Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,024 --> 00:00:15,058
Me diga o que voc� v�.
2
00:00:17,213 --> 00:00:19,683
Assim � melhor?
Ou assim?
3
00:00:20,562 --> 00:00:22,588
N�mero um?
Ou n�mero dois?
4
00:00:23,464 --> 00:00:24,010
N�mero dois.
5
00:00:25,090 --> 00:00:28,014
Bom. Leia a linha de cima
pra mim.
6
00:00:30,024 --> 00:00:32,913
N, V, T, S, L, Q.
7
00:00:33,931 --> 00:00:36,854
Excelente. Agora o olho direito.
8
00:00:37,878 --> 00:00:38,906
Pode ler isso?
9
00:00:39,893 --> 00:00:40,921
N�o.
10
00:00:41,825 --> 00:00:42,853
Alguma coisa?
11
00:00:42,853 --> 00:00:44,005
N�o.
12
00:00:44,786 --> 00:00:45,814
Que tal assim?
13
00:00:48,734 --> 00:00:53,634
� um... K?
14
00:00:56,670 --> 00:00:57,721
E aqui?
15
00:01:01,677 --> 00:01:02,728
T?
16
00:01:03,695 --> 00:01:04,748
E essa?
17
00:01:09,797 --> 00:01:10,849
F.
18
00:01:14,803 --> 00:01:15,855
Voc� tem ambliopia.
19
00:01:15,855 --> 00:01:16,949
Sim.
20
00:01:17,833 --> 00:01:19,979
Voc� n�o indicou isso em
seu formul�rio de hist�rico m�dico.
21
00:01:20,862 --> 00:01:22,041
Bem, eu n�o queroa me gabar.
22
00:01:22,882 --> 00:01:24,869
Quando notou o problema
pela primeira vez?
23
00:01:25,868 --> 00:01:28,824
Quando eu tinha cinco anos minha av�
percebeu que meu direito estava flutuando.
24
00:01:29,025 --> 00:01:30,791
Desculpe, quis dizer
o problema mais recente.
25
00:01:31,044 --> 00:01:33,916
Oh... uns quinze dias atr�s.
26
00:01:34,999 --> 00:01:37,872
Eu estava trabalhando no meu laptop
e tudo ficou borrado.
27
00:01:37,872 --> 00:01:41,026
Foi de perto ou � dist�ncia tamb�m?
28
00:01:52,165 --> 00:01:53,217
Dean?
29
00:01:56,120 --> 00:01:57,172
Oh, desculpe?
30
00:01:57,172 --> 00:01:58,434
Quando tudo ficou borrado...
31
00:01:59,191 --> 00:02:01,094
foi de perto ou � dist�ncia tamb�m?
32
00:02:01,295 --> 00:02:02,281
Os dois.
33
00:02:03,110 --> 00:02:04,096
Ok.
34
00:02:04,096 --> 00:02:07,653
A boa not�cia � que seu olho direito,
o ambli�tico,
35
00:02:07,883 --> 00:02:09,700
n�o mudou.
Voc� tem a mesma vis�o.
36
00:02:10,644 --> 00:02:12,572
Mas houve uma mudan�a
no seu olho bom.
37
00:02:12,819 --> 00:02:14,577
Se senta em frente ao computador
o dia todo?
38
00:02:14,786 --> 00:02:18,559
Voc� faz isso parecer
t�o excitante.
39
00:02:18,803 --> 00:02:19,849
O que voc� faz?
40
00:02:20,727 --> 00:02:21,773
Sou desenhista.
41
00:02:23,739 --> 00:02:25,715
- Isso � s�rio? Devo me preocupar?
- N�o.
42
00:02:26,751 --> 00:02:29,608
Mas eu acho que � hora de voc�
se mudar para lentes progressivas.
43
00:02:29,847 --> 00:02:32,620
Quer dizer... bifocais?
44
00:02:32,620 --> 00:02:35,590
Mais trifocais,
n�o se preocupe.
45
00:02:35,830 --> 00:02:38,591
� perfeitamente normal para pessoas
que experimentam uma dram�tica mudan�a
46
00:02:38,591 --> 00:02:39,729
na vis�o por volta
da meia idade.
47
00:02:49,804 --> 00:02:50,908
- Eles s�o horr�veis?
- S�o maravilhosos.
48
00:02:50,908 --> 00:02:52,659
- Voc� acha?
- Sim.
49
00:02:52,900 --> 00:02:54,907
N�o vai ficar que estou tentando
parecer que me acho?
50
00:02:55,828 --> 00:02:56,891
Por favor, voc� vive em Silver Lake.
51
00:02:56,891 --> 00:02:59,688
Eu n�o entendo isso. A parte de cima
� pra longe, a de baixo pra perto,
52
00:02:59,928 --> 00:03:03,701
mas o meio � um limbo esquisito
aonde nada est� no foco.
53
00:03:03,944 --> 00:03:04,705
Voc� tem que apontar o nariz.
54
00:03:04,948 --> 00:03:06,078
- O que?
- Se vire. Vire.
55
00:03:06,873 --> 00:03:07,919
Apontar meu nariz...
56
00:03:07,919 --> 00:03:10,865
Meu m�dico diz que voc� tem que apontar
seu nariz pra coisa que voc� est� tentando ver.
57
00:03:11,452 --> 00:03:14,634
- Apontar meu nariz.
- Sim, experimente. Para a coisa.
58
00:03:14,906 --> 00:03:15,951
Voc� est� olhando pra cima.
59
00:03:15,951 --> 00:03:16,755
- N�o, estou olhando praquilo.
- Para a coisa.
60
00:03:16,997 --> 00:03:18,724
- Para a coisa.
- Mel, eu estou.
61
00:03:18,964 --> 00:03:19,725
Ok, agora voc� t� olhando
pra baixo.
62
00:03:19,968 --> 00:03:21,722
Eu estou olhando...
63
00:03:21,967 --> 00:03:24,010
Ok, tudo bem.
Voc� vai se acostumar com isso.
64
00:03:24,886 --> 00:03:25,928
Eu acho que estou ficando cego.
65
00:03:26,886 --> 00:03:28,854
Bom, ambos sabemos o que
causou isso. Eu acho.
66
00:03:29,887 --> 00:03:31,137
Sim. Bem. Voc� n�o est� brincando.
67
00:03:31,887 --> 00:03:36,854
Enfim, n�o quero dourar
a p�lula ou que express�o seja...
68
00:03:37,889 --> 00:03:39,727
N�o sei. De qualquer forma,
Pearson ligou.
69
00:03:40,223 --> 00:03:40,650
E?
70
00:03:40,890 --> 00:03:43,735
Lembre-se quando ele queria gr�fico,
minimalista, simples?
71
00:03:43,974 --> 00:03:45,016
Sim, o que demos pra eles.
72
00:03:45,891 --> 00:03:47,859
Ele n�o quer mais isso.
73
00:03:48,892 --> 00:03:49,934
O que ele quer?
74
00:03:50,891 --> 00:03:52,730
Voc� n�o vai gostar disso.
75
00:03:52,976 --> 00:03:54,731
N�o "tr�s cabe�as no c�u."
76
00:03:54,977 --> 00:03:56,853
N�o � "tr�s cabe�as no c�u".
N�o �.
77
00:03:56,853 --> 00:03:58,019
Gra�as � Deus.
78
00:03:58,852 --> 00:04:00,738
� "duas cabe�as no c�u."
79
00:04:00,978 --> 00:04:05,696
Mel, n�s fizemos "duas cabe�as no c�u",
umas seis vers�es atr�s.
80
00:04:05,937 --> 00:04:07,693
N�o, n�s fizemos "tr�s cabe�as no c�u".
81
00:04:09,182 --> 00:04:11,862
- Jesus. E agora eles querem duas.
- Cabe�as.
82
00:04:11,862 --> 00:04:12,732
No c�u.
83
00:04:12,732 --> 00:04:16,693
Flutuando numa paisagem gen�rica que
provavelmente nem � a do filme, eu sei.
84
00:04:16,941 --> 00:04:18,695
Me fodi.
85
00:04:18,941 --> 00:04:22,818
Bem, n�s tentamos isso na faculdade.
N�o foi muito satisfat�rio pra nenhum de n�s.
86
00:04:25,859 --> 00:04:29,701
Mel, por que eles nos fazem dar tantas voltas
se s� querem algo garantido?
87
00:04:29,945 --> 00:04:34,330
N�o sei querido, mas eles fazem
e s�o bons clientes e eles garantem
88
00:04:34,569 --> 00:04:35,826
nossas luzes e...
89
00:04:36,862 --> 00:04:37,904
o que devo dizer pra ele?
90
00:04:41,562 --> 00:04:44,462
Diga a ele que o outro desenho
era melhor.
91
00:04:45,274 --> 00:04:46,601
Diga pra ele que ningu�m
vai assistir um filme
92
00:04:46,601 --> 00:04:48,492
por causa de uma folha de papel.
Mesmo.
93
00:04:48,492 --> 00:04:52,708
De fato, voc� pode dizer pra ele que na lista
de raz�es porque as pessoas v�o ver filmes
94
00:04:52,950 --> 00:04:57,667
a �nica foha de papel est� no fundo, ent�o
por que n�o fazer algo de bom uma vez
95
00:04:57,909 --> 00:04:59,794
alguma coisa que v� sobreviver
ao seu filme de merda.
96
00:05:03,458 --> 00:05:05,628
O que foi?
97
00:05:07,463 --> 00:05:08,007
O que?
98
00:05:08,253 --> 00:05:12,096
Voc� tem andado por aqui h�
duas semanas nessa agita��o estranha.
99
00:05:14,643 --> 00:05:15,222
Converse comigo.
100
00:05:16,261 --> 00:05:25,193
�. N�o. Eu sei, eu sei.
Eu s�... S� tive um...
101
00:05:31,234 --> 00:05:33,118
Eu acho que preciso
de uns dois dias fora.
102
00:05:33,359 --> 00:05:35,080
Oh, sim.
103
00:05:35,319 --> 00:05:37,213
Acho que vou dar uma volta
pelo deserto essa noite.
104
00:05:37,213 --> 00:05:39,575
Essa id�ia � �tima.
Vamos pelo fim de semana todo.
105
00:05:39,823 --> 00:05:42,076
Vamos nadar ou fazer coquet�is,
vai ser legal.
106
00:05:42,325 --> 00:05:45,089
Oh, n�o. �... Eu...
Quis dizer s� eu.
107
00:05:45,326 --> 00:05:48,092
N�o, sabe,
para uma higiene mental.
108
00:05:48,330 --> 00:05:50,085
- Desculpe.
- Tudo bem. Tudo bem. Tudo bem.
109
00:05:50,332 --> 00:05:53,096
Eu sei quando n�o sou desejada.
Est� bem. Sem problema.
110
00:05:55,003 --> 00:05:58,047
Enfim, eu preciso que voc� termine
essas revis�es antes de surtar.
111
00:05:58,047 --> 00:05:58,768
Por favor.
112
00:05:58,768 --> 00:06:01,363
- Ok. Vou fazer isso em casa hoje de noite.
- �timo.
113
00:06:03,947 --> 00:06:05,301
E o que aconteceu com
a terceira cabe�a, afinal?
114
00:06:06,244 --> 00:06:08,519
N�o sei, as outras cabe�as tinham
agentes melhores.
115
00:06:09,468 --> 00:06:10,233
Aponte seu nariz.
116
00:08:16,413 --> 00:08:17,104
Querido Dean,
117
00:08:17,730 --> 00:08:19,196
espero que voc� seja o Dean
que eu estou procurando.
118
00:08:20,835 --> 00:08:24,527
Se for e se lembrar de mim provavelmente
imaginar� porque estou escrevendo
119
00:08:24,527 --> 00:08:26,362
depois de todos esses anos.
120
00:08:28,571 --> 00:08:30,808
A verdade � que estou querendo
saber a mesma coisa.
121
00:08:32,167 --> 00:08:35,387
Tudo que sei � que essa manh� eu acordei
ouvindo a R�dio P�blica Nacional
122
00:08:36,134 --> 00:08:36,977
como fa�o toda manh�,
123
00:08:37,891 --> 00:08:43,215
e como estava deitado na cama, pensei
comigo mesmo, por que ouvir essa r�dio?
124
00:08:44,184 --> 00:08:46,356
E foi quando me lembrei.
Voc�.
125
00:08:47,591 --> 00:08:51,030
Voc� me atentou para a
R�dio P�blica Nacional h� 15 anos.
126
00:08:51,887 --> 00:08:53,562
Ver�o.
Cidade de Nova Iorque.
127
00:08:55,234 --> 00:08:57,045
Voc� me atentou para um
monte de coisas naquele ver�o.
128
00:08:58,974 --> 00:09:03,419
A� eu acordei pensando em voc� e imaginando
como voc� estava, aonde estava
129
00:09:04,231 --> 00:09:06,825
e uma r�pida pesquisa na internet
me levou at� seu site.
130
00:09:07,589 --> 00:09:09,545
Voc� parece estar
se saindo muito bem.
131
00:09:10,544 --> 00:09:12,812
Imagine como fiquei surpreso
de te encontrar em Los Angeles.
132
00:09:13,544 --> 00:09:15,372
Eu me lembrei de como voc�
amava Nova Iorque.
133
00:09:17,837 --> 00:09:22,492
Enfim, espero que esteja bem.
Adoraria ouvir isso de voc�.
134
00:09:23,214 --> 00:09:24,586
Do seu, Alex Coffina.
135
00:09:28,818 --> 00:09:31,422
Claro que me lembro de voc�.
Voc� quebrou meu cora��o.
136
00:09:50,274 --> 00:09:52,459
"De: fantasma do passado"
137
00:09:56,215 --> 00:10:00,177
Que bela surpresa.
Claro que me lembro de voc�.
138
00:10:01,220 --> 00:10:03,280
Me sinto lisonjeado por estar associado
� R�dio P�blica Nacional.
139
00:10:03,280 --> 00:10:06,188
Por�m, desde que me mudei
para L.A. j� n�o a ou�o mais.
140
00:10:09,462 --> 00:10:12,976
Sinto falta de Nova Iorque �s vezes,
mas a verdade �: eu amo L.A.
141
00:10:14,025 --> 00:10:17,148
Tente n�o me julgar demais.
O que posso dizer?
142
00:10:17,431 --> 00:10:20,897
� legal acordar e colher lim�es
de uma �rvore em meu pr�prio quintal.
143
00:10:22,950 --> 00:10:26,123
Me conte de sua vida.
Dean.
144
00:10:46,354 --> 00:10:50,090
Nenhum julgamento aqui. Eu costumava acreditar
que se pudesse encontrar a cidade perfeita,
145
00:10:50,090 --> 00:10:53,823
todos os meus problemas desapareceriam.
Mas eu j� aprendi que...
146
00:10:54,164 --> 00:10:55,575
voc� leva seus problemas
com voc�.
147
00:10:56,385 --> 00:10:58,071
Atualmente, eles est�o todos
em Nova Orleans.
148
00:10:58,624 --> 00:11:00,181
J� estou aqui h� seis meses.
149
00:11:01,493 --> 00:11:04,121
Eu sinto como se tivesse perseguindo
minha felicidade pelos �ltimos quinze anos.
150
00:11:05,432 --> 00:11:08,275
Nunca a encontrei em um
emprego ou relacionamento.
151
00:11:09,536 --> 00:11:10,770
Talvez esteja em Los Angeles.
152
00:11:14,404 --> 00:11:15,401
Foda-se.
153
00:11:26,104 --> 00:11:28,522
N�o sei se sua felicidade pode ser
encontrada em Los Angeles,
154
00:11:28,522 --> 00:11:30,760
mas eu tenho uma casinha
no deserto perto de Joshua Tree
155
00:11:31,104 --> 00:11:34,102
que � t�o perto que sempre
vou pra me encontrar.
156
00:11:35,362 --> 00:11:39,116
� pequeno e calmo
e tem �timos visuais.
157
00:11:40,543 --> 00:11:45,915
Toda vez que estou l�, eu sinto como se apertasse
um imenso bot�o interno de "reiniciar".
158
00:11:47,634 --> 00:11:50,588
Voc� j� viu o Mojave?
� espetacular.
159
00:11:58,585 --> 00:12:02,383
Eu j� estive no Gobi no leste da �sia
e na Patag�nia na Am�rica do Sul,
160
00:12:02,944 --> 00:12:06,463
mas nunca pus os olhos no Mojave.
Eu adoraria ver.
161
00:12:07,584 --> 00:12:08,979
Conhece algum bom
guia tur�stico?
162
00:12:22,829 --> 00:12:24,127
Diga quando.
163
00:16:59,135 --> 00:17:01,179
N�o posso acreditar nisso.
164
00:17:46,750 --> 00:17:47,831
Ei!
165
00:17:50,898 --> 00:17:51,921
Oh meu Deus.
166
00:17:54,828 --> 00:17:56,918
- Voc� veio.
- Sim.
167
00:17:58,015 --> 00:18:02,095
- Eu estava preocupado.
- Eu te mandei uma mensagem.
168
00:18:02,355 --> 00:18:04,119
Sim, n�o tem sinal aqui.
169
00:18:06,957 --> 00:18:07,932
Ei.
170
00:18:16,285 --> 00:18:17,188
Oi.
171
00:18:17,188 --> 00:18:20,927
- Voc� parece bem.
- Voc� tamb�m.
172
00:20:20,697 --> 00:20:22,140
H� quanto tempo estamos aqui?
173
00:20:27,620 --> 00:20:29,428
Tr�s horas. Jesus.
174
00:20:32,214 --> 00:20:33,903
� f�cil perder o rumo aqui.
175
00:20:34,129 --> 00:20:35,226
N�o sacaneia.
176
00:20:38,246 --> 00:20:39,693
N�o planejei que isso
acontecesse.
177
00:20:41,401 --> 00:20:44,515
- O que?
- Isso.
178
00:20:45,610 --> 00:20:49,734
- Isso nunca passou pela sua cabe�a?
- Passou pela minha cabe�a. Voc�?
179
00:20:50,824 --> 00:20:55,797
Definitivamente. Quase tive
que tocar uma no avi�o.
180
00:20:56,833 --> 00:20:59,798
- Voc� j� fez isso?
- Em um avi�o? Claro.
181
00:21:01,839 --> 00:21:05,471
N�o posso imaginar.
Sempre penso que o avi�o vai cair
182
00:21:05,722 --> 00:21:07,727
e v�o encontrar meu corpo
183
00:21:07,974 --> 00:21:11,020
nos destro�os com o pau na m�o
e as cal�as nos tornozelos.
184
00:21:12,856 --> 00:21:16,818
- Imagino o que minha fam�lia diria.
- "Ele morreu como viveu."
185
00:21:17,864 --> 00:21:19,834
- Ent�o � assim que voc� me v�.
- Totalmente.
186
00:21:21,871 --> 00:21:25,464
- Sou s� um c�o no cio?
- Voc� � a pessoa mais sexual
187
00:21:25,709 --> 00:21:26,836
com quem j� sa�.
188
00:21:27,879 --> 00:21:28,921
De longe.
189
00:21:30,845 --> 00:21:32,811
Como assim, "mais sexual"?
190
00:21:33,847 --> 00:21:37,727
At� onde lembro, um tempo desproporcional
gastamos nus, na sua cama.
191
00:21:37,976 --> 00:21:40,697
N�o, isso por que n�o tive nenhum
sossego naquele apartamento.
192
00:21:40,944 --> 00:21:45,831
Poxa, cara, desculpa. N�o, n�o tinha
nada a ver com sua libido furiosa.
193
00:21:47,870 --> 00:21:51,834
- T� bem, legal. Sou um c�o no cio.
- �.
194
00:21:52,876 --> 00:21:55,924
Tenho pensado em transar com voc�
desde que recebi seu email.
195
00:21:57,883 --> 00:22:00,566
- Viu?
- Eu fiquei com tes�o lendo teu email.
196
00:22:00,805 --> 00:22:03,855
Ficava com tes�o antecipando
seu pr�ximo email.
197
00:22:04,893 --> 00:22:05,936
Bom, n�o tenho mais o que falar.
198
00:22:05,936 --> 00:22:09,861
Eu tive que bater uma ontem de noite
esperando impedir isso de acontecer.
199
00:22:11,905 --> 00:22:15,833
- Ok.
- Nenhum arrependimento?
200
00:22:18,872 --> 00:22:25,856
- N�o. E voc�?
- Ainda n�o.
201
00:22:32,893 --> 00:22:37,867
Espere, por que voc� tentaria impedir
que isso acontecesse? � divertido.
202
00:22:38,903 --> 00:22:40,449
Voc� fez mesmo isso
em um avi�o?
203
00:22:41,909 --> 00:22:42,953
N�o me julgue.
204
00:22:42,953 --> 00:22:45,760
T� falando de gozar. O que aconteceu
com a satisfa��o adiada, cara?
205
00:22:46,000 --> 00:22:48,885
Obviamente voc� nunca voou para
a Austr�lia antes.
206
00:22:50,925 --> 00:22:51,968
Na verdade, j�.
207
00:22:52,925 --> 00:22:57,853
- � mesmo? Por que foi para a Austr�lia?
- F�rias.
208
00:22:58,894 --> 00:23:06,868
- Obrigado.
- Estou com sede. Quer �gua?
209
00:23:08,908 --> 00:23:09,951
Sim, por favor.
210
00:23:16,923 --> 00:23:20,849
Foi a Melbourne?
Adoro Melbourne.
211
00:23:21,093 --> 00:23:23,893
Voc� viu os Doze Ap�stolos?
212
00:23:24,933 --> 00:23:28,613
Vi. Sabe, eu tava pensando
se amanh� poder�amos
213
00:23:28,857 --> 00:23:32,914
ir a cidade, talvez dar
uma caminhada ou coisa do tipo.
214
00:23:33,946 --> 00:23:36,877
- Quero te mostrar alguns dos pontos tur�sticos.
- Isso parece maneiro.
215
00:23:40,914 --> 00:23:41,959
Oh, bacana.
216
00:23:41,959 --> 00:23:43,085
O que? Os lim�es?
217
00:23:43,920 --> 00:23:47,799
Os lim�es, os len��is, essa casa.
218
00:23:48,051 --> 00:23:50,769
Palm Springs � bacana. Joshua Tree
� para pessoas comuns.
219
00:23:51,015 --> 00:23:54,646
�, n�o acho que pessoas comuns
tenham segundas casas.
220
00:23:54,896 --> 00:23:56,901
Especialmente com piscinas.
221
00:23:57,942 --> 00:23:59,001
Isso � um investimento.
222
00:23:59,001 --> 00:24:00,785
- Quem � voc�?
- O que?
223
00:24:01,028 --> 00:24:02,866
E o que voc� fez com
meu punkzinho marxista
224
00:24:02,866 --> 00:24:04,912
que eu arrastei 15 anos atr�s
em um bar xexelento?
225
00:24:05,955 --> 00:24:07,639
Beleza, t�m duas coisas erradas
com essa afirma��o.
226
00:24:07,639 --> 00:24:09,015
Primeiro, eu nunca fui Marxista...
227
00:24:09,015 --> 00:24:10,798
Oh, que seja...
228
00:24:11,044 --> 00:24:14,924
Eu era um Socialista Democrata, ok,
e, mais importante, eu te arrastei.
229
00:24:15,969 --> 00:24:18,819
- Oh. N�o.
- Absolutamente.
230
00:24:19,055 --> 00:24:22,772
- Ok, voc� � louco. E posso provar.
- Voc� vai precisar.
231
00:24:23,019 --> 00:24:27,910
Aonde est� a minha mala?
Meu Deus. Oh, Jesus.
232
00:24:30,952 --> 00:24:33,917
Oh, Deus, est� congelando.
233
00:24:35,959 --> 00:24:39,804
Ok. Foi em um barzinho na S�tima
com a Segunda Avenida.
234
00:24:40,049 --> 00:24:41,014
Tile Bar.
235
00:24:41,014 --> 00:24:42,806
N�o era assim que se chamava,
mas, certo.
236
00:24:43,051 --> 00:24:44,021
N�s todos cham�vamos de Tile Bar.
237
00:24:44,021 --> 00:24:46,808
Era minha noite de formatura.
Eu estava sentado no fundo do bar e
238
00:24:46,808 --> 00:24:48,018
voc� estava na outra ponta.
239
00:24:55,988 --> 00:24:58,959
- O que � isso?
- Prova.
240
00:25:03,960 --> 00:25:05,001
Voc� guardou.
241
00:25:06,963 --> 00:25:11,854
A gar�onete me trouxe e a� eu fui
me sentar do seu lado
242
00:25:12,097 --> 00:25:13,901
ent�o eu tomei a iniciativa.
243
00:25:15,903 --> 00:25:18,889
Eu acho que a pessoa que desenhou
� a pessoa que tomou a iniciativa.
244
00:25:18,889 --> 00:25:20,679
E esse fui eu.
245
00:25:20,918 --> 00:25:24,652
N�o, esse foi quem fez o desenho.
Na verdade quem teve coragem pra levantar
246
00:25:24,897 --> 00:25:29,750
a bunda, atravessar o bar, sentar perto
de voc� e falar tomou a iniciativa.
247
00:25:34,755 --> 00:25:38,689
Bem, estou chocado.
N�o acredito que voc� guardou.
248
00:25:40,679 --> 00:25:43,623
Bom, foi um ver�o maneiro.
249
00:25:46,642 --> 00:25:48,600
- Posso ficar?
- De jeito nenhum.
250
00:25:49,628 --> 00:25:53,560
Qual �, teve isso todos esses anos.
� a minha vez.
251
00:25:55,590 --> 00:25:58,536
Legal. Considere isso
um empr�stimo.
252
00:26:00,565 --> 00:26:02,520
- Com fome?
- Morrendo.
253
00:26:03,545 --> 00:26:06,491
- Vou fazer uma salada.
- Bem, vou tomar um banho.
254
00:26:07,521 --> 00:26:09,508
- O que acha das cebolas?
- N�o me assustam.
255
00:26:13,486 --> 00:26:16,314
- N�o me lembro que voc� fumava.
- Eu n�o fumo. Tabaco nenhum.
256
00:26:16,552 --> 00:26:17,587
Ent�o de quem s�o esses?
257
00:26:20,446 --> 00:26:23,274
Oh, algu�m deve ter deixado
eles aqui.
258
00:26:23,511 --> 00:26:26,211
Oh... Eu adoro fumar.
259
00:26:26,452 --> 00:26:29,315
Ajude a si mesmo.
S� fa�a isso l� fora.
260
00:26:30,348 --> 00:26:31,383
Desisto.
261
00:26:32,332 --> 00:26:34,293
N�o me lembro de voc� fumar tamb�m.
262
00:26:35,316 --> 00:26:37,273
Foi depois de n�s.
263
00:26:46,255 --> 00:26:49,236
Voc� sabe que a maioria dos meus clientes
querem seguran�a. Querem algo tradicional...
264
00:26:49,236 --> 00:26:51,282
�Duas cabe�as no c�u"
ou algo do tipo, e eu sempre...
265
00:26:51,282 --> 00:26:52,758
Espera. O que �
"duas cabe�as no c�u"?
266
00:26:53,214 --> 00:26:58,018
Voc� sabe, j� viu isso antes.
Grantes rostos dos astros do filme
267
00:26:58,266 --> 00:27:01,010
sobre uma paisagem.
� t�o chato.
268
00:27:01,250 --> 00:27:02,993
Mas esses filmes geralmente
n�o s�o chatos?
269
00:27:03,239 --> 00:27:06,926
- Sim! Mas o p�ster n�o tem que ser!
- Oh...
270
00:27:07,173 --> 00:27:10,658
Eu digo a meus clientes, se pudermos
destilar o filme at� sua ess�ncia,
271
00:27:10,898 --> 00:27:11,936
e contar a hist�ria
272
00:27:12,140 --> 00:27:16,865
em uma �nica imagem, ent�o as pessoas
realmente t�m de se envolver com o cartaz,
273
00:27:17,113 --> 00:27:20,768
tem que interagir com isso e...
ei, talvez isso fa�a com que queiram ver
274
00:27:21,015 --> 00:27:22,101
mais o filme, sabe?
275
00:27:22,315 --> 00:27:24,143
O que o cliente diz?
276
00:27:25,218 --> 00:27:26,775
Eles dizem: "legal"! Agora vamos
p�r duas cabe�as no c�u.
277
00:27:28,115 --> 00:27:29,661
O que fa�o porque sou uma ferramenta.
278
00:27:30,446 --> 00:27:34,134
Eu sei que n�o devia me importar com isso,
� s� um poster idiota, sabe. Im�vel.
279
00:27:34,492 --> 00:27:37,116
N�o, isso � legal.
Esse � o cara que me lembro.
280
00:27:37,421 --> 00:27:38,388
O que? Louco?
281
00:27:38,388 --> 00:27:43,855
N�o, apaixonado.
Se lembra do nosso primeiro encontro de verdade?
282
00:27:44,095 --> 00:27:48,155
Voc� me levou pra ver um
filme horr�vel no Centro...
283
00:27:48,394 --> 00:27:49,362
Horr�vel?
284
00:27:49,362 --> 00:27:52,075
Sim, foi em algum teatro art�stico
em Houston.
285
00:27:52,318 --> 00:27:56,161
Sobre um garoto que
se apaixona por uma coroa...?
286
00:27:57,440 --> 00:27:58,901
Voc� n�o est�
falando de Harold & Maude.
287
00:27:58,901 --> 00:28:03,472
Sim" Oh, meu Deus. Esse filme.
Me lembro de pensar comigo mesmo,
288
00:28:03,472 --> 00:28:06,176
por que esse cara
me levou pra ver isso?
289
00:28:06,176 --> 00:28:07,398
Ok, pare de falar,
por favor.
290
00:28:07,398 --> 00:28:12,182
N�o, quero dizer... Era t�o triste
e estranho e pretencioso...
291
00:28:12,430 --> 00:28:14,188
Estou segurando uma faca aqui.
292
00:28:14,433 --> 00:28:15,196
E toda aquela m�sica de Cat Stevens.
293
00:28:15,433 --> 00:28:20,327
� s�rio. Pare. Harold & Maude � meu
filme favorito em todos os tempos.
294
00:28:23,364 --> 00:28:24,407
T� de sacanagem?
295
00:28:25,367 --> 00:28:27,208
Melhor estar brincando.
Voc� t� brincando?
296
00:28:27,453 --> 00:28:28,497
�, n�o, eu t� brincando.
297
00:28:31,336 --> 00:28:33,965
Quero dizer, voc� realmente n�o se
sente assim sobre esse filme, n�o �?
298
00:28:34,340 --> 00:28:38,220
N�o, mas nunca entendi
aquele filme.
299
00:28:38,472 --> 00:28:40,409
- Bom, naquela noite voc� disse que adorou.
- Eu menti.
300
00:28:40,409 --> 00:28:41,400
Por que?
301
00:28:41,400 --> 00:28:45,397
Porque eu queria te impressionar.
Por isso que voltei na semana
302
00:28:45,649 --> 00:28:47,202
seguinte e vi de novo.
303
00:28:47,441 --> 00:28:48,485
Voc� n�o viu.
304
00:28:49,359 --> 00:28:53,207
Sim, eu vi. Queria entender por que
voc� gostava tanto dele. Pensei que isso
305
00:28:53,453 --> 00:28:56,338
me ajudaria a te
entender melhor.
306
00:29:00,378 --> 00:29:01,422
Ok. Voc� pode ficar.
307
00:29:06,388 --> 00:29:08,452
Sabe o que � interessante em
Harold & Maude?
308
00:29:08,452 --> 00:29:13,151
� sempre diferente.
Quando eu tinha vinte anos, eu realmente
309
00:29:13,400 --> 00:29:15,205
me identificava com o Harold.
310
00:29:15,443 --> 00:29:20,202
Toda aquela ang�stia e depress�o
e auto-envolvimento. E agora,
311
00:29:20,451 --> 00:29:25,342
como estou mais velho,
me sinto um pouco mais como a Maude.
312
00:29:28,382 --> 00:29:29,927
N�o � loucura como
um filme muda?
313
00:29:32,385 --> 00:29:34,356
Na verdade, o filme continua o meso.
314
00:29:35,391 --> 00:29:39,354
Verdade. Imagino que somos
os �nicos que mudamos.
315
00:29:40,398 --> 00:29:42,107
Na verdade, n�o mudamos tanto.
Mudamos?
316
00:29:44,404 --> 00:29:48,369
Acho que voc� mudou.
Definitivamente.
317
00:29:52,374 --> 00:29:54,343
Ent�o. No que eu mudei?
318
00:29:57,381 --> 00:30:03,353
Eu sempre te imaginei com sua botas
manchadas de tinta,
319
00:30:03,600 --> 00:30:08,157
com sua paleta e seus pinc�is
em p� atr�s de um cavalete.
320
00:30:08,401 --> 00:30:11,365
Eu s� te imaginava...
321
00:30:12,403 --> 00:30:13,450
O que?
322
00:30:14,408 --> 00:30:17,372
Eu sempre imaginei que voc�
seria um artista.
323
00:30:19,416 --> 00:30:20,458
Bem, eu sou um artista.
324
00:30:21,417 --> 00:30:22,480
Voc� � um desenhista.
325
00:30:22,480 --> 00:30:27,261
Um desenhista � um artista.
Um que pode pagar as contas.
326
00:30:27,509 --> 00:30:29,268
Ok. N�o, n�o.
N�o foi o que quis dizer.
327
00:30:29,514 --> 00:30:30,483
- Eu gosto do meu trabalho.
- Isso � bom.
328
00:30:30,483 --> 00:30:32,356
Ou, gostava, at� um
minuto atr�s.
329
00:30:33,396 --> 00:30:36,502
Ok. Voc� era quem estava reclamando
de duas cabe�as no c�u,
330
00:30:36,502 --> 00:30:37,445
� tudo o que digo.
331
00:30:37,445 --> 00:30:40,464
Sim, bem, � melhor viver em uma quitinete
com uma banheira na cozinha.
332
00:30:40,464 --> 00:30:44,370
- Mas eu gostava daquele apartamento.
- �. Bem, voc� n�o teve que viver nele.
333
00:30:46,416 --> 00:30:51,388
Ok, eu n�o quis dizer que...
O mais importante � que voc� � feliz.
334
00:31:00,436 --> 00:31:06,288
Ent�o por que Nova Oleans?
Voc� foi pra l� por trabalho ou...?
335
00:31:06,531 --> 00:31:09,415
N�o, n�o estou trabalhando mesmo agora.
336
00:31:10,452 --> 00:31:14,382
- Deve ser legal.
- � maravilhoso, na verdade.
337
00:31:15,416 --> 00:31:16,462
Como voc� conseguiu isso?
338
00:31:17,422 --> 00:31:22,394
- Eu tenho dinheito.
- Deve ter muito.
339
00:31:23,431 --> 00:31:24,471
� o suficiente.
340
00:31:29,863 --> 00:31:35,064
Eu sempre te imaginei
de terno e gravata...
341
00:31:36,039 --> 00:31:38,207
Trabalhando em algum
arranha-c�u em algum lugar.
342
00:31:38,207 --> 00:31:42,426
Ah, sim eu fiz isso.
At� que tudo que podia pensar era em pular.
343
00:31:43,503 --> 00:31:50,434
T� bem, o que quero saber �
por que voc� � t�o dif�cil de encontrar.
344
00:31:51,473 --> 00:31:53,310
- O que isso significa?
- Na internet.
345
00:31:53,601 --> 00:31:57,282
Olha, n�o sei o que � mais estranho:
eu n�o estar na internet ou o fato
346
00:31:57,521 --> 00:31:59,282
de que as pessoas est�o enlouquecidas
e eu que eu n�o.
347
00:31:59,524 --> 00:32:05,297
N�o, eu n�o estou enlouquecido.
S� estou curioso de como isso � poss�vel.
348
00:32:05,531 --> 00:32:09,301
- Bem, eu culpo voc�.
- Eu?
349
00:32:09,541 --> 00:32:12,304
�, voc� estava sempre disparando
aqueles discursinhos marxistas...
350
00:32:12,546 --> 00:32:13,516
Socialista Democrata...
351
00:32:13,516 --> 00:32:18,348
Tanto faz que porra voc� era,
com essa paran�ia louca, marchando
352
00:32:18,555 --> 00:32:21,319
nas ruas sobre o governo
espionar as pessoas.
353
00:32:21,560 --> 00:32:24,360
N�o era por isso que march�vamos.
354
00:32:24,563 --> 00:32:25,568
Essa enorme conspira��o de direita...
355
00:32:25,568 --> 00:32:27,363
Isso � verdade. Isso existe.
356
00:32:27,609 --> 00:32:31,375
Bem, voc� � a raz�o do meu
fraco rastro cibern�tico.
357
00:32:31,375 --> 00:32:35,372
N�o � fraco.
� invis�vel.
358
00:32:35,580 --> 00:32:38,963
Quero dizer, voc� n�o est� em lugar algum.
Sem fotos, sem hist�rico de trabalho.
359
00:32:39,210 --> 00:32:41,301
Voc� nem mesmo est� no Linked-In,
360
00:32:41,547 --> 00:32:44,432
aonde ningu�m quer estar,
mas onde todos terminam.
361
00:32:46,473 --> 00:32:47,515
Voc� n�o est� impressionado?
362
00:32:55,528 --> 00:32:57,496
Ent�o... voc� tamb�m procurou por mim.
363
00:33:04,542 --> 00:33:08,386
Provavelmente joguei seu nome e
"Campbell, Ohio" no Google umas mil vezes.
364
00:33:08,632 --> 00:33:10,509
- Campbell?
- � de onde voc� �, n�o �?
365
00:33:10,509 --> 00:33:14,517
Sim, s� n�o posso acreditar
que voc� se lembra disso.
366
00:33:17,652 --> 00:33:21,805
Eu procurei em Nova Iorque e
em outras cidades maiores.
367
00:33:22,045 --> 00:33:23,742
Pensei que se contatasse
sua fam�lia,
368
00:33:23,742 --> 00:33:24,821
eles me diriam aonde
voc� estava.
369
00:33:24,821 --> 00:33:29,374
Isso � fofo, mas in�til tamb�m.
Minha fam�lia nunca daria
370
00:33:29,620 --> 00:33:33,384
qualquer informa��o pessoal.
A menos que perguntasse em grego.
371
00:33:33,629 --> 00:33:38,518
Bom, isso n�o � fofo.
Voc� desapareceu.
372
00:33:40,554 --> 00:33:42,393
Eu n�o desapareci.
373
00:33:42,644 --> 00:33:49,536
Da minha perspectiva desapareceu.
Nenhuma liga��o, nenhum recado. Nada.
374
00:33:52,571 --> 00:33:53,616
�.
375
00:33:53,616 --> 00:33:59,427
Tem alguma id�ia do quanto eu te procucrei?
Alex, eu liguei pra pol�cia.
376
00:33:59,668 --> 00:34:01,424
Liguei pros hospitais.
377
00:34:01,626 --> 00:34:02,596
O que?
378
00:34:02,596 --> 00:34:04,514
Liguei pro necrot�rio, Alex.
379
00:34:10,560 --> 00:34:11,602
Bem, eu n�o fazia id�ia.
380
00:34:13,564 --> 00:34:19,533
- Quinze anos.
- Isso � muito tempo.
381
00:34:20,572 --> 00:34:23,313
Por que parece que isso
aconteceu ontem?
382
00:34:27,049 --> 00:34:28,095
Tenho que mijar.
383
00:35:47,262 --> 00:35:48,305
Que bom.
384
00:35:51,278 --> 00:35:56,263
Eu tinha um cart�o quando me mudei para L.A.
Disse ao m�dico que tinha ataques de p�nico.
385
00:35:58,302 --> 00:36:00,518
No minuto que eu disse 9/11,
ele estava escrevendo a receita.
386
00:36:02,316 --> 00:36:05,292
- Legal.
- N�o foi uma desculpa.
387
00:36:07,289 --> 00:36:11,184
Duas semanas depois dos ataques,
eu estava no trabalho, almo�ando na
388
00:36:11,432 --> 00:36:15,156
sala de descanso e lendo uma revista
sobre todas as pessoas que estavam
389
00:36:15,409 --> 00:36:19,560
nos avi�es que entraram nas torres.
E tinham dois caras, que
390
00:36:19,801 --> 00:36:21,189
tinham vindo da
391
00:36:21,431 --> 00:36:24,820
R�ssia ou algum lugar
com um beb� que eles tinham adotado.
392
00:36:25,067 --> 00:36:27,209
E eu entrei no meu escrit�rio e
393
00:36:27,451 --> 00:36:33,602
fechei a porta e fiquei de p� contra a parede...
E comecei a solu�ar.
394
00:36:33,850 --> 00:36:35,363
Eu n�o podia me mexer.
395
00:36:36,405 --> 00:36:42,135
Eu sabia que tinha que chamar algu�m pra
pedir socorro, mas literalmente, eu n�o podia
396
00:36:42,382 --> 00:36:44,273
atravessar a sala para
397
00:36:44,517 --> 00:36:48,368
pegar o telefone na minha mesa.
Eu estava paralizado.
398
00:36:50,412 --> 00:36:51,458
O que voc� fez?
399
00:36:55,431 --> 00:37:01,331
Finalmente descobri como andar.
Eu peguei o telefone na minha mesa e
400
00:37:01,578 --> 00:37:06,312
liguei para meu melhor amigo.
Mas eu me lembro de pensar,
401
00:37:06,556 --> 00:37:13,336
�Alex poderia estar nessas torres."
Eu lia todas as listas e n�o via
402
00:37:13,581 --> 00:37:16,473
seu nome, ent�o assumi que
voc� estava bem.
403
00:37:19,519 --> 00:37:20,566
Eu sinto muito mesmo.
404
00:37:21,527 --> 00:37:23,503
Ei, eu tenho receita m�dica.
405
00:37:24,539 --> 00:37:26,516
N�o, eu falo do desaparecimento.
406
00:37:27,549 --> 00:37:28,596
Sim, por que sumiu?
407
00:37:30,519 --> 00:37:33,409
- Eu odiava Nova Iorque.
- Eu n�o sabia disso.
408
00:37:33,655 --> 00:37:38,509
� divertido porque eu
falava sobre isso o tempo todo.
409
00:37:39,553 --> 00:37:43,526
- N�o me lembro disso.
- Isso � porque voc� adorou.
410
00:37:46,579 --> 00:37:47,623
Eu adorei.
411
00:37:55,612 --> 00:37:56,549
O que � isso?
412
00:37:57,410 --> 00:38:03,560
Coiotes. Est�o sinalizando que a matilha
est� toda junta de novo.
413
00:38:03,780 --> 00:38:04,715
Todos est�o a salvo.
414
00:38:07,304 --> 00:38:09,369
T�o triste.
415
00:38:09,369 --> 00:38:12,298
Sabe que os coiotes s�
acasalam uma vez ao ano?
416
00:38:13,331 --> 00:38:18,220
N�o admira que eles soem t�o tristes.
Voc� j� viu um de perto?
417
00:38:18,461 --> 00:38:24,180
Coiotes? Sim, eles est�o por toda L.A.
A seca os for�ou a sair
418
00:38:24,428 --> 00:38:26,404
das montanhas, agora eles andam
por a� como donos da pr�pria cidade
419
00:38:26,404 --> 00:38:28,315
procurando por �gua.
420
00:38:30,350 --> 00:38:31,393
�gua � importante.
421
00:38:37,356 --> 00:38:38,398
Gosta de �gua?
422
00:38:46,366 --> 00:38:46,917
Que porra...?
423
00:38:46,917 --> 00:38:48,373
Isso � pelo desaparecimento.
424
00:38:50,368 --> 00:38:56,220
Oh, merda. Eu n�o fazia id�ia.
Eu juro. Sinto muito.
425
00:38:56,461 --> 00:38:59,308
Pega isso. Me tira daqui,
t� frio pra caralho.
426
00:39:04,344 --> 00:39:05,387
Babaca!
427
00:39:06,343 --> 00:39:08,232
Agora estamos quites.
428
00:39:08,473 --> 00:39:14,324
Oh meu Deus, � muito frio aqui.
Eu te odeio.
429
00:39:28,367 --> 00:39:30,338
Salgado.
430
00:39:34,334 --> 00:39:35,376
� uma piscina de �gua salgada.
431
00:39:37,336 --> 00:39:38,378
Espera, por que �gua salgada?
432
00:39:39,340 --> 00:39:41,308
Voc� n�o precisa de cloro
se voc� usa �gua salgada.
433
00:39:42,343 --> 00:39:48,227
Deus, voc� � um hippie, porra.
Da pr�xima vez, por favor, providencie
434
00:39:48,473 --> 00:39:49,516
uma piscina aquecida.
435
00:39:50,347 --> 00:39:52,319
N�o podemos pagar
por uma piscina aquecida.
436
00:39:54,355 --> 00:39:55,398
Espera a�.
437
00:39:56,355 --> 00:39:58,169
Sabe quanto custa
aquecer uma piscina?
438
00:39:58,411 --> 00:40:04,215
- Espera a�, quem somos "n�s"?
- O que?
439
00:40:05,240 --> 00:40:11,074
Voc� disse "n�o podemos pagar".
N�s quem?
440
00:40:11,314 --> 00:40:12,353
N�o, eu n�o disse.
441
00:40:13,224 --> 00:40:14,263
Sim, voc� disse.
Quem somos n�s?
442
00:40:17,177 --> 00:40:19,140
Voc�s est�o separados?
443
00:40:22,167 --> 00:40:23,205
Dean?
444
00:40:28,153 --> 00:40:29,193
Quem somos n�s, porra?
445
00:40:34,144 --> 00:40:38,094
N�s sou eu. E Bryan.
446
00:40:42,527 --> 00:40:44,960
Tudo bem. Quem � Bryan?
447
00:40:46,771 --> 00:40:47,384
Meu marido.
448
00:40:49,116 --> 00:40:51,078
- Ent�o voc� � casado.
- Sou.
449
00:40:55,104 --> 00:40:56,938
- Ele sabe que voc� est� aqui?
- Sim.
450
00:40:57,184 --> 00:41:00,024
- Ele sabe que eu estou aqui?
- N�o.
451
00:41:01,051 --> 00:41:04,010
Ok. Ent�o voc�s t�m algum tipo
de acordo?
452
00:41:06,043 --> 00:41:07,085
N�o exatamente.
453
00:41:08,039 --> 00:41:09,079
Ent�o voc� est� traindo.
454
00:41:11,359 --> 00:41:16,472
N�o. Quero dizer... Bryan e eu...
N�o estamos juntos.
455
00:41:18,235 --> 00:41:19,241
Est�o separados?
456
00:41:20,574 --> 00:41:24,072
�. Quer dizer, ele est� na Austr�lia,
eu estou aqui.
457
00:41:24,072 --> 00:41:26,504
N�o, n�o quis dizer geograficamente.
458
00:41:27,964 --> 00:41:28,680
� complicado.
459
00:41:29,002 --> 00:41:32,950
Ok. Bem, estou prestes a tornar
as coisas menos complicadas.
460
00:41:35,985 --> 00:41:37,026
Alex.
461
00:41:42,933 --> 00:41:45,888
- Alex, eu posso explicar.
- Fa�a sua melhor jogada.
462
00:41:46,925 --> 00:41:48,890
- Eu ia te contar.
- Quando?
463
00:41:49,921 --> 00:41:51,882
Assim que come�amos
a trocar emails, mas...
464
00:41:53,913 --> 00:41:57,863
- Mas o que?
- Eu queria, mas voc� n�o perguntou.
465
00:41:58,905 --> 00:42:00,955
Essa � sua desculpa? Eu n�o perguntei
se voc� estava casado?
466
00:42:00,955 --> 00:42:05,725
N�o perguntou! E n�o te perguntei tamb�m
Pelo que sei, voc� poderia
467
00:42:05,974 --> 00:42:07,013
estar casado, tamb�m.
468
00:42:08,886 --> 00:42:09,922
Bem, eu n�o estou.
469
00:42:10,880 --> 00:42:16,713
Ok. Bom, agora eu sei.
Olha, podemos parar de falar nisso?
470
00:42:16,952 --> 00:42:17,994
Falar do que?
471
00:42:18,866 --> 00:42:19,905
Isso. N�s.
472
00:42:20,864 --> 00:42:24,240
N�o existe n�s. Existe eu. E existe voc�.
E ent�o h� voc� e...
473
00:42:25,878 --> 00:42:27,765
- Qual o nome dele?
- Bryan.
474
00:42:28,121 --> 00:42:30,202
- Bryan. Ent�o...
- Alex.
475
00:42:34,626 --> 00:42:41,558
Alex, qual �. Isso � s�rio?
Alex, n�o fa�a isso!
476
00:44:06,060 --> 00:44:07,136
E esse devia ser eu?
477
00:44:09,045 --> 00:44:10,078
Todo mundo � um cr�tico.
478
00:44:12,027 --> 00:44:14,976
N�o, acho que voc� fez algumas melhorias,
na verdade.
479
00:44:16,008 --> 00:44:21,937
Eu n�o acho que seja poss�vel.
Ei, gostei mesmo do seu roup�o.
480
00:44:23,842 --> 00:44:24,949
Essa coisa velha?
481
00:44:26,118 --> 00:44:28,120
S� uso quando n�o estou
preocupado com minha apar�ncia.
482
00:44:29,733 --> 00:44:32,278
- � uma vida maravilhosa?
- Voc� sabe disso.
483
00:44:32,744 --> 00:44:33,940
�, todo mundo sabe.
484
00:44:37,182 --> 00:44:38,933
E voc�s s�o de um coral
ou coisa parecida?
485
00:44:38,933 --> 00:44:40,835
N�o, eu me formei
essa tarde.
486
00:44:41,869 --> 00:44:44,836
- Qual sua forma��o?
- Eu tenho M.B.A.
487
00:44:45,877 --> 00:44:47,719
Ah, administra��o.
488
00:44:47,969 --> 00:44:50,856
- Que tipo? Risco?
- Macaco.
489
00:44:55,899 --> 00:44:58,874
- Alex.
- Dean.
490
00:45:10,897 --> 00:45:13,782
Voc� quer sair daqui?
491
00:45:14,027 --> 00:45:15,751
- Quero.
- Aonde voc� mora?
492
00:45:15,990 --> 00:45:17,038
Dobrando a esquina.
493
00:47:02,077 --> 00:47:07,055
- Voc� voltou.
- � a minha camisa favorita.
494
00:47:09,092 --> 00:47:14,022
- Por que n�o entrou?
- Eu estava curtindo das estrelas.
495
00:47:15,062 --> 00:47:17,037
Fiquei feliz que tenha voltado.
496
00:47:21,078 --> 00:47:22,802
- Eu menti.
- O que?
497
00:47:24,584 --> 00:47:28,380
Do porqu� deixei Nova Iorque.
Eu encontrei algu�m.
498
00:47:29,710 --> 00:47:30,730
Eu n�o entendo.
499
00:47:31,667 --> 00:47:34,451
No final do ver�o.
Eu menti. Eu encontrei algu�m.
500
00:47:34,683 --> 00:47:38,361
- Enquanto est�vamos juntos?
- N�o somos exclusivos.
501
00:47:38,596 --> 00:47:41,301
- Eu era.
- Voc� o encontrou, uma vez.
502
00:47:41,532 --> 00:47:44,353
- O que? Quando?
- No Central Park.
503
00:47:46,144 --> 00:47:49,428
Eu estava jogando softball.
Voc� apareceu.
504
00:47:50,085 --> 00:47:51,053
Voc� queria me surpreender.
505
00:47:52,895 --> 00:47:55,118
Voc� estava l�.
Voc� estava l�.
506
00:47:56,946 --> 00:47:58,865
Voc� at� apertou a m�o dele
507
00:48:00,979 --> 00:48:03,961
Voc� achou que era s� um dos meus amigos.
Ele pensou o mesmo.
508
00:48:09,032 --> 00:48:14,030
- Ent�o deixei Nova Iorque e me mudei pra Miami.
- Pra ficar com ele.
509
00:48:15,072 --> 00:48:21,075
- Sim.
- Por que est� me contando isso?
510
00:48:24,135 --> 00:48:30,188
Estou tentando ser honesto. Me perguntou
por que desapareci. Esse � o motivo.
511
00:48:33,276 --> 00:48:38,274
- Ainda quer que eu fique?
- Sim.
512
00:48:41,359 --> 00:48:44,368
Bom. Voc� me deve um telefone.
513
00:48:50,497 --> 00:48:52,411
- Ei.
- Eles amaram as revis�es.
514
00:48:52,657 --> 00:48:56,101
- Claro que adoraram, s�o idiotas.
- E est�o mudando o nome do filme.
515
00:48:57,030 --> 00:48:57,965
Por que?
516
00:48:57,965 --> 00:49:00,750
N�o sei. Imagino que acharam que
ningu�m vai assistir um filme
517
00:49:01,006 --> 00:49:02,095
chamado �Portmanteau."
518
00:49:03,140 --> 00:49:05,100
Bem, foi o que dissemos
seis meses atr�s.
519
00:49:05,318 --> 00:49:06,329
V� como somos espertos?
520
00:49:06,329 --> 00:49:09,250
Espera. Como ainda estou falando com voc�?
Voc� nunca tem sinal a�.
521
00:49:09,500 --> 00:49:15,150
- Estou na cidade. Qual o novo nome?
- "A Bag By The Lake."
522
00:49:16,147 --> 00:49:17,148
- Obrigado.
- Legal.
523
00:49:18,992 --> 00:49:22,942
- � uma brincadeira. Estou zoando. O que foi?
- Nada. Eu tenho que ir.
524
00:49:23,981 --> 00:49:25,960
- N�o, voc� parece estranho.
- Estou bem.
525
00:49:26,998 --> 00:49:28,104
- Quer que eu v� a�?
- N�o.
526
00:49:28,104 --> 00:49:30,858
- Posso estar a� em duas horas.
- N�o, definitivamente n�o.
527
00:49:31,104 --> 00:49:35,004
Ok. Eu tenho um encontro com um cara
que faz stand-up.
528
00:49:36,047 --> 00:49:37,946
�? Ele n�o faz mais nada?
529
00:49:38,185 --> 00:49:40,913
Ele � o melhor, certo?
Ou algu�m vai se ferir.
530
00:49:41,162 --> 00:49:44,936
Ok, tchau.
Encontrou alguma coisa?
531
00:49:45,178 --> 00:49:49,079
- Sim, quatro bares!
- Bem, estamos na cidade.
532
00:49:56,156 --> 00:49:57,205
Pra quem devo ligar?
533
00:50:04,159 --> 00:50:07,054
- Atenda.
- Estou dirigindo.
534
00:50:07,303 --> 00:50:12,045
- Ent�o tenha cuidado.
- Al�?
535
00:50:12,288 --> 00:50:13,049
Ei.
536
00:50:13,292 --> 00:50:15,261
Ei, olha s�. Eu t� dirigindo,
posso te ligar mais tarde?
537
00:50:16,259 --> 00:50:19,149
N�o, isso s� vai levar um minuto.
Eu sei que voc� est� super ocupado sendo casado
538
00:50:19,149 --> 00:50:21,709
e tudo o mais, s� queria te dar
um pequeno conselho amig�vel,
539
00:50:21,911 --> 00:50:25,992
s� pro caso da oportunidade n�o surgir de novo.
Da pr�xima vez que decidir
540
00:50:25,992 --> 00:50:26,884
trair seu marido,
541
00:50:26,884 --> 00:50:29,683
certifique-se de tirar sua alian�a mais cedo.
Porque se o cara
542
00:50:29,683 --> 00:50:32,332
� bom de cama, provavelmente
ele vai notar a marca no seu dedo.
543
00:50:48,794 --> 00:50:51,796
- Voc� sabia.
- Eu suspeitava.
544
00:50:54,492 --> 00:50:55,834
Ent�o o que foi aquela cena
ontem de noite?
545
00:50:57,896 --> 00:51:01,145
- Eu esperava que n�o fosse verdade.
- Por que n�o disse nada?
546
00:51:04,191 --> 00:51:05,410
Eu acho que realmente
n�o queria saber.
547
00:51:07,002 --> 00:51:09,376
Voc� faz isso muito?
Tirar sua alian�a?
548
00:51:08,997 --> 00:51:12,887
N�o, nunca. Foi a primeira vez,
na verdade.
549
00:51:15,936 --> 00:51:17,907
Desculpe se eu acho isso
dif�cil de acreditar.
550
00:51:19,950 --> 00:51:23,803
Desculpe n�o ter contado sobre Bryan.
Eu devia ter falado.
551
00:51:24,045 --> 00:51:25,091
�.
552
00:51:26,930 --> 00:51:29,900
Eu tive medo que se soubesse
que eu estava casado, voc� n�o viria.
553
00:51:31,946 --> 00:51:33,033
Voc� estaria certo.
554
00:51:34,983 --> 00:51:40,420
Olha. Quando recebi seu e-mail, pensei:
"Como ele ousa me contatar
555
00:51:40,670 --> 00:51:43,373
depois de todos esse anos?"
Mas eu tinha que te ver.
556
00:51:45,454 --> 00:51:46,329
N�o sei por que, mas...
557
00:51:48,765 --> 00:51:49,737
Eu precisava te ver, tamb�m.
558
00:51:58,030 --> 00:51:59,077
Vamos.
559
00:52:07,021 --> 00:52:09,909
- Parece algo do Dr. Seuss.
- �.
560
00:52:10,155 --> 00:52:11,882
Por que chamam eles
de Joshua Trees?
561
00:52:12,120 --> 00:52:15,891
Os Morm�ns. Quando eles se dirigiam
para o oeste, viram isso e se lembraram
562
00:52:16,134 --> 00:52:19,025
do profeta Joshua, levantando
suas m�os para Deus.
563
00:52:22,071 --> 00:52:25,044
- Sim, exatamente.
- Essa � uma hist�ria legal.
564
00:52:27,087 --> 00:52:28,800
Os Morm�ns s�o cheios delas.
565
00:52:30,096 --> 00:52:34,050
- Ent�o aqueles cigarros eram do Bryan?
- Sim.
566
00:52:36,086 --> 00:52:38,049
Devia dizer pra ele
parar de fumar.
567
00:52:40,553 --> 00:52:43,819
- Ele n�o � viciado, ent�o eu deixo rolar.
- Voc� n�o se importa?
568
00:52:44,511 --> 00:52:48,571
- N�o, eu odeio mas � o corpo dele.
- Sim, mas ele � seu marido.
569
00:52:52,387 --> 00:52:53,164
Foi dif�cil deixar?
570
00:52:53,672 --> 00:52:54,488
N�o.
571
00:52:57,070 --> 00:52:59,504
Sabe, eu vi meu pai morrer
de c�ncer no pulm�o, ent�o...
572
00:53:01,064 --> 00:53:01,599
Sinto muito.
573
00:53:02,187 --> 00:53:06,187
Tamb�m acho que � mais f�cil correr
seis milhas, e depois fumar um ma�o por dia
574
00:53:06,187 --> 00:53:07,906
quando voc� tem 20 anos
do que agora.
575
00:53:07,949 --> 00:53:09,955
�, tudo � mais f�cil quando
se tem 20 anos.
576
00:53:11,975 --> 00:53:12,835
Bem, n�o pra mim.
577
00:53:14,134 --> 00:53:16,198
Sabia que aos 20 anos eu acordava
toda manh� me dobrando
578
00:53:16,198 --> 00:53:20,163
de dor abdominal?
O m�dico disse que era stress.
579
00:53:20,969 --> 00:53:22,932
O que te estressa tanto?
580
00:53:24,479 --> 00:53:26,592
- Tudo.
- N�o sabia disso.
581
00:53:28,048 --> 00:53:28,661
Ningu�m sabe.
582
00:53:30,285 --> 00:53:32,468
Saiba que a coisa mais importante
que aprendi na escola de administra��o:
583
00:53:33,973 --> 00:53:35,593
nunca demonstre fraqueza.
584
00:53:36,317 --> 00:53:37,077
Jesus Cristo.
585
00:53:38,327 --> 00:53:44,515
�. A �nica coisa que eu
precisava fazer,
586
00:53:46,702 --> 00:53:48,017
a �nica coisa que
provavelmente teria ajudado,
587
00:53:50,328 --> 00:53:51,125
seria conversar com algu�m.
588
00:53:54,869 --> 00:53:58,821
Voc� sabe que se quiser que seu marido
pare de fumar, precisa dizer pra ele.
589
00:54:12,795 --> 00:54:16,666
- Por que a Austr�lia?
- Ele est� l� a trabalho.
590
00:54:16,917 --> 00:54:20,617
- O que o Bryan faz?
- Ah, ele � diretor.
591
00:54:20,866 --> 00:54:21,906
Filmes?
592
00:54:22,780 --> 00:54:25,736
Comerciais, basicamente.
Mas sim, filmes tamb�m.
593
00:54:27,774 --> 00:54:29,652
Ent�o voc� est� em L.A.
por causa dele.
594
00:54:29,894 --> 00:54:33,725
N�o. A maioria dos meis clientes est� em L.A.
Nos mudamos pelo meu trabalho.
595
00:54:37,756 --> 00:54:42,578
N�o acho que eu poderia fazer isso.
Se eu me casasse com algu�m, eu teria
596
00:54:42,829 --> 00:54:43,867
que ficar com ele.
597
00:54:46,180 --> 00:54:50,022
Bom, n�o � t�o simples. Quando voc�
trabalha com filmes tem que ir
598
00:54:50,265 --> 00:54:54,104
aonde o trabalho est�. �s vezes isso quer
dizer semanas ou meses separados.
599
00:54:56,141 --> 00:54:57,224
E voc� est� bem com isso.
600
00:54:58,139 --> 00:55:00,304
Bem, eu sabia no que estava
entrando quando eu me inscrevi.
601
00:55:01,141 --> 00:55:03,106
N�o � servi�o militar.
602
00:55:05,140 --> 00:55:07,602
E saiba que acho bom estar
sozinho �s vezes.
603
00:55:07,847 --> 00:55:09,650
Acho que mais pessoas
deveriam tentar isso.
604
00:55:11,138 --> 00:55:18,973
Gosto de sentir falta de algu�m.
� bom ficar por sua conta, sabe,
605
00:55:19,222 --> 00:55:24,981
passar algum tempo com voc� mesmo
e ser produtivo e ent�o ficar juntos,
606
00:55:25,224 --> 00:55:26,264
de novo, sabia?
607
00:55:27,139 --> 00:55:32,106
- Quem voc� est� tentando convencer?
- N�o, s� estou falando. N�o � t�o ruim.
608
00:55:35,099 --> 00:55:37,062
Voc� devia colocar isso
em um cart�o de visitas.
609
00:56:01,052 --> 00:56:05,005
- Podemos ver a casa daqui?
- N�o posso ver nada nestes dias.
610
00:56:08,038 --> 00:56:10,005
Isso � maneiro.
611
00:56:20,263 --> 00:56:23,095
- Parece um est�dio de cinema.
- Foi um est�dio de cinema.
612
00:56:25,330 --> 00:56:25,998
Quais filmes?
613
00:56:27,471 --> 00:56:28,997
O Cisco Kid � o �nico que conhe�o.
614
00:56:30,958 --> 00:56:32,372
A pista de boliche costumava
estar aberta.
615
00:56:35,423 --> 00:56:36,745
Voc� e Bryan j� pensaram
em ter filhos?
616
00:56:37,529 --> 00:56:39,121
N�o. Voc�?
617
00:56:38,944 --> 00:56:40,909
- Definitivamente.
- �!
618
00:56:43,031 --> 00:56:47,016
Acho que o verdadeiro sinal da
idade adulta � ter que cuidar
619
00:56:47,295 --> 00:56:48,566
de alguma coisa diferente
de s� voc� mesmo.
620
00:56:47,015 --> 00:56:50,882
Sabe, colocar as necessidades
de outra pessoa acima das suas.
621
00:56:53,609 --> 00:56:56,844
Bom, por essa defini��o, pessoas que
nunca tiveram filhos n�o cresceram, afinal.
622
00:56:59,068 --> 00:57:02,517
Bem, talvez seja por isso que temos
um desejo t�o primitivo de procriar.
623
00:57:05,316 --> 00:57:07,722
Voc� sabe que s� temos medo de
assumir esse tipo de responsabilidade,
624
00:57:09,078 --> 00:57:13,722
ent�o se voc� tem um filho, n�o h� escolha.
Voc� tem que assumir.
625
00:57:13,842 --> 00:57:15,804
� dif�cil ter um filho
se voc� n�o est� estabilizado.
626
00:57:16,839 --> 00:57:18,799
Voc� parece bem estabilizado.
627
00:57:20,829 --> 00:57:21,870
Eu estava falando de voc�.
628
00:57:38,756 --> 00:57:39,838
Me conte sobre o casamento.
629
00:57:40,754 --> 00:57:43,749
Foi pequeno. S� alguns amigos no
Cart�rio e o Ju�z de Paz.
630
00:57:46,491 --> 00:57:48,613
Dez minutos, e setenta e
cinco d�lares depois, e estava feito.
631
00:57:48,863 --> 00:57:50,409
Oh. T�o rom�ntico.
632
00:57:51,580 --> 00:57:53,099
Nunca entendi a atra��o
por um grande casamento.
633
00:57:54,264 --> 00:57:56,235
Eu tenho. Quero um enorme.
634
00:57:57,514 --> 00:57:59,076
Grandes arranjos de flores,
toda a minha fam�lia
635
00:57:59,076 --> 00:58:03,092
e amigos e uma banda tocando.
Se eu amo algu�m tanto assim,
636
00:58:03,799 --> 00:58:04,937
eu quero gritar isso
pro mundo.
637
00:58:05,711 --> 00:58:11,662
- J� chegou perto?
- N�o. Bem... talvez uma vez.
638
00:58:16,692 --> 00:58:17,737
N�o se refere � mim.
639
00:58:19,240 --> 00:58:23,427
Quer saber a verdade? Eu tive um monte
de caras na minha vida.
640
00:58:25,053 --> 00:58:28,960
Eu at� vivi com alguns deles.
Mas nenhum se compara a voc�.
641
00:58:31,224 --> 00:58:34,724
Ficou t�o ruim que n�o importava
o lugar no mundo aonde eu estava,
642
00:58:34,724 --> 00:58:36,130
eu me via te procurando.
643
00:58:37,541 --> 00:58:39,680
O problema � que voc� est�
procurando o cara que eu era,
644
00:58:41,208 --> 00:58:42,225
o cara que voc� se lembra.
645
00:58:42,731 --> 00:58:45,693
- Voc� n�o est� diferente.
- Ontem me disse que eu tinha mudado.
646
00:58:46,286 --> 00:58:50,758
Voc� mudou. Quer dizer, ambos mudamos.
Mas n�o tanto assim.
647
00:58:50,958 --> 00:58:55,209
Qual �. Quando nos conhecemos, voc� tinha
acabado de se formar e eu era um artista.
648
00:58:55,553 --> 00:58:56,446
Ent�o voc� admite!
649
00:59:00,417 --> 00:59:07,258
Ok. T�. Eu admito.
N�o sou mais um artista. T� bem?
650
00:59:08,102 --> 00:59:10,583
T�. O que aconteceu com aquele cara?
651
00:59:12,834 --> 00:59:18,677
- Ele... ficou com medo.
- De que?
652
00:59:22,710 --> 00:59:27,574
- N�o ser bom o bastante.
- A� ele deixou Nova Iorque.
653
00:59:30,539 --> 00:59:33,834
E ficou confort�vel e parou
de ouvir a RPN.
654
00:59:36,458 --> 00:59:37,864
Talvez seja por isso
que estou aqui.
655
00:59:38,068 --> 00:59:39,602
Pra que? Me fazer come�ar a a escutar
a RPN de novo?
656
00:59:39,978 --> 00:59:41,807
N�o, pra te deixar desconfort�vel.
Oi.
657
00:59:42,240 --> 00:59:43,022
Outra rodada?
658
00:59:46,071 --> 00:59:47,457
Quer saber? Ainda estou pensando.
Eu acho.
659
00:59:47,786 --> 00:59:49,176
T� bem. Legal.
Volto logo.
660
00:59:51,050 --> 00:59:55,052
Posso dizer que acho voc�s dois ador�veis.
Eu e Keith, o barman,
661
00:59:55,317 --> 00:59:57,836
apostamos quanto tempo
achamos que est�o juntos.
662
01:00:02,273 --> 01:00:03,259
Quinze anos.
663
01:00:03,129 --> 01:00:06,852
Acho que voc�s dois conversaram
mais hoje do que eu e meu namorado
664
01:00:07,101 --> 01:00:09,997
o ano todo. J� volto
pra lhes atender.
665
01:00:26,053 --> 01:00:31,959
- Que lugar � esse?
- Eu sei, � legal n�o �?
666
01:00:32,204 --> 01:00:34,049
Sim, muito.
Olha pra esse telhado.
667
01:00:36,538 --> 01:00:38,286
�, estava abandonado anos atr�s.
668
01:00:39,605 --> 01:00:43,089
Parece que algum astro de cinema
famoso ou um m�sico morava a�.
669
01:00:45,769 --> 01:00:47,722
Eu sempre penso no que
faria se fosse minha.
670
01:00:48,146 --> 01:00:49,190
Me diga.
671
01:00:50,569 --> 01:00:51,991
A primeira coisa seria o encanamento.
672
01:00:54,316 --> 01:00:56,129
Acho que daria
um �timo est�dio, n�o acha?
673
01:00:57,181 --> 01:01:00,158
- Sim. Fa�a.
- Eu adoraria.
674
01:01:03,208 --> 01:01:06,182
- Quanto isso custa?
- Voc� vai comprar isso?
675
01:01:07,182 --> 01:01:13,084
Bem, talvez.
O que o Bryan acha?
676
01:01:13,333 --> 01:01:18,069
Ele n�o gostaria. Onde vejo uma tela
em branco, ele v� uma po�o de dinheiro.
677
01:01:18,312 --> 01:01:21,204
- Ele viu isso?
- N�o tenho certeza.
678
01:01:22,243 --> 01:01:26,218
- N�o mostrou pra ele?
- N�o.
679
01:01:30,280 --> 01:01:31,364
Voc� � cheio de segredos.
680
01:02:50,525 --> 01:02:52,498
- Fofo.
- Essas orelhas s�o minhas.
681
01:02:58,557 --> 01:03:03,542
- Qual deles � o pregui�oso?
- Esse. Meu direito.
682
01:03:04,581 --> 01:03:05,625
Ele parece normal.
683
01:03:07,594 --> 01:03:11,566
S� fica assim quando estou cansado ou
quando fixo em alguma coisa por um tempo.
684
01:03:13,576 --> 01:03:16,550
- O que voc� v� agora?
- Um grande borr�o.
685
01:03:17,590 --> 01:03:19,568
- E agora?
- Um borr�o maior.
686
01:03:25,624 --> 01:03:28,601
Voc� saberia dizer se era eu?
687
01:03:31,649 --> 01:03:35,624
- Provavelmente.
- � t�o ruim mesmo?
688
01:03:36,670 --> 01:03:39,494
O olho direito fica melhor quando
uso �culos, mas sim, estou
689
01:03:39,729 --> 01:03:40,887
basicamente cego desse olho.
690
01:03:41,632 --> 01:03:42,666
Deus, que saco.
691
01:03:43,616 --> 01:03:46,441
N�o, o chato � que poderia ter sido
realmente corrigido se eu
692
01:03:46,678 --> 01:03:48,548
tivesse feito os exerc�cios
quando era crian�a.
693
01:03:52,548 --> 01:03:59,334
Eu tinha que sentar em um quarto
escuro com meu olho bom coberto
694
01:03:59,575 --> 01:04:03,260
e com meu olho pregui�oso olhar
por um canudo uma luz amarela piscando.
695
01:04:03,505 --> 01:04:07,233
- Parece super divertido.
- Eu tinha que usar um tapa olho.
696
01:04:07,472 --> 01:04:10,332
- Tapa olhos s�o legais.
- N�o quando voc� tem seis anos.
697
01:04:12,354 --> 01:04:14,177
Espera a�, ent�o n�o funcionou.
698
01:04:14,422 --> 01:04:22,112
N�o, n�o funcionou. Eu n�o quis fazer.
Era t�o infeliz
699
01:04:22,360 --> 01:04:27,099
sentar naquele quarto escuro
e usar um tapa olho...
700
01:04:27,347 --> 01:04:28,550
Seus pais n�o te obrigaram?
701
01:04:29,257 --> 01:04:39,069
N�o. Eles queriam um filho feliz.
� divertido �s vezes pensar que se
702
01:04:39,314 --> 01:04:43,142
eu tivesse feito o que deveria,
eu veria o mundo completamente diferente.
703
01:04:46,171 --> 01:04:51,124
Tenho uma id�ia. Poder�amos
te colocar um tapa olho.
704
01:04:52,155 --> 01:04:56,102
Eu podia mudar meu nome pra Rocco.
705
01:05:14,097 --> 01:05:16,059
- Posso sentir.
- O que?
706
01:05:17,047 --> 01:05:20,002
- Milnha alian�a de casamento.
- � o que estou dizendo.
707
01:05:21,037 --> 01:05:22,869
Eu n�o estou sendo metaf�rico.
Estou dizendo
708
01:05:23,157 --> 01:05:24,622
que posso senti-la.
No meu dedo.
709
01:05:24,861 --> 01:05:25,981
Como se estivesse l�.
710
01:05:30,014 --> 01:05:34,885
Eu costumava usar uma viseira
quando jogava t�nis. E uma vez
711
01:05:35,126 --> 01:05:42,820
eu a tirei e ainda podia senti-la.
Na minha testa.
712
01:05:43,063 --> 01:05:48,807
E isso come�ou a me enlouquecer.
Ent�o fui cortar o cabelo
713
01:05:49,048 --> 01:05:52,793
e pedi pro cara cortar essa
merda de viseira da minha cabe�a.
714
01:05:53,034 --> 01:05:58,782
A� ele cortou meu cabelo um pouco mais
e peguntou se ainda estava l�.
715
01:05:58,782 --> 01:06:03,882
Eu disse que sim, ainda estava.
A� ele cortou um pouco mais
716
01:06:04,091 --> 01:06:07,836
e um pouco mais e a� ele
tinha raspado minha cabe�a.
717
01:06:10,865 --> 01:06:11,903
Funcionou?
718
01:06:11,903 --> 01:06:18,688
N�o. Eu finalmente aprendi
a viver com isso. At� que um dia,
719
01:06:18,967 --> 01:06:20,007
eu percebi que tinha sumido.
720
01:06:22,833 --> 01:06:28,823
- Bem, n�o posso cortar meu dedo.
- Quer que eu fa�a isso por voc�?
721
01:06:33,526 --> 01:06:36,760
Quer saber, estaria mentindo
se dissesse que n�o tinha pensado nisso.
722
01:06:41,812 --> 01:06:48,527
- Ok. O que te impede?
- Isso machucaria.
723
01:06:49,701 --> 01:06:53,425
Sim. E ent�o se sentiria melhor.
724
01:06:55,925 --> 01:07:02,928
Talvez. Talvez queria me
sentir assim o tempo todo.
725
01:07:06,980 --> 01:07:08,957
Sabe que podemos.
Quer dizer, se quisermos.
726
01:07:11,000 --> 01:07:16,874
Querer n�o � o problema.
Vamos, isso n�o � sustent�vel.
727
01:07:17,116 --> 01:07:18,163
Sim, claro que �.
728
01:07:22,015 --> 01:07:24,994
Qual o relacionamento mais longo
que voc� j� teve?
729
01:07:26,037 --> 01:07:29,933
Essa n�o � a quest�o.
730
01:07:30,184 --> 01:07:32,127
Bom, essa � a quest�o se
estamos falando de compromisso.
731
01:07:32,127 --> 01:07:35,927
N�o, eu n�o estou falando de compromisso.
Estou falando de
732
01:07:36,174 --> 01:07:44,976
se sentir jovem e sexy e vivo.
Eu t� falando de paix�o.
733
01:07:45,219 --> 01:07:47,113
Voc� sente isso com o Bryan?
734
01:07:49,156 --> 01:07:57,030
Sim. Sim. Eu sinto. Eu sinto.
Sentia. Quero dizer, sim. �s vezes.
735
01:07:57,280 --> 01:08:00,175
- Jesus Cristo, Dean.
- N�o. Claro que sinto.
736
01:08:05,195 --> 01:08:06,244
Voc� o ama?
737
01:08:09,585 --> 01:08:12,971
Bryan � a pessoa mais am�vel
que j� conheci.
738
01:08:13,837 --> 01:08:16,313
Ele � t�o esperto, t�o divertido.
739
01:08:18,223 --> 01:08:21,735
Ele � incrivelmente
generoso e paciente.
740
01:08:22,517 --> 01:08:23,752
Sim, mas voc� o ama?
741
01:08:25,423 --> 01:08:27,829
Sim. Eu amo.
742
01:08:31,222 --> 01:08:34,674
Voc� disse que o sinal
da idade adulta � ter que cuidar de
743
01:08:34,674 --> 01:08:37,736
alguma coisa mais do que de si mesmo.
Bem, isso � o Bryan.
744
01:08:39,455 --> 01:08:43,231
Eu poderia contar pra ele sobre voc�
e todo esse fim de semana e ele seria o �nico
745
01:08:43,476 --> 01:08:49,218
que tentaria me fazer sentir melhor.
Tentaria me fazer sentir menos culpado.
746
01:08:49,465 --> 01:08:59,269
Ficaria louco. Mas ent�o se acalmaria,
e tentaria entender por que
747
01:08:59,515 --> 01:09:01,411
eu senti a necessidade de fazer isso,
em primeiro lugar.
748
01:09:06,470 --> 01:09:10,423
- Ent�o, por que estou aqui?
- O que?
749
01:09:12,462 --> 01:09:13,585
Quero saber, por que estou aqui, Dean?
750
01:09:37,387 --> 01:09:41,341
- Pensei que tinha desistido.
- Bryan iria se importar, iria?
751
01:09:42,379 --> 01:09:44,346
E tem um rato morto
flutuando na sua piscina.
752
01:09:46,373 --> 01:09:51,331
- Merda. Eles continuam caindo.
- Talvez estejam pulando.
753
01:09:53,365 --> 01:09:54,447
Ratazanas n�o comentem suic�dio.
754
01:10:01,355 --> 01:10:03,321
Por que voc� s� faz isso?
755
01:10:05,349 --> 01:10:09,267
- O que eu deveria fazer?
- N�o sei. Enterre!
756
01:10:11,300 --> 01:10:12,339
� um rato.
757
01:10:22,285 --> 01:10:25,242
- O que aconteceu?
- O que voc� quer, Dean?
758
01:10:26,279 --> 01:10:28,161
O que eu quero?
759
01:10:28,519 --> 01:10:30,199
Sim, � uma quest�o simples:
O que voc� quer?
760
01:10:29,359 --> 01:10:32,234
- Essa n�o � uma quest�o simples.
- Besteira.
761
01:10:33,270 --> 01:10:36,228
Ok, se � t�o simples, responda voc�:
O que voc� quer?
762
01:10:37,994 --> 01:10:38,571
Voc�.
763
01:10:42,256 --> 01:10:42,990
Eu.
764
01:10:49,249 --> 01:10:50,289
Isso depois de s� dois dias.
765
01:10:51,246 --> 01:10:54,087
N�o foram dois dias!
Foram quinze anos!
766
01:10:54,326 --> 01:10:57,033
N�s estivemos procurando
um ao outro por quinze anos, porra.
767
01:10:57,279 --> 01:10:58,319
E eu te conhe�o.
768
01:11:01,190 --> 01:11:05,143
Mas voc� n�o me conhece.
N�o sabe do que eu preciso.
769
01:11:06,184 --> 01:11:07,226
T�, ent�o me diga.
770
01:11:12,176 --> 01:11:15,007
O que quer que eu diga?
Que vou largar meu casamento?
771
01:11:15,246 --> 01:11:19,105
E a�? Voc� e eu fugimos juntos?
772
01:11:20,139 --> 01:11:26,075
Sim. Ou coisa do tipo. Vamos nessa.
� isso que eu quero.
773
01:11:27,110 --> 01:11:30,058
Ent�o me diga o que voc� quer.
774
01:11:42,996 --> 01:11:43,818
Tantas coisas.
775
01:11:58,511 --> 01:12:00,105
Quero que meu trabalho signifique algo.
776
01:12:05,567 --> 01:12:07,280
Quero correr uma maratona algum dia.
777
01:12:10,543 --> 01:12:12,764
Quero reservar mais tempo para pintar.
778
01:12:20,979 --> 01:12:21,758
Quero voc�.
779
01:12:27,718 --> 01:12:29,300
Quero fazer meu casamento
funcionar.
780
01:12:34,668 --> 01:12:36,710
E �s vezes eu s� quero
ser eu mesmo.
781
01:12:40,482 --> 01:12:43,095
Mas, mais do que tudo,
782
01:12:44,793 --> 01:12:46,773
agora s� quero voltar pra cama.
783
01:12:51,916 --> 01:12:52,824
Poder�amos?
784
01:12:58,543 --> 01:12:59,450
Por favor?
785
01:13:05,840 --> 01:13:06,534
Sim, ok.
786
01:13:21,766 --> 01:13:22,518
Eu apago as luzes.
787
01:14:50,750 --> 01:14:55,428
Oh, pare com isso. Pare.
Voc� n�o ganhou.
788
01:14:56,243 --> 01:14:57,196
Isso me faz muito esperto.
789
01:15:01,704 --> 01:15:06,643
- N�s usamos a mesma pasta de dente.
- Sirva-se.
790
01:15:06,209 --> 01:15:09,309
- J� me servi.
- Deixa eu ver.
791
01:15:18,761 --> 01:15:20,817
Ok. Eu tenho que te
contar uma coisa.
792
01:15:22,944 --> 01:15:26,042
Ok. N�o tenho medo.
793
01:15:27,128 --> 01:15:30,062
- Sim, eu posso contar.
- O que �?
794
01:15:32,041 --> 01:15:34,975
N�o me lembro seu nome.
795
01:15:36,995 --> 01:15:38,028
- O que?
- Me desculpe!
796
01:15:39,966 --> 01:15:41,055
Voc� estava com meu pau
na boca.
797
01:15:41,055 --> 01:15:44,755
Sabe, acho que ainda estou b�bado.
798
01:15:45,001 --> 01:15:47,857
N�o posso acreditar nisso!
799
01:15:49,874 --> 01:15:51,823
Vamos, seu babaca.
Espera a�, qual meu nome, ent�o?
800
01:15:53,838 --> 01:15:57,758
- Alexander Coffina.
- Alexander?
801
01:15:58,789 --> 01:15:59,827
�.
802
01:15:59,827 --> 01:16:03,612
Ok. Primeiro, eu n�o me apresentei
como Alexander
803
01:16:03,853 --> 01:16:09,590
pra ningu�m, n�o importa o quanto
fossem bonitos. E voc� � muito bonito.
804
01:16:09,831 --> 01:16:10,867
Obrigado.
805
01:16:11,737 --> 01:16:14,654
Segundo, eu nunca te disse
meu sobrenome.
806
01:16:18,670 --> 01:16:25,526
Certo. Tudo bem. Eu... peguei sua
carteira de motorista quando
807
01:16:25,765 --> 01:16:26,472
voc� estava no banheiro.
808
01:16:26,721 --> 01:16:29,469
Melhor meus cart�es de cr�dito
estarem l�, seu idiota!
809
01:16:29,706 --> 01:16:32,459
Aquelaa foto n�o te ajuda.
810
01:16:32,695 --> 01:16:36,557
- Voc� � horr�vel! Isso � mau.
- N�o �.
811
01:16:38,589 --> 01:16:39,642
- Ok, mas o que � isso?
- O que � o que?
812
01:16:39,642 --> 01:16:40,704
Seu nome.
813
01:16:45,560 --> 01:16:47,520
- Vou te dar uma dica.
- Vou te dar uma dica.
814
01:16:48,549 --> 01:16:51,384
- Rima com mim.
- Queen.
815
01:16:51,621 --> 01:16:55,481
- Exatamente!
- Ok, me deixa pensar...
816
01:17:01,374 --> 01:17:03,326
- S� tem um.
- Peen.
817
01:17:02,575 --> 01:17:03,612
Ha, ha.
818
01:17:05,439 --> 01:17:07,399
Dean! Oh, como James Dean.
819
01:17:10,274 --> 01:17:12,491
- Ele era gay.
- Oh, qual �.
820
01:17:13,024 --> 01:17:13,603
Ele era!
821
01:17:13,603 --> 01:17:15,554
Por que os gays t�m sempre que
fazer isso com outros...
822
01:17:15,962 --> 01:17:18,337
- Bem... ele era bi.
- Que seja.
823
01:17:18,605 --> 01:17:20,948
- Ele admitiu!
- Quem liga? Ele t� morto.
824
01:17:21,337 --> 01:17:22,807
- Eu sou bi.
- N�o, n�o �.
825
01:17:23,148 --> 01:17:26,776
- Eu sou.
- Ok, com quantas mulheres voc� dormiu?
826
01:17:26,993 --> 01:17:28,919
- Por que isso importa?
- Eu gostaria de um n�mero, por favor.
827
01:17:30,136 --> 01:17:33,701
- Cinco.
- E isso te faz bi.
828
01:17:34,310 --> 01:17:35,280
Se eu disser, faz.
829
01:17:38,187 --> 01:17:39,724
Acho que eu sempre soube
que gostava de caras.
830
01:17:40,637 --> 01:17:42,221
Como voc� saberia se voc�
nunca dormiu com uma mulher?
831
01:17:43,325 --> 01:17:44,123
Eu sabia.
832
01:17:45,030 --> 01:17:45,726
Absolutamente?
833
01:17:47,628 --> 01:17:50,891
Eu tinha certeza de que n�o precisava
de uma mulher para me ajudar a descobrir isso.
834
01:17:51,679 --> 01:17:53,026
A certeza � a morte
da criatividade.
835
01:17:54,023 --> 01:17:54,686
O que?
836
01:17:54,888 --> 01:17:56,853
Se voc� tem certeza,
significa que est� fechado
837
01:17:56,853 --> 01:17:58,184
para outras possibilidades
que existam.
838
01:17:58,184 --> 01:18:03,309
Ou talvez seja a constata��o de que
nem todas as coisas s�o poss�veis.
839
01:18:08,344 --> 01:18:10,762
Qual a diferen�a entre um cara gay
e um cara hetero?
840
01:18:12,346 --> 01:18:14,544
- Eu n�o sei.
- Seis cervejas.
841
01:18:17,930 --> 01:18:20,856
Isso � divertido.
Espera a�, voc� � comediante?
842
01:18:21,886 --> 01:18:23,854
N�o, eu sou um artista.
843
01:18:24,885 --> 01:18:27,846
Oh sim, mas o que
voc� faz realmente?
844
01:18:30,882 --> 01:18:35,764
Quando eu era crian�a, costumava dizer
pra minha fam�lia que queria ser ator,
845
01:18:36,005 --> 01:18:40,720
autor ou um artista e meu pai
costumava dizer: "Isso � legal. Mas como
846
01:18:40,961 --> 01:18:42,294
voc� vai fazer
pra ganhar a vida?"
847
01:18:43,877 --> 01:18:50,713
Tenho uma id�ia muito boa.
Que tal nos casarmos e eu
848
01:18:50,957 --> 01:18:53,836
te apoio com meu trabalho bem pago
em Wall Street?
849
01:18:56,871 --> 01:19:01,787
- Voc� pode imaginar?
- Sim, eu posso, na verdade.
850
01:19:08,824 --> 01:19:13,787
Eu gosto de voc�.
Tudo bem se eu disser isso?
851
01:19:14,820 --> 01:19:18,778
Eu tamb�m gosto de voc�.
852
01:19:19,819 --> 01:19:23,776
- Merda, que horas s�o?
- Quem se importa?
853
01:19:24,817 --> 01:19:29,780
S�o oito horas.
� hora da Edi��o da Manh�.
854
01:19:30,814 --> 01:19:31,855
- O que � isso?
- RPN!
855
01:19:33,812 --> 01:19:35,567
- O que � RPN?
- R�dio P�blica nacional.
856
01:19:35,812 --> 01:19:40,776
- O que � isso?
- Ah, � legal. voc� vai gostar.
857
01:19:42,767 --> 01:19:43,807
S� escuta.
858
01:20:35,702 --> 01:20:36,743
Alex?
859
01:21:20,070 --> 01:21:23,617
Dean, desculpe por partir
sem dizer adeus.
860
01:21:24,553 --> 01:21:26,791
Acho que alguns h�bitos
s�o dif�ceis de quebrar.
861
01:21:30,414 --> 01:21:31,929
Espero que voc� consiga
aquela casa algum dia.
862
01:21:32,975 --> 01:21:34,993
Voc� merece ela. Alex.
863
01:22:54,063 --> 01:22:54,626
Bryan! Ei, amor.
864
01:22:55,779 --> 01:22:58,716
N�o, eu ainda estou no deserto.
N�o posso acreditar que estou
865
01:22:58,716 --> 01:22:59,701
tendo sinal agora.
866
01:23:02,950 --> 01:23:04,026
Como v�o as coisas a�?
867
01:23:06,933 --> 01:23:07,890
O de sempre.
868
01:23:08,936 --> 01:23:09,823
Deveria despedi-lo.
869
01:23:12,917 --> 01:23:14,655
Ok, n�o demita.
870
01:23:19,096 --> 01:23:22,244
Bryan? Bryan, querido?
871
01:23:25,540 --> 01:23:26,884
Olha, eu preciso te dizer
uma coisa.
872
01:23:29,983 --> 01:23:31,324
Eu acho que dev�amos ficar mais juntos.
873
01:23:34,543 --> 01:23:37,455
Eu quero mesmo que vejamos mais
um ao outro.
874
01:23:42,749 --> 01:23:44,468
Podemos falar disso quando
voc� estiver em casa.
875
01:23:48,550 --> 01:23:49,552
Eu te amo tamb�m.
876
01:23:53,035 --> 01:23:55,000
E temos que fazer alguma coisa
com esses ratos.
877
01:23:56,909 --> 01:24:00,315
Legenda:
OVER THE RAINBOW
72809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.