troops
to fight against the enemy now!
1077
01:14:13,379 --> 01:14:14,754
Sending troops is agreeable,
1078
01:14:15,712 --> 01:14:17,181
however, there's a precondition!
1079
01:14:17,754 --> 01:14:18,712
What precondition?
1080
01:14:18,796 --> 01:14:20,379
Execute your mother
1081
01:14:20,462 --> 01:14:23,306
by yourself!
1082
01:14:23,389 --> 01:14:24,712
Wang Qiang!
1083
01:14:27,254 --> 01:14:29,087
I reckon you cannot
execute Mu Guiying today!
1084
01:14:30,545 --> 01:14:33,420
Now the situation is urgent.
1085
01:14:33,504 --> 01:14:35,931
You didn't send troops
with hideous thoughts.
1086
01:14:36,004 --> 01:14:39,420
Now you don't discuss how to cope
with the enemy in the frontline,
1087
01:14:39,504 --> 01:14:42,212
but try to kill loyal generals!
1088
01:14:42,295 --> 01:14:44,295
You're apparently destroying the
defense and supporting the enemy!
1089
01:14:44,378 --> 01:14:45,264
How dare you!
1090
01:14:45,337 --> 01:14:46,420
Wang Qiang!
1091
01:14:46,503 --> 01:14:48,305
Yang Wenguang! If you ignore the law
1092
01:14:48,389 --> 01:14:50,087
and refuse to execute Mu Guiying,
1093
01:14:50,170 --> 01:14:51,670
I will have you convicted also!
1094
01:14:51,753 --> 01:14:53,128
Convict me?
1095
01:14:54,128 --> 01:14:55,295
- I will execute you first!
- Wenguang!
1096
01:14:55,836 --> 01:14:56,722
The military law cannot be disobeyed!
1097
01:14:56,795 --> 01:14:58,170
- Liu Fu!
- Yes!
1098
01:14:58,253 --> 01:15:00,086
Seize this assassin!
1099
01:15:00,170 --> 01:15:01,847
- Attendants!
- Yes!
1100
01:15:02,545 --> 01:15:04,086
Whoever dares to hurt Yang Wenguang,
1101
01:15:04,170 --> 01:15:06,836
taste my dragon-headed crutch first!
1102
01:15:06,920 --> 01:15:08,961
- You!
- Report!
1103
01:15:09,836 --> 01:15:11,669
Marshal, Yang Zongbao requests an interview!
1104
01:15:13,919 --> 01:15:16,586
Weren't his troop utterly annihilated?
1105
01:15:16,669 --> 01:15:17,878
Mom, please rest your heart.
Dad is not dead!
1106
01:15:17,961 --> 01:15:19,378
Let him in.
1107
01:15:29,877 --> 01:15:31,096
Zongbao...
1108
01:15:37,627 --> 01:15:39,919
Mom! I'm sorry.
1109
01:15:40,002 --> 01:15:41,252
Zongbao!
1110
01:15:42,335 --> 01:15:45,127
Is it a dream? Are you still alive?
1111
01:15:47,679 --> 01:15:49,377
Taijun.
1112
01:15:49,460 --> 01:15:51,085
- Zongbao is not dead!
- Grandma!
1113
01:15:51,845 --> 01:15:53,043
- Look!
- Zongbao?!
1114
01:15:53,127 --> 01:15:54,252
I'm sorry!
1115
01:15:54,835 --> 01:15:55,710
Zongbao!
1116
01:15:55,793 --> 01:15:57,179
Please forgive my disobedience!
1117
01:15:57,252 --> 01:15:58,918
I've disgraced the family reputation!
1118
01:16:00,001 --> 01:16:01,585
Zongbao!
1119
01:16:01,668 --> 01:16:03,043
It's OK so long as you're living!
1120
01:16:10,918 --> 01:16:12,085
Yang Zongbao!
1121
01:16:13,626 --> 01:16:17,584
Since you're alive,
why not report to the court!
1122
01:16:21,501 --> 01:16:24,751
Lord Wang, you have 100,000 soldiers,
1123
01:16:25,459 --> 01:16:27,386
why didn't you reinforce me
in past several months?
1124
01:16:28,042 --> 01:16:29,959
You sent the whole troop to lost!
1125
01:16:31,209 --> 01:16:32,709
Good!
1126
01:16:32,792 --> 01:16:34,126
Well said!
1127
01:16:34,917 --> 01:16:38,251
I will not compel you!
1128
01:16:39,459 --> 01:16:41,928
If you want me to send troops,
1129
01:16:42,000 --> 01:16:43,334
you should either execute Mu Guiying
1130
01:16:43,417 --> 01:16:45,542
who usurped the marshalship
1131
01:16:46,375 --> 01:16:50,084
or execute the assassin Yang Wenguang!
1132
01:16:50,177 --> 01:16:54,386
Observe the law or not,
the choice is in your hand!
1133
01:16:56,292 --> 01:16:57,917
Zongbao!
1134
01:16:58,000 --> 01:17:00,750
I have no regret to see you again.
1135
01:17:01,833 --> 01:17:03,208
Give the verdict!
1136
01:17:13,791 --> 01:17:14,916
Execution!
1137
01:17:15,000 --> 01:17:16,041
No!
1138
01:17:16,125 --> 01:17:17,416
Fine!
1139
01:17:18,499 --> 01:17:19,791
Why do you say "fine"?!
1140
01:17:20,749 --> 01:17:21,999
Of course I do!
1141
01:17:23,635 --> 01:17:25,166
Yang Zongbao has implemented
the military law,
1142
01:17:25,249 --> 01:17:26,249
putting righteousness above family feeling!
1143
01:17:26,333 --> 01:17:27,760
Once it is spread out,
1144
01:17:27,833 --> 01:17:29,708
it will become a much-told story again
1145
01:17:29,801 --> 01:17:30,958
after Marshal Yang Yanzhao!
1146
01:17:31,041 --> 01:17:32,291
You...
1147
01:17:35,374 --> 01:17:37,207
How I will die,
1148
01:17:37,291 --> 01:17:39,291
under the hand of executioner
or in the battlefield,
1149
01:17:39,374 --> 01:17:40,916
is my own choice!
1150
01:17:40,999 --> 01:17:42,707
You want to rebel?
1151
01:17:42,791 --> 01:17:46,040
I was once a cateran, remember?
1152
01:17:46,749 --> 01:17:48,665
Zongbao, let's go!
1153
01:17:48,749 --> 01:17:50,082
Seize Mu Guiying!
1154
01:17:50,165 --> 01:17:51,165
Execute her at once!
1155
01:17:51,249 --> 01:17:52,540
Yes!
1156
01:17:55,040 --> 01:17:56,415
Guiying! Who dares!
1157
01:17:56,499 --> 01:17:58,290
Grandma! Our own people! Our own people!
1158
01:17:58,373 --> 01:17:59,582
Mistress, go quickly!
1159
01:18:00,707 --> 01:18:02,665
Madam Yang, please go with us!
1160
01:18:02,748 --> 01:18:04,540
Spy!
1161
01:18:04,623 --> 01:18:06,123
Liu Fu, chase after them!
1162
01:18:06,217 --> 01:18:07,300
Yes!
1163
01:18:09,582 --> 01:18:10,748
Liu Fu!
1164
01:18:11,998 --> 01:18:13,248
Do you want to rebel!
1165
01:18:13,331 --> 01:18:14,331
I dare not!
1166
01:18:14,415 --> 01:18:16,998
I just want to stay here to protect you!
1167
01:18:17,956 --> 01:18:19,373
Just in case of accident!
1168
01:18:24,331 --> 01:18:26,092
Well, Yang Zongbao!
1169
01:18:26,873 --> 01:18:28,216
You dare to collaborate with spies
1170
01:18:28,289 --> 01:18:30,539
and release the criminal?
1171
01:18:30,623 --> 01:18:32,300
Even if I don't execute you,
1172
01:18:32,383 --> 01:18:35,039
the emperor will have you executed
1173
01:18:35,706 --> 01:18:37,508
when I report this to his highness!
1174
01:18:38,039 --> 01:18:39,633
I deserve a capital punishment indeed!
1175
01:18:40,164 --> 01:18:41,956
Please keep your word
1176
01:18:42,039 --> 01:18:43,664
and send troop immediately
to combat the enemy!
1177
01:18:43,758 --> 01:18:45,206
Sending troops is OK!
1178
01:18:46,081 --> 01:18:49,456
However, you must catch
the criminal Mu Guiying first.
1179
01:18:50,164 --> 01:18:52,747
Or, all is worth nothing!
1180
01:18:52,830 --> 01:18:55,664
OK. I will set out at once!
1181
01:18:55,747 --> 01:18:58,664
Wenguang, Mom and Grandma
let's go together!
1182
01:18:58,747 --> 01:19:00,705
No daydreaming!
1183
01:19:00,789 --> 01:19:03,330
You can only go by yourself.
1184
01:19:03,413 --> 01:19:07,080
The others must stay here
waiting for your comeback!
1185
01:19:07,163 --> 01:19:08,288
You...
1186
01:19:13,538 --> 01:19:14,788
Just go! Zongbao!
1187
01:19:15,622 --> 01:19:17,663
We'll be here waiting for your safe return!
1188
01:19:42,746 --> 01:19:43,871
Zongbao!
1189
01:19:47,204 --> 01:19:49,954
Do you still remember the words
you spoke to me in the evening
1190
01:19:50,037 --> 01:19:51,371
when you were leaving for the battlefield
1191
01:19:51,464 --> 01:19:52,954
after we got married?
1192
01:19:56,162 --> 01:19:57,454
I remember that I told you...
1193
01:19:58,870 --> 01:20:02,662
to look at the moon when you miss me!
1194
01:20:06,829 --> 01:20:08,579
What did you say before 'moon'?
1195
01:20:11,828 --> 01:20:12,995
I said 'stars'?!
1196
01:20:17,120 --> 01:20:18,912
It was just Chinese Valentine's Day.
1197
01:20:20,203 --> 01:20:22,911
The galaxy in the sky was very clear!
1198
01:20:25,620 --> 01:20:27,620
I asked you not to worry about me.
1199
01:20:29,703 --> 01:20:31,005
I said I am the God of War.
1200
01:20:31,870 --> 01:20:33,911
I will come back to you after victories,
1201
01:20:36,661 --> 01:20:39,869
even if we just meet once a year.
1202
01:20:41,286 --> 01:20:44,453
But have you kept the promise of
coming back to me each year?
1203
01:20:48,796 --> 01:20:51,119
Zongbao! Don't feel guilty!
1204
01:20:51,202 --> 01:20:52,619
I'm not complaining.
1205
01:20:54,244 --> 01:20:55,369
Not everybody has the
opportunity to sacrifice
1206
01:20:55,452 --> 01:20:56,661
his own family happiness
1207
01:20:56,744 --> 01:20:58,452
in order to protect the country.
1208
01:20:59,911 --> 01:21:01,410
I feel very proud of you!
1209
01:21:02,077 --> 01:21:05,462
I'm honored to be your wife!
1210
01:21:07,035 --> 01:21:09,452
I'll be the woman behind you forever!
1211
01:21:12,077 --> 01:21:13,410
I've been cherishing a dream:
1212
01:21:15,618 --> 01:21:18,035
If I cannot spend my live with you,
1213
01:21:20,410 --> 01:21:22,493
I'd rather die with you
together in the battlefield!
1214
01:21:24,452 --> 01:21:28,337
Wonderful! This dream comes true today!
1215
01:21:34,587 --> 01:21:37,326
I feel very relieved suddenly!
1216
01:21:50,951 --> 01:21:52,618
Let me see you again clearly!
1217
01:21:54,378 --> 01:21:56,503
Let my eyes be satisfied!
1218
01:21:59,117 --> 01:22:03,909
Or, I might not recognize
you in the next life!
1219
01:22:17,450 --> 01:22:18,377
Report!
1220
01:22:24,825 --> 01:22:25,710
Speak!
1221
01:22:25,783 --> 01:22:27,283
Marshal! Western Xia's
70,000-soldiers have converged
1222
01:22:27,367 --> 01:22:28,617
with Yin Qi's 20,000 cavalrymen.
1223
01:22:28,710 --> 01:22:29,877
They are marching towards Huangtu Town
1224
01:22:29,950 --> 01:22:31,492
and will arrive after noon!
1225
01:22:33,075 --> 01:22:34,325
Pass my order!
1226
01:22:34,866 --> 01:22:35,783
Take action according to the plan.
1227
01:22:35,866 --> 01:22:37,085
Yes!
1228
01:22:40,366 --> 01:22:42,908
Grandma, can these
chillies produce gunpowder?
1229
01:22:42,991 --> 01:22:43,908
Of course not!
1230
01:22:43,991 --> 01:22:45,533
Then, what are they for?
1231
01:22:45,616 --> 01:22:47,033
They can let the ememy weep!
1232
01:22:58,960 --> 01:23:01,043
One against 10? One against 10!
1233
01:23:01,126 --> 01:23:03,366
We cannot die until we finish the task!
1234
01:23:04,126 --> 01:23:07,074
Die? Cannot we win the battle?!
1235
01:23:31,250 --> 01:23:32,948
We have destroyed all mangonels!
1236
01:23:33,032 --> 01:23:35,500
Good! Take care and play it by ear.
1237
01:23:35,573 --> 01:23:36,782
Ok!
1238
01:24:09,874 --> 01:24:11,531
Marshal! When shall we launch the attack?
1239
01:24:11,614 --> 01:24:12,489
Wait.
1240
01:24:12,572 --> 01:24:14,156
Wait?
1241
01:24:14,239 --> 01:24:16,697
Wait for what? We have no supporting troop!
1242
01:24:20,489 --> 01:24:21,739
Shoot!
1243
01:24:22,291 --> 01:24:23,416
The pegs are stuck.
1244
01:24:23,489 --> 01:24:26,655
Report! The mangonels aren't functioning.
1245
01:24:26,739 --> 01:24:28,030
Son of bitch!
1246
01:24:29,582 --> 01:24:30,864
Attack the wall directly!
1247
01:24:30,947 --> 01:24:32,613
Attack!
1248
01:24:36,832 --> 01:24:38,780
Guiying! Don't wait!
1249
01:24:38,863 --> 01:24:40,155
We must wait!
1250
01:24:44,322 --> 01:24:46,030
Bowmen, prepare!
1251
01:24:46,863 --> 01:24:48,071
Shoot!
1252
01:24:50,498 --> 01:24:51,863
Dodge!
1253
01:24:57,155 --> 01:24:58,790
Attack!
1254
01:25:03,779 --> 01:25:04,998
Mom! We can't wait any longer!
1255
01:25:05,081 --> 01:25:07,404
We have no weapons to defend the town.
1256
01:25:07,488 --> 01:25:09,123
No, we must wait!
1257
01:25:09,206 --> 01:25:10,946
It can reduce casualties.
1258
01:25:15,414 --> 01:25:16,571
Prepare!
1259
01:25:16,654 --> 01:25:17,904
Shoot!
1260
01:25:18,904 --> 01:25:20,779
Miss Paifeng, why not go
outside to kill the enemy?
1261
01:25:20,862 --> 01:25:22,612
What are we holding brooms for?
1262
01:25:22,706 --> 01:25:24,029
Yes? What to wait for!
1263
01:25:24,112 --> 01:25:25,445
Wait for the wind.
1264
01:25:32,862 --> 01:25:34,247
Open the gate!
1265
01:25:49,903 --> 01:25:50,945
Attack!
1266
01:25:51,028 --> 01:25:53,486
Kill!
1267
01:26:25,486 --> 01:26:26,944
Bowmen, prepare!
1268
01:26:27,027 --> 01:26:29,069
Marshal, do we shoot
our own people either?
1269
01:26:29,610 --> 01:26:30,496
Shoot!
1270
01:26:30,569 --> 01:26:32,152
Marshal, we have more people
there than they have!
1271
01:26:32,235 --> 01:26:34,944
That's why they can't afford it! Shoot!
1272
01:26:38,360 --> 01:26:40,610
Wuniang, take care!
1273
01:26:47,402 --> 01:26:49,068
Grandma!
1274
01:26:53,110 --> 01:26:55,235
Kill them all!
1275
01:26:59,110 --> 01:27:01,276
Guiying, we are outnumbered by them!
1276
01:27:01,360 --> 01:27:02,943
If this situation goes on, we will lose!
1277
01:27:03,026 --> 01:27:04,110
Then what shall we do?
1278
01:27:04,193 --> 01:27:06,026
Capture Yin Qi first!
1279
01:27:10,078 --> 01:27:11,484
Buddha palm formation?
1280
01:27:18,443 --> 01:27:19,984
All generals and soldiers!
1281
01:27:20,068 --> 01:27:22,817
We shall break into sections
and target at Yin Qi.
1282
01:27:22,901 --> 01:27:26,151
Cut off his head and we can end the war.
1283
01:27:26,234 --> 01:27:28,234
- Understand?
- Yes!
1284
01:27:29,317 --> 01:27:30,911
- Ignite the lanterns.
- Yes!
1285
01:27:43,369 --> 01:27:44,650
What's that!
1286
01:27:44,734 --> 01:27:46,984
What's that?
1287
01:27:47,775 --> 01:27:49,400
Zhuifeng, Zhuiying, shoot!
1288
01:27:54,744 --> 01:27:56,150
It is pepper!
1289
01:27:57,817 --> 01:27:58,952
Charge!
1290
01:27:59,035 --> 01:28:01,608
Kill!
1291
01:28:19,691 --> 01:28:20,608
Bow machines!
1292
01:28:20,691 --> 01:28:21,983
Were they not destroyed?
1293
01:28:36,493 --> 01:28:37,607
Snake Formation.
1294
01:28:42,440 --> 01:28:44,524
- Serpent spits out its tongue!
- Yes!
1295
01:28:49,315 --> 01:28:50,690
What's that gadget?
1296
01:29:02,023 --> 01:29:04,023
Go! It's our turn!
1297
01:29:04,107 --> 01:29:05,898
- Yes!
- Come on!
1298
01:29:17,648 --> 01:29:19,315
Yuanyang!
1299
01:29:40,856 --> 01:29:42,189
Mudan!
1300
01:29:47,241 --> 01:29:48,439
Erniang, attention!
1301
01:29:55,147 --> 01:29:57,782
- Erniang, go quickly!
- OK!
1302
01:30:17,730 --> 01:30:19,438
What's wrong again?
1303
01:30:19,532 --> 01:30:20,573
I'll check it at once!
1304
01:30:20,657 --> 01:30:21,980
Report!
1305
01:30:24,063 --> 01:30:24,938
Spit it out!
1306
01:30:25,021 --> 01:30:26,479
The Yang family generals
are coming to take your life!
1307
01:30:26,563 --> 01:30:27,729
What?!
1308
01:30:31,938 --> 01:30:32,979
Yang Zongbao?
1309
01:30:33,073 --> 01:30:34,240
Right you are!
1310
01:30:35,813 --> 01:30:37,521
We're also the citizens of Song!
1311
01:30:37,604 --> 01:30:38,479
Right.
1312
01:30:38,563 --> 01:30:42,021
Song citizens, great!
Kill them all!
1313
01:30:42,104 --> 01:30:43,437
Kill!
1314
01:30:50,354 --> 01:30:51,479
The fairy scatters flowers!
1315
01:33:36,433 --> 01:33:37,308
Erniang.
1316
01:33:37,391 --> 01:33:38,766
Zongbao
1317
01:33:39,975 --> 01:33:41,308
Yang Zongbao,
1318
01:33:43,266 --> 01:33:44,558
you'll be the next!
1319
01:33:56,932 --> 01:33:57,807
Guiying.
1320
01:33:57,891 --> 01:33:59,849
I said that I will die
with you in the battlefield!
1321
01:33:59,932 --> 01:34:01,974
OK, let's have a thorough fight!
1322
01:34:11,682 --> 01:34:14,057
Report!
1323
01:34:15,724 --> 01:34:17,765
Marshal, the battle has commenced
fiercely at Huangtu Town.
1324
01:34:17,849 --> 01:34:18,724
Mu Guiying is leading all soldiers
1325
01:34:18,807 --> 01:34:21,599
to fight outside the town.
1326
01:34:21,682 --> 01:34:23,265
It seems that the odds are against them.
1327
01:34:26,640 --> 01:34:28,348
Let's see how the Yang female generals
1328
01:34:28,432 --> 01:34:29,848
carve their names in history!
1329
01:34:29,932 --> 01:34:31,557
You're so sinister and ruthless!
1330
01:34:31,640 --> 01:34:35,265
Didn't you hear the agreement
between me and Yang Zongbao?
1331
01:34:35,890 --> 01:34:39,015
I'll assign backup troops as
soon as he finishes that task!
1332
01:34:39,098 --> 01:34:40,681
Great Grandma! Grandma!
1333
01:34:40,765 --> 01:34:43,306
Do we have to wait for Mom's
death here, but do noting?!
1334
01:34:43,390 --> 01:34:45,681
Is reputation so important
for the Yang family?
1335
01:34:45,765 --> 01:34:47,056
Great Grandma!
1336
01:35:01,597 --> 01:35:03,389
Listen!
1337
01:35:03,472 --> 01:35:04,806
I have the death-exemption certificate
1338
01:35:04,889 --> 01:35:06,889
from Emperor Taizu.
1339
01:35:07,681 --> 01:35:10,639
Now I have taken down
this incapable marshal,
1340
01:35:10,722 --> 01:35:13,097
All liabilities are on me,
1341
01:35:13,181 --> 01:35:14,639
having nothing to do with the Yang family!
1342
01:35:17,639 --> 01:35:19,180
Taijun,
1343
01:35:19,264 --> 01:35:21,097
since we have no leader now
1344
01:35:21,180 --> 01:35:22,889
and the frontline is in danger,
1345
01:35:23,889 --> 01:35:27,180
I'd like to beg you to
take charge of the troop.
1346
01:35:27,263 --> 01:35:30,097
The military token is here
for dispatching troops.
1347
01:35:31,805 --> 01:35:33,097
Please assign the troops at once!
1348
01:35:34,763 --> 01:35:38,055
Liu Fu! Betrayer! I will not spare you!
1349
01:35:38,638 --> 01:35:40,930
It is our Yang family
that will not spare you!
1350
01:36:18,596 --> 01:36:19,471
We're on the same side!
1351
01:36:19,554 --> 01:36:21,054
We're not enemy.
1352
01:36:28,804 --> 01:36:30,387
Report!
1353
01:36:32,970 --> 01:36:34,720
Yang Wenguang is attacking our left flank
1354
01:36:34,803 --> 01:36:36,387
with a large number of soldiers!
1355
01:36:38,845 --> 01:36:41,345
Fine! Just let in Yang Wenguang himself!
1356
01:36:57,720 --> 01:37:01,678
Seems that my arrow is more
powerful than your spear!
1357
01:37:01,761 --> 01:37:02,636
You!
1358
01:37:02,719 --> 01:37:08,053
Dad, Mom.
I'm coming with supporting troops!
1359
01:37:08,136 --> 01:37:10,594
Wenguang! Great!
1360
01:37:10,678 --> 01:37:14,219
Guiying,
Wenguang is here with backup troops!
1361
01:37:14,302 --> 01:37:15,969
We're sure to win this battle!
1362
01:37:16,052 --> 01:37:17,636
Hold on, Guiying!
1363
01:37:17,719 --> 01:37:20,386
All generals and soldiers: listen carefully!
1364
01:37:20,469 --> 01:37:22,344
Without my order, just hold on.
1365
01:37:22,427 --> 01:37:23,802
I'll send him to hell by myself!
1366
01:37:23,886 --> 01:37:25,219
Yes
1367
01:39:35,757 --> 01:39:36,840
You...
1368
01:39:36,924 --> 01:39:38,215
Bajie, we're on the same side! Own people!
1369
01:39:44,090 --> 01:39:45,424
Wenguang, thrust at him!
1370
01:39:45,507 --> 01:39:46,840
Dad!
1371
01:40:00,548 --> 01:40:03,840
Dad!
1372
01:40:03,923 --> 01:40:05,756
Wenguang, go and see Bajie!
1373
01:40:06,506 --> 01:40:07,715
Mom! Take care of Dad!
1374
01:40:10,590 --> 01:40:11,465
- Grandma!
- Wenguang!
1375
01:40:11,548 --> 01:40:13,131
Are you OK?
1376
01:40:13,215 --> 01:40:14,798
Don't worry about me!
1377
01:40:14,881 --> 01:40:16,006
Guiying!
1378
01:40:17,464 --> 01:40:19,256
I owe you too much.
1379
01:40:20,339 --> 01:40:25,048
Next life, I will... I will repay you!
1380
01:40:38,297 --> 01:40:40,297
Surely repay me in the next life,
1381
01:40:41,214 --> 01:40:45,755
because I'll still be your wife next life!
1382
01:40:52,339 --> 01:40:53,339
Dad!
1383
01:40:55,047 --> 01:40:56,088
Mom!
1384
01:40:57,005 --> 01:40:58,505
Dad!
1385
01:40:58,588 --> 01:40:59,922
Mom!
1386
01:41:00,005 --> 01:41:01,880
Mom!
1387
01:41:01,963 --> 01:41:04,547
Why do we have to part
the moment we gather?
1388
01:41:19,796 --> 01:41:21,088
Liuniang!
1389
01:41:21,171 --> 01:41:22,088
Stop fighting!
1390
01:41:22,171 --> 01:41:24,338
Yin Qi's head is here!
1391
01:41:25,713 --> 01:41:30,254
Stop fighting! Yin Qi's head is here!
1392
01:41:31,421 --> 01:41:34,754
We win! We can go home! We can go home!
1393
01:41:35,337 --> 01:41:37,171
Grandma! Are you OK?
1394
01:41:37,254 --> 01:41:38,296
I'm fine,
1395
01:41:38,379 --> 01:41:39,587
We win!
1396
01:41:39,671 --> 01:41:42,587
Yes! This war can be finished finally!
1397
01:41:46,921 --> 01:41:48,587
We win!
1398
01:41:48,670 --> 01:41:49,754
We win!
1399
01:41:49,837 --> 01:41:52,795
We win!
1400
01:41:52,879 --> 01:41:54,379
We've won the war finally!
1401
01:42:04,212 --> 01:42:05,420
Liuniang!
1402
01:42:05,503 --> 01:42:06,670
Infanta...
1403
01:42:10,795 --> 01:42:12,003
Grandma!
1404
01:42:12,670 --> 01:42:14,461
Dad and Mom have both died!
1405
01:42:16,295 --> 01:42:17,545
Don't cry, Wenguang!
1406
01:42:19,128 --> 01:42:21,253
We've won this battle!
1407
01:42:21,336 --> 01:42:22,711
Zongbao and Guiying,
1408
01:42:23,503 --> 01:42:28,461
have a good get-together in heaven!
1409
01:42:28,544 --> 01:42:29,794
Husband,
1410
01:42:30,669 --> 01:42:36,044
Zongbao's death will not be a termination.
1411
01:42:38,211 --> 01:42:39,461
Please rest assured.
1412
01:42:41,044 --> 01:42:43,377
So long as the war drum doesn't stop,
1413
01:42:44,419 --> 01:42:46,002
the Yangs' heart-beat will continue
1414
01:42:47,086 --> 01:42:49,044
to sound on every battlefield!
1415
01:42:50,211 --> 01:42:51,211
Huaiyu!
1416
01:42:51,294 --> 01:42:52,502
Huaiyu!
1417
01:43:06,294 --> 01:43:07,668
Huaiyu
1418
01:43:07,752 --> 01:43:08,918
Huaiyu
1419
01:43:09,793 --> 01:43:11,502
You're one year old today!
1420
01:43:11,585 --> 01:43:14,002
I'd like to let you
make the choice yourself!
1421
01:43:15,335 --> 01:43:17,335
If you choose this sword,
1422
01:43:17,418 --> 01:43:19,585
you shall pass down our family tradition
1423
01:43:19,668 --> 01:43:23,043
and be a fearless warrior!
1424
01:43:27,918 --> 01:43:29,085
Huaiyu.
1425
01:43:30,001 --> 01:43:31,168
Is it beautiful?
1426
01:43:32,126 --> 01:43:34,334
If you choose this jade axe,
1427
01:43:34,418 --> 01:43:35,293
Taijun will let you breach
the family's tradition,
1428
01:43:35,376 --> 01:43:36,793
allowing you to abandon military pursuit
1429
01:43:36,876 --> 01:43:39,459
and follow political career!
1430
01:43:39,543 --> 01:43:41,001
Take a look!
1431
01:43:41,084 --> 01:43:43,084
Here comes Eunuch Li!
1432
01:43:48,376 --> 01:43:50,292
Here is the imperial edict!
1433
01:43:52,542 --> 01:43:54,501
In line with the God's willingness,
1434
01:43:54,584 --> 01:43:55,834
I shall entitle Yang Wenguang
1435
01:43:55,917 --> 01:43:57,626
as Assistant Marshal of Westward March.
1436
01:43:57,709 --> 01:43:59,750
Wenguang is to assist Marshal Di Qing
1437
01:43:59,834 --> 01:44:01,959
and leave for the border at once.
1438
01:44:02,042 --> 01:44:05,334
No delay is allowed!
By the emperor himself.
1439
01:44:05,417 --> 01:44:07,000
Honored to accept it.
1440
01:44:09,292 --> 01:44:10,625
Thanks! Your Majesty!
1441
01:44:12,125 --> 01:44:19,792
"Smoke pops up in the desert.
Flute sounds remote."
1442
01:44:19,875 --> 01:44:23,792
"Cover one thousand miles in the frontline."
1443
01:44:23,875 --> 01:44:28,208
"Red sleeves dance with golden spear."
1444
01:44:28,291 --> 01:44:36,250
"Love for home, hatred for
enemy. Tears pour down."
1445
01:44:36,333 --> 01:44:40,499
"Serve the country and kill invaders."
1446
01:44:40,583 --> 01:44:44,708
"Love is deep and tender."
1447
01:44:44,791 --> 01:44:48,249
"Heroine buried in sand."
96419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.