All language subtitles for In.The.Land.Of.Saints.And.Sinners.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:22,680 --> 00:00:25,800 IRLANDA DEL NORTE 1974 DÉCADAS DE DISTURBIOS 3 00:00:25,960 --> 00:00:32,520 CIVILES EXPLOTAN EN UN CONFLICTO ARMADO 4 00:01:26,800 --> 00:01:28,320 Ahora vienen. 5 00:01:42,440 --> 00:01:44,160 Vamos muchachos. 6 00:02:02,360 --> 00:02:05,480 - Malditos mocosos. - No bromees, Patrick. 7 00:02:05,640 --> 00:02:08,600 Justo lo que faltaba. 8 00:02:13,120 --> 00:02:16,880 Levántate y pide perdón a tu hermano. 9 00:02:17,600 --> 00:02:21,720 No quiero esto. Llegas tarde. 10 00:02:21,840 --> 00:02:24,480 ¡Vamos, maldita sea! 11 00:02:24,600 --> 00:02:27,120 ¡Déjalo! 12 00:02:29,120 --> 00:02:31,800 ¡Date prisa, maldita sea! 13 00:02:40,000 --> 00:02:41,240 ¡En! 14 00:02:41,360 --> 00:02:45,120 - ¡Conduce, maldita sea! - ¡Conducir! 15 00:03:48,720 --> 00:03:51,720 ¡Más despacio, maldita sea! 16 00:04:05,280 --> 00:04:08,680 - Eres un bromista astuto, Finbar. - ¿Qué, Vinny? 17 00:04:08,800 --> 00:04:11,800 Puedo ver lo que estás haciendo. 18 00:04:11,920 --> 00:04:16,320 No puedo golpear cuando no puedo verlos. Vuelva a subirlos. 19 00:04:16,440 --> 00:04:20,120 - No puedo oír nada por el viento. - Está bien contigo. 20 00:04:24,160 --> 00:04:28,760 Si sugiere que estoy haciendo trampa, oficial O'Shea, me enfadaré. 21 00:04:28,880 --> 00:04:31,720 Una apuesta debe ser justa. 22 00:04:31,840 --> 00:04:37,520 ¿Vas a quedarte parado y quejarte o disparar y perder como siempre? 23 00:04:37,640 --> 00:04:38,960 Límpiame. 24 00:04:39,120 --> 00:04:41,920 - Vamos. - Travesuras astutas. 25 00:04:43,520 --> 00:04:47,040 - Gracias. - Tú me eliges, cabrón. 26 00:04:50,800 --> 00:04:54,160 ¿Qué has estado haciendo hoy además de alimentar al 27 00:04:54,240 --> 00:04:57,960 gato y reflexionar sobre la cordura de Gulliver y los Cachorros? 28 00:04:58,080 --> 00:05:03,760 Terminé "Los viajes de Gulliver". Ahora es Dostoievski, escritor ruso. 29 00:05:03,880 --> 00:05:08,840 Probablemente no lo conozco. Agatha Christie es más mi taza de té. 30 00:05:10,800 --> 00:05:13,920 - ¿A dónde vamos? - Estoy fuera de la oficina. 31 00:05:14,040 --> 00:05:17,040 Señora. Bailey nos dice que el cartel de 32 00:05:17,160 --> 00:05:21,160 bienvenida de la ciudad ha desaparecido. 33 00:05:21,320 --> 00:05:24,720 Ahora puedes ver lo que es el trabajo real. 34 00:05:33,240 --> 00:05:36,040 Eso es bastante justo. 35 00:05:43,640 --> 00:05:46,480 - Marrón rojizo. - Rojo burdeos. 36 00:05:46,600 --> 00:05:49,240 - ¿Rojo burdeos? - Sí. 37 00:05:50,600 --> 00:05:54,000 Algún loco debe haber perdido el control. 38 00:05:54,120 --> 00:05:58,920 - O un borracho. - Debe ser un estúpido de la cabeza. 39 00:05:59,560 --> 00:06:02,720 ¿Deberías estar buscando a un loco en la ciudad? 40 00:06:03,400 --> 00:06:06,120 Sí. Probablemente lo invitaré a la hora del té. 41 00:07:15,360 --> 00:07:18,200 Puedo sentir tus ojos en la nuca. 42 00:07:18,360 --> 00:07:22,400 Rita, estoy segura... que Adán 43 00:07:22,480 --> 00:07:26,280 habría cambiado su Eva por ti... 44 00:07:26,400 --> 00:07:28,960 si hubiera visto este lugar. 45 00:07:29,040 --> 00:07:34,120 - Es saludable tener un hobby. - Probablemente lo decorarán. 46 00:07:34,240 --> 00:07:36,560 Para la decoración de la mesa. 47 00:07:36,680 --> 00:07:40,600 Lo sabrías si hubieras aceptado mis invitaciones. 48 00:07:40,760 --> 00:07:43,640 ¿Cómo está Brendan? 49 00:07:45,560 --> 00:07:49,080 No mejorará. 50 00:07:49,200 --> 00:07:53,360 Con una joven tan encantadora como tú, probablemente se quedará. 51 00:09:05,120 --> 00:09:08,400 52 00:09:08,520 --> 00:09:12,600 53 00:09:12,720 --> 00:09:15,760 54 00:10:00,480 --> 00:10:01,880 En silencio. 55 00:10:02,000 --> 00:10:05,800 No puedo decir lo suficiente sobre Next Live. 56 00:10:05,880 --> 00:10:10,960 Ha hecho más por la ciudad de lo que merecemos. Un hombre de muchos talentos. 57 00:10:11,080 --> 00:10:14,800 Y tal vez podamos convencerlo para que actúe para nosotros. 58 00:10:14,920 --> 00:10:17,760 Bart McGuinness, ¿nos honrarías con una canción? 59 00:10:17,880 --> 00:10:24,480 No querrás oír cantar a un viejo drogadicto. Mi propia carne y mi sangre se cruzan. 60 00:11:58,640 --> 00:12:00,120 Vamos. 61 00:12:21,840 --> 00:12:28,280 - ¿No puedes simplemente dispararme aquí? - Continuar. Es ella la de la izquierda. 62 00:12:33,680 --> 00:12:35,960 Está bien aquí. 63 00:12:36,960 --> 00:12:39,640 Dos pasos a la derecha. 64 00:12:45,080 --> 00:12:46,600 Tumba. 65 00:13:00,440 --> 00:13:02,720 ¿Dónde estamos? 66 00:13:05,280 --> 00:13:11,440 Si voy a descansar aquí, quiero saber dónde estoy. 67 00:13:11,560 --> 00:13:13,360 Donegal. 68 00:13:14,720 --> 00:13:18,480 Donegal en el otro extremo del país. 69 00:13:18,600 --> 00:13:22,440 El condado olvidado. Qué apropiado. 70 00:13:24,240 --> 00:13:29,160 - ¿Así es como te ganas la vida? - Eso es bastante profundo. Levantarse. 71 00:13:37,960 --> 00:13:40,200 De rodillas. 72 00:13:45,160 --> 00:13:47,520 Eres todopoderoso. 73 00:13:47,640 --> 00:13:50,040 Todos esos árboles. 74 00:13:51,760 --> 00:13:54,080 Has estado ocupado. 75 00:13:54,200 --> 00:13:56,360 De rodillas. 76 00:13:57,200 --> 00:13:59,840 Manos detrás de la cabeza. 77 00:14:05,160 --> 00:14:08,640 Tienes un minuto. Di lo que quieras. 78 00:14:08,760 --> 00:14:12,680 Eres bienvenido a suplicar. No hace ni apagado ni encendido. 79 00:14:12,800 --> 00:14:17,280 No necesito rogar. Sabía que este día llegaría. 80 00:14:18,560 --> 00:14:21,640 Tardó más de lo esperado. 81 00:14:21,760 --> 00:14:24,680 Ha sido una eternidad. 82 00:14:28,480 --> 00:14:31,520 Cuando era joven tenía un temperamento violento. 83 00:14:33,000 --> 00:14:36,120 Tengo muchas conciencias culpables. 84 00:14:36,240 --> 00:14:40,400 Yo sabía, que no había vuelta atrás... 85 00:14:40,560 --> 00:14:42,760 ... después de lo que había hecho. 86 00:14:42,880 --> 00:14:48,040 Pero un día decidí que lo que quedaba de 87 00:14:48,200 --> 00:14:50,960 mi alma marchita no debía desperdiciarse. 88 00:14:51,080 --> 00:14:53,720 Así que de alguna manera... disipé la nube 89 00:14:53,840 --> 00:14:59,000 oscura y me convertí en un buen ciudadano. 90 00:15:01,080 --> 00:15:04,560 Hice lo que pude por la gente. 91 00:15:07,520 --> 00:15:11,680 Verás, aquí es donde termina todo para personas como nosotros. 92 00:15:12,960 --> 00:15:16,400 En un páramo azotado por el viento. 93 00:15:17,720 --> 00:15:22,680 Intenta hacer algo bueno antes de terminar aquí tú mismo. 94 00:15:23,280 --> 00:15:26,360 El tiempo se acaba. 95 00:15:33,960 --> 00:15:39,360 96 00:15:40,200 --> 00:15:43,680 97 00:15:43,880 --> 00:15:48,440 98 00:16:54,440 --> 00:16:57,960 - ¿Algún problema, Kev? - No. 99 00:16:59,680 --> 00:17:02,440 ¿Eres gay, Robert? 100 00:17:02,520 --> 00:17:06,800 - Tu música sugiere eso. - ¿Eres estúpido, Kev? 101 00:17:06,920 --> 00:17:10,760 Tus botas sugieren que eres estúpido. 102 00:17:10,880 --> 00:17:13,760 No me atrevo a pensar en el desastre que causaste. 103 00:17:13,920 --> 00:17:17,240 Un excelente 45 con los Moody Blues. 104 00:17:18,040 --> 00:17:21,200 Lo tomaré prestado. 105 00:17:29,000 --> 00:17:33,400 "La indulgencia conduce a una muerte temprana para los débiles." 106 00:17:34,960 --> 00:17:37,160 ¿Quién es? ¿Yates? 107 00:17:39,200 --> 00:17:40,000 Mi madre. 108 00:17:49,720 --> 00:17:52,160 - ¿Quién es? - Sólo yo. 109 00:17:52,280 --> 00:17:57,760 Finbar, ¿cómo estás? Hice los bollos que te encantan. 110 00:17:57,840 --> 00:18:02,280 - ¿Con cerezas? - Pasas. Pensé que eran pasas. 111 00:18:02,400 --> 00:18:05,640 Eso es todo. Me conoces mejor que yo mismo. 112 00:18:05,800 --> 00:18:08,880 Ya me lo imaginaba. 113 00:18:09,000 --> 00:18:13,600 ¿Los llevas contigo? Tu siempre haces eso. 114 00:18:14,560 --> 00:18:19,360 Buenos días, maldita sea, bellezas. ¿Están calientes? 115 00:18:20,440 --> 00:18:23,200 - Compórtate bien. - Ahi esta. 116 00:18:23,320 --> 00:18:25,920 La mano más rápida del oeste. 117 00:18:29,560 --> 00:18:33,640 - Era un chico de Dublín. - ¡La juventud de hoy! 118 00:18:35,320 --> 00:18:38,000 - ¿Cómo estás? - ¿Qué pasa contigo? 119 00:18:41,960 --> 00:18:45,280 - Gracias. - ¿Algo nuevo para la colección? 120 00:18:46,680 --> 00:18:50,080 Lo tomé como pago del clan O'Reilly. 121 00:18:50,200 --> 00:18:52,480 Fue pintado por un mexicano. 122 00:18:52,600 --> 00:18:58,240 Al parecer está de moda en Estados Unidos. Y valía mucho más de lo que debían. 123 00:18:58,360 --> 00:19:03,320 Lástima que no puedas revenderlo a su legítimo dueño. 124 00:19:03,440 --> 00:19:07,520 Tendré que estar atento. Tengo algo para ti dentro de una semana. 125 00:19:13,840 --> 00:19:16,080 Dáselo a él. 126 00:19:18,400 --> 00:19:21,720 El trabajo. Dáselo todos. 127 00:19:25,080 --> 00:19:27,840 Lo he pensado mucho. 128 00:19:27,920 --> 00:19:32,840 He tomado muchas malas decisiones desde que murió Margaret. 129 00:19:34,400 --> 00:19:39,320 Puedo hacer más que esto. Y la gente necesita ver eso. 130 00:19:42,960 --> 00:19:47,880 Entonces, ¿qué es lo que te apasiona mostrarle al mundo? 131 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Esto es lo único que puedes hacer. 132 00:19:53,560 --> 00:19:56,080 Podría plantar un jardín. 133 00:19:57,640 --> 00:20:00,160 - ¿Un jardín? - Sí. 134 00:20:04,400 --> 00:20:09,920 ¿Así que me dejaste en la estacada con esa baba? 135 00:20:27,880 --> 00:20:29,520 Gracias. 136 00:20:35,520 --> 00:20:38,040 ¿Me vas a extrañar? 137 00:20:39,360 --> 00:20:42,520 Sí, tanto como un agujero en la cabeza. 138 00:21:52,560 --> 00:21:55,120 - ¿Rana? - Sí. 139 00:21:55,240 --> 00:21:59,480 - No sueles comprar semillas. - No. 140 00:22:01,160 --> 00:22:04,800 - ¿Está seguro? - Sí. ¿Tienes algunos o qué? 141 00:22:06,320 --> 00:22:08,480 Tengo... 142 00:22:08,600 --> 00:22:13,440 ... frijoles de caballo, repollo. También hay zanahorias y otras bagatelas. 143 00:22:44,840 --> 00:22:47,640 Quiero plantar mi propio jardín. 144 00:22:47,800 --> 00:22:51,400 Un poco de álamo, quizá arroz dorado. 145 00:22:51,560 --> 00:22:55,080 Como la ola amarilla que tienes ahí fuera. 146 00:22:55,200 --> 00:22:57,720 El arroz dorado es una mala hierba, Finbar. 147 00:23:00,680 --> 00:23:04,160 No tenía ni idea. Me vendría bien un profesor. 148 00:23:06,320 --> 00:23:10,360 - ¿Sabe lo suficientemente bien? - Disfruto tanto de la comida como de la compañía. 149 00:23:12,960 --> 00:23:17,080 ¿Su esposa era buena cocinando? Fue Margaret, ¿no? 150 00:23:20,840 --> 00:23:23,960 - Indulto... - No importa. 151 00:23:24,840 --> 00:23:29,280 Ha pasado tanto tiempo desde que alguien dijo su nombre. 152 00:23:29,400 --> 00:23:30,920 Margarita. 153 00:23:31,920 --> 00:23:35,440 Ella siempre estaba experimentando. 154 00:23:35,560 --> 00:23:38,880 Ella horneó un pastel... Ha pasado mucho tiempo. 155 00:23:39,000 --> 00:23:41,960 Le puso manzanas y nueces. 156 00:23:42,880 --> 00:23:46,640 Y un poquito de canela. Nunca he probado nada parecido. 157 00:23:46,800 --> 00:23:50,920 - Suena delicioso. - No, maldita sea. Fue aterrador. 158 00:23:51,080 --> 00:23:54,880 Como dije, nunca había probado nada igual. 159 00:23:55,000 --> 00:23:59,560 - Afortunadamente no volví a hacerlo. - ¿Fue en Dublín? 160 00:23:59,720 --> 00:24:01,040 Sí. 161 00:24:01,160 --> 00:24:04,720 Todos los días pasaba por la librería donde ella trabajaba. 162 00:24:04,800 --> 00:24:08,360 De camino a la fábrica. Sin embargo, cómo amaba esos libros. 163 00:24:08,480 --> 00:24:13,440 - Ella me interesó. - Ojalá la hubiera conocido. 164 00:24:13,560 --> 00:24:17,280 Ella era demasiado buena para mí. Igual que tú. 165 00:24:25,000 --> 00:24:27,640 Lo miro directamente. 166 00:24:40,200 --> 00:24:42,080 Hola Moyá. 167 00:24:43,040 --> 00:24:47,520 Si te sale una calavera roja en el anzuelo, ten cuidado porque el hilo puede cortarte la mano. 168 00:24:47,680 --> 00:24:50,240 Aquí. Úselo aquí. 169 00:24:51,200 --> 00:24:53,040 Semejante. 170 00:24:57,280 --> 00:25:01,080 ¿Qué esperas capturar? ¿Un pez dorado? 171 00:25:01,200 --> 00:25:05,360 - Llévalo a casa y llámalo Goldie. - A un pez no le gusta uno. 172 00:25:05,520 --> 00:25:10,120 Mi padre muerto dijo que no debes amar a quienes no te aman. 173 00:25:10,240 --> 00:25:14,600 - Puede que sea cierto. - Me dijeron que fuera a cenar. 174 00:25:18,680 --> 00:25:20,640 Tienes mordisco. 175 00:25:20,760 --> 00:25:23,120 Dale un poco de hilo. 176 00:25:26,680 --> 00:25:28,920 ¡Oh, no! 177 00:25:34,880 --> 00:25:37,480 ¡Moyá! No importa. 178 00:25:58,040 --> 00:25:59,960 Hola Pat. 179 00:26:03,880 --> 00:26:08,600 - Hola, Sinéad. - ¿Qué haces aquí en una noche ocupada? 180 00:26:08,680 --> 00:26:12,040 - Catalina. - Finbar. Está de mal humor esta noche. 181 00:26:12,160 --> 00:26:16,880 - ¿El viejo Slambert? Nunca en mi vida. - Y luego en mi noche de fiesta. 182 00:26:17,000 --> 00:26:21,200 Un gran plato para el gruñón, un Babycham 183 00:26:21,320 --> 00:26:23,840 para su sufrida esposa... y un Black Bush para mí. 184 00:26:23,960 --> 00:26:28,760 Probablemente estés desperdiciando dinero. ¿Cómo puedes ganarte la vida vendiendo libros? 185 00:26:28,880 --> 00:26:32,080 Mientras gane dinero contigo, estaré bien. 186 00:26:33,920 --> 00:26:37,880 - ¿Atrapaste al demonio de la velocidad? - De nada. 187 00:26:38,000 --> 00:26:42,200 No he tenido mucha suerte, pero probablemente lo consiga. 188 00:26:42,320 --> 00:26:44,800 Eso creo. 189 00:26:54,760 --> 00:26:56,480 ¿Puede traerme agua? - Gran juego. 190 00:26:56,560 --> 00:26:59,600 - Gracias mi amigo. 191 00:26:59,720 --> 00:27:03,800 Es una vieja melodía. Viejo como las montañas, pero siempre es bueno. 192 00:27:03,920 --> 00:27:08,320 - ¿Dices viejo como las montañas? - Lo llamamos concierto. 193 00:27:09,040 --> 00:27:12,080 - Gracias. - ¿Qué haces aquí? 194 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 Hace mucho tiempo vino a mi pueblo un irlandés. 195 00:27:15,920 --> 00:27:19,000 Tocó la melodía más hermosa que jamás haya escuchado. 196 00:27:19,120 --> 00:27:22,800 Se fue antes de que yo me enterara, así que tuve que venir. 197 00:27:22,960 --> 00:27:26,240 ¿No te lo pierdes? ¿Tu país de origen? 198 00:27:26,360 --> 00:27:30,520 No me pierdo los juegos. Y no extraño la sangre. 199 00:27:35,360 --> 00:27:38,720 Vi a tu Moya pescando para cenar junto al puente. 200 00:27:38,800 --> 00:27:43,000 Suena como ella. Ella es muy obstinada. 201 00:27:43,160 --> 00:27:46,080 Somos como barcos que se encuentran en la noche. 202 00:27:46,200 --> 00:27:49,320 - No seas demasiado duro con ella. - ¿Que tienes? 203 00:27:49,440 --> 00:27:53,080 La caja de comida cayó al agua. 204 00:27:54,000 --> 00:27:57,040 - ¿Qué? - Hablé y la distraí. 205 00:27:58,240 --> 00:28:01,200 Gracias por la advertencia. 206 00:28:05,480 --> 00:28:10,120 - Cuida mis pies. - Han pasado cien años. Silencio ahora. 207 00:28:39,400 --> 00:28:41,760 Conozco esa mirada. 208 00:28:43,280 --> 00:28:49,120 ¿Adónde vas? Supongo que no estás huyendo por la comida. ¿Tú? 209 00:28:49,280 --> 00:28:52,080 le dije a tu madre Fue mi culpa. 210 00:28:55,240 --> 00:28:59,560 Ella te extrañará muchísimo cuando 211 00:28:59,680 --> 00:29:01,840 la dejen aquí mientras tú te vas. 212 00:29:03,840 --> 00:29:07,880 Eres valiente, Moya. Porque a los caballos no les gusta la oscuridad. 213 00:29:09,960 --> 00:29:14,080 Están aterrorizados por las madrigueras de los conejos y los conejos. 214 00:29:14,240 --> 00:29:17,320 Es mejor salir corriendo durante el día, 215 00:29:17,440 --> 00:29:21,480 para no encontrarte con nada inesperado. 216 00:29:21,600 --> 00:29:24,960 Pero depende de ti. Tú decides. 217 00:29:43,960 --> 00:29:46,840 - ¿Aún vives en la caravana? - Sí. 218 00:29:46,960 --> 00:29:49,600 La madre dice que la casa nunca estará terminada. 219 00:29:52,160 --> 00:29:56,440 - Vete ahora. - ¿Qué? 220 00:29:56,560 --> 00:30:00,840 Un caballero siempre sigue a la dama hasta la puerta. 221 00:30:00,960 --> 00:30:05,200 ¡Moya, maldita sea! ¿Dónde has estado? Estoy hambriento. 222 00:30:05,320 --> 00:30:07,000 ¿Quién es? 223 00:30:07,080 --> 00:30:10,240 - Un caballero. - ¿Como el tío Curtis aquí? 224 00:30:10,360 --> 00:30:14,640 - Tú no eres mi tío. - Habla correctamente. ¿Estás siguiendo? 225 00:30:18,400 --> 00:30:21,280 ¡Mujer! Realmente no pueden soportarlo. 226 00:30:57,080 --> 00:30:59,440 El Errante ha vuelto. 227 00:30:59,560 --> 00:31:03,040 - Era cuestión de tiempo. - Sólo esperé un poco. 228 00:31:03,160 --> 00:31:07,640 - ¿Qué demonios es esto? ¿Manzanas? - Eso es lo que tengo. 229 00:31:07,760 --> 00:31:11,040 Después de tres horas vienes con manzanas. ¿Qué estás pensando? 230 00:31:11,160 --> 00:31:15,400 - ¡Callarse la boca! - ¿Cómo puede ser tu hermano? 231 00:31:15,520 --> 00:31:20,080 - Ni siquiera suenas igual. - No es de tu incumbencia. 232 00:31:22,120 --> 00:31:25,080 - ¿Qué has hecho? - Estaba esperando a Moya. 233 00:31:25,200 --> 00:31:28,320 No tienes que estar allí. 234 00:31:28,440 --> 00:31:32,440 Sólo consigue lo que necesitamos y regresa. ¿Estás siguiendo? 235 00:31:47,360 --> 00:31:49,880 TOC Toc. 236 00:31:50,000 --> 00:31:54,080 Finbar, eso es. Gracias. 237 00:31:54,200 --> 00:31:56,720 - Es pesado. - ¿Una taza de té? 238 00:31:56,840 --> 00:31:58,840 No, gracias. 239 00:32:05,320 --> 00:32:07,320 Hola Moyá. 240 00:32:10,720 --> 00:32:14,000 - ¿Qué tienes ahí? - Nada. 241 00:32:14,120 --> 00:32:19,520 - Quizás debería preguntarle a tu madre. - No, no debes decirle nada. 242 00:32:21,200 --> 00:32:25,920 Déjeme ver. Vamos. 243 00:32:34,360 --> 00:32:36,720 ¿De donde lo sacaste? 244 00:32:38,120 --> 00:32:42,400 - ¿Te lo regaló tu tío? - Él no es mi tío. 245 00:32:42,520 --> 00:32:45,080 ¿Por qué te lo dio? 246 00:32:47,280 --> 00:32:51,320 ¿Tiene algo que ver con tus moretones? 247 00:32:53,080 --> 00:32:55,280 Moyá. 248 00:32:56,880 --> 00:33:02,200 ¿Ha sucedido algo que no quieres contarme? 249 00:33:06,240 --> 00:33:08,160 ¿Qué? 250 00:33:11,240 --> 00:33:12,640 ¡Moyá! 251 00:33:21,840 --> 00:33:27,720 Ahí tenemos de nuevo al buen señor. Buenos días, Sinéad. Moyá. 252 00:33:30,680 --> 00:33:34,320 No te importa Sinéad, ¿verdad? Ella es legalmente joven para ti. 253 00:33:34,440 --> 00:33:37,800 Aplaude, Curtis. No te ocupes de él. Es un tonto. 254 00:33:37,920 --> 00:33:43,280 ¿Ahora no puedo ni siquiera tener una pequeña charla con los lugareños? Somos buenos amigos. 255 00:33:43,400 --> 00:33:47,160 ¿No también, bajista? Así es como debería ser. 256 00:33:47,280 --> 00:33:51,640 - Te da mucha hambre cuando te bañas desnudo. - Tómalo y vete. 257 00:33:51,760 --> 00:33:55,080 - Recibirás más esta noche. - Me estoy volviendo loco ahí arriba. 258 00:33:55,240 --> 00:33:58,520 Necesito compañía. 259 00:34:00,120 --> 00:34:03,960 Maldita sea. Nos vemos princesa. 260 00:34:06,680 --> 00:34:09,160 - ¿Viejo amigo? - Tú eliges amigos. 261 00:34:09,280 --> 00:34:13,320 Pero no sus malditos suegros. 262 00:34:13,480 --> 00:34:15,440 Mío... 263 00:34:15,560 --> 00:34:19,320 Mi hermano se casó con su hermana y murió poco después. 264 00:34:21,400 --> 00:34:24,160 Espero con ansias su partida. 265 00:34:42,880 --> 00:34:45,400 Pensé que lo habías dejado de lado. 266 00:34:45,520 --> 00:34:48,720 Dáselo al tonto Kevin. Yo pago. 267 00:34:48,840 --> 00:34:52,600 ¿Eres realmente inteligente? Aquí. ¿Un local? 268 00:34:52,720 --> 00:34:56,720 - ¿Quieres que corran los chicos de azul? - Él no es de aquí. 269 00:34:56,840 --> 00:35:02,440 - Viene de fuera. Curtis... - No me importa. Aqui no. 270 00:35:02,560 --> 00:35:08,520 Quizás sea del IRA. Simplemente los tendrás en tu cuello por el resto de tu vida. 271 00:35:08,640 --> 00:35:11,600 ¿Vas a dejar que él la lastime? 272 00:35:11,720 --> 00:35:15,720 - No sabes lo que ha hecho. - Sí. Puedo verlo en sus ojos. 273 00:35:15,840 --> 00:35:20,320 Y éste tiene que callarla. ¡Es sólo una niña, Robert! 274 00:35:20,440 --> 00:35:22,800 Pégalo contra las cuerdas. 275 00:35:22,920 --> 00:35:27,040 Ella no les dice nada. Él la ha asustado muchísimo. 276 00:35:27,120 --> 00:35:30,000 Nunca deja de torturar a la gente. 277 00:35:30,120 --> 00:35:35,160 Robert, sé lo que dije sobre matar, pero esto es diferente. 278 00:35:35,280 --> 00:35:38,520 No lo tocaré con pinzas para el fuego. 279 00:35:38,640 --> 00:35:40,920 Olvídalo. 280 00:36:23,360 --> 00:36:26,040 ¿Estás ventilando tus zapatos? 281 00:36:26,160 --> 00:36:29,880 - Bueno, ¿entonces puedes hablar? - Sólo cuando termine de escuchar. 282 00:36:29,960 --> 00:36:33,840 Tengo que pasar por Sinéad. Saltar. Puedes conducir. 283 00:36:39,720 --> 00:36:44,240 - ¿Estás de vacaciones? - ¿Día festivo? No, maldita sea. 284 00:36:44,360 --> 00:36:50,200 Podría haber estado tomando el sol en Mallorca en lugar de estar aquí en el campo. 285 00:36:52,080 --> 00:36:56,840 Hay cigarrillos en la guantera. Sólo tómalo. Hay cerillas en el suelo. 286 00:37:13,280 --> 00:37:15,920 El camino de regreso nunca vuelve a ser el mismo. 287 00:37:16,040 --> 00:37:19,480 Eso es porque las montañas fueron creadas por gigantes. 288 00:37:19,640 --> 00:37:21,400 No dices. 289 00:37:21,560 --> 00:37:25,040 Érase una vez, los fomoirs gobernaban esta tierra. 290 00:37:25,160 --> 00:37:27,760 Eran marineros divinos. 291 00:37:27,880 --> 00:37:31,840 Esclavizaron la tierra y se comieron a los niños, dice la leyenda. 292 00:37:34,760 --> 00:37:38,640 - Pero sólo lo uso para disparar. - ¿Eres un cazador? 293 00:37:38,800 --> 00:37:43,120 Si se trata de tiro al blanco para latas de frijoles 294 00:37:43,200 --> 00:37:45,760 y coyotes... entonces soy un cazador formidable. 295 00:37:45,920 --> 00:37:50,960 - ¿Qué tienes? - Una marcha tranquila. A.H. Zorro. 296 00:37:51,080 --> 00:37:54,920 Teddy Roosevelt la llamó la mejor arma jamás creada. 297 00:37:57,200 --> 00:37:59,160 ¿Quieres verlo? 298 00:37:59,320 --> 00:38:04,400 Tenía un Remington 17 antes de adquirir este. 299 00:38:04,520 --> 00:38:10,200 No era tan delicioso ni tan bellamente construido. 300 00:38:10,320 --> 00:38:13,080 Hermosa, ¿verdad? ¿Lo aguantarás? 301 00:38:33,720 --> 00:38:35,680 Maldición. 302 00:38:45,960 --> 00:38:47,840 La de Satanás. 303 00:38:52,720 --> 00:38:57,360 - ¿Que te he hecho? - Pequeña Moya, cerdo. 304 00:38:58,720 --> 00:39:02,840 Antes del infierno. Debo desaparecer. Nunca me volverás a ver. 305 00:39:09,640 --> 00:39:12,320 Maldita sea. 306 00:39:18,840 --> 00:39:22,560 Eres el poder de la muerte. ¡Cerdo estúpido! 307 00:39:35,800 --> 00:39:38,800 Debía haber migajas en ese chico. 308 00:39:40,320 --> 00:39:44,080 ¿Por qué tenía un cuchillo? ¿Es esto algo que hacen los jóvenes? 309 00:39:44,200 --> 00:39:47,400 No sé qué están haciendo los jóvenes. 310 00:39:47,520 --> 00:39:52,400 - ¿Qué haces aquí afuera? - Robert me pidió que te cuidara. 311 00:39:53,960 --> 00:39:56,320 Bueno, ¿entonces lo hizo? 312 00:39:56,400 --> 00:39:58,400 Bien entonces... 313 00:40:01,160 --> 00:40:03,240 Me gusta el banco. 314 00:40:03,360 --> 00:40:07,120 Esta noche hay banca en Wright's. Pagas por mis discos. 315 00:40:07,960 --> 00:40:10,800 Y un plato o dos. 316 00:40:20,560 --> 00:40:26,240 Para. Ahora entiendo por qué se quejan así. 317 00:40:30,080 --> 00:40:34,400 Había una vez un tumpe que estaba cavando. 318 00:40:34,520 --> 00:40:39,160 Pero sabía que cuando se detuvo, eso había sucedido. 319 00:40:39,280 --> 00:40:42,640 El término. 320 00:40:42,760 --> 00:40:44,720 Así que siguió adelante. 321 00:40:44,880 --> 00:40:50,560 Debió haber cavado tres metros de profundidad. Tenía ampollas del tamaño de ciruelas. 322 00:40:50,680 --> 00:40:54,440 Bien podría haber llegado hasta Fiji. 323 00:40:54,560 --> 00:41:00,480 - Me quedé allí gritando de risa. - Te estás riendo de todo esto, ¿no? 324 00:41:00,600 --> 00:41:03,040 Este trabajo. 325 00:41:05,040 --> 00:41:07,680 Como siempre decía mi padre: 326 00:41:09,880 --> 00:41:12,680 "Haz algo que te guste". 327 00:41:26,480 --> 00:41:30,960 - Siguiente número: Sin estrés, 53. - Adiós, Finbar. 328 00:41:31,080 --> 00:41:34,000 - Me rindo ayer. - Usted no tiene que. 329 00:41:34,080 --> 00:41:37,200 - ¿Puedo tener un? - ¿No tienes cuarentena? 330 00:41:41,560 --> 00:41:43,760 Ella es un bajo salvaje. 331 00:41:45,080 --> 00:41:48,560 Me recuerda a alguien a quien dejé en el bosque. 332 00:41:48,680 --> 00:41:51,800 - ¿Una mujer? - Sí. 333 00:41:51,920 --> 00:41:55,360 Están más serenos que los hombres. 334 00:41:55,520 --> 00:41:58,760 ¿No piensas? Mueren con mayor dignidad. 335 00:41:58,880 --> 00:42:02,600 - Eres todopoderoso. - Tu nunca...? 336 00:42:02,720 --> 00:42:05,520 No. Hay suficientes hombres crueles. 337 00:42:05,640 --> 00:42:09,200 Ella también fue cruel. Horrible de ver. 338 00:42:10,720 --> 00:42:13,400 - Pero el llanto pudo más. - ¡Banco! 339 00:42:14,800 --> 00:42:19,040 - ¡Satanás! - Eres un poco raro de la cabeza. 340 00:42:20,160 --> 00:42:25,560 No deberías haber hablado. Sólo un centavo de bienvenida. 341 00:42:25,640 --> 00:42:28,920 Pero por más que te hayas besado, es psicótico. 342 00:42:31,360 --> 00:42:32,680 Escucha, pedazo de mierda. 343 00:42:32,800 --> 00:42:36,760 No mato por diversión. Y ya terminé con esto. 344 00:42:36,880 --> 00:42:41,640 Pero si te oigo burlarte de uno, que yace de rodillas llorando... 345 00:42:44,720 --> 00:42:47,800 ... entonces te golpearé con mis viejos puños. 346 00:42:57,600 --> 00:43:00,480 ¿A cuantos habéis matado en total? 347 00:43:55,200 --> 00:43:57,440 Curtis, vamos. 348 00:44:03,200 --> 00:44:05,560 Conan jadea. 349 00:44:11,040 --> 00:44:15,840 El día que asesinaron a nuestro padre, Curtis estaba jugando fútbol en el equipo de chicos. 350 00:44:17,440 --> 00:44:20,400 Después de todo, no era del todo malo. 351 00:44:22,000 --> 00:44:25,920 Nunca olvidaré cuando le conté lo que había pasado. 352 00:44:26,040 --> 00:44:30,560 Se quedó sentado mirándome y no podía entenderlo en absoluto. 353 00:44:32,440 --> 00:44:36,920 Él creció en Belfast y yo al sur con mi madre. 354 00:44:37,000 --> 00:44:40,400 Todo su mundo estaba patas arriba. 355 00:44:41,560 --> 00:44:45,080 Le prometí que siempre lo cuidaría. 356 00:44:47,880 --> 00:44:50,640 Conan dice que tenemos que escapar. 357 00:44:50,760 --> 00:44:54,400 - Ir a Francia. - No sin mi hermano. 358 00:44:54,520 --> 00:44:58,880 Probablemente esté atrapado en el pub. Ya sabes cómo es. 359 00:45:00,120 --> 00:45:05,600 ¡A menos que se haya vuelto invisible, no ha pasado la noche en el pub! 360 00:45:07,320 --> 00:45:09,520 ¿Crees que soy estúpido? 361 00:45:09,640 --> 00:45:14,600 - No iremos a ninguna parte sin Curtis. - Probablemente esté de camino a casa. 362 00:45:14,720 --> 00:45:18,160 Estará muerto si regresa a casa. Todos lo somos. 363 00:45:19,360 --> 00:45:24,520 "Curtis June y Doireann McCann". Sabía que se quejaría. 364 00:45:24,640 --> 00:45:29,040 - Tenemos los cerdos, ¿no? - ¿Qué pasa con los niños? 365 00:45:29,160 --> 00:45:34,320 - No podría haberlo sabido. - A ti te vieron, pero a mí y a Seamus no. 366 00:45:34,480 --> 00:45:38,640 - Sólo nos vieron por detrás. - La vi por detrás ayer. 367 00:45:42,600 --> 00:45:47,080 - Sólo estoy tratando de aligerar el ambiente. - ¿Qué estás a punto de hacer? 368 00:45:47,200 --> 00:45:51,960 Sal y encuentra al idiota del poder que sólo tenía que mantener un perfil bajo. 369 00:45:52,080 --> 00:45:56,120 Lo maneja demasiado bien. Si los débiles quieren irse, váyanse. 370 00:45:56,240 --> 00:46:01,240 Pero no espere que le reciban con los brazos abiertos en Belfast. 371 00:46:24,720 --> 00:46:26,320 ¡Curtis! 372 00:46:30,440 --> 00:46:32,600 ¡Curtis! 373 00:46:34,080 --> 00:46:38,040 - ¿Qué estás haciendo aquí? - ¿Curtis dijo lo que tenía que decir ayer? 374 00:46:39,080 --> 00:46:41,880 No lo vi ayer. 375 00:46:42,000 --> 00:46:45,520 - ¿Ha desaparecido? - Gracias a Dios. 376 00:46:50,760 --> 00:46:55,120 Nunca debí dejarte entrar en mi vida otra vez. Empaca tus cosas y corre. 377 00:46:55,240 --> 00:47:00,280 No me hables así. ¡Te arrancaré la lengua de la boca! 378 00:47:00,400 --> 00:47:04,920 Quizás la policía lo atrapó. Probablemente estén listos para follarte. 379 00:47:05,040 --> 00:47:06,200 ¡Madre! 380 00:47:06,880 --> 00:47:10,680 Estoy luchando por una Irlanda libre. ¡Eso te incluye a ti, pedazo de mierda! 381 00:47:10,800 --> 00:47:15,600 Entonces tienes el poder de mostrarme algo de respeto. ¿Qué te dijo? 382 00:47:20,000 --> 00:47:22,240 ¡Madre! 383 00:47:22,360 --> 00:47:27,040 No dijo nada. Pero no soy estúpido. Leo periódicos. 384 00:47:28,480 --> 00:47:31,080 Estoy bien. 385 00:47:31,840 --> 00:47:36,760 Solía ​​bañarse. Quizás se ahogó. 386 00:48:24,520 --> 00:48:27,840 ¡Padrino! ¿Cuándo dejas que la edad te alcance? 387 00:48:30,040 --> 00:48:34,760 - La primera línea probablemente enseña a disparar. - ¿Cuál es tu excusa? 388 00:48:34,920 --> 00:48:39,400 Fui uno de los últimos en llegar. No experimenté los horrores de la guerra como tú. 389 00:48:39,560 --> 00:48:44,800 Para mí, la liberación de Francia fue simplemente un montón de vueltas. 390 00:48:44,920 --> 00:48:49,440 - ¿Tenías que escucharlo? - No recibí ninguna palabra agradable en el camino. 391 00:48:49,520 --> 00:48:52,720 Tenía la intención de luchar contra los cerdos nazis. 392 00:48:52,840 --> 00:48:55,400 Aunque tuve que ponerme del lado de los ingleses. 393 00:48:55,520 --> 00:49:01,000 Por eso llevo uniforme. Sé la diferencia entre el bien y el mal. 394 00:49:01,120 --> 00:49:05,560 Y somos necesarios si nos fijamos en las condiciones en el norte. 395 00:49:06,320 --> 00:49:09,800 He experimentado muchas guerras. 396 00:49:11,560 --> 00:49:12,760 Semejante. 397 00:49:12,880 --> 00:49:15,680 - ¿Alguien ha salido por aquí? <- No.> 398 00:49:15,760 --> 00:49:20,000 - ¿Entonces podría estar en Belfast? <- Entonces lo enviaré de regreso yo mismo.> 399 00:49:20,120 --> 00:49:23,280 - ¿Qué pasa si la policía nos sigue la pista? <- Tonterías> 400 00:49:23,400 --> 00:49:26,600 ¡Basta, maldita sea! Dame algo. 401 00:49:26,720 --> 00:49:30,120 Inteligencia local, nombres. Alguien que sepa algo. 402 00:49:30,240 --> 00:49:32,880 Sí. Los mejores escondites son aquellos 403 00:49:33,000 --> 00:49:37,640 con nombres completamente imposibles. 404 00:49:37,760 --> 00:49:40,680 <- ¿Tienes algo con 405 00:49:40,760 --> 00:49:43,480 qué escribir?> - Sí. 406 00:49:55,320 --> 00:49:56,920 La de Satanás. 407 00:49:58,960 --> 00:50:01,240 No. Quédate aquí. 408 00:50:09,440 --> 00:50:12,120 - ¿Robert McQue? - ¿No llamas? 409 00:50:12,240 --> 00:50:14,840 Viejo hábito. 410 00:50:14,960 --> 00:50:20,480 Su colega no dijo de qué se trataba. 411 00:50:20,600 --> 00:50:25,160 Probablemente tenía miedo de que intervenieran el teléfono. 412 00:50:25,320 --> 00:50:27,080 Tontos paranoicos. 413 00:50:27,200 --> 00:50:31,800 Estoy buscando a un amigo. Y nadie conoce mejor las sombras que quienes están bajo las piedras. 414 00:50:32,920 --> 00:50:35,480 Estuvo bien. 415 00:50:36,920 --> 00:50:39,920 ¿Cómo se llama este amigo? 416 00:50:40,040 --> 00:50:43,680 Curtis. Curtis junio. 417 00:50:47,240 --> 00:50:51,520 - Ese era un nombre gracioso. ¿Junio? - Sí. Junio. 418 00:50:52,400 --> 00:50:55,040 ¿Es una abreviatura de algo? ¿Junio? 419 00:50:57,480 --> 00:51:01,880 ¿Si junio es corto para algo? Es Junio. Como el mes de junio. 420 00:51:03,320 --> 00:51:07,080 Nunca he conocido a nadie con ese nombre. 421 00:51:07,200 --> 00:51:10,400 Pelirrojo, alto, flaco. 422 00:51:10,520 --> 00:51:15,040 No suena ningún timbre. Esos sinvergüenzas 423 00:51:15,160 --> 00:51:18,600 de Inishwest quizá sepan algo. Habla con ellos. 424 00:51:18,680 --> 00:51:21,400 Me voy a secar aquí. 425 00:51:21,480 --> 00:51:24,600 ¿Puedes descubrirlo por ti mismo? 426 00:51:51,200 --> 00:51:53,360 Encaja. 427 00:51:56,240 --> 00:51:59,400 - Dije... - Lo escuché bien. 428 00:51:59,520 --> 00:52:03,120 - Estás a sólo un metro de distancia. - ¿Está muerto? 429 00:52:05,360 --> 00:52:07,360 Indudablemente. 430 00:52:08,440 --> 00:52:11,640 - ¡Yo no tuve nada que ver con eso! - ¿Entonces quién? 431 00:52:12,480 --> 00:52:16,560 - ¡Dilo o te desplumaré ahora! - Alejarlo. 432 00:52:17,760 --> 00:52:20,480 No voy a arriesgar mi vida por él. 433 00:52:24,600 --> 00:52:28,840 - Le dije que no lo hiciera. - ¿OMS? 434 00:52:28,960 --> 00:52:31,560 Buen bar. 435 00:52:31,720 --> 00:52:36,320 Finbar Murphy. Pero hemos tomado caminos separados. 436 00:52:36,480 --> 00:52:39,560 - Ya no trabaja aquí. - ¿Quién ordenó el asesinato? 437 00:52:39,680 --> 00:52:41,760 - Preguntarle. - ¿Donde vive el? 438 00:52:41,880 --> 00:52:45,960 No lo sé. Y ahora me gustaría 439 00:52:46,080 --> 00:52:48,480 agradecer... que usted... 440 00:53:11,960 --> 00:53:15,240 ¿Robbie? 441 00:53:17,480 --> 00:53:20,680 - Robbie ya no está aquí. - ¿Dónde está? 442 00:53:21,480 --> 00:53:23,760 Le disparé. 443 00:53:23,880 --> 00:53:28,160 Él mismo lo pidió. No es por faltarle el respeto. 444 00:53:30,280 --> 00:53:32,840 ¿Cómo te llamas? 445 00:53:32,920 --> 00:53:35,160 Josefina. 446 00:53:35,280 --> 00:53:37,760 Tienes una voz dulce. 447 00:53:37,920 --> 00:53:40,640 No has hecho nada malo. 448 00:53:40,840 --> 00:53:44,400 Pero no funcionará, me ves la cara, ¿verdad? 449 00:53:45,720 --> 00:53:47,880 No. 450 00:53:49,000 --> 00:53:54,280 Ve a tu habitación y cierra la puerta. Y quédate ahí hasta que me vaya. 451 00:53:55,600 --> 00:53:58,280 Robbie no irá a ninguna parte. 452 00:54:12,760 --> 00:54:14,760 Alejarlo. 453 00:54:19,560 --> 00:54:21,480 Mira aquí. 454 00:54:21,600 --> 00:54:24,880 - ¿Dinero de sangre? - Es toda una masacre. 455 00:54:29,360 --> 00:54:32,120 Gracias, Rita. 456 00:54:32,240 --> 00:54:34,320 Espera un minuto. 457 00:54:36,560 --> 00:54:40,640 Se supone que debo enseñarte a plantar, pero no puedo recordarlo todo. 458 00:54:40,760 --> 00:54:43,720 Los libros son una buena ayuda. Lo has hecho bien. 459 00:54:43,840 --> 00:54:47,240 - Entonces es un comienzo. Buenas noches. - Buenas noches. 460 00:54:55,840 --> 00:54:57,000 Es Roberto. 461 00:55:08,760 --> 00:55:12,880 - Finbar. Gracias por venir. - ¡Finbar! 462 00:55:25,920 --> 00:55:29,240 - Finbar. - No, señora. McQuay. No. 463 00:55:29,360 --> 00:55:33,640 - Robbie era un buen hombre. - Maldita sea, no lo era. 464 00:55:33,760 --> 00:55:37,040 Era lo suficientemente bueno en el fondo. ¿Lo viste? 465 00:55:37,160 --> 00:55:40,720 Era ella. Y no, no lo hice. 466 00:55:40,840 --> 00:55:46,080 - Habló con Robbie. - Estaba buscando a Curtis. 467 00:55:46,160 --> 00:55:48,720 ¿El chico pelirrojo? 468 00:55:48,840 --> 00:55:51,920 - Entonces necesita una pala. - No podemos quedarnos aquí. 469 00:55:52,040 --> 00:55:56,000 - Bien. Realmente odio despertarme. - Encuentra algo de gasolina. 470 00:55:56,120 --> 00:55:58,120 Sal a la cocina. 471 00:55:58,240 --> 00:56:01,320 - Está bien. - Probablemente lo lograré. 472 00:56:06,960 --> 00:56:09,960 En estos pequeños pueblos todo el mundo se conoce. 473 00:56:10,080 --> 00:56:15,040 - ¿Pero por qué yo? - Porque siempre te ves tan perdida. Ir. 474 00:56:30,080 --> 00:56:32,680 Buenas noches. 475 00:56:38,680 --> 00:56:41,640 Estoy aquí para visitar a mi tío. 476 00:56:41,760 --> 00:56:47,160 Nos hemos vuelto un poco locos. No conoces a Finbar Murphy, ¿verdad? 477 00:56:48,360 --> 00:56:51,480 Finbar? Sí, lo conozco bien. 478 00:56:56,720 --> 00:56:58,600 Él vive de esa manera. 479 00:57:01,040 --> 00:57:03,760 Maldita sea. 480 00:57:18,520 --> 00:57:20,480 Buenas noches, oficial. 481 00:57:35,000 --> 00:57:38,000 - ¿Lo lleno? - Sí. 482 00:57:38,120 --> 00:57:42,200 - ¿Lo habías visto allí antes? - No. 483 00:57:43,480 --> 00:57:47,560 Dice que tiene que visitar a su tío Finbar. 484 00:57:48,640 --> 00:57:52,480 El viejo tonto nunca mencionó que tiene un sobrino. 485 00:58:07,000 --> 00:58:10,400 - Lo siento. - Es increíble. 486 00:58:12,320 --> 00:58:18,000 - Llama a la policía cuando nos hayamos ido. - Yo haré eso. 487 00:58:54,440 --> 00:58:57,280 Mira aquí. Hermoso. 488 00:59:08,360 --> 00:59:11,280 ¿Cómo lo encontraron? 489 00:59:11,440 --> 00:59:14,720 Tal vez le preguntó a su red sobre él Curtis. 490 00:59:14,840 --> 00:59:18,240 Lo revisé después de que estuviste allí. 491 00:59:24,560 --> 00:59:28,040 Te espero afuera. ¿Cuánto tiempo tardará? 492 00:59:28,160 --> 00:59:30,600 Cuelga ahí. 493 01:00:05,720 --> 01:00:10,520 - ¿Algo te asustó? - Hay alguien en mi casa. 494 01:00:14,040 --> 01:00:16,560 Bueno, supongo que estoy desempleado. 495 01:00:20,840 --> 01:00:24,560 Robert se aprovechó de mí, pero me trató bien. 496 01:00:24,680 --> 01:00:27,080 ¿Dirías que eran amigos? 497 01:00:27,200 --> 01:00:31,920 Teníamos cosas en común. Cosas que deberían mantenerse ocultas. 498 01:00:32,040 --> 01:00:34,280 ¿Te escapaste de casa? 499 01:00:34,400 --> 01:00:38,360 Si es un hogar de mierda sin amor, es poco probable que se escape. 500 01:00:40,680 --> 01:00:43,400 Más bien es escapar. 501 01:00:45,840 --> 01:00:48,920 Una noche me metí en una gran pelea 502 01:00:49,040 --> 01:00:53,720 en un pub. Gané. Roberto estaba allí. 503 01:00:55,280 --> 01:01:00,040 Me llenó de cerveza y me ofreció 30 libras por empujar una al agua. 504 01:01:01,000 --> 01:01:06,360 No sabía que él mismo obtuvo 130, pero así era Robert, el bromista astuto. 505 01:01:10,000 --> 01:01:12,720 Era dinero fácil. 506 01:01:17,200 --> 01:01:21,160 Ya no tengo control sobre... 507 01:01:21,280 --> 01:01:24,040 ...cuántos he matado. 508 01:01:26,720 --> 01:01:31,200 La guerra me había convertido en un No pude saberlo. 509 01:01:31,320 --> 01:01:35,520 Y cuando llegué a casa y encontré a mi Margaret muerta... lo 510 01:01:35,640 --> 01:01:40,760 que quedaba de mi antiguo yo desapareció en un agujero negro. 511 01:01:43,240 --> 01:01:45,520 Luego vino Roberto. 512 01:01:47,040 --> 01:01:50,160 Como usted mismo dijo, fue demasiado fácil. 513 01:01:58,880 --> 01:02:01,840 Los viejos y sus lorterosinas. 514 01:02:04,320 --> 01:02:09,320 - Si no viene ahora... - Probablemente nos esté mirando. 515 01:02:11,120 --> 01:02:14,400 Así que démosle algo que esperar. 516 01:02:48,600 --> 01:02:50,320 Oh, no. 517 01:02:51,240 --> 01:02:55,120 Vuelve a entrar, Rita. Vamos. 518 01:03:08,680 --> 01:03:12,680 Debes ser el vecino curioso. 519 01:03:12,800 --> 01:03:17,800 - Cuídate, de lo contrario las cosas saldrán mal. - ¿Conoces a Finbar? 520 01:03:17,920 --> 01:03:20,920 Nunca lo he conocido, pero lo haré. 521 01:03:21,080 --> 01:03:25,080 Señor. Murphy ha hecho algo imperdonable. 522 01:03:25,200 --> 01:03:28,360 - ¿Qué estás haciendo? - La mataré. 523 01:03:28,480 --> 01:03:32,640 - No nos hemos hecho cargo. - ¿Eso es hablar de guerra? 524 01:03:32,760 --> 01:03:36,080 Bajarlo. Rita no debe quedar atrapada en el fuego cruzado. 525 01:03:38,200 --> 01:03:40,760 Dios, qué desolado está esto. 526 01:03:41,720 --> 01:03:44,760 Especialmente para un anciano frágil como tú. 527 01:03:47,040 --> 01:03:50,440 Si ves a tu amigo, salúdalo. 528 01:03:50,560 --> 01:03:53,800 Saludos de parte de la perra con la boca rapada. 529 01:03:55,800 --> 01:03:57,640 Hazlo. 530 01:04:02,960 --> 01:04:06,280 - Cállate, perra tonta. -¡Conan! 531 01:04:07,320 --> 01:04:10,200 ¡Vamos! 532 01:04:28,840 --> 01:04:32,320 Oh Dios. Toma su pierna. 533 01:04:32,440 --> 01:04:34,840 Vas primero. 534 01:04:39,120 --> 01:04:40,920 Dos casas del cruce. 535 01:04:41,040 --> 01:04:43,920 - Lo de las flores. <- ¿Y tú quién eres?> 536 01:04:44,040 --> 01:04:49,280 Puede que no importe. Tu eres un doctor. Ahora conduce hasta su casa, ¿verdad? 537 01:05:02,000 --> 01:05:03,880 Aqui estamos. 538 01:05:05,560 --> 01:05:07,680 Hogar dulce hogar. 539 01:05:11,080 --> 01:05:13,240 Semejante. Buen gato. 540 01:05:18,840 --> 01:05:23,400 Existe tal fortuna. Bien, ¡pagué por tus cargadores bancarios! 541 01:05:23,520 --> 01:05:26,440 Quizás solo quería charlar. 542 01:05:28,880 --> 01:05:32,320 - ¿Lo juegas? - Sólo unos pocos acordes. 543 01:05:32,480 --> 01:05:35,960 No me han enseñado. Es autodidacta. 544 01:05:40,840 --> 01:05:44,360 Un día grabaré mi propio disco. 545 01:05:44,480 --> 01:05:47,000 Quizás en California... si consigo 546 01:05:47,120 --> 01:05:50,400 reunir lo suficiente para el viaje. 547 01:05:50,520 --> 01:05:55,200 La gente de allí simplemente parece... tan gratis o algo así. 548 01:05:56,120 --> 01:05:59,680 Disfrutan de la vida. ¿Lo entiendes? 549 01:06:18,680 --> 01:06:21,760 - El partido comenzará pronto. - Entonces ven. 550 01:06:34,840 --> 01:06:37,600 Nunca te he visto comprar un periódico. 551 01:06:37,720 --> 01:06:40,680 Nunca te he visto sobrio. 552 01:06:43,240 --> 01:06:46,800 SE BUSCA TERCER SOSPECHOSO DEL 553 01:06:46,920 --> 01:06:50,840 ATAQUE Hola, Pat. Déjame conseguir 20 de oro. 554 01:06:55,720 --> 01:06:57,400 Buen bar. 555 01:06:58,400 --> 01:07:02,840 El pobre desgraciado debía de estar recluido, porque nunca lo vi en la ciudad. 556 01:07:02,960 --> 01:07:06,280 Su nombre era Robert McQue. 557 01:07:06,440 --> 01:07:08,800 ¿Qué lo sabes? 558 01:07:09,840 --> 01:07:12,440 La madre dijo que una mujer lo mató. 559 01:07:12,560 --> 01:07:16,120 No sé qué hay de arriba y de abajo en este caso. 560 01:07:16,240 --> 01:07:19,400 ¿Quizás la señal de tráfico tuvo algo que ver con eso? 561 01:07:19,520 --> 01:07:22,480 Quizás la señal de tráfico indicaba que algo se avecinaba. 562 01:07:22,600 --> 01:07:27,320 Los investigadores vienen de Dublín. Ellos se harán cargo del caso y yo me iré. 563 01:07:29,040 --> 01:07:32,680 Nunca dijiste que tenías un sobrino. 564 01:07:35,440 --> 01:07:38,280 Chico dulce. No veo mucho de él. 565 01:07:38,400 --> 01:07:42,240 - ¿Quieres dejarme en casa de Sinéad? - Saltar. 566 01:07:50,800 --> 01:07:54,360 Alcanzar... Gracias por el viaje, Vinny. 567 01:07:54,440 --> 01:07:56,720 Ahora no empieces bien. 568 01:07:56,840 --> 01:07:59,800 - No debo tener favoritos. - Conducir. 569 01:08:57,440 --> 01:09:02,600 "Mantenga un perfil bajo. Manténgase oculto". ¡Y luego vas a un maldito partido de fútbol! 570 01:09:02,720 --> 01:09:04,920 Él viene aquí. 571 01:09:09,800 --> 01:09:13,040 Aguijones. Son contundentes en todas partes. 572 01:09:14,320 --> 01:09:18,680 - No te sacaron de tu lado amable. - Están detrás de nosotros. Tenemos que irnos. 573 01:09:18,840 --> 01:09:21,960 - Aún no. - Todo el mundo nos reconoce, Doireann. 574 01:09:22,080 --> 01:09:25,920 Curtis está muerto. Sólo piénsalo, maldita sea. 575 01:09:26,040 --> 01:09:28,440 ¡Bola larga! 576 01:09:32,880 --> 01:09:37,440 Quemaremos la casa de los cerdos para Curtis y marcharemos a Ámsterdam o Francia. 577 01:09:37,560 --> 01:09:41,560 - Tenemos dinero para empezar de nuevo. - ¿Te has vuelto loco? 578 01:09:41,760 --> 01:09:47,360 - ¿Salir de Irlanda? ¿Cuál es el propósito entonces? - Para sobrevivir. 579 01:09:47,520 --> 01:09:51,480 - ¿Fue su muerte en vano? - Sólo hasta que amaine la tormenta. 580 01:09:54,480 --> 01:09:58,680 ¿Soy el único que ha entendido por qué luchamos? 581 01:09:58,800 --> 01:10:01,680 No vamos a ninguna parte. 582 01:10:02,720 --> 01:10:07,160 Alguien contrató a Murphy para matar a Curtis. Tenemos que descubrir quién. 583 01:10:07,280 --> 01:10:09,520 La anciana, la empleada. 584 01:10:09,640 --> 01:10:14,800 Alguien sabe dónde está. Tenemos que sacárselo a la fuerza. 585 01:10:26,720 --> 01:10:30,800 Voy a lokum. Ustedes dos pueden empapar 586 01:10:30,920 --> 01:10:33,240 sus cerebros vacíos mientras yo no estoy. 587 01:10:34,880 --> 01:10:36,480 Finbar! 588 01:10:37,680 --> 01:10:40,880 - Hasán. - Mi mayor admirador. 589 01:10:41,000 --> 01:10:44,280 Te quedaste atascado. ¿Qué opinas? 590 01:10:44,400 --> 01:10:48,240 Todo el mundo parece tan sediento de sangre. No sé con quién ponerme del lado. 591 01:10:48,360 --> 01:10:50,200 ¿Cómo estás? 592 01:10:50,320 --> 01:10:53,640 - Bien. ¿Qué pasa con Moyá? - Ella está aquí en alguna parte. 593 01:10:53,760 --> 01:10:56,920 Probablemente inventa trucos. Ella esta bien. 594 01:10:57,040 --> 01:11:01,360 - Nos sentimos bien. - Bien. Nos vemos. 595 01:11:02,680 --> 01:11:05,320 - ¿Te veo esta noche? - Sí. 596 01:11:36,720 --> 01:11:41,960 - ¿Finbar Murphy? - ¿Doireann McCann? 597 01:11:46,160 --> 01:11:48,440 Se pronuncia Doireann. 598 01:11:48,560 --> 01:11:51,840 Sólo lo he visto por escrito. Escriben sobre ti. 599 01:11:51,960 --> 01:11:57,680 Dime quién ordenó el asesinato o te disparo aquí en este lugar de mierda. 600 01:11:57,800 --> 01:12:01,920 Hemos matado a los amigos del otro. Tracemos la línea. 601 01:12:02,040 --> 01:12:05,680 - Ahora vete, y luego... - Nada. Demonios, no. 602 01:12:05,800 --> 01:12:09,640 Maté a un bicho raro. Curtis era mi hermano. 603 01:12:09,760 --> 01:12:13,480 Entonces debes haber conocido sus... inclinaciones. 604 01:12:18,520 --> 01:12:21,440 - Dame el nombre. - Tómalo con calma. 605 01:12:21,560 --> 01:12:24,680 Puedo llevarlo hasta ti. Es más fácil. 606 01:12:25,880 --> 01:12:31,680 - ¿Le haces simplemente rendirse? - Luego metí a Curtis en el auto. 607 01:12:33,840 --> 01:12:37,880 Nos vemos aquí a las ocho en punto. Nadie va a ver nada. 608 01:12:38,000 --> 01:12:41,200 Puedes muy bien creer que no. ¿Crees que soy estúpido? 609 01:12:42,960 --> 01:12:46,400 - Nos vemos en el pub. - ¿Wright? 610 01:12:46,520 --> 01:12:50,280 Exactamente. Está lleno de invitados felices... y ninguno de 611 01:12:50,400 --> 01:12:54,600 ellos sabe que eres un maldito asesino, así que no hay números. 612 01:12:54,680 --> 01:12:57,120 No haces daño a los demás. 613 01:12:57,240 --> 01:13:02,600 Estás viniendo. De lo contrario, el pub se extenderá por Donegal. 614 01:13:04,760 --> 01:13:09,440 Si nos pasa algo, vendrán otros, que es mucho peor que yo. 615 01:13:09,560 --> 01:13:13,960 Terminan en este lugar olvidado de Dios. ¿Y esa señora 616 01:13:14,080 --> 01:13:18,600 rara y curiosa de al lado que tienes? nadie puede estar seguro. 617 01:13:19,720 --> 01:13:22,040 ¡Maldito idiota! 618 01:13:50,960 --> 01:13:53,880 ¿Coges mi arma y te escapas sin hacer ruido? 619 01:13:54,040 --> 01:13:57,880 - Tienes buen sentido del drama. - He encontrado al líder. 620 01:13:58,000 --> 01:14:00,440 Ella no era parte de una tregua. 621 01:14:00,560 --> 01:14:03,840 Ella no me dio otra opción. La mataré. 622 01:14:03,960 --> 01:14:07,960 - Todos ellos. - ¿Cómo piensas hacerlo? 623 01:14:08,080 --> 01:14:10,400 Será bueno y público. 624 01:14:10,520 --> 01:14:15,880 Así que si alguien quiere venganza, que me persiga y deje la ciudad en paz. 625 01:14:16,000 --> 01:14:18,600 Solo conduce. Estaré bien. 626 01:14:18,720 --> 01:14:21,040 Olvídalo, amigo. 627 01:14:21,160 --> 01:14:25,200 El gran Finbar Murphy va a la guerra. ¡No quiero perderme eso! 628 01:14:29,640 --> 01:14:31,680 Buen gato. 629 01:14:40,240 --> 01:14:42,120 TOC Toc. 630 01:14:43,320 --> 01:14:45,840 Moyá. Un pequeño regalo para ti. 631 01:14:46,920 --> 01:14:49,680 ¿Lo quieres? Él es tuyo. 632 01:14:49,800 --> 01:14:53,560 - ¿Cómo se llama? - Nunca le di un nombre. 633 01:14:53,680 --> 01:14:58,200 - ¿Qué opinas? - Parece un... Seán. 634 01:14:59,400 --> 01:15:01,960 Ahora sé bueno con él, ¿no? 635 01:15:02,120 --> 01:15:05,080 Es bueno ser bueno, aunque duela. 636 01:15:05,160 --> 01:15:07,760 Entonces preservas tu humanidad. 637 01:15:09,880 --> 01:15:12,240 Adiós, Seán. 638 01:15:39,800 --> 01:15:42,280 Querías una audiencia. 639 01:15:42,440 --> 01:15:47,800 Me encuentro con ellos allí y les digo que lo tengo atrás. 640 01:15:47,920 --> 01:15:51,520 Donde los espero. Entonces te has hecho cargo. 641 01:15:53,120 --> 01:15:55,280 Ver por ti mismo. Escuché. 642 01:15:57,440 --> 01:15:59,000 No. 643 01:15:59,120 --> 01:16:02,120 Tengo mi propia ventaja. 644 01:16:03,080 --> 01:16:05,440 Entonces, obscenidad. Tómalo aquí. 645 01:16:06,800 --> 01:16:12,120 Hay un sobre en el bolsillo delantero. Dáselo a la madre de Robert. 646 01:16:12,240 --> 01:16:15,800 - El resto es tuyo. - ¿Qué estás haciendo? Acordamos... 647 01:16:15,960 --> 01:16:21,600 No estábamos de acuerdo en nada. Escuchen. No tienes nada más que hacer aquí. 648 01:16:21,760 --> 01:16:24,960 Esta es mi guerra. Toma el dinero. 649 01:16:25,080 --> 01:16:29,640 Que sea mi legado para ti. No es necesario volver a usarlo. 650 01:16:30,920 --> 01:16:33,400 Eres joven. Encuentra algo más. 651 01:16:33,520 --> 01:16:38,080 Ve a California. No es necesario ser un santo. 652 01:16:39,800 --> 01:16:43,080 Simplemente no desperdicies tu vida en esto. 653 01:16:49,320 --> 01:16:52,200 Nadie nunca me dio nada. 654 01:16:53,920 --> 01:16:58,960 Mi consejo vale mucho más que el dinero. Confía en mí. 655 01:16:59,720 --> 01:17:01,720 Entonces, obscenidad. 656 01:17:55,520 --> 01:17:59,360 - Debes estar nervioso esta noche. - Piensa en mi viejo corazón. 657 01:17:59,480 --> 01:18:02,880 Eres joven de corazón. Vino. Estamos sentados aquí. 658 01:18:14,720 --> 01:18:16,920 El enemigo acecha por todas partes. 659 01:18:17,040 --> 01:18:22,160 No intentó nada en el campo. No con toda esa gente. 660 01:18:22,240 --> 01:18:26,600 Entro y miro. Conan, entra con la bolsa. 661 01:18:26,720 --> 01:18:29,880 - ¿Por qué él? - Porque disparas mal. 662 01:18:30,000 --> 01:18:34,480 Cuando estaba buscando a Curtis, no me ayudaste y cerré el trato. 663 01:18:34,600 --> 01:18:37,440 Y porque lo digo yo, ¡joder! 664 01:18:38,680 --> 01:18:42,000 - Sí Sí. - Mantener el motor en marcha. 665 01:18:42,120 --> 01:18:46,000 Si hay algún problema, pones el cronómetro y nos vamos, ¿entendido? 666 01:18:46,120 --> 01:18:49,120 - Estamos matando a los cerdos. - La mitad de la ciudad está ahí. 667 01:18:49,240 --> 01:18:52,400 Algunos de ellos pueden atraparnos por los cachorros muertos. 668 01:18:55,520 --> 01:19:00,440 Esperaba una velada tranquila. Algunas historias, ya sabes. 669 01:19:01,760 --> 01:19:07,040 - ¿Cómo va tu libro ruso? - No lo he terminado. 670 01:19:07,160 --> 01:19:09,920 Creo que te gustaría. 671 01:19:10,040 --> 01:19:12,960 - ¿Algo de misterio y suspenso? - Sí. 672 01:19:13,960 --> 01:19:17,600 Un astuto detective investiga un espantoso asesinato. 673 01:19:17,720 --> 01:19:20,360 Su nombre es Porfirio. 674 01:19:20,440 --> 01:19:24,000 Es persistente en su búsqueda de la verdad... 675 01:19:24,920 --> 01:19:30,440 ... y saca al sospechoso, lo devastador que es el aislamiento para él. 676 01:19:30,560 --> 01:19:33,320 Se lo come. 677 01:19:33,440 --> 01:19:37,720 Le hace entender que el único 678 01:19:37,840 --> 01:19:39,880 que puede detenerlo... es él mismo. 679 01:19:42,840 --> 01:19:46,040 ¿Entonces este detective tiene buenos instintos? 680 01:19:46,160 --> 01:19:48,800 De hecho me recuerda a ti. 681 01:19:50,040 --> 01:19:54,520 - ¿Conseguirá atrapar a su hombre? - No lo sé. 682 01:20:02,600 --> 01:20:06,800 ¿Viene tu sobrino esta noche o se ha ido? 683 01:20:14,440 --> 01:20:18,120 No se gana la vida vendiendo libros. Bueno, ¿Finbar? 684 01:20:23,720 --> 01:20:26,720 ¿Qué haces realmente? 685 01:20:26,840 --> 01:20:29,440 vinny... 686 01:20:29,560 --> 01:20:33,560 - No quieres saber eso. - Di algo y déjame ayudarte. 687 01:20:38,000 --> 01:20:40,520 No, Vinny. Usted no puede hacer eso. 688 01:20:50,200 --> 01:20:56,120 ¡Moyá! Ven aquí. Debes irte a casa. Aquí no se permiten niños. 689 01:20:56,240 --> 01:20:59,000 - Me siento bien por mamá. - No esta noche. 690 01:20:59,120 --> 01:21:03,400 - Mamá tiene que ver a Seán. - No esta noche. Llévate a Seán y vete a casa. 691 01:21:03,520 --> 01:21:07,560 Seán podrá conocer a tu madre otro día. ¿Bueno? Entonces ve a casa. ¡Ahora! 692 01:21:34,880 --> 01:21:37,400 ¡Juega para nosotros! 693 01:23:20,440 --> 01:23:23,400 - Está yendo bien. - Sí. 694 01:23:23,480 --> 01:23:27,280 ¿Y sus cómplices? Sin números, dijiste. 695 01:23:27,400 --> 01:23:30,080 Están cerca. 696 01:23:30,200 --> 01:23:35,040 Entonces déjame ver el cerdo para que puedas volver a tu música. 697 01:23:35,160 --> 01:23:37,240 Nos encontraremos atrás. 698 01:23:37,360 --> 01:23:41,600 Si te mudas, te recogeré en el acto. 699 01:23:48,520 --> 01:23:49,400 Bien. 700 01:23:49,520 --> 01:23:54,600 ¿No te encanta cómo una canción puede llenar tu corazón de alegría? 701 01:23:55,800 --> 01:23:57,480 La música. 702 01:23:57,640 --> 01:24:02,160 Realmente quieres encontrar el arenque más cercano y golpearlo. 703 01:24:02,280 --> 01:24:07,880 ¿Es así como se curan los dolores? ¿No soy un poco mayor para ti? 704 01:24:08,000 --> 01:24:12,160 Atrapo a cualquier mujer Hay fresco... Doireann. 705 01:24:15,320 --> 01:24:20,400 Gracias por el regalo, Finbar. Pero un santo debe pecar primero, ¿no? 706 01:24:20,520 --> 01:24:22,680 - ¿Es él? - Callarse la boca. 707 01:24:22,800 --> 01:24:27,320 Por supuesto que soy yo. ¿No deberíamos salir por atrás...? 708 01:24:30,400 --> 01:24:32,040 ¡Abajo! 709 01:24:45,520 --> 01:24:47,000 ¡Orinar! 710 01:24:47,080 --> 01:24:48,880 ¡Apresúrate! 711 01:24:51,440 --> 01:24:52,760 La de Satanás. 712 01:24:55,240 --> 01:24:57,560 Es mío, cerdo estúpido. 713 01:24:57,720 --> 01:25:01,760 ¡La perra me disparó! 714 01:25:10,000 --> 01:25:11,880 Vino. 715 01:25:20,280 --> 01:25:23,520 ¡Así que sigo aquí, Doireann! 716 01:25:33,720 --> 01:25:36,400 Eres todopoderoso. ¿Por qué diablos volviste? 717 01:25:38,120 --> 01:25:39,520 ¡Bajar! 718 01:26:51,040 --> 01:26:53,840 Todo tu dinero está en mi auto. 719 01:26:55,520 --> 01:26:59,440 Supongo que llegarás a California antes que yo. 720 01:29:25,000 --> 01:29:26,720 finbar... 721 01:30:50,240 --> 01:30:54,000 ¿Te va a salvar? 722 01:30:54,120 --> 01:30:57,400 No soy yo quien debe ser salvo. 723 01:30:58,680 --> 01:31:03,760 He hecho lo que he hecho. Y había una razón para ello. 724 01:31:03,880 --> 01:31:06,160 El Señor lo sabe bien. 725 01:31:10,080 --> 01:31:12,720 No me juzgues. 726 01:31:14,080 --> 01:31:16,920 No estoy aquí para juzgar. 727 01:31:20,120 --> 01:31:22,760 Todos tenemos nuestras razones. 728 01:31:26,560 --> 01:31:28,680 Ahora dispárame. 729 01:31:31,440 --> 01:31:35,280 Estás al final del camino. Ahora haz las paces. 730 01:31:41,920 --> 01:31:43,920 Mi hermano... 731 01:31:48,480 --> 01:31:50,760 Está completamente solo. 732 01:31:54,720 --> 01:31:58,480 Me encargaré de que lo conozcas. 733 01:32:54,440 --> 01:32:57,280 Los matones no te golpearon. 734 01:32:59,280 --> 01:33:02,440 Rita, lo siento mucho. 735 01:33:02,520 --> 01:33:04,880 Está bien, Finbar. 736 01:33:07,080 --> 01:33:12,560 - Nunca preguntaste a qué me dedico. - ¿Debería? 737 01:33:17,520 --> 01:33:22,240 Es una pena, nada crecerá. Debería haber empezado hace mucho tiempo. 738 01:33:25,200 --> 01:33:26,920 Quédatelo. 739 01:33:27,080 --> 01:33:30,880 Quizás vuelvas a probar suerte en otra ocasión. 740 01:33:39,560 --> 01:33:41,280 Adiós, Rita. 741 01:33:41,440 --> 01:33:44,640 Cuídate... de ti mismo, ¿verdad? 742 01:34:40,160 --> 01:34:42,960 Crimen y castigo 743 01:35:30,000 --> 01:35:37,000 Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube -- EasyTechOficial -- 743 01:35:38,305 --> 01:36:38,349 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext60384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.