All language subtitles for Inglourious Basterds 2009

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,153 --> 00:01:55,174 Chapitre un 2 00:01:55,198 --> 00:01:57,426 Il était une fois... 3 00:01:57,450 --> 00:02:03,171 dans une France occupée par les nazis 4 00:02:08,211 --> 00:02:13,098 1941 5 00:07:38,499 --> 00:07:41,728 Si je sais qui vous êtes, vous et votre famille, 6 00:07:41,752 --> 00:07:45,722 j'ignore si vous savez qui je suis. 7 00:07:46,340 --> 00:07:48,854 Connaissez-vous mon existence ? 8 00:07:49,594 --> 00:07:52,061 - Oui. - C'est bien. 9 00:07:52,346 --> 00:07:56,691 Savez-vous la mission dont on m'a chargé ? 10 00:07:58,728 --> 00:08:00,111 Oui. 11 00:08:00,480 --> 00:08:02,781 Qu'avez-vous entendu dire ? 12 00:08:03,399 --> 00:08:05,294 J'ai entendu dire... 13 00:08:05,318 --> 00:08:09,673 que le Führer vous a chargé de rassembler les juifs de France 14 00:08:09,697 --> 00:08:12,946 qui se cachent ou se camouflent en Gentils. 15 00:08:14,035 --> 00:08:17,421 Le Führer lui-même n'aurait su mieux le dire. 16 00:08:18,873 --> 00:08:22,842 La raison de votre visite, 17 00:08:23,002 --> 00:08:27,514 si agréable soit-elle, reste pour moi un mystère. 18 00:08:28,841 --> 00:08:32,196 Les Allemands ont cherché des juifs ici il y a neuf mois 19 00:08:32,220 --> 00:08:34,200 et n'ont rien trouvé. 20 00:08:35,640 --> 00:08:37,607 Je suis au courant. 21 00:08:37,767 --> 00:08:40,568 J'ai lu les rapports. 22 00:08:42,313 --> 00:08:45,584 Mais comme dans toute entreprise, un changement de direction 23 00:08:45,608 --> 00:08:49,474 entraîne toujours une légère duplication des efforts. 24 00:08:49,904 --> 00:08:54,874 C'est souvent une perte de temps. Néanmoins, il faut le faire. 25 00:08:55,576 --> 00:08:58,962 J'ai juste quelques questions à vous poser. 26 00:09:00,122 --> 00:09:02,476 Si vous m'aidez par vos réponses, 27 00:09:02,500 --> 00:09:06,297 mon bureau pourra clore le dossier de votre famille. 28 00:09:14,053 --> 00:09:15,520 Alors, 29 00:09:16,889 --> 00:09:21,703 avant l'Occupation, il y avait quatre familles juives dans cette région. 30 00:09:21,727 --> 00:09:24,362 Tous éleveurs comme vous. 31 00:09:25,898 --> 00:09:30,827 Les Dolérac, les Rollin, les Laffitte, 32 00:09:32,321 --> 00:09:34,132 et les Dreyfus. 33 00:09:34,156 --> 00:09:35,801 Est-ce exact ? 34 00:09:35,825 --> 00:09:36,927 À ma connaissance, 35 00:09:36,951 --> 00:09:40,514 c'étaient les seuls éleveurs juifs. 36 00:09:40,538 --> 00:09:44,434 Colonel, ça vous dérangerait que je fume ? 37 00:09:44,458 --> 00:09:45,978 Je vous en prie, M. Lapadite, 38 00:09:46,002 --> 00:09:49,262 vous êtes chez vous, mettez-vous à l'aise. 39 00:09:49,297 --> 00:09:52,557 D'après ces documents, 40 00:09:53,175 --> 00:09:56,697 toutes les familles juives d'ici ont été retrouvées, 41 00:09:56,721 --> 00:09:59,856 sauf les Dreyfus. 42 00:10:00,975 --> 00:10:04,496 Quelque part l'an dernier, ils semblent avoir disparu. 43 00:10:04,520 --> 00:10:07,874 J'en déduis qu'ils ont réussi à s'échapper 44 00:10:07,898 --> 00:10:11,215 ou que quelqu'un réussit encore à les cacher. 45 00:10:11,986 --> 00:10:15,674 Qu'avez-vous entendu dire à propos des Dreyfus ? 46 00:10:15,698 --> 00:10:18,947 - Juste des rumeurs. - J'adore les rumeurs ! 47 00:10:19,619 --> 00:10:21,054 Les faits peuvent tromper 48 00:10:21,078 --> 00:10:24,600 mais une rumeur, vraie ou fausse, est souvent révélatrice. 49 00:10:24,624 --> 00:10:26,184 Donc... 50 00:10:26,208 --> 00:10:29,761 qu'avez-vous entendu dire à propos des Dreyfus ? 51 00:10:32,214 --> 00:10:35,485 Encore une fois, ce n'est qu'une rumeur... 52 00:10:35,509 --> 00:10:42,106 Il semblerait que les Dreyfus soient passés en Espagne. 53 00:10:49,649 --> 00:10:53,103 Donc, selon la rumeur, ils se seraient enfuis. 54 00:10:58,741 --> 00:11:02,596 N'ayant jamais rencontré la famille Dreyfus, 55 00:11:02,620 --> 00:11:07,446 me confirmeriez-vous le nombre exact de ses membres et leurs noms ? 56 00:11:11,337 --> 00:11:13,596 Ils étaient cinq. 57 00:11:15,508 --> 00:11:18,476 Le père, Jacob. 58 00:11:20,012 --> 00:11:22,814 L'épouse, Myriam. 59 00:11:24,600 --> 00:11:28,486 Et son frère, Bob. 60 00:11:35,444 --> 00:11:37,245 Quel âge a Bob ? 61 00:11:38,614 --> 00:11:40,248 30, 31 ans. 62 00:11:44,203 --> 00:11:45,753 Poursuivez. 63 00:11:45,788 --> 00:11:47,755 Les enfants, 64 00:11:49,166 --> 00:11:50,591 Amos 65 00:11:52,378 --> 00:11:54,137 et Shosanna. 66 00:11:56,006 --> 00:11:58,099 Leur âge ? 67 00:12:04,890 --> 00:12:08,776 Amos avait 9 ou 10 ans. 68 00:12:12,690 --> 00:12:15,158 Shosanna avait... 69 00:12:16,527 --> 00:12:20,621 18 ou 19 ans, je ne sais pas très bien. 70 00:12:31,167 --> 00:12:33,801 Ça devrait aller. 71 00:12:39,925 --> 00:12:45,642 Cependant, avant de partir, puis-je avoir encore un verre de ce délicieux lait ? 72 00:12:47,349 --> 00:12:49,150 Bien sûr. 73 00:12:55,691 --> 00:12:57,711 M. Lapadite, 74 00:12:57,735 --> 00:13:02,038 savez-vous le surnom que les Français m'ont donné ? 75 00:13:05,367 --> 00:13:08,381 Ce genre de choses ne m'intéresse pas. 76 00:13:08,871 --> 00:13:11,957 Mais vous savez comment on me surnomme. 77 00:13:14,126 --> 00:13:15,760 Je le sais. 78 00:13:17,213 --> 00:13:19,347 Mais encore ? 79 00:13:28,974 --> 00:13:32,443 - Le Chasseur de juifs. - Précisément. 80 00:13:34,438 --> 00:13:37,209 Je comprends votre appréhension à le répéter. 81 00:13:37,233 --> 00:13:39,544 Heydrich, paraît-il, déteste le surnom 82 00:13:39,568 --> 00:13:42,255 dont les bons Praguois l'ont gratifié. 83 00:13:42,279 --> 00:13:45,592 Qu'il déteste le surnom de Bourreau me déconcerte. 84 00:13:45,616 --> 00:13:49,054 Il me semble avoir tout fait pour le mériter. 85 00:13:49,078 --> 00:13:52,390 Moi, en revanche, j'adore mon surnom officieux 86 00:13:52,414 --> 00:13:55,357 précisément parce que je l'ai mérité. 87 00:13:56,252 --> 00:14:00,398 Qu'est-ce qui fait de moi un chasseur de juifs si efficace ? 88 00:14:00,422 --> 00:14:03,109 Contrairement au soldat allemand, 89 00:14:03,133 --> 00:14:05,504 je peux penser comme un juif. 90 00:14:05,803 --> 00:14:09,189 Alors que lui, ne pense que comme un Allemand. 91 00:14:09,265 --> 00:14:12,208 Plus précisément, un soldat allemand. 92 00:14:18,023 --> 00:14:23,244 S'il fallait déterminer l'animal dont l'Allemand se rapproche le plus, 93 00:14:23,487 --> 00:14:27,353 ce serait, pour son instinct de prédateur, le faucon. 94 00:14:27,491 --> 00:14:31,429 Mais celui auquel le juif ressemble le plus, 95 00:14:31,453 --> 00:14:33,838 c'est le rat. 96 00:14:36,333 --> 00:14:40,272 La propagande du Führer et de Goebbels dit en gros la même chose. 97 00:14:40,296 --> 00:14:43,358 Mais là, nos conclusions divergent. 98 00:14:43,382 --> 00:14:47,111 Je ne tiens pas cette comparaison pour une insulte. 99 00:14:48,888 --> 00:14:53,024 Considérez un instant le monde dans lequel vit le rat. 100 00:14:53,642 --> 00:14:56,299 Un monde bien hostile, en vérité. 101 00:14:56,645 --> 00:15:00,125 Si un rat franchissait votre seuil, là, tout de suite, 102 00:15:00,149 --> 00:15:02,867 votre accueil serait-il hostile ? 103 00:15:03,527 --> 00:15:05,463 Je suppose. 104 00:15:05,487 --> 00:15:10,708 Que vous a-t-il fait pour provoquer une telle animosité ? 105 00:15:11,327 --> 00:15:14,472 Les rats transmettent des maladies. Ils mordent. 106 00:15:14,496 --> 00:15:18,310 Ils ont causé la peste, mais cela remonte à loin. 107 00:15:18,334 --> 00:15:21,021 Or, toute maladie transmise par un rat 108 00:15:21,045 --> 00:15:23,565 le serait aussi par un écureuil. 109 00:15:23,589 --> 00:15:25,514 Non ? 110 00:15:27,051 --> 00:15:29,696 Mais vous n'avez pas envers lui la même animosité 111 00:15:29,720 --> 00:15:31,729 qu'envers un rat, non ? 112 00:15:32,932 --> 00:15:35,493 Pourtant, c'est aussi un rongeur, non ? 113 00:15:35,517 --> 00:15:39,820 Et la queue mise à part, ils se ressemblent, non ? 114 00:15:39,897 --> 00:15:43,032 L'idée est intéressante, colonel. 115 00:15:43,442 --> 00:15:45,545 Mais si intéressante soit-elle, 116 00:15:45,569 --> 00:15:49,163 elle ne change en rien ce que vous ressentez. 117 00:15:51,200 --> 00:15:55,544 Si un rat entrait, là, pendant que je parle, 118 00:15:56,372 --> 00:16:00,352 lui offririez-vous une soucoupe de votre délicieux lait ? 119 00:16:00,376 --> 00:16:02,093 Sans doute pas. 120 00:16:02,461 --> 00:16:04,428 Je m'en doutais. 121 00:16:04,755 --> 00:16:06,358 Vous n'aimez pas les rats. 122 00:16:06,382 --> 00:16:08,360 Vous ne savez pas vraiment pourquoi. 123 00:16:08,384 --> 00:16:11,470 Vous les trouvez simplement répugnants. 124 00:16:13,347 --> 00:16:16,493 Donc, un soldat allemand fouille une maison 125 00:16:16,517 --> 00:16:19,318 soupçonnée d'abriter des juifs. 126 00:16:19,895 --> 00:16:21,539 Que fait le faucon ? 127 00:16:21,563 --> 00:16:24,876 Il cherche dans la grange, le grenier, la cave. 128 00:16:24,900 --> 00:16:27,576 Partout où lui, se cacherait. 129 00:16:28,237 --> 00:16:32,788 Mais il y a tant d'endroits où il ne songerait pas à se cacher. 130 00:16:34,702 --> 00:16:38,390 Or, si le Führer m'a transféré de mes Alpes autrichiennes 131 00:16:38,414 --> 00:16:43,175 à la France rurale, c'est parce que moi, j'y songerais. 132 00:16:44,086 --> 00:16:47,565 Car je suis conscient des prodiges qu'un homme peut accomplir 133 00:16:47,589 --> 00:16:50,246 quand il abandonne toute dignité. 134 00:16:51,385 --> 00:16:53,769 Puis-je également fumer ? 135 00:16:55,806 --> 00:16:59,025 Je vous en prie, faites comme chez vous. 136 00:17:11,447 --> 00:17:16,876 Mon travail m'impose 137 00:17:21,915 --> 00:17:24,884 de faire entrer mes hommes chez vous 138 00:17:28,464 --> 00:17:30,442 et de fouiller toute la maison 139 00:17:30,466 --> 00:17:34,560 avant de vous rayer officiellement de ma liste. 140 00:17:34,970 --> 00:17:38,950 La moindre irrégularité, croyez-moi, sera trouvée. 141 00:17:38,974 --> 00:17:41,286 À moins que vous n'ayez des choses à me dire 142 00:17:41,310 --> 00:17:44,330 qui rendraient cette fouille superflue. 143 00:17:44,354 --> 00:17:46,666 J'ajouterai aussi que toute information 144 00:17:46,690 --> 00:17:51,660 facilitant l'exercice de mon devoir n'entraînera pas de châtiment. 145 00:17:52,196 --> 00:17:56,082 Au contraire, elle sera récompensée. 146 00:17:56,283 --> 00:17:57,635 En l'occurrence, 147 00:17:57,659 --> 00:18:00,472 votre famille cessera d'être harcelée 148 00:18:00,496 --> 00:18:05,257 par l'armée allemande tant que nous occuperons votre pays. 149 00:18:15,636 --> 00:18:19,271 Vous abritez des ennemis de la nation, non ? 150 00:18:24,311 --> 00:18:25,653 Oui. 151 00:18:28,315 --> 00:18:32,493 Vous les cachez sous votre plancher, non ? 152 00:18:34,738 --> 00:18:36,122 Oui. 153 00:18:38,659 --> 00:18:42,002 Désignez-moi l'endroit où ils se cachent. 154 00:19:02,724 --> 00:19:04,160 N'ayant entendu aucun bruit, 155 00:19:04,184 --> 00:19:08,195 je peux présumer qu'ils ne parlent pas anglais ? 156 00:19:09,773 --> 00:19:11,157 Oui. 157 00:19:12,901 --> 00:19:15,839 Je vais revenir au français. Entrez dans mon jeu, 158 00:19:15,863 --> 00:19:17,663 est-ce clair ? 159 00:19:19,241 --> 00:19:20,666 Oui. 160 00:20:22,304 --> 00:20:23,646 La fille. 161 00:21:21,488 --> 00:21:24,008 Chapitre deux 162 00:21:24,032 --> 00:21:27,553 INGLOURIOUS BASTERDS 163 00:21:27,577 --> 00:21:29,295 Garde-à-vous ! 164 00:21:35,877 --> 00:21:37,814 Je suis le lieutenant Aldo Raine. 165 00:21:37,838 --> 00:21:41,859 Je monte une équipe spéciale et il me faut 8 hommes. 166 00:21:41,883 --> 00:21:45,311 Huit soldats juifs américains. 167 00:21:45,721 --> 00:21:49,617 Vous avez tous entendu parler de l'armada qui va débarquer. 168 00:21:49,641 --> 00:21:52,798 Eh bien nous, on va prendre les devants. 169 00:21:53,562 --> 00:21:57,375 On va se faire parachuter en France habillés en civil. 170 00:21:57,399 --> 00:22:00,034 Une fois en territoire ennemi, 171 00:22:00,402 --> 00:22:02,380 en vrais guérilleros, 172 00:22:02,404 --> 00:22:06,040 on aura une mission et une seule : 173 00:22:06,366 --> 00:22:08,042 tuer des nazis. 174 00:22:09,828 --> 00:22:11,472 Vous, je sais pas, 175 00:22:11,496 --> 00:22:14,475 mais moi, je suis pas descendu de ma montagne, 176 00:22:14,499 --> 00:22:18,521 je me suis pas tapé 5000 km d'océan et la moitié de la Sicile, 177 00:22:18,545 --> 00:22:22,984 j'ai pas sauté d'un avion pour donner aux nazis une leçon d'humanité. 178 00:22:23,008 --> 00:22:25,594 Les nazis n'ont aucune humanité. 179 00:22:25,761 --> 00:22:29,407 Ce sont les fantassins d'un fou furieux flingueur de juifs 180 00:22:29,431 --> 00:22:31,899 et il faut les détruire. 181 00:22:32,059 --> 00:22:36,695 C'est pourquoi tout enfoiré portant un uniforme nazi 182 00:22:36,855 --> 00:22:38,906 va mourir. 183 00:22:41,610 --> 00:22:45,089 Je descends de Jim Bridger, un montagnard. 184 00:22:45,113 --> 00:22:47,383 J'ai donc du sang indien. 185 00:22:47,407 --> 00:22:51,919 Notre plan de bataille sera celui de la résistance apache. 186 00:22:52,704 --> 00:22:55,391 On sera cruels envers les Allemands. 187 00:22:55,415 --> 00:22:58,853 Notre cruauté leur fera comprendre qui on est. 188 00:22:58,877 --> 00:23:01,189 Ils en trouveront la preuve 189 00:23:01,213 --> 00:23:03,191 dans les corps éventrés, écartelés, 190 00:23:03,215 --> 00:23:06,944 défigurés qu'on laissera derrière nous. 191 00:23:06,968 --> 00:23:09,572 Ils pourront pas s'empêcher 192 00:23:09,596 --> 00:23:13,951 d'imaginer le sort cruel que leurs frères ont connu de nos mains, 193 00:23:13,975 --> 00:23:17,772 des talons de nos bottes, du tranchant de nos lames. 194 00:23:18,772 --> 00:23:21,209 Ils auront les tripes nouées à cause de nous. 195 00:23:21,233 --> 00:23:23,461 Ils parleront de nous. 196 00:23:23,485 --> 00:23:25,953 Ils auront peur de nous. 197 00:23:26,154 --> 00:23:28,800 Et lorsqu'avant de s'endormir, 198 00:23:28,824 --> 00:23:32,136 ils seront torturés par le mal qu'ils ont fait, 199 00:23:32,160 --> 00:23:36,130 la seule idée de nous les torturera encore plus. 200 00:23:37,457 --> 00:23:38,643 Ça vous va ? 201 00:23:38,667 --> 00:23:40,647 Oui, mon lieutenant ! 202 00:23:41,670 --> 00:23:43,648 Ça, ça fait plaisir. 203 00:23:43,672 --> 00:23:47,568 Mais faut que je vous prévienne, guerriers en herbe : 204 00:23:47,592 --> 00:23:50,822 en vous joignant à moi, vous contractez une dette. 205 00:23:50,846 --> 00:23:53,860 Une dette envers moi, personnellement. 206 00:23:55,475 --> 00:24:00,320 Tout homme sous mes ordres me doit 100 scalps nazis. 207 00:24:00,772 --> 00:24:03,072 Et je les veux, mes scalps ! 208 00:24:03,483 --> 00:24:09,063 Et chacun de vous me donnera mes 100 scalps, arrachés aux crânes de 100 nazis. 209 00:24:10,282 --> 00:24:12,499 Même s'il doit crever. 210 00:24:12,659 --> 00:24:14,752 Non, non, non, non ! 211 00:24:14,995 --> 00:24:19,135 Je dois les supporter encore longtemps, ces sales juifs ? 212 00:24:20,125 --> 00:24:23,271 Mes hommes se font tuer comme des mouches ! 213 00:24:23,295 --> 00:24:25,982 Savez-vous ce qu'ils viennent d'inventer 214 00:24:26,006 --> 00:24:29,527 dans leur délire provoqué par la peur ? 215 00:24:29,551 --> 00:24:30,862 Celui... 216 00:24:30,886 --> 00:24:34,157 qui massacre mes hommes avec une batte, 217 00:24:34,181 --> 00:24:37,368 celui qu'ils appellent l'Ours juif, 218 00:24:37,392 --> 00:24:38,828 serait un Golem ! 219 00:24:38,852 --> 00:24:41,009 Simples ragots de soldats. 220 00:24:41,897 --> 00:24:46,544 Personne ne croit vraiment que l'Ours juif soit un Golem. 221 00:24:46,568 --> 00:24:47,879 Pourquoi pas ? 222 00:24:47,903 --> 00:24:51,426 Ils échappent à toute capture tels des fantômes. 223 00:24:52,824 --> 00:24:56,210 Ils apparaissent et disparaissent à leur gré. 224 00:24:56,745 --> 00:25:00,183 Si ce sont des êtres de chair et de sang, 225 00:25:00,207 --> 00:25:02,716 qu'on me les amène ! 226 00:25:04,252 --> 00:25:08,735 Je veux les pendre nus par les pieds en haut de la tour Eiffel 227 00:25:09,090 --> 00:25:12,726 puis jeter leur corps dans les égouts 228 00:25:12,761 --> 00:25:16,396 pour que les rats de Paris s'en repaissent ! 229 00:25:20,727 --> 00:25:21,913 Kliest ! 230 00:25:21,937 --> 00:25:23,581 Oui, mon Führer ? 231 00:25:23,605 --> 00:25:28,909 J'ordonne à tous les soldats allemands basés en France 232 00:25:29,611 --> 00:25:33,049 que le juif dégénéré surnommé l'Ours juif 233 00:25:33,073 --> 00:25:36,750 ne soit plus jamais évoqué par ce surnom. 234 00:25:36,868 --> 00:25:38,179 Oui, mon Führer. 235 00:25:38,203 --> 00:25:40,723 Vous voulez voir le soldat Butz ? 236 00:25:40,747 --> 00:25:42,850 C'est qui et quoi, ce Butz ? 237 00:25:42,874 --> 00:25:45,603 Le soldat que vous vouliez voir personnellement. 238 00:25:45,627 --> 00:25:49,440 Sa brigade est tombée aux mains des juifs du Lt. Raine. 239 00:25:49,464 --> 00:25:51,431 Lui seul a survécu. 240 00:25:51,466 --> 00:25:54,946 Bien sûr, je veux le voir ! Merci de me l'avoir rappelé. 241 00:25:54,970 --> 00:25:56,384 Qu'il entre ! 242 00:26:06,982 --> 00:26:09,252 Seuls le sergent Rachtmann, Ludwig et moi 243 00:26:09,276 --> 00:26:12,452 avons survécu à cette embuscade. 244 00:26:13,738 --> 00:26:18,015 Tandis qu'un homme nous surveillait, les autres scalpaient. 245 00:26:54,321 --> 00:26:56,288 Hirschberg ! 246 00:26:56,698 --> 00:26:58,509 Envoie le sergent boche. 247 00:26:58,533 --> 00:27:00,334 Toi. Vas-y. 248 00:27:33,818 --> 00:27:36,161 Sergent Werner Rachtmann. 249 00:27:36,821 --> 00:27:39,665 Lieutenant Aldo Raine. Enchanté. 250 00:27:39,908 --> 00:27:42,011 Tu sais ce que "sit down" veut dire ? 251 00:27:42,035 --> 00:27:44,264 - Oui. - Alors, assieds-toi. 252 00:27:47,499 --> 00:27:48,684 Comment est ton anglais ? 253 00:27:48,708 --> 00:27:51,687 On a des gars qui peuvent traduire. 254 00:27:51,711 --> 00:27:52,897 Wicki... 255 00:27:52,921 --> 00:27:56,233 un juif autrichien qui s'est tiré de Munich juste à temps. 256 00:27:56,257 --> 00:28:00,394 Devenu américain, incorporé, revenu vous faire la leçon. 257 00:28:00,679 --> 00:28:03,407 Un autre, là, que tu connais peut-être. 258 00:28:03,431 --> 00:28:05,565 Le sergent Hugo Stiglitz. 259 00:28:07,435 --> 00:28:09,246 Ça te dit quelque chose ? 260 00:28:09,270 --> 00:28:13,240 N'importe quel soldat allemand connaît Hugo Stiglitz. 261 00:28:23,618 --> 00:28:27,848 La raison de cette célébrité était simple. 262 00:28:27,872 --> 00:28:33,760 Simple soldat, il avait tué 13 officiers de la Gestapo. 263 00:28:47,809 --> 00:28:50,871 Au lieu de le coller contre un mur, 264 00:28:50,895 --> 00:28:53,791 l'état-major l'avait renvoyé sur Berlin 265 00:28:53,815 --> 00:28:55,901 pour en faire un exemple. 266 00:28:56,818 --> 00:29:00,871 Bien sûr, quand les Bâtards l'ont su, 267 00:29:00,905 --> 00:29:02,873 adieu, Berlin. 268 00:29:39,527 --> 00:29:41,745 Sergent Hugo Stiglitz ? 269 00:29:44,115 --> 00:29:46,844 Lt. Aldo Raine. Voici les Bâtards. 270 00:29:46,868 --> 00:29:48,848 Vous nous resituez ? 271 00:29:50,538 --> 00:29:53,184 On est tous très fan de votre travail 272 00:29:53,208 --> 00:29:55,675 d'exterminateur de nazis. 273 00:29:57,629 --> 00:29:59,940 Vous avez un grand talent. 274 00:29:59,964 --> 00:30:04,017 Et je me flatte d'avoir l’œil pour ce type de talent. 275 00:30:07,222 --> 00:30:10,882 Mais en tant que nazicide, vous restez un amateur. 276 00:30:11,476 --> 00:30:14,793 On est venus voir si vous vouliez passer pro. 277 00:30:21,319 --> 00:30:23,714 Je présume que tu sais qui on est ? 278 00:30:23,738 --> 00:30:25,872 Vous êtes Aldo l'Apache. 279 00:30:27,492 --> 00:30:28,969 T'as donc entendu dire 280 00:30:28,993 --> 00:30:31,722 que faire des prisonniers, c'est pas notre truc. 281 00:30:31,746 --> 00:30:37,257 Notre truc, c'est de tuer du Nazi. Et crois-moi, c'est un truc en plein boom. 282 00:30:37,585 --> 00:30:40,231 On peut la jouer de deux façons : 283 00:30:40,255 --> 00:30:42,841 on te tue ou on te laisse filer. 284 00:30:43,007 --> 00:30:45,152 Que tu sortes de ce trou vivant ou mort 285 00:30:45,176 --> 00:30:47,394 dépend entièrement de toi. 286 00:30:51,432 --> 00:30:54,484 Plus loin sur la route, y a un verger. 287 00:30:54,602 --> 00:30:59,322 À part toi, on sait qu'y a une patrouille boche dans le coin. 288 00:30:59,899 --> 00:31:02,086 S'il y a des tireurs d'élite, 289 00:31:02,110 --> 00:31:05,907 c'est plus un verger, c'est un paradis pour snipers. 290 00:31:06,281 --> 00:31:09,916 Si tu veux rebouffer de la choucroute, 291 00:31:11,035 --> 00:31:14,838 faut me montrer sur cette carte où ils sont. 292 00:31:15,415 --> 00:31:18,853 Me dire combien ils sont 293 00:31:18,877 --> 00:31:22,077 et quel genre d'artillerie ils trimbalent. 294 00:31:22,797 --> 00:31:24,942 N'espérez pas que je divulgue une information 295 00:31:24,966 --> 00:31:27,909 qui mettrait des Allemands en danger. 296 00:31:28,052 --> 00:31:32,355 Au contraire, c'est bien ce que j'espère. 297 00:31:32,807 --> 00:31:35,077 Je veux savoir où ils se planquent, 298 00:31:35,101 --> 00:31:38,570 et faut me le dire tout de suite. 299 00:31:39,480 --> 00:31:41,083 Alors, tu tends le doigt 300 00:31:41,107 --> 00:31:44,461 et tu le poses là où se tient votre petite sauterie. 301 00:31:44,485 --> 00:31:48,145 Combien d'invités et quels joujoux ils apportent ? 302 00:31:54,996 --> 00:31:58,153 Sauf votre respect, monsieur, je refuse. 303 00:31:59,584 --> 00:32:01,218 T'entends ça ? 304 00:32:06,424 --> 00:32:08,986 C'est le sergent Donny Donowitz. 305 00:32:09,010 --> 00:32:11,780 Tu le connais peut-être par son surnom : 306 00:32:11,804 --> 00:32:13,813 l'Ours juif. 307 00:32:14,641 --> 00:32:18,746 Si tu connais Aldo l'Apache, tu connais forcément l'Ours juif. 308 00:32:18,770 --> 00:32:21,988 - De réputation. - Mais encore ? 309 00:32:22,774 --> 00:32:25,628 Il frappe nos soldats avec un gourdin. 310 00:32:25,652 --> 00:32:29,673 Il leur défonce le crâne avec une batte de base-ball, oui ! 311 00:32:29,697 --> 00:32:31,842 Je te le demande une dernière fois. 312 00:32:31,866 --> 00:32:35,971 Refuse, sauf mon respect, et j'appelle l'Ours juif. 313 00:32:35,995 --> 00:32:37,973 Il va prendre sa grosse batte 314 00:32:37,997 --> 00:32:41,424 et t'exploser la tronche. 315 00:32:44,379 --> 00:32:46,315 Alors tends ton hot-dog viennois 316 00:32:46,339 --> 00:32:49,641 et pointe-le sur ce que je veux savoir. 317 00:32:57,392 --> 00:32:59,149 Je vous emmerde ! 318 00:32:59,185 --> 00:33:01,485 Vous et vos chiens de juifs. 319 00:33:04,732 --> 00:33:06,835 On est ravis que tu dises ça ! 320 00:33:06,859 --> 00:33:08,796 Voir Donny défoncer un nazi, 321 00:33:08,820 --> 00:33:11,997 pour nous, c'est comme aller au cinoche. 322 00:33:12,991 --> 00:33:15,552 Ce boche veut mourir pour sa patrie. 323 00:33:15,576 --> 00:33:17,556 Fais-lui ce plaisir. 324 00:34:23,478 --> 00:34:26,123 Pour avoir tué des juifs ? 325 00:34:26,147 --> 00:34:27,990 Actes de bravoure. 326 00:34:53,341 --> 00:34:56,541 À votre place, je chierais dans mon froc. 327 00:34:57,595 --> 00:35:00,324 Le grand Teddy Williams la fait sortir du stade ! 328 00:35:00,348 --> 00:35:03,994 Le public se lève d'un bond pour lui faire une ovation ! 329 00:35:04,018 --> 00:35:07,998 Il l'envoie bouler jusqu'au bout du quartier ! 330 00:35:08,022 --> 00:35:09,406 Toi ! 331 00:35:12,276 --> 00:35:14,129 Bordel, Hirschberg ! 332 00:35:14,153 --> 00:35:17,299 Amène-moi l'autre. Vivant ! 333 00:35:17,323 --> 00:35:20,511 Debout ! Échauffe-toi, ça va être à toi ! 334 00:35:20,535 --> 00:35:23,735 Deux temps : je te touche, tu te couches. 335 00:35:24,288 --> 00:35:26,217 Tu parles anglais ? 336 00:35:31,379 --> 00:35:33,679 Demande-lui s'il veut vivre. 337 00:35:35,633 --> 00:35:38,719 Qu'il désigne les positions allemandes. 338 00:35:42,807 --> 00:35:44,787 Combien d'Allemands ? 339 00:35:46,894 --> 00:35:48,664 À peu près douze. 340 00:35:48,688 --> 00:35:50,363 Artillerie ? 341 00:35:55,903 --> 00:35:59,152 Comment avez-vous fait pour rester en vie ? 342 00:35:59,907 --> 00:36:01,750 Ils m'ont relâché. 343 00:36:01,826 --> 00:36:03,512 Dans ton rapport, 344 00:36:03,536 --> 00:36:07,224 dis pas que t'as tout déballé, tu serais fusillé. 345 00:36:07,248 --> 00:36:11,228 Ils te demanderont pourquoi on t'a laissé la vie. 346 00:36:11,252 --> 00:36:15,023 Tu répondras que c'est pour dire à tout le monde 347 00:36:15,047 --> 00:36:18,026 ce qui arrivera aux nazis qu'on va choper. 348 00:36:18,050 --> 00:36:22,562 Vous ne direz rien ! À personne ! Pas un mot, pas un détail ! 349 00:36:23,848 --> 00:36:26,577 Vous avez échappé à une embuscade. 350 00:36:26,601 --> 00:36:28,581 Pas un mot de plus ! 351 00:36:29,353 --> 00:36:31,024 Oui, mon Führer. 352 00:36:33,524 --> 00:36:37,115 Ils vous ont marqué comme les autres survivants ? 353 00:36:37,737 --> 00:36:39,408 Oui, mon Führer. 354 00:36:40,031 --> 00:36:44,102 Puisque tu t'en sors vivant, tu feras quoi en rentrant ? 355 00:36:46,454 --> 00:36:49,214 Embrasser ma mère comme jamais. 356 00:36:49,415 --> 00:36:51,925 Embrasser sa mère. 357 00:36:53,794 --> 00:36:55,731 C'est mignon. 358 00:36:55,755 --> 00:36:58,126 Il compte ôter son uniforme ? 359 00:36:59,800 --> 00:37:02,529 Non seulement je vais l'ôter, je vais le brûler. 360 00:37:02,553 --> 00:37:04,698 Il va le brûler. 361 00:37:04,722 --> 00:37:07,971 Bien ce qu'on craignait. Ça nous plaît pas. 362 00:37:08,476 --> 00:37:12,456 On aime nos nazis en uniforme. Là, on peut les repérer 363 00:37:12,480 --> 00:37:14,447 comme ça ! 364 00:37:18,653 --> 00:37:22,966 Mais si tu l'enlèves, personne saura que t'as été nazi. 365 00:37:22,990 --> 00:37:25,458 Et ça, on apprécie pas. 366 00:37:30,331 --> 00:37:34,133 Je vais te filer un truc impossible à ôter. 367 00:37:46,013 --> 00:37:49,983 Lieutenant, vous vous améliorez de jour en jour. 368 00:37:50,184 --> 00:37:53,653 Selon le dicton : pour aller à Carnegie Hall, 369 00:37:54,313 --> 00:37:56,070 faut s'entraîner. 370 00:37:57,525 --> 00:37:59,628 Chapitre trois 371 00:37:59,652 --> 00:38:03,746 Une soirée allemande à Paris 372 00:38:04,365 --> 00:38:06,958 1944 373 00:38:07,368 --> 00:38:10,003 JUIN 374 00:38:53,414 --> 00:38:57,342 Quatre ans après le massacre de sa famille 375 00:48:06,800 --> 00:48:08,152 Elle veut savoir ce qu'elle a fait. 376 00:48:08,176 --> 00:48:10,190 Bouge ton cul et monte ! 377 00:48:29,156 --> 00:48:31,676 Seule la descendance des esclaves 378 00:48:31,700 --> 00:48:35,972 permet à l'Amérique d'être compétitive sur le plan sportif. 379 00:48:35,996 --> 00:48:40,674 L'or olympique américain se mesure à la sueur nègre. 380 00:48:41,501 --> 00:48:44,803 Second d'Hitler sous le Troisième Reich 381 00:49:01,396 --> 00:49:02,874 C'est elle, Fredrick ? 382 00:49:02,898 --> 00:49:04,655 Oui, Dr Goebbels. 383 00:49:22,417 --> 00:49:24,860 Votre réputation vous précède. 384 00:49:48,402 --> 00:49:52,215 Je ne m'étais pas présenté. Major Hellström, de la Gestapo. 385 00:49:52,239 --> 00:49:53,910 À votre service. 386 00:49:54,408 --> 00:49:55,791 Permettez... 387 00:49:56,743 --> 00:49:58,157 Asseyez-vous. 388 00:50:04,334 --> 00:50:07,348 Goûtez le champagne, il est excellent. 389 00:51:00,807 --> 00:51:02,285 Venons-en au fait. 390 00:51:02,309 --> 00:51:03,578 Dr Goebbels, 391 00:51:03,602 --> 00:51:05,455 elle ne sait encore rien. 392 00:51:05,479 --> 00:51:08,280 Même une demeurée aurait deviné. 393 00:51:08,315 --> 00:51:10,472 Elle gère un cinéma, non ? 394 00:51:11,318 --> 00:51:12,618 Dis-lui. 395 00:51:31,171 --> 00:51:33,100 Que se passe-t-il ? 396 00:51:33,173 --> 00:51:36,402 Le soldat voulait le lui annoncer lui-même. 397 00:51:36,426 --> 00:51:37,810 Absurde ! 398 00:51:38,512 --> 00:51:41,526 J'interroge d'abord, il annonce après. 399 00:51:41,640 --> 00:51:45,275 Notez que je n'ai pas encore accepté. 400 00:51:45,811 --> 00:51:47,277 C'est noté. 401 00:52:12,546 --> 00:52:16,150 Ça fait 400 places de moins qu'au Ritz. 402 00:52:16,174 --> 00:52:18,017 Mais, Dr Goebbels, 403 00:52:18,051 --> 00:52:19,862 ce n'est pas un mal. 404 00:52:19,886 --> 00:52:22,865 Vous qui vouliez éviter ces Français 405 00:52:22,889 --> 00:52:24,534 courtisans et hypocrites... 406 00:52:24,558 --> 00:52:27,995 Pour en faire un événement exclusif, réduisez le nombre de places, 407 00:52:28,019 --> 00:52:31,321 ils se battront ! 408 00:52:31,898 --> 00:52:33,793 Mais au diable, les Français ! 409 00:52:33,817 --> 00:52:37,536 C'est une soirée allemande, une fête allemande ! 410 00:52:38,196 --> 00:52:40,883 Cette soirée est pour vous, pour moi, 411 00:52:40,907 --> 00:52:42,885 pour notre armée, notre état-major, 412 00:52:42,909 --> 00:52:44,554 leurs familles et amis. 413 00:52:44,578 --> 00:52:46,389 Les seuls spectateurs à admettre 414 00:52:46,413 --> 00:52:49,047 sont ceux que le film touchera. 415 00:52:58,258 --> 00:53:01,415 Vos talents d'orateur se sont améliorés. 416 00:53:01,720 --> 00:53:04,449 Apparemment, j'ai créé un monstre. 417 00:53:06,933 --> 00:53:09,590 Un monstre étrangement persuasif. 418 00:53:15,442 --> 00:53:18,965 Après la guerre, lancez-vous dans la politique ! 419 00:53:26,620 --> 00:53:28,291 Eh bien, soldat, 420 00:53:31,458 --> 00:53:34,707 bien que je sois enclin à tout vous passer, 421 00:53:34,794 --> 00:53:39,014 je dois voir un film dans son cinéma avant de décider. 422 00:53:53,563 --> 00:53:55,492 Landa, vous voilà ! 423 00:54:20,924 --> 00:54:25,394 Je dois emmener le ministre à son prochain rendez-vous. 424 00:54:26,179 --> 00:54:27,980 Une esclavagiste. 425 00:54:28,515 --> 00:54:31,984 Mon esclavagiste française ! 426 00:54:34,312 --> 00:54:36,999 En tant que chargé de la sécurité pour cette soirée, 427 00:54:37,023 --> 00:54:39,293 je dois hélas avoir 428 00:54:39,317 --> 00:54:42,117 une conversation avec Mlle Mimieux. 429 00:54:43,029 --> 00:54:44,413 Quel genre ? 430 00:54:46,199 --> 00:54:52,170 Entends-je un soldat discuter les ordres d'un colonel ? 431 00:54:52,205 --> 00:54:54,183 Ou suis-je trop chatouilleux ? 432 00:54:54,207 --> 00:54:56,018 Loin de là, colonel. 433 00:54:56,042 --> 00:54:58,628 Votre autorité est indiscutable. 434 00:54:58,712 --> 00:55:00,439 Mais vu votre réputation... 435 00:55:00,463 --> 00:55:02,858 Mlle Mimieux doit-elle s'inquiéter ? 436 00:55:02,882 --> 00:55:05,325 Hans, il ne pensait pas à mal, 437 00:55:05,552 --> 00:55:07,352 il est amoureux. 438 00:55:07,971 --> 00:55:10,700 Et oui, votre réputation vous précède. 439 00:55:10,724 --> 00:55:14,662 Aucun souci. Mais mon devoir m'impose de m'entretenir 440 00:55:14,686 --> 00:55:18,196 avec la propriétaire d'un site potentiel. 441 01:00:51,689 --> 01:00:54,543 J'apprécie la modestie de votre salle. 442 01:00:54,567 --> 01:00:58,119 Votre cinéma inspire un respect d'église. 443 01:00:58,571 --> 01:01:01,967 On pourrait cependant en améliorer la décoration. 444 01:01:01,991 --> 01:01:04,386 J'irai prendre des nus grecs au Louvre 445 01:01:04,410 --> 01:01:06,390 pour orner votre foyer. 446 01:01:07,497 --> 01:01:10,746 Alors, Emmanuelle, vous avez aimé le film ? 447 01:01:11,751 --> 01:01:13,731 Surtout Lilian Harvey. 448 01:01:14,337 --> 01:01:16,054 Lilian Harvey ! 449 01:01:16,214 --> 01:01:18,723 Jamais ce nom devant moi ! 450 01:02:34,959 --> 01:02:39,398 À l'époque, le 35 mm nitrate était si inflammable 451 01:02:39,422 --> 01:02:42,609 qu'on ne pouvait pas transporter une bobine en tramway. 452 01:02:42,633 --> 01:02:44,445 Tu es dans un véhicule public. 453 01:02:44,469 --> 01:02:45,946 - C'est des films ? - Oui. 454 01:02:45,970 --> 01:02:47,781 Ils sont inflammables. Descends. 455 01:02:47,805 --> 01:02:52,288 Car la pellicule nitrate brûle 3 fois plus vite que le papier. 456 01:02:55,188 --> 01:02:57,332 Shosanna a une collection 457 01:02:57,356 --> 01:03:02,744 de plus de 350 films nitrate. 458 01:04:05,675 --> 01:04:07,694 Chapitre quatre 459 01:04:07,718 --> 01:04:10,228 OPÉRATION KINO 460 01:04:14,016 --> 01:04:16,401 Par ici, lieutenant. 461 01:04:36,289 --> 01:04:39,101 Lt. Archie Hicox, à vos ordres. 462 01:04:39,125 --> 01:04:42,218 Général Edward Fennec. Repos, Hicox. 463 01:04:42,753 --> 01:04:44,220 Un verre ? 464 01:04:45,631 --> 01:04:49,945 Vous m'offririez un scotch à l'eau, je boirais un scotch à l'eau. 465 01:04:49,969 --> 01:04:53,615 C'est bien, lieutenant. Soyez gentil, servez-vous. 466 01:04:53,639 --> 01:04:56,082 Le bar est dans la mappemonde. 467 01:05:00,062 --> 01:05:02,124 Je vous sers, mon général ? 468 01:05:02,148 --> 01:05:05,617 Whisky. Sec. Sans cochonneries. 469 01:05:06,611 --> 01:05:09,631 D'après ceci, vous parlez couramment l'allemand. 470 01:05:09,655 --> 01:05:11,633 Un vrai petit Fritz. 471 01:05:11,657 --> 01:05:15,877 - Votre profession avant la guerre ? - Critique de cinéma. 472 01:05:16,162 --> 01:05:20,142 - Détaillez votre œuvre. - Si on peut dire. 473 01:05:20,166 --> 01:05:24,813 J'écris des critiques et des articles pour la revue Cinéma et Cinéastes. 474 01:05:24,837 --> 01:05:27,482 Et j'ai publié deux livres. 475 01:05:27,506 --> 01:05:31,236 Impressionnant. Trêve de modestie, quels en sont les titres ? 476 01:05:31,260 --> 01:05:32,321 Le premier s'appelait 477 01:05:32,345 --> 01:05:36,825 L’œil, le cœur et l'esprit : le cinéma allemand des années 1920. 478 01:05:36,849 --> 01:05:40,829 Et le second, Le Vinci du 24 images/seconde. 479 01:05:40,853 --> 01:05:46,627 C'est une analyse critique subtextuelle de l’œuvre du réalisateur allemand G. W. Pabst. 480 01:05:46,651 --> 01:05:49,308 À quoi buvons-nous, mon général ? 481 01:05:50,821 --> 01:05:54,499 - À la chute d'Hitler. - Jusqu'au bout de l'enfer. 482 01:05:59,538 --> 01:06:03,967 Connaissez-vous le cinéma allemand du 3e Reich ? 483 01:06:05,544 --> 01:06:09,858 Oui. Évidemment, je n'ai vu aucun des films réalisés depuis trois ans, 484 01:06:09,882 --> 01:06:13,476 - mais je connais. - Expliquez-moi. 485 01:06:13,886 --> 01:06:15,030 Mon général ? 486 01:06:15,054 --> 01:06:19,368 Notre petite escapade exige une connaissance du cinéma allemand 487 01:06:19,392 --> 01:06:24,821 sous le 3e Reich. Expliquez-moi la UFA sous Goebbels. 488 01:06:26,691 --> 01:06:29,169 Goebbels considère que ses films 489 01:06:29,193 --> 01:06:32,704 représentent le renouveau du cinéma allemand. 490 01:06:32,863 --> 01:06:34,549 Une alternative, je cite, 491 01:06:34,573 --> 01:06:38,303 au cinéma juif allemand intellectuel des années 1920 492 01:06:38,327 --> 01:06:41,056 et à l'emprise des juifs sur Hollywood. 493 01:06:41,080 --> 01:06:43,060 Comment s'en sort-il ? 494 01:06:43,207 --> 01:06:46,050 Pardon, vous dites ? 495 01:06:46,210 --> 01:06:51,055 Vous dites qu'il veut prendre les juifs à leur propre jeu. 496 01:06:51,757 --> 01:06:55,059 Comparé à, disons, Louis B. Mayer, 497 01:06:55,678 --> 01:06:59,564 - comment s'en sort-il ? - Fort bien, en vérité. 498 01:06:59,932 --> 01:07:01,576 Depuis qu'il a repris la main, 499 01:07:01,600 --> 01:07:06,081 il y a huit ans, la fréquentation n'a fait qu'augmenter. 500 01:07:06,105 --> 01:07:09,584 Mais ce n'est pas à Louis B. Mayer qu'il se comparerait. 501 01:07:09,608 --> 01:07:13,745 Goebbels se verrait plus proche de David O. Selznick. 502 01:07:17,867 --> 01:07:19,542 Briefez-le. 503 01:07:19,577 --> 01:07:24,922 Lt. Hicox, le moment est venu de vous parler de l'Opération Kino. 504 01:07:25,249 --> 01:07:26,435 Dans trois jours, 505 01:07:26,459 --> 01:07:30,814 Goebbels organise l'avant-première d'un de ses films à Paris. 506 01:07:30,838 --> 01:07:35,058 - Lequel ? - Un film intitulé La Fierté de la nation. 507 01:07:35,634 --> 01:07:39,114 Doivent assister à cette petite party germanique, 508 01:07:39,138 --> 01:07:43,618 Goebbels, Göring, Bormann, et tout l'état-major allemand, 509 01:07:43,642 --> 01:07:47,456 dont les officiers supérieurs des SS et de la Gestapo. 510 01:07:47,480 --> 01:07:50,959 Sans oublier le gratin du cinéma nazi. 511 01:07:50,983 --> 01:07:53,128 La race supérieure en goguette ? 512 01:07:53,152 --> 01:07:57,424 Nous avons tous nos œufs pourris dans le même panier. 513 01:07:57,448 --> 01:08:00,291 Le but de l'Opération Kino : 514 01:08:00,826 --> 01:08:02,960 faire sauter le panier. 515 01:08:03,370 --> 01:08:07,799 Et comme les neiges d'antan, effacées à jamais. 516 01:08:08,459 --> 01:08:10,439 Parfait, mon général. 517 01:08:10,836 --> 01:08:14,441 Une poignée d'Américains secrètement implantée chez l'ennemi 518 01:08:14,465 --> 01:08:16,026 vous portera assistance. 519 01:08:16,050 --> 01:08:20,269 Les Allemands les appellent les Bâtards. 520 01:08:20,513 --> 01:08:23,825 Les Bâtards... Connais pas. 521 01:08:23,849 --> 01:08:26,787 C'est là tout le propos des services secrets. 522 01:08:26,811 --> 01:08:30,832 Mais pour les Fritz, ces Yankees, c'est le diable. 523 01:08:30,856 --> 01:08:35,670 Vous serez parachuté en France à environ 24 km de Paris. 524 01:08:35,694 --> 01:08:37,839 Les Bâtards vous attendront. 525 01:08:37,863 --> 01:08:40,806 Vous irez au petit village de Nadine. 526 01:08:41,700 --> 01:08:44,554 À Nadine, il y a une taverne nommée La Louisiane. 527 01:08:44,578 --> 01:08:47,849 Là vous attendra notre agent double, qui prendra le relais. 528 01:08:47,873 --> 01:08:50,018 Elle vous emmènera à la première, 529 01:08:50,042 --> 01:08:53,855 vous, et deux Bâtards natifs d'Allemagne. 530 01:08:53,879 --> 01:08:58,068 C'est elle aussi qui a préparé tout ce dont vous aurez besoin. 531 01:08:58,092 --> 01:08:59,361 Comment la reconnaîtrai-je ? 532 01:08:59,385 --> 01:09:02,895 Ça ne vous sera pas trop difficile. 533 01:09:03,722 --> 01:09:06,922 Votre contact est Bridget von Hammersmark. 534 01:09:09,395 --> 01:09:12,541 La vedette allemande travaille pour nous ? 535 01:09:12,565 --> 01:09:15,210 Depuis deux ans. 536 01:09:15,234 --> 01:09:18,839 C'est même elle qui a conçu l'Opération Kino. 537 01:09:18,863 --> 01:09:21,216 - Soit. - Vous voyez le topo ? 538 01:09:21,240 --> 01:09:24,208 Je crois. Pleins feux sur Paris. 539 01:09:25,202 --> 01:09:28,056 Le village de Nadine 540 01:09:28,080 --> 01:09:31,685 Vous m'aviez pas dit que le rendez-vous avait lieu dans une cave. 541 01:09:31,709 --> 01:09:34,563 - Je l'ignorais. - Vous parliez d'un troquet. 542 01:09:34,587 --> 01:09:37,555 - C'en est un. - Dans une cave ! 543 01:09:37,923 --> 01:09:40,861 Se battre dans une cave, ça pose des problèmes. 544 01:09:40,885 --> 01:09:44,239 À commencer par le fait qu'on se bat dans une cave. 545 01:09:44,263 --> 01:09:46,199 Et si elle n'est pas là ? 546 01:09:46,223 --> 01:09:47,732 On attend. 547 01:09:48,267 --> 01:09:52,613 Pas de souci, elle travaille pour les Anglais. Elle sera là. 548 01:10:05,951 --> 01:10:07,627 Honneur Loyauté 549 01:10:13,834 --> 01:10:17,595 - Stiglitz, c'est ça ? - C'est ça, monsieur. 550 01:10:18,631 --> 01:10:21,432 Le virtuose de la lame. 551 01:10:24,929 --> 01:10:28,283 Nous ne cherchons pas les ennuis, pour l'instant. 552 01:10:28,307 --> 01:10:32,241 Mais simplement à contacter notre agent. Pure routine. 553 01:10:33,646 --> 01:10:39,295 Cependant, si d'aventure je me trompais et si la routine se trouvait bousculée, 554 01:10:39,777 --> 01:10:42,954 il nous faudra tous garder notre calme. 555 01:10:47,326 --> 01:10:49,697 J'ai l'air de l'avoir perdu ? 556 01:10:51,705 --> 01:10:56,968 Présenté comme ça... non, je vous l'accorde. 557 01:11:11,809 --> 01:11:17,822 Votre Boche, Stiglitz... Pas très loquace, vous ne trouvez pas ? 558 01:11:19,358 --> 01:11:23,369 Pourquoi, vous auriez préféré ? Un mec loquace ? 559 01:11:24,863 --> 01:11:27,665 Vous n'avez pas tort, lieutenant. 560 01:11:29,702 --> 01:11:32,514 Si ça tourne mal pour vous, on est censé faire quoi ? 561 01:11:32,538 --> 01:11:35,006 Parier sur le résultat ? 562 01:11:35,916 --> 01:11:39,385 Si ça tourne mal, on gérera. 563 01:11:40,671 --> 01:11:43,650 Mais si ça tourne mal, assurez-vous que personne, 564 01:11:43,674 --> 01:11:48,294 Allemand ou Français, d'ailleurs, ne sorte vivant de cette cave. 565 01:11:48,721 --> 01:11:53,326 Si la couverture de von Hammersmark est compromise, la mission est kaput. 566 01:11:53,350 --> 01:11:56,413 Puisqu'on cause de la mère von Hammersmark, 567 01:11:56,437 --> 01:11:59,594 qui c'est qui a choisi ce piège à rats ? 568 01:11:59,940 --> 01:12:03,211 - Elle. - Tiens donc ! 569 01:12:03,235 --> 01:12:07,549 Écoutez... Elle n'a rien d'un stratège, ce n'est qu'une comédienne. 570 01:12:07,573 --> 01:12:11,428 Faut pas être un génie pour piger qu'une cave, c'est exclu. 571 01:12:11,452 --> 01:12:13,555 Plutôt qu'un champ de bataille, 572 01:12:13,579 --> 01:12:17,392 elle a cherché un lieu isolé et ignoré des Allemands. 573 01:12:17,416 --> 01:12:19,345 Je suis un homme... 574 01:12:19,418 --> 01:12:21,771 Un personnage de fiction, du passé. 575 01:12:21,795 --> 01:12:25,112 Américain, mais c'est matière à controverse. 576 01:12:25,549 --> 01:12:28,225 Mais non, pas du tout. 577 01:12:28,260 --> 01:12:33,291 Aucun rapport entre la nationalité de l'auteur et celle du personnage. 578 01:12:33,974 --> 01:12:36,203 On parle ici du personnage. 579 01:12:36,393 --> 01:12:38,907 Hamlet est danois, pas anglais. 580 01:12:39,271 --> 01:12:42,125 Donc oui, le personnage est né en Amérique. 581 01:12:42,149 --> 01:12:43,532 Bien ! 582 01:12:49,948 --> 01:12:52,391 Cinq schnaps, s'il vous plaît. 583 01:12:54,620 --> 01:12:56,600 Si j'avais une femme... 584 01:12:56,997 --> 01:12:58,433 ce serait une squaw ? 585 01:12:58,457 --> 01:12:59,559 Oui ! 586 01:12:59,583 --> 01:13:00,643 Il a trouvé ! 587 01:13:00,667 --> 01:13:02,093 Continue. 588 01:13:02,127 --> 01:13:03,646 J'ai pour frère Shatterhand ? 589 01:13:03,670 --> 01:13:04,773 Oui ! 590 01:13:04,797 --> 01:13:05,940 Et pour père Karl May ? 591 01:13:05,964 --> 01:13:07,108 Oui ! 592 01:13:07,132 --> 01:13:08,443 Et donc ? 593 01:13:08,467 --> 01:13:11,446 Je suis Winnetou, le chef des Apaches. 594 01:13:11,470 --> 01:13:12,895 Oui ! 595 01:13:13,263 --> 01:13:14,908 C'était bien ! C'était bien ! C'était bien ! 596 01:13:14,932 --> 01:13:16,607 Cul sec ! 597 01:13:16,683 --> 01:13:19,777 Santé. 598 01:13:26,652 --> 01:13:28,152 Garde-à-vous ! 599 01:13:34,952 --> 01:13:36,795 Hello, mes chéris. 600 01:13:36,829 --> 01:13:38,254 Asseyez-vous. 601 01:13:38,872 --> 01:13:43,478 J'arrive de suite. Le temps de dire au revoir à mes nouveaux amis. 602 01:13:43,502 --> 01:13:46,147 Prenez votre temps, Mme von Hammersmark. 603 01:13:46,171 --> 01:13:48,257 Nous vous attendrons ici. 604 01:13:56,557 --> 01:13:58,660 Ce sont les amis que j'attendais. 605 01:13:58,684 --> 01:14:00,954 Offre-leur ce qu'ils veulent. 606 01:14:00,978 --> 01:14:04,501 Mme von Hammersmark, vos désirs sont des ordres. 607 01:14:04,982 --> 01:14:06,323 Messieurs, 608 01:14:06,358 --> 01:14:08,587 la dame vous offre à boire. 609 01:14:09,027 --> 01:14:10,839 - Je vous sers ? - Whisky. 610 01:14:10,863 --> 01:14:12,277 Deux whiskys. 611 01:14:12,364 --> 01:14:14,623 - Trois. - Très bien. 612 01:14:16,368 --> 01:14:18,471 Passez une bonne soirée. 613 01:14:18,495 --> 01:14:20,557 - Vous aussi. - Merci. 614 01:14:20,581 --> 01:14:22,631 Votre carte ! 615 01:14:22,666 --> 01:14:24,008 Exact. 616 01:14:24,918 --> 01:14:26,343 Voyons. 617 01:14:27,379 --> 01:14:30,233 Gengis Khan ! Je n'aurais jamais deviné ! 618 01:14:30,257 --> 01:14:31,693 Mais si ! 619 01:14:31,717 --> 01:14:33,046 Mon chéri... 620 01:14:35,095 --> 01:14:36,509 Ça va, dear ? 621 01:14:38,932 --> 01:14:40,861 Ravie de te revoir. 622 01:14:49,860 --> 01:14:53,451 Je croyais cet endroit plus français qu'allemand. 623 01:14:54,114 --> 01:14:56,259 D'ordinaire, c'est le cas. 624 01:14:56,283 --> 01:14:59,877 Mais la femme du sergent vient d'avoir un bébé. 625 01:15:00,245 --> 01:15:05,756 Son supérieur lui a donné, ainsi qu'à ses amis, une permission pour fêter ça. 626 01:15:07,419 --> 01:15:08,719 Partons. 627 01:15:09,087 --> 01:15:10,429 Non. 628 01:15:10,756 --> 01:15:12,066 Restons. 629 01:15:12,090 --> 01:15:14,235 Prenons au moins un verre. 630 01:15:14,259 --> 01:15:15,904 C'est un bistro, ici, 631 01:15:15,928 --> 01:15:19,282 il paraîtrait étrange qu'on parte sans avoir bu. 632 01:15:19,306 --> 01:15:23,035 Elle a raison. Restez calme, savourez votre whisky. 633 01:15:28,565 --> 01:15:29,751 Mathilda... 634 01:15:29,775 --> 01:15:32,718 Viens remplacer Mlle von Hammersmark. 635 01:15:40,953 --> 01:15:43,110 Elle va se joindre à vous. 636 01:15:44,915 --> 01:15:47,602 Je vais traduire... et la protéger. 637 01:15:47,626 --> 01:15:48,770 T'en fais pas, ma belle. 638 01:15:48,794 --> 01:15:53,316 Un faux pas de ces petits loups, je leur fais une tête au carré. 639 01:15:53,340 --> 01:15:54,723 Regarde. 640 01:15:56,802 --> 01:15:58,731 Arrache-lui le nez. 641 01:16:05,519 --> 01:16:06,621 Arrête ! 642 01:16:06,645 --> 01:16:09,280 Prenez vos schnaps, camarades ! 643 01:16:09,815 --> 01:16:11,459 Avant de continuer, 644 01:16:11,483 --> 01:16:12,825 on trinque. 645 01:16:13,610 --> 01:16:15,995 À notre ami Wilhelm. 646 01:16:17,489 --> 01:16:18,989 Et à son fils, 647 01:16:19,658 --> 01:16:20,958 Maximilien. 648 01:16:21,660 --> 01:16:23,294 À Max ! 649 01:16:23,996 --> 01:16:25,839 Il y a du nouveau. 650 01:16:25,998 --> 01:16:27,934 On a changé de salle. 651 01:16:27,958 --> 01:16:29,102 Pourquoi ? 652 01:16:29,126 --> 01:16:31,688 Nul ne le sait. Mais où est le problème ? 653 01:16:31,712 --> 01:16:35,358 La nouvelle salle est bien plus petite que le Ritz. 654 01:16:35,382 --> 01:16:39,310 Votre équipement sera donc doublement efficace. 655 01:16:42,681 --> 01:16:44,492 L'autre information 656 01:16:44,516 --> 01:16:45,785 est colossale. 657 01:16:45,809 --> 01:16:47,789 Donc maîtrisez-vous. 658 01:16:49,521 --> 01:16:50,863 Le Führer... 659 01:16:53,358 --> 01:16:54,825 Est-ce que... 660 01:16:55,360 --> 01:16:59,226 vous me donneriez un autographe pour mon nouveau-né ? 661 01:17:00,157 --> 01:17:02,666 Avec joie, Wilhelm ! 662 01:17:03,368 --> 01:17:07,171 Ce beau sergent vient de devenir père. 663 01:17:07,247 --> 01:17:08,747 Félicitations. 664 01:17:09,875 --> 01:17:11,019 Merci. 665 01:17:11,043 --> 01:17:13,343 Cette progéniture a un nom ? 666 01:17:13,545 --> 01:17:18,849 Absolument, mademoiselle. Il s'appelle Maximilien. 667 01:17:18,967 --> 01:17:20,851 Très joli nom. 668 01:17:22,721 --> 01:17:24,564 Merci, lieutenant. 669 01:17:26,725 --> 01:17:30,179 Rien n'est trop beau pour le petit Maximilien. 670 01:17:36,234 --> 01:17:39,954 Max ne sait pas encore qui vous êtes. 671 01:17:40,906 --> 01:17:43,492 Mais il le saura. Il verra tout. 672 01:17:43,575 --> 01:17:44,636 Bien. 673 01:17:44,660 --> 01:17:47,044 Il grandira avec vos films... 674 01:17:49,414 --> 01:17:51,726 et cette serviette accrochée au mur ! 675 01:17:51,750 --> 01:17:57,482 Je lève mon verre à la plus grande actrice allemande ! 676 01:17:57,506 --> 01:18:02,812 Écrasées, Dietrich et Riefenstahl ! Il n'y en a qu'une : von Hammersmark ! 677 01:18:03,428 --> 01:18:05,239 - Santé ! - Santé ! 678 01:18:05,263 --> 01:18:06,605 Santé ! 679 01:18:11,603 --> 01:18:13,070 Je reprends. 680 01:18:15,607 --> 01:18:19,747 Alors, mademoiselle, qu'est-ce qui vous amène en France ? 681 01:18:20,862 --> 01:18:22,948 Ça ne vous regarde pas... 682 01:18:23,699 --> 01:18:25,082 Sergent. 683 01:18:27,119 --> 01:18:30,473 Si mademoiselle n'est pas trop importunée 684 01:18:30,497 --> 01:18:33,632 par votre grossièreté d'ivrogne, 685 01:18:34,126 --> 01:18:36,106 nous, nous le sommes. 686 01:18:37,462 --> 01:18:41,442 Dois-je vous le rappeler ? Vous n'êtes qu'un simple soldat. 687 01:18:41,466 --> 01:18:44,052 Ceci est une table d'officiers ! 688 01:18:45,637 --> 01:18:49,503 Je suggère que vous cessiez d'importuner mademoiselle 689 01:18:49,808 --> 01:18:52,108 et retourniez à votre table. 690 01:18:57,399 --> 01:19:02,619 Pardon, mon capitaine, mais vous avez un accent très inhabituel. 691 01:19:05,490 --> 01:19:07,247 D'où venez-vous ? 692 01:19:09,536 --> 01:19:13,047 Vous devez être fou ou complètement soûl 693 01:19:13,165 --> 01:19:15,810 pour oser parler ainsi à un supérieur... 694 01:19:15,834 --> 01:19:17,301 Sergent. 695 01:19:18,503 --> 01:19:20,231 Je vous charge tous de lui ! 696 01:19:20,255 --> 01:19:21,649 Récupérez-le 697 01:19:21,673 --> 01:19:25,862 ou il célébrera le premier anniversaire de Max en prison ! 698 01:19:25,886 --> 01:19:28,472 Puis-je poser la même question ? 699 01:19:59,544 --> 01:20:01,773 Comme le tout nouveau père, 700 01:20:02,547 --> 01:20:05,224 j'ai l'oreille pour les accents. 701 01:20:08,553 --> 01:20:10,139 Tout comme lui, 702 01:20:10,722 --> 01:20:12,702 le vôtre m'intrigue. 703 01:20:14,559 --> 01:20:16,204 D'où venez-vous ? 704 01:20:16,228 --> 01:20:17,371 Major, ceci est... 705 01:20:17,395 --> 01:20:19,905 Je vous en prie, Lt. Munich. 706 01:20:20,982 --> 01:20:23,867 Vous aussi, Lt. Francfort. 707 01:20:25,487 --> 01:20:30,541 C'est au capitaine Je-ne-sais-d'où que je m'adresse. 708 01:20:34,579 --> 01:20:39,383 Je suis né dans un petit village à l'ombre du Piz Palu. 709 01:20:39,918 --> 01:20:41,898 - La montagne ? - Oui. 710 01:20:42,254 --> 01:20:44,554 C'est l'accent de chez nous. 711 01:20:45,423 --> 01:20:48,623 Avez-vous vu le film de Leni Riefenstahl ? 712 01:20:48,760 --> 01:20:51,203 - Oui. - Alors, vous m'avez vu. 713 01:20:52,264 --> 01:20:55,993 Vous souvenez-vous de la scène de ski au flambeau ? 714 01:20:57,102 --> 01:20:58,443 Oui. 715 01:20:59,145 --> 01:21:05,075 Dans cette scène, il y a moi, mon père, ma sœur, et mes deux frères. 716 01:21:06,319 --> 01:21:08,412 Mon frère est si beau 717 01:21:08,613 --> 01:21:12,416 que le réalisateur Pabst lui a accordé un gros plan. 718 01:21:12,993 --> 01:21:16,753 Major, si ma parole vaut quelque chose, 719 01:21:17,122 --> 01:21:21,262 je confirme tout ce que vient de dire le jeune capitaine. 720 01:21:22,460 --> 01:21:25,474 Il vient bien du fin fond du Piz Palu, 721 01:21:25,630 --> 01:21:30,475 il était dans le film et son frère est bien plus beau que lui. 722 01:21:40,645 --> 01:21:42,731 Allez retrouver vos amis. 723 01:21:46,401 --> 01:21:47,503 Puis-je m'asseoir ? 724 01:21:47,527 --> 01:21:48,952 Faites. 725 01:21:49,738 --> 01:21:51,121 Formidable ! 726 01:21:58,079 --> 01:22:01,965 C'est donc là l'origine de votre étrange accent ? 727 01:22:03,168 --> 01:22:04,754 Extraordinaire. 728 01:22:04,920 --> 01:22:06,314 Que faites-vous ici ? 729 01:22:06,338 --> 01:22:09,929 En dehors de prendre un verre avec mademoiselle ? 730 01:22:10,342 --> 01:22:13,542 Ce plaisir ne requiert aucune explication. 731 01:22:14,179 --> 01:22:15,765 Non, en France. 732 01:22:17,015 --> 01:22:20,469 Vous seriez basé ici, je saurais qui vous êtes. 733 01:22:20,560 --> 01:22:22,789 Vous nous connaissez tous ? 734 01:22:23,188 --> 01:22:25,031 Les plus notables. 735 01:22:30,528 --> 01:22:32,579 Là est donc le problème. 736 01:22:33,073 --> 01:22:35,444 Nous n'avons rien de notable. 737 01:22:35,867 --> 01:22:38,667 Sérieusement, que faites-vous ici ? 738 01:22:39,204 --> 01:22:43,001 J'escorte mademoiselle à la première de M. Goebbels. 739 01:22:44,751 --> 01:22:47,261 Vous escortez mademoiselle ? 740 01:22:48,129 --> 01:22:51,858 Il faut bien quelqu'un pour lui porter son briquet. 741 01:22:56,888 --> 01:23:00,754 C'est mon cavalier, mais tous trois sont mes invités. 742 01:23:01,142 --> 01:23:03,245 Nous sommes de vieux amis... 743 01:23:03,269 --> 01:23:05,026 depuis longtemps. 744 01:23:06,106 --> 01:23:10,701 Bien plus longtemps qu'une actrice voudrait l'admettre. 745 01:23:13,780 --> 01:23:15,049 Dans ce cas, 746 01:23:15,073 --> 01:23:19,387 je bois aux trois hommes les plus chanceux dans cette pièce. 747 01:23:19,411 --> 01:23:21,340 Je me joins à vous. 748 01:23:24,082 --> 01:23:26,062 La reine Christine ? 749 01:23:29,963 --> 01:23:32,139 Mata-Hari ! 750 01:23:36,636 --> 01:23:38,061 Je dois dire 751 01:23:38,138 --> 01:23:40,867 que leur jeu semble assez amusant. 752 01:23:40,932 --> 01:23:44,078 Je suis resté à l'écart car, comme vous le disiez, 753 01:23:44,102 --> 01:23:47,762 officiers et soldats ne devraient pas fraterniser. 754 01:23:47,939 --> 01:23:49,239 Mais... 755 01:23:49,649 --> 01:23:51,450 entre officiers, 756 01:23:52,777 --> 01:23:54,922 et belle amie d'officiers, 757 01:23:54,946 --> 01:23:56,465 si on faisait une partie ? 758 01:23:56,489 --> 01:23:58,843 Oui, superbe, une partie ! 759 01:23:58,867 --> 01:24:00,250 Formidable. 760 01:24:02,370 --> 01:24:03,754 Soldats. 761 01:24:04,039 --> 01:24:05,422 Les cartes. 762 01:24:07,459 --> 01:24:08,800 Merci. 763 01:24:10,503 --> 01:24:12,432 Alors, messieurs... 764 01:24:13,006 --> 01:24:15,098 ce jeu consiste 765 01:24:15,175 --> 01:24:18,112 à inscrire le nom d'une personne célèbre, 766 01:24:18,136 --> 01:24:20,270 réelle ou fictive. 767 01:24:20,638 --> 01:24:23,117 Exemple : Confucius ou Fu-Manchu. 768 01:24:23,141 --> 01:24:24,785 Eric, des stylos ! 769 01:24:24,809 --> 01:24:27,121 Des gens célèbres. Pas tante Frida. 770 01:24:27,145 --> 01:24:29,780 Le nom écrit, retournez la carte 771 01:24:30,023 --> 01:24:32,168 et passez-la à votre voisin de droite. 772 01:24:32,192 --> 01:24:33,294 Merci. 773 01:24:33,318 --> 01:24:35,796 Votre voisin de gauche vous passe la sienne. 774 01:24:35,820 --> 01:24:37,965 Prenez-la sans la regarder, 775 01:24:37,989 --> 01:24:39,746 léchez-en le dos, 776 01:24:41,534 --> 01:24:43,905 et collez-la sur votre front. 777 01:24:57,383 --> 01:24:59,893 Écrivez. 778 01:25:20,740 --> 01:25:23,254 Je commence. Pour vous montrer. 779 01:25:25,578 --> 01:25:26,889 Suis-je allemand ? 780 01:25:26,913 --> 01:25:28,338 - Non. - Non. 781 01:25:28,414 --> 01:25:29,600 Américain ? 782 01:25:29,624 --> 01:25:30,726 - Non. - Non. 783 01:25:30,750 --> 01:25:32,342 Si ! Il va... 784 01:25:32,794 --> 01:25:36,065 De toute évidence, il n'est pas né en Amérique. 785 01:25:36,089 --> 01:25:39,110 Mais... j'y suis allé, non ? 786 01:25:39,134 --> 01:25:40,517 Oui. 787 01:25:42,470 --> 01:25:44,227 Visite fortuite ? 788 01:25:44,430 --> 01:25:45,930 Pas pour vous. 789 01:25:47,934 --> 01:25:51,705 Ma terre natale peut-elle être qualifiée d'exotique ? 790 01:25:51,729 --> 01:25:53,058 - Oui. - Oui. 791 01:25:55,942 --> 01:26:01,121 Ça pourrait indiquer la jungle ou l'Orient. 792 01:26:02,615 --> 01:26:05,427 À l'instinct : je viens de la jungle ? 793 01:26:05,451 --> 01:26:06,762 - Oui. - Oui. 794 01:26:06,786 --> 01:26:10,380 Là, vous demanderiez si vous êtes réel ou fictif. 795 01:26:10,623 --> 01:26:13,727 Ça me paraît trop facile, j'y reviendrai. 796 01:26:13,751 --> 01:26:14,895 D'accord... 797 01:26:14,919 --> 01:26:17,471 Je suis né dans la jungle, 798 01:26:18,298 --> 01:26:20,278 j'ai visité l'Amérique, 799 01:26:20,633 --> 01:26:22,719 ma visite était fortuite, 800 01:26:23,094 --> 01:26:26,938 ce qui implique qu'elle ne l'était pas pour autrui. 801 01:26:31,811 --> 01:26:33,153 Suis-je allé 802 01:26:34,647 --> 01:26:36,876 de ma jungle en Amérique... 803 01:26:39,611 --> 01:26:40,754 en bateau ? 804 01:26:40,778 --> 01:26:42,107 - Oui. - Oui. 805 01:26:43,656 --> 01:26:45,176 Contre mon gré ? 806 01:26:45,200 --> 01:26:46,583 - Oui. - Oui. 807 01:26:50,455 --> 01:26:52,349 À bord, étais-je enchaîné ? 808 01:26:52,373 --> 01:26:53,757 Oui. 809 01:26:53,833 --> 01:26:56,145 À mon arrivée, m'a-t-on exhibé enchaîné ? 810 01:26:56,169 --> 01:26:57,271 - Oui. - Oui. 811 01:26:57,295 --> 01:26:58,939 Suis-je l'histoire du nègre ? 812 01:26:58,963 --> 01:27:00,263 Non. 813 01:27:00,673 --> 01:27:02,759 Alors, je suis King Kong. 814 01:27:05,845 --> 01:27:07,521 Impressionnant ! 815 01:27:08,473 --> 01:27:11,775 J'ai deviné, videz vos verres. 816 01:27:12,310 --> 01:27:13,652 Santé. 817 01:27:18,816 --> 01:27:20,402 À qui le tour ? 818 01:27:20,818 --> 01:27:22,160 Major... 819 01:27:23,488 --> 01:27:29,417 je ne veux pas être grossier, mais nous sommes tous quatre de vieux amis 820 01:27:30,245 --> 01:27:32,545 qui s'étaient perdus de vue. 821 01:27:34,499 --> 01:27:35,924 Donc, major, 822 01:27:36,167 --> 01:27:37,634 je le crains, 823 01:27:38,628 --> 01:27:40,557 vous nous dérangez. 824 01:27:41,798 --> 01:27:44,741 Désolé de vous contredire, capitaine. 825 01:27:45,510 --> 01:27:50,772 C'est uniquement si mademoiselle était de votre avis 826 01:27:51,641 --> 01:27:53,621 que ce serait le cas. 827 01:27:58,398 --> 01:28:00,627 Fräulein, je vous dérange ? 828 01:28:01,567 --> 01:28:03,547 Il me semblait bien. 829 01:28:04,445 --> 01:28:08,791 Je crains que le capitaine ne soit insensible à mes charmes. 830 01:28:23,006 --> 01:28:24,639 Je plaisantais. 831 01:28:25,425 --> 01:28:29,238 Je plaisantais ! Bien sûr, je vous dérange. 832 01:28:29,262 --> 01:28:33,648 Laissez-moi remplir vos verres, après quoi, je me retire. 833 01:28:34,183 --> 01:28:37,121 Eric a un pur malt 33 ans d'âge 834 01:28:37,145 --> 01:28:39,206 venu droit des Highlands. 835 01:28:39,230 --> 01:28:41,000 Qu'en dites-vous ? 836 01:28:41,024 --> 01:28:43,252 C'est très aimable à vous, major. 837 01:28:43,276 --> 01:28:46,362 Eric, le 33 ans d'âge ! Et des verres ! 838 01:28:46,654 --> 01:28:48,340 Ne mélangeons pas le vieux malt 839 01:28:48,364 --> 01:28:49,758 avec cette piquette. 840 01:28:49,782 --> 01:28:51,051 Combien de verres ? 841 01:28:51,075 --> 01:28:52,511 - Cinq. - Sans moi. 842 01:28:52,535 --> 01:28:54,471 Le scotch ne m'aime pas. 843 01:28:54,495 --> 01:28:56,475 Je reste au mousseux. 844 01:28:56,831 --> 01:28:58,245 Trois verres. 845 01:29:34,077 --> 01:29:36,055 À un Reich millénaire ! 846 01:29:36,079 --> 01:29:37,420 Merci. 847 01:29:39,874 --> 01:29:42,926 À un Reich millénaire ! 848 01:29:43,002 --> 01:29:46,731 - À un Reich millénaire ! - À un Reich millénaire ! 849 01:29:54,514 --> 01:29:57,028 Maintenant, trêve de pitreries. 850 01:29:59,894 --> 01:30:01,823 Vous avez entendu ? 851 01:30:03,064 --> 01:30:05,507 C'est le déclic de mon Walther 852 01:30:05,566 --> 01:30:07,723 braqué sur vos testicules. 853 01:30:10,863 --> 01:30:14,112 Pourquoi me le braquer sur les testicules ? 854 01:30:14,826 --> 01:30:17,961 Vous venez de vous trahir, capitaine. 855 01:30:18,830 --> 01:30:21,916 Vous êtes aussi allemand que ce scotch. 856 01:30:30,425 --> 01:30:32,684 - Major. - Toi, ta gueule ! 857 01:30:33,553 --> 01:30:34,967 Vous disiez ? 858 01:30:39,183 --> 01:30:42,986 Je voulais dire qu'on était deux. 859 01:30:43,938 --> 01:30:47,941 J'ai mon arme braquée sur vos couilles depuis le début. 860 01:30:49,444 --> 01:30:50,994 On est trois. 861 01:30:51,028 --> 01:30:55,165 Et à cette distance, je suis un vrai Fredrick Zoller. 862 01:30:56,701 --> 01:30:59,715 La situation est quelque peu délicate. 863 01:31:00,037 --> 01:31:03,548 Voici ce qui va se passer, major. 864 01:31:04,375 --> 01:31:07,575 Vous allez vous lever et sortir avec nous. 865 01:31:07,628 --> 01:31:09,608 Non, je ne pense pas. 866 01:31:09,881 --> 01:31:11,347 Vous et moi 867 01:31:11,424 --> 01:31:13,683 le savons, capitaine : 868 01:31:13,801 --> 01:31:17,353 quel que soit le sort qui attend les autres, 869 01:31:17,472 --> 01:31:20,356 aucun de nous deux ne sortira d'ici. 870 01:31:22,935 --> 01:31:27,864 Dommage pour le sergent Wilhelm et sa célèbre amie. 871 01:31:29,400 --> 01:31:32,786 Quiconque espère vivre, vous devrez l'abattre. 872 01:31:33,571 --> 01:31:36,956 Apparemment, le petit Max finira orphelin. 873 01:31:37,950 --> 01:31:39,707 Quelle tristesse. 874 01:31:45,750 --> 01:31:48,336 Mon vieux, si la fin est proche, 875 01:31:48,586 --> 01:31:52,177 j'aime autant revenir à l'anglais de la Couronne. 876 01:31:52,757 --> 01:31:54,933 Faites, capitaine. 877 01:32:00,765 --> 01:32:04,905 L'Enfer réserve tout un cercle à qui gâche un bon scotch. 878 01:32:05,770 --> 01:32:09,156 Et comme la porte semble déjà s'entrouvrir... 879 01:32:13,611 --> 01:32:17,580 Je dois dire... Dieu qu'il est bon ! 880 01:32:20,576 --> 01:32:23,753 Quant au petit pétrin 881 01:32:24,956 --> 01:32:27,090 dans lequel nous sommes, 882 01:32:29,168 --> 01:32:32,314 il ne vous reste qu'une chose à faire. 883 01:32:32,338 --> 01:32:34,597 Mais encore ? 884 01:32:34,799 --> 01:32:35,943 Stiglitz. 885 01:32:35,967 --> 01:32:39,284 Dire aufwiedersehen à tes couilles de nazi ! 886 01:33:14,171 --> 01:33:16,483 Vous, là-bas ! Qui êtes-vous ? 887 01:33:16,507 --> 01:33:18,487 Anglais ? Américain ? 888 01:33:20,845 --> 01:33:22,656 On est américains. 889 01:33:22,680 --> 01:33:24,480 Et toi ? 890 01:33:24,515 --> 01:33:26,816 Allemand, imbécile ! 891 01:33:26,851 --> 01:33:29,538 Tu parles bien anglais pour un Allemand ! 892 01:33:29,562 --> 01:33:31,405 Je suis d'accord ! 893 01:33:32,064 --> 01:33:33,865 Alors, causons ! 894 01:33:34,358 --> 01:33:35,992 Vas-y, cause. 895 01:33:36,402 --> 01:33:38,161 Je suis père. 896 01:33:39,155 --> 01:33:42,332 Mon fils est né aujourd'hui à Francfort. 897 01:33:42,533 --> 01:33:44,462 Il y a cinq heures. 898 01:33:44,702 --> 01:33:49,297 Il s'appelle Max. On était venus boire un coup pour fêter ça. 899 01:33:49,874 --> 01:33:53,353 Ils sont arrivés, ils ont tout cassé ! Je n'y suis pour rien ! 900 01:33:53,377 --> 01:33:55,820 D'accord, t'y étais pour rien. 901 01:33:56,839 --> 01:33:58,692 Tu t'appelles comment, soldat ? 902 01:33:58,716 --> 01:34:00,224 Wilhelm. 903 01:34:00,843 --> 01:34:04,406 Y a des survivants de notre bord ? 904 01:34:04,430 --> 01:34:06,522 - Non. - Si, moi ! 905 01:34:08,434 --> 01:34:10,151 C'est qui ? 906 01:34:12,605 --> 01:34:14,906 La fille est de votre bord ? 907 01:34:16,192 --> 01:34:17,502 Quelle fille ? 908 01:34:17,526 --> 01:34:20,203 À votre avis ? Von Hammersmark ! 909 01:34:21,530 --> 01:34:23,616 Oui, elle est des nôtres. 910 01:34:23,949 --> 01:34:25,541 Elle va bien ? 911 01:34:30,581 --> 01:34:32,510 Elle a été touchée. 912 01:34:33,167 --> 01:34:35,147 Mais elle est vivante. 913 01:34:38,673 --> 01:34:40,516 D'accord, Wilhelm. 914 01:34:41,175 --> 01:34:43,893 Si on faisait un marché ? 915 01:34:44,929 --> 01:34:46,406 C'est quoi, votre nom ? 916 01:34:46,430 --> 01:34:47,730 Aldo. 917 01:34:48,391 --> 01:34:50,869 Voici ce que je te propose. 918 01:34:50,893 --> 01:34:54,581 J'entre avec un de mes hommes et on emporte la fille. 919 01:34:54,605 --> 01:34:57,209 Pas d'armes. Ni moi ni toi. 920 01:34:57,233 --> 01:35:01,077 On la prend et on s'en va. Aussi simple que ça. 921 01:35:01,112 --> 01:35:03,674 Tu pars de ton côté, nous du nôtre, 922 01:35:03,698 --> 01:35:07,564 et le petit Max pourra jouer au ballon avec son papa. 923 01:35:07,743 --> 01:35:11,266 Qu'est-ce que t'en dis, Willi ? On a un marché ? 924 01:35:15,042 --> 01:35:16,426 Aldo ? 925 01:35:17,420 --> 01:35:19,262 Je suis là. 926 01:35:20,631 --> 01:35:22,442 J'aimerais vous faire confiance 927 01:35:22,466 --> 01:35:23,933 mais... 928 01:35:24,593 --> 01:35:26,394 comment ? 929 01:35:28,305 --> 01:35:30,606 T'as le choix, fiston ? 930 01:35:39,817 --> 01:35:41,284 Aldo... 931 01:35:42,069 --> 01:35:44,440 je vais vous faire confiance. 932 01:35:44,655 --> 01:35:46,289 Venez. 933 01:36:01,505 --> 01:36:04,609 Pose ta mitrailleuse. On a fait un marché, non ? 934 01:36:04,633 --> 01:36:06,945 Si. Prenez-la et partez. 935 01:36:06,969 --> 01:36:08,572 Pas si vite. 936 01:36:08,596 --> 01:36:11,241 On a conclu un marché, on se fait confiance. 937 01:36:11,265 --> 01:36:13,410 Pourquoi ce duel à la mexicaine ? 938 01:36:13,434 --> 01:36:16,621 Non, pour ça, vous aussi devriez être armé. 939 01:36:16,645 --> 01:36:19,833 T'as une arme braquée sur nous, tu tires, on est mort. 940 01:36:19,857 --> 01:36:23,170 Nous, on a des grenades. On les balance, t'es mort. 941 01:36:23,194 --> 01:36:25,672 Donc, c'est un duel et là, ça colle plus. 942 01:36:25,696 --> 01:36:28,282 Pas de confiance, pas de marché. 943 01:36:43,214 --> 01:36:45,139 D'accord, Aldo. 944 01:36:46,509 --> 01:36:47,850 C'est bon. 945 01:36:51,013 --> 01:36:54,690 Emmenez cette salope, que je ne la voie plus. 946 01:37:06,529 --> 01:37:10,248 Mollo, doc ! Qu'il aille voir ses clebs. 947 01:37:22,127 --> 01:37:26,107 Avant qu'on t'enlève la balle, réponds à une ou deux questions. 948 01:37:26,131 --> 01:37:28,224 Sur quoi ? 949 01:37:28,425 --> 01:37:30,654 Sur mes trois gars qui sont morts 950 01:37:30,678 --> 01:37:33,532 et sur ce qui s'est passé là-bas. 951 01:37:33,556 --> 01:37:37,775 L'Anglais s'est trahi, le major l'a remarqué. 952 01:37:38,602 --> 01:37:41,623 Avant qu'on aborde qui a tué l'Angliche, 953 01:37:41,647 --> 01:37:46,610 pourquoi tu leur as donné rendez-vous dans une cave pleine de nazis ? 954 01:37:50,698 --> 01:37:53,218 Comme vous n'avez pas vu ce qui s'est passé, 955 01:37:53,242 --> 01:37:55,971 la présence de nazis vous paraît incongrue. 956 01:37:55,995 --> 01:37:58,557 On a un mot pour ce type d'incongru. 957 01:37:58,581 --> 01:38:00,882 On appelle ça "suspect". 958 01:38:04,837 --> 01:38:06,731 On se calme ! 959 01:38:06,755 --> 01:38:10,415 Vous vous laissez emporter par votre imagination ! 960 01:38:10,801 --> 01:38:13,822 Vous avez rencontré le sergent Willi. 961 01:38:13,846 --> 01:38:15,740 Vous vous rappelez, non ? 962 01:38:15,764 --> 01:38:16,867 Oui. 963 01:38:16,891 --> 01:38:20,662 Sa femme vient d'accoucher. Il venait de... 964 01:38:20,686 --> 01:38:22,455 il venait de devenir père. 965 01:38:22,479 --> 01:38:26,756 Son supérieur lui avait donné une permission pour fêter ça. 966 01:38:29,695 --> 01:38:36,011 Leur présence, c'était soit un piège tendu par moi, soit une tragique coïncidence. 967 01:38:36,035 --> 01:38:38,044 Pas les deux. 968 01:38:48,005 --> 01:38:49,941 Comment la fusillade a commencé ? 969 01:38:49,965 --> 01:38:52,527 L'Anglais s'est trahi. 970 01:38:52,551 --> 01:38:54,477 En faisant quoi ? 971 01:38:55,387 --> 01:38:57,939 Il a commandé trois verres... 972 01:38:58,849 --> 01:39:00,911 Nous, on fait ça. 973 01:39:00,935 --> 01:39:03,194 C'est ça, le 3 allemand. 974 01:39:03,812 --> 01:39:06,166 L'autre, c'est une fausse note. 975 01:39:06,190 --> 01:39:09,390 N'importe quel Allemand l'aurait remarqué. 976 01:39:17,117 --> 01:39:19,304 Imaginons qu'il y ait pas eu d'Allemands 977 01:39:19,328 --> 01:39:21,973 et que tout se soit déroulé comme prévu. 978 01:39:21,997 --> 01:39:24,100 C'était quoi, la suite ? 979 01:39:24,124 --> 01:39:25,675 Smokings. 980 01:39:26,043 --> 01:39:28,855 Les emmener à la première en uniforme, 981 01:39:28,879 --> 01:39:32,402 avec toute la hiérarchie, aurait été du suicide. 982 01:39:33,634 --> 01:39:37,322 Mais en y allant en tant que professionnels du cinéma 983 01:39:37,346 --> 01:39:41,692 et en tenue de soirée, ils se seraient fondus dans la foule. 984 01:39:41,976 --> 01:39:46,185 J'avais réservé un tailleur pour en ajuster trois ce soir. 985 01:39:46,397 --> 01:39:48,875 Tu comptais les faire entrer comment ? 986 01:39:48,899 --> 01:39:50,825 Mon sac. 987 01:40:00,411 --> 01:40:03,797 Le lieutenant Hicox devait être mon cavalier. 988 01:40:04,123 --> 01:40:08,426 Les deux autres, un cameraman et son assistant. 989 01:40:09,294 --> 01:40:11,022 Tu peux toujours nous faire entrer ? 990 01:40:11,046 --> 01:40:14,473 Parlez-vous allemand mieux que vos amis ? Non. 991 01:40:14,633 --> 01:40:17,320 Me suis-je fait tirer dessus ? Oui. 992 01:40:17,344 --> 01:40:22,481 Je ne me vois pas sous le feu des projecteurs avant longtemps. 993 01:40:23,183 --> 01:40:25,943 Et encore moins demain soir. 994 01:40:38,490 --> 01:40:42,126 Cependant, vous ignorez deux choses. 995 01:40:43,912 --> 01:40:48,299 Deux nouveaux développements dans l'Opération Kino. 996 01:40:49,793 --> 01:40:55,139 Un : ça ne se passe plus au Ritz mais dans une salle plus petite. 997 01:40:55,382 --> 01:40:58,653 Un changement si tardif ? Pas très shleuh. 998 01:40:58,677 --> 01:41:01,698 Pourquoi Gobelet a fait un truc aussi bizarre ? 999 01:41:01,722 --> 01:41:05,733 Rapport, sûrement, au second développement. 1000 01:41:05,809 --> 01:41:07,360 C'est-à-dire ? 1001 01:41:11,356 --> 01:41:14,283 Le Führer assiste à la première. 1002 01:41:14,735 --> 01:41:16,715 J'ai révisé ma position 1003 01:41:17,696 --> 01:41:24,627 en ce qui concerne votre première parisienne de "La Fierté de la nation." 1004 01:41:25,871 --> 01:41:28,005 Depuis quelques semaines, 1005 01:41:29,041 --> 01:41:31,841 avec les Américains qui débarquent, 1006 01:41:32,711 --> 01:41:35,513 je pense de plus en plus 1007 01:41:36,006 --> 01:41:37,763 au soldat Zoller. 1008 01:41:38,675 --> 01:41:41,875 Ce garçon a fait des prouesses pour nous. 1009 01:41:42,679 --> 01:41:44,032 Et je me dis que... 1010 01:41:44,056 --> 01:41:48,676 ma participation à cette soirée lui donnerait plus de résonance. 1011 01:41:48,727 --> 01:41:50,653 Pute borgne ! 1012 01:41:59,029 --> 01:42:01,163 À quoi pensez-vous ? 1013 01:42:02,116 --> 01:42:04,385 La possibilité de se fader l'oncle Adolf 1014 01:42:04,409 --> 01:42:06,346 donne au cheval une autre couleur. 1015 01:42:06,370 --> 01:42:08,098 Ça veut dire quoi ? 1016 01:42:08,122 --> 01:42:10,100 Tu nous emmènes à la première. 1017 01:42:10,124 --> 01:42:13,342 Je vais sûrement perdre ma jambe ! 1018 01:42:13,627 --> 01:42:16,106 Adieu, carrière, merci, c'était chouette. 1019 01:42:16,130 --> 01:42:19,859 Comment voulez-vous que je remonte le tapis rouge ? 1020 01:42:21,218 --> 01:42:24,239 Le véto va te sortir la Valda de la guibolle, 1021 01:42:24,263 --> 01:42:26,366 te l'envelopper dans un plâtre, 1022 01:42:26,390 --> 01:42:28,576 et tu la joueras accident de montagne. 1023 01:42:28,600 --> 01:42:31,371 C'est très shleuh, non ? Vous en faites tous, non ? 1024 01:42:31,395 --> 01:42:34,707 Pas moi. J'aime fumer, boire et dîner dehors. 1025 01:42:34,731 --> 01:42:36,751 Mais je vous suis. 1026 01:42:36,775 --> 01:42:40,380 On va te bourrer de morphine jusqu'aux oreilles. 1027 01:42:40,404 --> 01:42:43,914 Et t'iras traîner la patte sur le tapis rouge. 1028 01:42:45,117 --> 01:42:48,471 Je sais que la question est idiote avant même de la poser, mais... 1029 01:42:48,495 --> 01:42:54,216 parlez-vous tous autre chose que l'anglais ? 1030 01:42:54,751 --> 01:42:57,063 On se débrouille en italien. 1031 01:42:57,087 --> 01:42:59,889 Avec un accent atroce, je parie. 1032 01:43:01,300 --> 01:43:05,060 Mais ça ne devrait pas nous empêcher d'avancer. 1033 01:43:05,596 --> 01:43:09,187 Les Allemands n'ont pas l'oreille pour l'italien. 1034 01:43:12,311 --> 01:43:16,416 Donc vous la jouez au bluff. C'est ça, le plan ? 1035 01:43:16,440 --> 01:43:18,282 Grosso modo. 1036 01:43:21,820 --> 01:43:22,922 C'est jouable. 1037 01:43:22,946 --> 01:43:25,425 C'est merdique, mais sinon quoi, on remballe ? 1038 01:43:25,449 --> 01:43:27,583 Non, c'est jouable. 1039 01:43:28,118 --> 01:43:32,296 Si vous ne déconnez pas, je vous fais entrer. 1040 01:43:32,998 --> 01:43:34,100 Qui fait quoi ? 1041 01:43:34,124 --> 01:43:38,354 Je parle le mieux l'italien, donc je serai ton cavalier. 1042 01:43:38,378 --> 01:43:41,608 Donny est moins bon, ce sera ton cameraman. 1043 01:43:41,632 --> 01:43:44,850 Omar, en trois, sera son assistant. 1044 01:43:45,135 --> 01:43:46,321 Je parle pas italien. 1045 01:43:46,345 --> 01:43:49,782 C'est pourquoi tu viens en trois. T'as qu'à la boucler. 1046 01:43:49,806 --> 01:43:51,786 Commence tout de suite. 1047 01:43:54,728 --> 01:43:56,153 Hugo... 1048 01:43:58,982 --> 01:44:01,158 Belle promotion. 1049 01:44:03,028 --> 01:44:05,828 Lieutenant 1ère classe, carrément ! 1050 01:44:06,323 --> 01:44:10,737 Avec votre passé d'insubordination ? Tout à fait remarquable. 1051 01:44:15,832 --> 01:44:16,935 Lui, 1052 01:44:16,959 --> 01:44:18,770 c'est Wilhelm Wicki. 1053 01:44:18,794 --> 01:44:21,898 Juif né en Autriche, émigré aux États-Unis 1054 01:44:21,922 --> 01:44:24,943 quand ça a commencé à se gâter pour les israélites. 1055 01:44:24,967 --> 01:44:28,284 Ce sont les deux Bâtards d'origine allemande. 1056 01:44:28,345 --> 01:44:32,485 Ils endossent nos uniformes pour tendre leurs embuscades. 1057 01:44:32,891 --> 01:44:35,334 Qu'est-ce que vous faites là ? 1058 01:44:40,857 --> 01:44:43,086 Quelque chose ne colle pas. 1059 01:44:45,737 --> 01:44:47,079 Étrange. 1060 01:45:03,046 --> 01:45:05,026 Il manque quelqu'un. 1061 01:45:05,173 --> 01:45:07,016 De très à la mode. 1062 01:45:08,385 --> 01:45:09,727 Dehors ! 1063 01:45:23,734 --> 01:45:26,410 "À Max, tendrement." 1064 01:45:29,990 --> 01:45:33,626 Bridget von Hammersmark. 1065 01:45:40,625 --> 01:45:42,812 Chapitre cinq 1066 01:45:42,836 --> 01:45:48,641 Vengeance en très gros plan 1067 01:45:50,260 --> 01:45:54,897 Première de "La Fierté de la nation" 1068 01:49:40,991 --> 01:49:42,885 Allez, Jannings. Faites voir votre bague. 1069 01:49:42,909 --> 01:49:44,889 Allez, allez. Voilà ! 1070 01:49:45,245 --> 01:49:49,225 C'est ma plus haute décoration pour les Arts et Lettres. 1071 01:49:49,249 --> 01:49:52,478 - Je suis très honoré. - Vous la méritez ! 1072 01:49:52,502 --> 01:49:57,122 Mais je crois qu'après ce soir, nous aurons un sérieux candidat. 1073 01:50:24,868 --> 01:50:28,670 Je suis heureux de vous rencontrer. 1074 01:50:28,830 --> 01:50:30,844 Très beau, votre cinéma. 1075 01:50:42,344 --> 01:50:43,930 Merci, Hermann. 1076 01:51:08,578 --> 01:51:10,949 Mademoiselle von Hammersmark. 1077 01:51:14,918 --> 01:51:17,563 Colonel Landa, ça fait des années. 1078 01:51:17,587 --> 01:51:19,846 Toujours aussi élégant ! 1079 01:51:22,258 --> 01:51:25,237 Qu'est-il arrivé à votre belle cheville ? 1080 01:51:25,261 --> 01:51:30,023 Un croc-en-jambe de trop dans la grande famille du cinéma ? 1081 01:51:30,392 --> 01:51:32,912 Trêve de flatterie, vieux renard. 1082 01:51:32,936 --> 01:51:37,833 Je connais trop votre passé galant pour tomber dans le panneau. 1083 01:51:37,857 --> 01:51:39,786 Non, sérieusement ? 1084 01:51:40,276 --> 01:51:44,037 Je me suis essayée, non sans inconscience, 1085 01:51:45,115 --> 01:51:47,095 à faire de l'alpinisme. 1086 01:51:47,867 --> 01:51:49,220 Et voici le résultat. 1087 01:51:49,244 --> 01:51:52,556 Ah bon ? Vous vous êtes blessée en faisant de l'alpinisme ? 1088 01:51:52,580 --> 01:51:54,560 Incroyable mais vrai. 1089 01:52:17,981 --> 01:52:21,502 Pardon, je ne voulais pas rire de votre infortune. 1090 01:52:21,526 --> 01:52:23,618 Mais... de l'alpinisme ? 1091 01:52:24,696 --> 01:52:27,466 Qu'est-ce qui vous a poussée 1092 01:52:27,490 --> 01:52:30,290 dans une entreprise aussi risquée ? 1093 01:52:32,662 --> 01:52:35,462 Rassurez-vous, je ne le ferai plus. 1094 01:52:36,833 --> 01:52:39,347 Ce plâtre me paraît bien frais. 1095 01:52:39,377 --> 01:52:42,763 À quand remonte cette randonnée, à hier soir ? 1096 01:52:43,506 --> 01:52:45,663 Vous avez l’œil, colonel. 1097 01:52:45,842 --> 01:52:47,856 C'est arrivé hier matin. 1098 01:52:48,052 --> 01:52:50,209 Une montagne, dans Paris ? 1099 01:52:53,725 --> 01:52:56,370 Je vous taquine, mademoiselle. 1100 01:52:56,394 --> 01:52:59,331 Vous le savez, je suis plutôt lourd. 1101 01:52:59,355 --> 01:53:01,726 Qui sont vos charmants amis ? 1102 01:53:03,359 --> 01:53:06,661 Je crains qu'aucun d'eux ne parle allemand. 1103 01:53:07,030 --> 01:53:09,122 Mes amis sont italiens. 1104 01:53:09,908 --> 01:53:15,378 Lui est un cascadeur tout à fait exceptionnel, Enzo Gorlomi. 1105 01:53:16,748 --> 01:53:20,408 Un très talentueux cameraman, Antonio Margheritti. 1106 01:53:21,211 --> 01:53:24,638 Et son assistant, Dominick Decocco. 1107 01:53:26,216 --> 01:53:32,020 Messieurs, un vieil ami, le colonel Hans Landa, des SS. 1108 01:53:33,056 --> 01:53:34,397 Bonjour. 1109 01:53:34,766 --> 01:53:37,025 Messieurs, enchanté. 1110 01:53:37,060 --> 01:53:39,205 Les amis de notre vedette adorée, 1111 01:53:39,229 --> 01:53:41,332 pur joyau de notre culture, 1112 01:53:41,356 --> 01:53:43,667 seront bien entendu l'objet de ma plus vive attention 1113 01:53:43,691 --> 01:53:45,705 durant tout leur séjour. 1114 01:53:48,905 --> 01:53:50,247 Merci. 1115 01:53:52,408 --> 01:53:54,388 L'ai-je bien prononcé ? 1116 01:53:55,119 --> 01:53:57,087 Oui. Correcto. 1117 01:53:59,123 --> 01:54:01,550 Redites-le-moi. 1118 01:54:04,587 --> 01:54:06,258 Pardon, encore ? 1119 01:54:08,299 --> 01:54:10,016 Encore... 1120 01:54:14,597 --> 01:54:16,577 Et vous, votre nom ? 1121 01:54:20,144 --> 01:54:21,528 Encore ? 1122 01:54:23,231 --> 01:54:27,508 Encore ! J'aimerais vraiment entendre la musique des mots ! 1123 01:54:32,156 --> 01:54:33,540 Et vous ? 1124 01:54:37,829 --> 01:54:41,141 Mes deux amis cameramen vont aller s'asseoir. 1125 01:54:41,165 --> 01:54:43,758 Montrez-moi vos billets. 1126 01:54:45,837 --> 01:54:47,940 Obtenir ces billets 1127 01:54:47,964 --> 01:54:50,109 n'a pas dû être trop ardu 1128 01:54:50,133 --> 01:54:52,278 pour une star de votre rang. 1129 01:54:52,302 --> 01:54:56,115 0023 et 0024... 1130 01:54:56,139 --> 01:54:59,608 Ce ne sera pas trop difficile à trouver. 1131 01:57:27,457 --> 01:57:28,517 Prenez vos places. 1132 01:57:28,541 --> 01:57:30,717 La séance commence. 1133 01:57:30,960 --> 01:57:34,963 Prenez vos places, s'il vous plaît, la séance commence. 1134 01:57:35,089 --> 01:57:36,191 À tout à l'heure. 1135 01:57:36,215 --> 01:57:37,557 Pas si vite. 1136 01:57:38,468 --> 01:57:40,554 Une coupe de champagne... 1137 01:57:41,179 --> 01:57:43,408 à "La Fierté de la nation." 1138 01:57:50,354 --> 01:57:54,083 Chère Fräulein, puis-je vous dire un mot en privé ? 1139 01:57:55,026 --> 01:57:56,253 Certainement. 1140 01:57:56,277 --> 01:57:57,691 Excusez-nous. 1141 01:58:10,041 --> 01:58:12,270 Prenez place, je vous prie. 1142 01:58:16,422 --> 01:58:17,806 Permettez ? 1143 01:58:24,514 --> 01:58:26,158 Mlle Mimieux m'a permis 1144 01:58:26,182 --> 01:58:29,125 d'installer mon camp dans son bureau. 1145 01:58:37,568 --> 01:58:39,548 Montrez-moi votre pied. 1146 01:58:40,238 --> 01:58:41,621 Pardon ? 1147 01:58:42,365 --> 01:58:44,951 Mettez votre pied sur ma cuisse. 1148 01:58:49,038 --> 01:58:51,089 Hans, vous me gênez. 1149 01:59:22,071 --> 01:59:27,208 Pourriez-vous fouiller dans ma poche droite 1150 01:59:27,285 --> 01:59:29,871 et me donner ce qui s'y trouve ? 1151 02:00:03,571 --> 02:00:04,954 Permettez ? 1152 02:00:23,925 --> 02:00:29,094 Comment disent les Américains ? "Si la chaussure va, la porter tu dois." 1153 02:00:33,809 --> 02:00:35,823 Et maintenant, colonel ? 1154 02:01:26,612 --> 02:01:28,698 L'homme au smoking blanc. 1155 02:01:31,701 --> 02:01:36,390 Enculés de têtes de porc ! 1156 02:01:36,414 --> 02:01:38,715 Je vous emmerde ! 1157 02:01:41,335 --> 02:01:43,421 Toi aussi, je t'emmerde ! 1158 02:01:45,506 --> 02:01:49,934 Enfoirés de tarlouzes ! Fils de putes ! Bas les pattes ! 1159 02:01:50,136 --> 02:01:53,938 Pue-la-saucisse ! 1160 02:02:00,354 --> 02:02:02,025 Très astucieux ! 1161 02:02:03,858 --> 02:02:06,712 Le Führer sait que le public est en place. 1162 02:02:06,736 --> 02:02:08,369 Il arrive. 1163 02:02:09,405 --> 02:02:10,747 Merci, Hans. 1164 02:02:12,199 --> 02:02:14,959 - Pue-de-la-gueule ! Schlingothard ! - Lâchez-le. 1165 02:02:17,788 --> 02:02:22,592 Comme Stanley le dit à Livingstone, Lt. Aldo Raine, je présume ? 1166 02:02:23,252 --> 02:02:24,927 Hans Landa. 1167 02:02:26,797 --> 02:02:29,811 Vous avez bien tenu la distance, Aldo. 1168 02:02:30,092 --> 02:02:32,988 Hélas, vous êtes maintenant entre les mains des SS. 1169 02:02:33,012 --> 02:02:34,614 Les miennes, plus exactement. 1170 02:02:34,638 --> 02:02:38,650 Et ça fait longtemps qu'elles brûlent de vous toucher. 1171 02:02:42,229 --> 02:02:44,322 Vous avez tressailli. 1172 02:03:06,295 --> 02:03:09,238 - Utivich ? - C'est vous, lieutenant ? 1173 02:03:10,549 --> 02:03:12,778 Vous savez où est passé Donny ? 1174 02:03:12,802 --> 02:03:14,143 Omar ? 1175 02:03:14,512 --> 02:03:17,146 - La femme ? - Non, je sais pas. 1176 02:04:03,436 --> 02:04:07,040 Dites-moi, Aldo, si j'étais à votre place, 1177 02:04:07,064 --> 02:04:09,323 vous m'épargneriez ? 1178 02:04:13,612 --> 02:04:15,037 Non. 1179 02:04:15,406 --> 02:04:18,718 Quelle est donc cette expression sur la chaussure ? 1180 02:04:18,742 --> 02:04:22,431 "La mule a changé de pape." Je me le disais aussi. 1181 02:04:22,455 --> 02:04:23,869 Laissez-nous. 1182 02:04:25,082 --> 02:04:27,062 Mais restez vigilants. 1183 02:04:35,301 --> 02:04:38,519 C'est donc vous, Aldo l'Apache. 1184 02:04:39,305 --> 02:04:42,367 - Et vous, le Chasseur de juifs. - Je suis détective. 1185 02:04:42,391 --> 02:04:44,525 Un excellent détective. 1186 02:04:44,560 --> 02:04:46,246 Retrouver les gens étant ma spécialité, 1187 02:04:46,270 --> 02:04:48,748 il était normal que je travaille pour les nazis. 1188 02:04:48,772 --> 02:04:52,432 Certains étaient juifs. Mais "Chasseur de juifs" ? 1189 02:04:53,235 --> 02:04:55,547 Juste un surnom qui est resté. 1190 02:04:55,571 --> 02:04:58,706 Faut reconnaître, c'est accrocheur. 1191 02:04:59,867 --> 02:05:03,054 Vous contrôlez les surnoms donnés par vos ennemis ? 1192 02:05:03,078 --> 02:05:05,880 Aldo l'Apache et le Petit Homme ? 1193 02:05:06,707 --> 02:05:08,894 Comment ça, "le Petit Homme" ? 1194 02:05:08,918 --> 02:05:10,729 Votre surnom chez les Allemands. 1195 02:05:10,753 --> 02:05:14,191 Les Allemands m'ont surnommé "le Petit Homme" ? 1196 02:05:14,215 --> 02:05:18,778 Je dirais même, je suis surpris de vous découvrir si grand. 1197 02:05:18,802 --> 02:05:21,281 Vous êtes petit mais pas un nain, 1198 02:05:21,305 --> 02:05:23,200 malgré votre réputation. 1199 02:05:23,224 --> 02:05:25,204 Où sont mes hommes ? 1200 02:05:25,267 --> 02:05:27,902 Où est Bridget von Hammersmark ? 1201 02:05:30,439 --> 02:05:33,950 Disons qu'elle a eu ce qu'elle méritait. 1202 02:05:36,111 --> 02:05:38,757 Quand on achète des amis comme elle, 1203 02:05:38,781 --> 02:05:41,224 on n'en a que pour son argent. 1204 02:05:42,159 --> 02:05:47,265 Quant à vos paesanos, le sergent Donowitz et le soldat Omar... 1205 02:05:47,289 --> 02:05:49,423 Vous savez nos noms ? 1206 02:05:49,792 --> 02:05:51,635 Lieutenant Aldo... 1207 02:05:53,254 --> 02:05:54,731 J'ai évidemment interrogé 1208 02:05:54,755 --> 02:05:58,484 tous ceux que vous avez marqués d'une croix gammée. 1209 02:06:00,511 --> 02:06:04,157 Nous n'opérons pas à un même niveau de respect mutuel. 1210 02:06:04,181 --> 02:06:05,951 Sans doute que non. 1211 02:06:05,975 --> 02:06:11,445 Revenons à vos deux saboteurs italiens. 1212 02:06:14,316 --> 02:06:16,127 En ce moment même, 1213 02:06:16,151 --> 02:06:21,289 Omar et Donowitz devraient être là où nous les avons laissés. 1214 02:06:21,615 --> 02:06:25,459 Sièges 0023 et 0024, si ma mémoire est bonne. 1215 02:06:25,995 --> 02:06:29,474 Les explosifs toujours aux chevilles et prêts à exploser. 1216 02:06:29,498 --> 02:06:32,811 Et votre mission, ou "complot terroriste", 1217 02:06:32,835 --> 02:06:35,438 est, pour l'instant, toujours sur les rails. 1218 02:06:35,462 --> 02:06:38,817 Excitant. Et c'est quoi, la prochaine attraction ? 1219 02:06:38,841 --> 02:06:40,308 Cependant, 1220 02:06:41,969 --> 02:06:45,156 il me suffirait de décrocher ce téléphone, 1221 02:06:45,180 --> 02:06:48,703 d'alerter le cinéma et votre plan serait kaput. 1222 02:06:50,352 --> 02:06:55,907 S'ils y sont encore, et s'ils sont encore en vie, et c'est un grand "si", 1223 02:06:56,942 --> 02:07:00,505 impossible de les emmener sans tout faire sauter. 1224 02:07:00,529 --> 02:07:02,340 Je n'en doute pas. 1225 02:07:02,364 --> 02:07:05,760 Oui, des Allemands vont mourir. Oui, ça gâchera la soirée. 1226 02:07:05,784 --> 02:07:08,680 Oui, Goebbels vous en voudra 1227 02:07:08,704 --> 02:07:11,361 d'avoir ruiné sa grande première. 1228 02:07:12,041 --> 02:07:14,436 Mais vous n'aurez pas Hitler, ni Goebbels 1229 02:07:14,460 --> 02:07:17,522 ni Göring ni Bormann. 1230 02:07:17,546 --> 02:07:21,480 Il vous faut les quatre pour qu'on cesse de se battre. 1231 02:07:21,842 --> 02:07:25,113 Mais si je ne décroche pas ce téléphone, 1232 02:07:25,137 --> 02:07:27,723 vous aurez peut-être les quatre. 1233 02:07:28,682 --> 02:07:33,819 Et si vous avez les quatre, on cesse de se battre 1234 02:07:34,730 --> 02:07:36,322 ce soir. 1235 02:07:37,399 --> 02:07:39,200 Alors, messieurs, 1236 02:07:39,652 --> 02:07:43,586 discutons de l'idée de mettre fin à la guerre ce soir. 1237 02:07:45,741 --> 02:07:47,677 De mon point de vue, 1238 02:07:47,701 --> 02:07:52,213 la mort ou la survie d'Hitler dépendant de ma seule réaction, 1239 02:07:52,581 --> 02:07:54,510 si je ne fais rien, 1240 02:07:54,583 --> 02:07:58,997 c'est comme si je causais sa mort plus encore que vous, non ? 1241 02:07:59,254 --> 02:08:00,930 Je suppose. 1242 02:08:03,217 --> 02:08:05,320 Et vous, Utivich ? 1243 02:08:05,344 --> 02:08:07,228 Je suppose aussi. 1244 02:08:12,434 --> 02:08:16,956 Messieurs, je n'ai pas l'intention de tuer Hitler, Goebbels, Göring et Bormann, 1245 02:08:16,980 --> 02:08:19,793 ni de gagner seul la guerre pour les Alliés, 1246 02:08:19,817 --> 02:08:23,828 pour me retrouver plus tard devant un tribunal juif. 1247 02:08:25,614 --> 02:08:29,458 Si vous voulez gagner la guerre ce soir, 1248 02:08:30,786 --> 02:08:33,372 il nous faut conclure un marché. 1249 02:08:35,958 --> 02:08:37,769 Quel genre de marché ? 1250 02:08:37,793 --> 02:08:40,397 Le genre qui dépasse votre autorité. 1251 02:08:40,421 --> 02:08:45,266 Mais je suis sûr que votre mission a un officier à sa tête. 1252 02:08:45,968 --> 02:08:47,601 Un général. 1253 02:08:47,970 --> 02:08:49,937 Je miserais sur... 1254 02:08:51,348 --> 02:08:53,566 l'OSS ? 1255 02:08:57,187 --> 02:08:59,947 J'ai fait un bingo ! 1256 02:09:02,651 --> 02:09:05,213 C'est ce qu'on dit ? "J'ai fait un bingo" ? 1257 02:09:05,237 --> 02:09:07,215 On dit juste "Bingo !" 1258 02:09:07,239 --> 02:09:09,749 "Bingo !" Que c'est drôle ! 1259 02:09:11,869 --> 02:09:15,473 Mais je m'écarte du sujet. Ou en étions-nous ? Notre marché. 1260 02:09:15,497 --> 02:09:20,019 Là-bas, il y a un émetteur-récepteur très performant et derrière, 1261 02:09:20,043 --> 02:09:24,472 un opérateur radio plus que performant, Hermann. 1262 02:09:24,506 --> 02:09:26,901 Faites venir à l'autre bout 1263 02:09:26,925 --> 02:09:30,071 quelqu'un qui, d'un trait de plume, autorise ma... 1264 02:09:30,095 --> 02:09:33,074 disons, les termes de ma reddition conditionnelle, 1265 02:09:33,098 --> 02:09:35,775 si ça passe mieux. 1266 02:09:36,268 --> 02:09:37,579 Là d'où je viens... 1267 02:09:37,603 --> 02:09:39,581 C'est où, exactement ? 1268 02:09:39,605 --> 02:09:41,708 Maynardville, Tennessee. 1269 02:09:41,732 --> 02:09:44,335 Je faisais du trafic d'alcool. 1270 02:09:44,359 --> 02:09:48,089 Là-bas, quand on donne dans ce que les Feds appellent un crime 1271 02:09:48,113 --> 02:09:50,300 mais nous, notre gagne-pain, 1272 02:09:50,324 --> 02:09:55,044 en vendant de l'alcool maison, il faut présence d'esprit garder. 1273 02:09:56,705 --> 02:10:00,502 En un mot, quand ça paraît trop beau pour être vrai, 1274 02:10:00,793 --> 02:10:02,773 en général, ça l'est. 1275 02:10:03,879 --> 02:10:06,733 À votre place, j'aurais sûrement dit la même chose. 1276 02:10:06,757 --> 02:10:11,727 999999 fois sur 1 million, vous auriez raison. 1277 02:10:13,430 --> 02:10:17,316 Mais dans les pages de l'Histoire, de temps à autre, 1278 02:10:17,601 --> 02:10:21,278 le destin vous tend la main. 1279 02:10:27,820 --> 02:10:30,620 Que diront les manuels d'Histoire ? 1280 02:10:56,640 --> 02:11:00,151 Sergent, il nous faut détruire cette tour ! 1281 02:11:22,457 --> 02:11:24,675 Hors de question ! 1282 02:11:26,628 --> 02:11:28,042 Chewing-gum ? 1283 02:14:04,119 --> 02:14:06,431 Quand l'histoire de cette nuit sera écrite, 1284 02:14:06,455 --> 02:14:10,226 il sera noté que j'ai fait partie de l'Opération Kino 1285 02:14:10,250 --> 02:14:13,062 dès le début, en tant qu'agent double. 1286 02:14:13,086 --> 02:14:17,150 Que tout ce que j'ai fait déguisé en colonel SS 1287 02:14:17,174 --> 02:14:20,278 était sanctionné par l'OSS comme un mal nécessaire 1288 02:14:20,302 --> 02:14:23,239 pour me couvrir auprès des Allemands. 1289 02:14:23,263 --> 02:14:26,617 Et qu'en plaçant moi-même la dynamite du lieutenant Raine 1290 02:14:26,641 --> 02:14:30,438 près d'Hitler et de Goebbels, j'ai causé leur perte. 1291 02:14:30,604 --> 02:14:33,291 Le Führer sait que le public est placé. 1292 02:14:33,315 --> 02:14:35,032 Il arrive. 1293 02:14:36,151 --> 02:14:37,480 Merci, Hans. 1294 02:14:46,661 --> 02:14:49,807 Au fait, cette dernière partie est vraie. 1295 02:14:49,831 --> 02:14:55,063 Je veux percevoir toute ma pension et les avantages correspondant à mon rang. 1296 02:14:55,087 --> 02:14:57,565 Je veux recevoir la médaille du Congrès 1297 02:14:57,589 --> 02:15:01,809 pour mon inestimable assistance dans la chute du 3e Reich. 1298 02:15:02,969 --> 02:15:06,115 En fait, que tous les membres de l'Opération Kino 1299 02:15:06,139 --> 02:15:09,316 reçoivent la médaille du Congrès. 1300 02:15:09,476 --> 02:15:13,456 Nationalité pleine et entière, bien entendu. 1301 02:15:13,480 --> 02:15:16,793 Et je souhaiterais que les États-Unis d'Amérique 1302 02:15:16,817 --> 02:15:20,922 m'achètent une propriété sur l'île de Nantucket 1303 02:15:20,946 --> 02:15:24,300 en récompense de toutes les vies que j'ai sauvées 1304 02:15:24,324 --> 02:15:26,677 en faisant connaître à la tyrannie nazie 1305 02:15:26,701 --> 02:15:30,635 une fin plus rapide qu'on imaginait. C'est bien noté ? 1306 02:15:32,040 --> 02:15:35,843 Moi aussi, je serai ravi de vous rencontrer. 1307 02:15:36,461 --> 02:15:38,971 Lt. Raine ? Bien sûr. 1308 02:15:41,883 --> 02:15:43,152 Oui, mon général ? 1309 02:15:43,176 --> 02:15:46,989 Col. Landa va vous embarquer en tant que prisonniers. 1310 02:15:47,013 --> 02:15:51,452 Avec son opérateur, il vous emmènera en camion jusqu'à nos lignes. 1311 02:15:51,476 --> 02:15:56,124 À ce moment-là, Col. Landa et son compagnon se rendront à vous. 1312 02:15:56,148 --> 02:15:58,709 Vous prendrez alors le volant 1313 02:15:58,733 --> 02:16:02,873 et me les amènerez ici pour les débriefer. Est-ce clair ? 1314 02:16:03,405 --> 02:16:05,205 Terminé. 1315 02:16:29,389 --> 02:16:33,025 Dr Goebbels, pardon, puis-je sortir un moment ? 1316 02:16:33,602 --> 02:16:35,079 Je vous comprends. Allez-y, 1317 02:16:35,103 --> 02:16:37,689 on se verra après la projection. 1318 02:21:49,083 --> 02:21:51,729 Dès que j'en ai un, tu fonces pour tuer l'autre. 1319 02:21:51,753 --> 02:21:54,196 - Tu y arriveras ? - Il faudra. 1320 02:22:23,910 --> 02:22:25,544 Champagne ? 1321 02:22:46,933 --> 02:22:49,234 Extraordinaire, mon cher ! 1322 02:22:49,477 --> 02:22:51,634 C'est votre meilleur film. 1323 02:22:52,772 --> 02:22:54,615 Merci, mon Führer. 1324 02:22:56,276 --> 02:22:57,617 Merci. 1325 02:23:17,130 --> 02:23:20,098 Qui a un message pour l'Allemagne ? 1326 02:23:20,633 --> 02:23:23,647 Moi, j'ai un message pour l'Allemagne. 1327 02:23:26,472 --> 02:23:28,982 Vous allez tous mourir. 1328 02:23:29,684 --> 02:23:31,120 Assez ! 1329 02:23:31,144 --> 02:23:32,454 Arrêtez ça ! 1330 02:23:32,478 --> 02:23:37,960 Et je veux que vous regardiez bien en face le visage de la juive qui va le faire. 1331 02:23:37,984 --> 02:23:39,962 Ce n'est pas dans le film. 1332 02:23:39,986 --> 02:23:43,330 Marcel, mets le feu. 1333 02:24:21,027 --> 02:24:23,411 Je m'appelle Shosanna Dreyfus 1334 02:24:23,529 --> 02:24:25,509 et ceci est le visage 1335 02:24:27,033 --> 02:24:29,668 de la vengeance juive. 1336 02:26:25,401 --> 02:26:28,272 Les lignes américaines, mon colonel. 1337 02:26:29,030 --> 02:26:30,959 Excellent, Hermann. 1338 02:26:35,036 --> 02:26:37,170 Hermann, détachez-les. 1339 02:26:55,473 --> 02:26:59,776 Je me rends officiellement à vous, Lt. Raine. 1340 02:27:00,603 --> 02:27:02,903 Nous sommes vos prisonniers. 1341 02:27:03,231 --> 02:27:05,281 Et mon couteau ? 1342 02:27:10,905 --> 02:27:12,966 Merci beaucoup, colonel. 1343 02:27:12,990 --> 02:27:16,094 Utivich, menotte le colonel dans le dos. 1344 02:27:16,118 --> 02:27:18,388 Est-ce vraiment nécessaire ? 1345 02:27:18,412 --> 02:27:20,926 Je suis esclave des apparences. 1346 02:27:23,668 --> 02:27:25,468 Scalpe Hermann. 1347 02:27:26,838 --> 02:27:28,805 Vous êtes fou ? 1348 02:27:28,923 --> 02:27:30,932 Qu'avez-vous fait ? 1349 02:27:31,175 --> 02:27:34,769 J'ai conclu un marché pour la vie de cet homme ! 1350 02:27:35,596 --> 02:27:39,076 Oui, mais lui, ils s'en foutaient. Toi, non. 1351 02:27:39,100 --> 02:27:41,317 Vous vous ferez fusiller ! 1352 02:27:41,644 --> 02:27:45,488 Je crois pas. Engueuler, peut-être. J'ai l'habitude. 1353 02:27:46,482 --> 02:27:50,994 Utivich et moi, on a entendu ton deal avec nos huiles. 1354 02:27:51,112 --> 02:27:53,698 Mettre fin à la guerre ce soir ? 1355 02:27:54,282 --> 02:27:55,926 Je l'accepterais, ce deal. 1356 02:27:55,950 --> 02:27:57,928 Et toi, tu l'accepterais ? 1357 02:27:57,952 --> 02:28:02,023 - Je l'accepterais. - Je te comprends ! Super bon deal ! 1358 02:28:02,206 --> 02:28:05,435 Quant à ta petite retraite dorée, 1359 02:28:05,459 --> 02:28:08,856 si t'es prêt à griller tous tes supérieurs, 1360 02:28:08,880 --> 02:28:12,182 elle mérite d'être envisagée. 1361 02:28:12,633 --> 02:28:15,362 Mais j'ai une question à te poser. 1362 02:28:15,803 --> 02:28:18,615 En arrivant à Nantucket, 1363 02:28:18,639 --> 02:28:23,287 j'imagine que tu vas ôter ton bel uniforme de SS. 1364 02:28:23,311 --> 02:28:24,861 Pas vrai ? 1365 02:28:28,566 --> 02:28:30,700 Bien ce que je pensais. 1366 02:28:31,152 --> 02:28:33,595 Et ça, je peux pas l'accepter. 1367 02:28:34,488 --> 02:28:36,800 Et toi, Utivich, tu peux ? 1368 02:28:36,824 --> 02:28:39,124 Pas du tout, mon lieutenant. 1369 02:28:40,328 --> 02:28:42,712 Ça dépendrait de moi, 1370 02:28:42,914 --> 02:28:47,675 tu le porterais jusqu'à la fin de ta putain de vie. 1371 02:28:48,623 --> 02:28:53,150 Je sais, c'est pas possible, à un moment donné, faudra bien l'ôter. 1372 02:28:53,174 --> 02:28:54,515 Donc... 1373 02:28:55,176 --> 02:28:59,229 je vais te filer un truc impossible à ôter. 1374 02:29:23,829 --> 02:29:26,308 Tu veux que je te dise, Utivich ? 1375 02:29:26,332 --> 02:29:29,489 Ça pourrait bien être mon chef-d’œuvre. 102389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.