Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,760 --> 00:01:39,320
ERA UMA VEZ...
2
00:01:39,520 --> 00:01:42,956
ORDEM TRAPISTA DE
SANTO AMBR�SIO, O INCR�VEL
3
00:01:43,156 --> 00:01:45,594
FA�A SIL�NCIO CONSTANTE
4
00:02:38,920 --> 00:02:42,151
Bom dia, meu Deus.
Sou eu, Ambrose.
5
00:02:43,880 --> 00:02:49,034
Ops! Desculpe estou atrasado.
Fui dormir tarde demais.
6
00:02:51,080 --> 00:02:54,152
Obrigado por me
deixar viver mais um dia.
7
00:02:54,352 --> 00:02:57,040
Mas n�o precisa ser dito.
8
00:02:57,240 --> 00:03:00,118
N�o, isso n�o � verdade,
porque em seu livro...
9
00:03:00,318 --> 00:03:04,120
somos obrigados a
agradecer sempre, dia e noite.
10
00:03:04,320 --> 00:03:09,720
Eu n�o entendo porque voc� quer que
eles agrade�am sempre, o tempo todo.
11
00:03:09,920 --> 00:03:15,199
Voc� deve estar cansado disso.
Eu estaria.
12
00:03:15,399 --> 00:03:20,758
N�o � exatamente um inc�modo,
e voc� n�o tem problemas de identidade.
13
00:03:20,958 --> 00:03:26,840
Afinal, voc� me criou
a sua imagem, certo?
14
00:03:27,040 --> 00:03:30,032
Eu n�o posso acreditar
que voc� � assim...
15
00:03:30,232 --> 00:03:33,320
Em todo caso...
16
00:03:33,520 --> 00:03:37,920
Voc� me criou na manh�
do sexto dia. Era s�bado.
17
00:03:38,120 --> 00:03:41,715
Mas voc� pode ter tido uma noite
de sexta-feira selvagem. Quem sabe.
18
00:03:44,680 --> 00:03:48,290
Mas voc� n�o deveria ter que
falar sobre os meus problemas,
19
00:03:48,490 --> 00:03:51,028
voc� certamente tem seus pr�prios problemas.
20
00:03:51,228 --> 00:03:54,960
Ent�o te vejo amanh�.
21
00:03:55,160 --> 00:03:58,440
Estarei por aqui,
e eu sei que voc� est� a�.
22
00:03:58,640 --> 00:04:01,871
E se eu n�o estiver aqui,
estarei l�.
23
00:04:02,071 --> 00:04:05,515
A prop�sito:
Tenha um bom dia e am�m.
24
00:04:25,560 --> 00:04:29,394
SIL�NCIO
25
00:04:48,720 --> 00:04:50,870
SIL�NCIO
26
00:06:52,720 --> 00:06:57,555
O CAF� DA MANH� EST� SERVIDO
27
00:07:08,080 --> 00:07:10,640
Ah, querido, Ambrose!
28
00:07:10,840 --> 00:07:14,913
- Diga-me, est� feliz novamente?
- Mmm.
29
00:07:15,113 --> 00:07:18,320
Voc� est� feliz?
Me perdoe, esqueci.
30
00:07:18,520 --> 00:07:21,600
Sim, claro, voc� tem minha
permiss�o para falar.
31
00:07:21,800 --> 00:07:25,713
Acho que estou feliz, padre. Este
� o �nico mundo que conhe�o.
32
00:07:25,913 --> 00:07:29,719
Fico radiante que voc� na sua idade
ainda � celibat�rio.
33
00:07:29,919 --> 00:07:32,479
- Eu era at� ontem.
- Com quem ent�o?
34
00:07:32,679 --> 00:07:38,080
- Eu mesmo. Tr�s vezes.
- Cuidado! Quatro � soberba.
35
00:07:38,280 --> 00:07:43,115
- Eu prospero, � minha casa.
- Voc� nunca quis ver o mundo l� fora?
36
00:07:43,315 --> 00:07:47,279
N�o gostaria de saber
o que acontece fora das paredes?
37
00:07:47,479 --> 00:07:50,053
Por que voc� est� me
perguntando isso agora?
38
00:07:50,253 --> 00:07:52,349
Enviaremos voc� em uma miss�o.
39
00:07:52,549 --> 00:07:56,760
- L� fora.
- Por que eu?
40
00:07:56,960 --> 00:08:01,272
Estamos em uma situa��o ruim agora, e
quando renunciamos ao mundo temporal...
41
00:08:01,472 --> 00:08:07,200
ent�o n�o pedimos nada a Deus.
Ent�o � que ele n�o nos deu nada.
42
00:08:07,400 --> 00:08:10,960
- Mas fizemos votos de pobreza!
- N�s sabemos.
43
00:08:11,160 --> 00:08:15,358
O pre�o da pobreza aumentou,
n�o temos mais como manter.
44
00:08:15,558 --> 00:08:19,600
E o senhorio no exige
$ 5.000 da hipoteca.
45
00:08:19,800 --> 00:08:23,076
Como vamos fazer isso juntos?
Vivemos de esmolas!
46
00:08:23,276 --> 00:08:26,988
Voc� vai nos salvar,
voc� conseguir� o dinheiro para n�s!
47
00:08:27,188 --> 00:08:33,000
- Mas como devo ser capaz de...?
- Procure o Armagedom T. Thunderbird.
48
00:08:33,200 --> 00:08:37,360
Armagedom T. Thunderbird
� um homem santo, um filantropo.
49
00:08:37,560 --> 00:08:41,600
Ele � generoso. Escolha bem as palavras,
ent�o voc� consegue o dinheiro.
50
00:08:41,800 --> 00:08:44,439
- Aqui est� o endere�o.
- Estou com medo, padre!
51
00:08:44,639 --> 00:08:48,473
- Eu nunca estive l� fora!
- Voc� precisa de algum dinheiro.
52
00:08:48,673 --> 00:08:52,195
Tem $ 50, � tudo o que temos.
Pegue, leve-o agora.
53
00:08:52,395 --> 00:08:57,760
- Posso pensar sobre isso?
- Sim, voc� tem muito tempo para isso.
54
00:08:57,960 --> 00:09:02,590
Eu nunca estive
no mundo l� fora, e...
55
00:09:04,280 --> 00:09:08,640
Socorro!
Deixe-me entrar, sou inocente!
56
00:09:08,740 --> 00:09:09,790
Eu sou inocente!
57
00:09:09,797 --> 00:09:12,528
Obrigado, meu filho,
por fazer a escolha certa.
58
00:09:12,828 --> 00:09:16,878
- Me deixar entrar!
- Deus te aben�oe. Boa viagem!
59
00:09:17,078 --> 00:09:21,312
- Eu imploro, padre!
- Tenha um bom dia.
60
00:11:39,800 --> 00:11:43,759
Seja forte, irm�o de Cristo!
Sim, � com voc� que estou falando.
61
00:11:43,959 --> 00:11:46,840
Aqueles que ca�ram ser�o levantados!
62
00:11:47,040 --> 00:11:50,635
Levante-se e veja:
A carruagem do Senhor est� chegando!
63
00:11:50,835 --> 00:11:52,352
PORT�ES DO PARA�SO
64
00:11:54,040 --> 00:11:58,556
- Coloque seu traseiro a bordo!
- Ah, eu agrade�o.
65
00:12:05,720 --> 00:12:09,872
- � muito legal da sua parte.
- Dr. Sebastian Melmoth.
66
00:12:10,072 --> 00:12:13,080
Evangelista, Doutor em Divindade...
67
00:12:13,280 --> 00:12:17,910
Pregador errante, fornecedor
licenciado de artigos religiosos.
68
00:12:18,110 --> 00:12:20,349
Irm�o Ambrose, monge.
69
00:12:20,549 --> 00:12:23,199
Bem-vindo a minha igreja.
70
00:12:24,560 --> 00:12:28,553
- Ent�o realmente � uma igreja?
- Sim, uma igreja itinerante.
71
00:12:28,753 --> 00:12:31,797
- Minha nossa!
- Como mission�rios de outrora...
72
00:12:31,997 --> 00:12:36,277
Eu viajo pelo pa�s e espalho
a Palavra entre as pessoas.
73
00:12:36,477 --> 00:12:38,720
Parece maravilhoso.
74
00:12:38,920 --> 00:12:43,436
Voc� quer uma ben��o, meu filho?
� um bom vinho sagrado, eu...
75
00:12:45,480 --> 00:12:49,560
- Voc� vai se divertir com o cheiro.
- N�o, obrigado.
76
00:12:49,760 --> 00:12:53,960
- Eu s� bebo depois do wafer.
- Sim, est� claro!
77
00:12:54,160 --> 00:12:57,311
� imprudente servir o
Senhor com o est�mago vazio.
78
00:12:58,640 --> 00:13:01,200
Mesma coisa, amigo!
79
00:13:01,400 --> 00:13:04,392
Bem apertado!
Na sua m�e!
80
00:13:04,592 --> 00:13:07,796
- E sua av�! Paz!
- Paz.
81
00:13:07,996 --> 00:13:10,720
- Paz com Deus.
- Sim. Sim!
82
00:13:10,920 --> 00:13:15,869
- Voc� foi para Los Angeles?
- Sim, a cidade dos anjos perdidos.
83
00:13:16,069 --> 00:13:22,678
- Existem tantos pecadores maravilhosos.
- Avante, soldados de Deus
84
00:13:22,878 --> 00:13:26,600
Contra a batalha
85
00:13:26,800 --> 00:13:30,839
A cruz de Jesus na nossa frente
86
00:13:31,039 --> 00:13:35,033
Lidera a marcha
87
00:13:41,280 --> 00:13:46,354
Ah, sim.
A obra do Senhor nunca termina.
88
00:13:46,554 --> 00:13:49,392
Coloque-os l�.
�timo.
89
00:13:49,592 --> 00:13:52,318
A� vamos n�s.
90
00:13:53,200 --> 00:13:57,352
- N�o irei al�m disso.
- Obrigado pela carona, Dr. Melmoth.
91
00:13:57,552 --> 00:14:00,080
N�o foi nada, n�o foi nada.
92
00:14:00,280 --> 00:14:04,800
Ajude essas pernas velhas e cansadas
e pegue, voc� � gentil.
93
00:14:05,000 --> 00:14:09,152
N�o quero seu dinheiro,
o material n�o � importante!
94
00:14:09,352 --> 00:14:11,033
- O que est�...?
- Sil�ncio!
95
00:14:11,233 --> 00:14:12,590
� meu dever ajudar...
96
00:14:12,790 --> 00:14:15,400
Sem pensar no material
ou em seu pr�prio ganho.
97
00:14:15,600 --> 00:14:18,119
Meu filho:
H� quanto tempo voc� est� sofrendo?
98
00:14:18,319 --> 00:14:20,135
Do que voc� est� falando?
99
00:14:20,835 --> 00:14:24,221
Desde a inf�ncia. N�o fa�o por meus poderes.
100
00:14:24,421 --> 00:14:26,960
O Senhor trabalha atrav�s de mim.
101
00:14:27,160 --> 00:14:30,680
Vou fazer esse pobre
levantar e endireitar.
102
00:14:30,880 --> 00:14:33,477
Voc� conhece o poder que
flui atrav�s de voc�?
103
00:14:33,677 --> 00:14:35,351
Voc� conhece a eletricidade?
104
00:14:35,551 --> 00:14:39,439
- Deixe-me ir, por favor!
- Oh, voc� tem f�? Voc� tem f�?
105
00:14:39,639 --> 00:14:42,200
- Fora, esp�rito maligno!
- Ei!
106
00:14:42,400 --> 00:14:46,520
Olha, ele est� se levantando!
Oh, Jesus, � um milagre!
107
00:14:46,720 --> 00:14:50,679
- Ele est� ereto!
- Pegue seu dinheiro, o Senhor n�o quer.
108
00:14:50,879 --> 00:14:53,997
Ele n�o precisa dele,
Ele te curou!
109
00:14:54,197 --> 00:14:58,880
Bendito seja o Senhor!
V� com o Senhor, meu filho. Ande!
110
00:14:59,080 --> 00:15:02,200
Corra! Cai fora!
� um milagre.
111
00:15:02,400 --> 00:15:05,995
Se aproximem, pecadores,
e leve um milagre para casa.
112
00:15:06,195 --> 00:15:09,510
Leve um boneco de L�zaro levitando.
113
00:15:09,710 --> 00:15:14,640
V�-lo ressuscitar dos mortos
no sossego do seu lar.
114
00:15:14,840 --> 00:15:18,037
Oi crian�a.
Eu, L�zaro, vivo de novo!
115
00:15:18,237 --> 00:15:20,151
Levante-se para Jesus!
116
00:16:18,722 --> 00:16:24,721
O senhor diz para esperarmos
o retorno do seu filho antes que...
117
00:16:24,921 --> 00:16:28,491
A profecia acontecer�
como disseram no passado.
118
00:17:15,680 --> 00:17:18,272
Com licen�a, senhor,
voc� perdeu suas fotos!
119
00:17:18,472 --> 00:17:19,120
Era para...
120
00:17:19,320 --> 00:17:21,436
Elas n�o s�o minhas, eram dele!
121
00:17:21,636 --> 00:17:25,394
Eu nunca... Ah, meu Deus!
122
00:17:25,594 --> 00:17:27,829
JESUS SALVA
123
00:17:33,240 --> 00:17:37,358
MASSAGEM A NOITE TODA
124
00:18:12,960 --> 00:18:15,240
Padre! Padre!
125
00:18:15,440 --> 00:18:17,800
N�o sou padre,
sou irm�o, irm�!
126
00:18:18,000 --> 00:18:21,834
- O que voc� quer?
- Um santu�rio na igreja!
127
00:18:24,000 --> 00:18:27,675
- O que voc� est� fazendo a�?
- Tudo bem, eu cresci em um convento.
128
00:18:27,875 --> 00:18:31,034
- Esconda-me da pol�cia. Eles est�o vindo?
- Sim.
129
00:18:31,234 --> 00:18:33,515
�timo, pare�a normal...
130
00:18:34,315 --> 00:18:37,596
e continue andando.
131
00:19:11,760 --> 00:19:16,880
SAPATEANDO AT� NOVA YORK
ME AJUDE A QUEBRAR O RECORDE
132
00:19:19,440 --> 00:19:21,762
Nunca vi uma confus�o,
nunca fiquei t�o irritado.
133
00:19:21,962 --> 00:19:26,526
As pessoas correndo. Nunca
vi nada assim toda a minha vida!
134
00:19:27,440 --> 00:19:31,230
E disse quando nos conhecemos, ou
como voc� me conheceu, quero voc�...
135
00:19:31,430 --> 00:19:34,560
- Oh, meu Deus...
- O que foi?
136
00:19:34,760 --> 00:19:39,197
Deve ter sido horr�vel para voc�
quando entrei sob seu h�bito!
137
00:19:39,397 --> 00:19:44,348
Me senti um pouco estranho.
Nunca estive uma mulher antes.
138
00:19:44,548 --> 00:19:48,029
E definitivamente n�o...
nas partes privadas
139
00:19:48,229 --> 00:19:53,120
- Ah, vamos l�!
- Eu vi fotos... na B�blia...
140
00:19:53,320 --> 00:19:58,314
mas l� eles usavam roupas de pano
que n�o revela o que est� abaixo.
141
00:19:58,514 --> 00:20:04,117
Mas no seu caso, minha querida.
� que voc� tem algo.
142
00:20:04,317 --> 00:20:08,279
Voc� tem preenchimentos...
e coisas saltadas.
143
00:20:08,479 --> 00:20:12,760
- O que?
- Essas coisas, voc� sabe.
144
00:20:12,960 --> 00:20:16,320
Ah, voc� quer dizer meus seios?
145
00:20:16,520 --> 00:20:17,619
O que h� com eles?
146
00:20:17,819 --> 00:20:21,360
Nada. Eles parecem bons,
eles est�o combinam com voc�.
147
00:20:21,560 --> 00:20:23,275
- Voc� realmente acha isso?
- Sim, sim.
148
00:20:23,475 --> 00:20:27,112
Sempre pensei que eles eram
um pouco pequenos demais.
149
00:20:27,312 --> 00:20:30,840
N�o para mim.
S�o maiores que os meus.
150
00:20:31,040 --> 00:20:34,589
- Eles s�o enormes. Imensos!
- S�rio?
151
00:20:34,789 --> 00:20:38,240
Isso foi muito gentil de dizer.
152
00:20:38,440 --> 00:20:42,831
- Mas por outro lado: O que voc� sabe?
- Eu sei.
153
00:20:44,680 --> 00:20:47,956
Voc� quer provar?
154
00:20:51,840 --> 00:20:54,240
�timo?
155
00:20:54,440 --> 00:20:57,352
- Um pouco mais de mostarda, talvez?
- N�o!
156
00:20:57,552 --> 00:21:00,199
Est� absolutamente perfeito.
157
00:21:03,180 --> 00:21:08,425
- Voc� � realmente inocente!
- Eu acho que sim.
158
00:21:08,625 --> 00:21:12,356
� comovente.
� realmente comovente.
159
00:21:12,556 --> 00:21:15,358
Quem acreditaria.
160
00:21:17,280 --> 00:21:23,196
Eu sei muito sobre a teoria do pecado,
mas nada sobre a pr�tica.
161
00:21:23,396 --> 00:21:26,710
Tal como...
162
00:21:26,910 --> 00:21:29,035
- Fornica��o.
- O que?
163
00:21:30,360 --> 00:21:34,840
A B�blia est� cheia disso. Voc� n�o entende
fa�a isso, voc� vai acabar no inferno.
164
00:21:35,040 --> 00:21:38,157
Mas n�o diz como fazer isso,
ent�o como voc� sabe?
165
00:21:38,357 --> 00:21:41,909
Eu posso estar sentado
agora e fornicando.
166
00:21:42,109 --> 00:21:45,874
- N�o, se n�o eu te diria.
- Obrigado.
167
00:21:52,800 --> 00:21:58,113
- Tem o casal se chupando...
- Voc� pode falar um pouco mais baixo?
168
00:21:58,313 --> 00:22:01,640
Eles est�o fornicando?
169
00:22:01,840 --> 00:22:05,880
Eles apenas se beijam.
Esta � a primeira fase.
170
00:22:06,080 --> 00:22:09,516
Quando eles chegarem em casa
v�o para a fase dois.
171
00:22:09,716 --> 00:22:16,320
- Ah, a fornica��o � em fases?
- Sim, se voc� n�o ficar sem tempo.
172
00:22:16,520 --> 00:22:22,120
Voc� v�, sexo � como uma refei��o.
Eu vou te mostrar.
173
00:22:22,320 --> 00:22:24,612
Se voc� estivesse pedindo o jantar,
174
00:22:24,812 --> 00:22:27,758
voc� n�o iria diretamente
no prato principal?
175
00:22:27,958 --> 00:22:32,078
Certamente voc� gostaria de escolher
uma pequena entrada primeiro?
176
00:22:32,278 --> 00:22:35,397
Um pouco de f�gado picado?
Para o apetite.
177
00:22:35,597 --> 00:22:38,751
Isso � beijar.
178
00:22:38,951 --> 00:22:41,120
F�gado picado.
179
00:22:41,320 --> 00:22:44,480
- Sim, isso � tudo.
- F�gado picado.
180
00:22:44,680 --> 00:22:48,832
- N�mero um, f�gado picado. Fase um.
- Fase um.
181
00:22:51,000 --> 00:22:54,276
- Voc� pode me fazer um grande favor?
- O que ent�o?
182
00:22:54,476 --> 00:22:59,160
Sim... Se todas essas
fases levarem a fornica��o...
183
00:22:59,360 --> 00:23:05,560
voc� pode escrever todas as coisas
que tenho que evitar, na ordem certa?
184
00:23:05,760 --> 00:23:10,038
- Se n�o for muito trabalho.
- N�o, ficaria feliz em faz�-lo.
185
00:23:11,440 --> 00:23:15,399
Disse que voc� quer uma lista de
tudo que voc� n�o deve fazer?
186
00:23:15,599 --> 00:23:17,829
Tudo que devo evitar.
187
00:23:18,029 --> 00:23:22,440
- Bem, n�mero um...
- Sim?
188
00:23:22,640 --> 00:23:26,918
N�mero um pelo qual passamos,
� para beijar.
189
00:23:27,118 --> 00:23:29,235
Isso mesmo, beijar.
190
00:23:29,435 --> 00:23:33,148
E tem o n�mero dois:
191
00:23:33,348 --> 00:23:37,440
Agarrar...
192
00:23:37,640 --> 00:23:39,640
as corcovas.
193
00:23:39,840 --> 00:23:41,585
Voc� os pega, mas n�o desse jeito.
194
00:23:41,785 --> 00:23:43,992
Ent�o voc� pode machucar
algu�m. Sem for�a!
195
00:23:44,192 --> 00:23:50,229
Esse � um movimento suave,
muito carinhoso...
196
00:23:52,520 --> 00:23:56,920
Muito agrad�vel.
Assim � bom. Bom. Bom.
197
00:23:57,120 --> 00:24:01,113
Esse foi o n�mero dois.
Pare agora, guarde para si.
198
00:24:01,313 --> 00:24:05,677
- Compreendi.
- Voc� agarra... eles. Voc� lembra disso.
199
00:24:05,877 --> 00:24:10,240
Agora vem o n�mero tr�s.
� muito t�cnico.
200
00:24:10,440 --> 00:24:14,840
Eu desenho um diagrama.
Imagine uma mulher.
201
00:24:15,040 --> 00:24:19,840
- Sim, estou vendo as sali�ncias!
- N�o, h� bra�os inflados no vestido.
202
00:24:20,040 --> 00:24:25,200
Por que voc� sente falta de l�? Primeiro
com a m�sica, ent�o voc� ama. Logicamente.
203
00:24:25,400 --> 00:24:28,207
Ent�o, quando 74 d� errado,
o mesmo acontece com 75.
204
00:24:28,407 --> 00:24:30,155
Sim. Amar deve ser espont�neo.
205
00:24:30,355 --> 00:24:34,114
Por que voc� acha que existe
centenas de d�lares para instru��o?
206
00:24:34,314 --> 00:24:36,800
- Eu moro aqui.
- Sim.
207
00:24:37,000 --> 00:24:39,080
- Boa noite.
- Tchau.
208
00:24:39,280 --> 00:24:41,840
- Onde vai passar a noite?
- Passo por a�.
209
00:24:42,040 --> 00:24:44,800
- Tem certeza que est� tudo bem?
- Sim, tenho dinheiro.
210
00:24:45,000 --> 00:24:48,595
O abade me deu pouco mais de $ 50,
Eu tenho...
211
00:24:52,000 --> 00:24:54,639
- n�o sobrou nenhum.
- O que?
212
00:24:54,839 --> 00:24:56,960
N�o foi nada.
213
00:24:57,160 --> 00:25:00,152
- OK. Adeus.
- Boa noite.
214
00:25:29,920 --> 00:25:33,356
N�mero um:
f�gado picado, beijos.
215
00:25:35,080 --> 00:25:39,278
N�mero dois:
Mmm...
216
00:25:42,040 --> 00:25:45,157
N�mero tr�s:
O n�mero tr�s foi...
217
00:25:46,960 --> 00:25:49,872
� muita coisa que tenho
que lembrar de evitar!
218
00:25:50,072 --> 00:25:53,800
Ei, meu Deus! � o Ambrose.
N�o queria incomodar, mas...
219
00:25:54,000 --> 00:25:55,930
Se quer que evitemos
o pecado carnal,
220
00:25:56,130 --> 00:25:58,516
por que ent�o voc� nos
criou a partir da carne?
221
00:25:58,716 --> 00:26:02,113
Voc� poderia ter nos criado
a partir de qualquer coisa:
222
00:26:02,313 --> 00:26:03,634
de saco, borracha...
223
00:26:03,834 --> 00:26:06,600
madeira, gel, tanto faz!
224
00:26:06,800 --> 00:26:09,837
Eu sei...
voc� anda por caminhos misteriosos.
225
00:26:10,037 --> 00:26:13,600
Mas nos n�o.
Seres humanos, quero dizer.
226
00:26:13,800 --> 00:26:17,679
Amanh� eu te levo
para Armagedom T. Thunderbird.
227
00:26:17,879 --> 00:26:20,672
- Qual � o seu nome, por falar nisso?
- Ambrose.
228
00:26:20,872 --> 00:26:23,022
Boa noite, Ambrose.
229
00:26:23,222 --> 00:26:25,032
Meu nome � Mary.
230
00:26:26,900 --> 00:26:29,255
Mary?
231
00:26:32,800 --> 00:26:35,360
N�o aguento mais!
232
00:26:39,200 --> 00:26:43,159
- O que voc� est� fazendo?
- O abade diz que como �ltimo recurso...
233
00:26:43,359 --> 00:26:45,874
tome um banho frio.
234
00:26:47,440 --> 00:26:49,590
Solavancos.
235
00:26:54,040 --> 00:26:58,318
A IGREJA DA AUTO-HUMILHA��O
Hoje: compre uma vela e ganhe uma de gra�a
236
00:27:24,840 --> 00:27:27,513
Hmm... Com uma galinha?
237
00:27:29,280 --> 00:27:33,034
Saia daqui, seu porco imundo!
Fora!
238
00:27:34,120 --> 00:27:37,476
Pr�ximo! N�mero doze.
239
00:27:40,560 --> 00:27:43,518
N�mero doze!
240
00:27:51,200 --> 00:27:57,840
Rapaz, apresse-se.
Sem frescuras, v� direto ao ponto.
241
00:27:58,040 --> 00:28:01,555
- Perdoe-me, padre, eu pequei.
- Sim. Sim.
242
00:28:01,755 --> 00:28:04,080
O que... qual � o problema?
243
00:28:04,280 --> 00:28:08,717
Conte-me sobre isso, ent�o!
Voc� reclama de uma coisa e outra.
244
00:28:08,917 --> 00:28:11,360
E ent�o... Oh!
245
00:28:11,560 --> 00:28:14,760
Diabos, logo agora.
246
00:28:14,960 --> 00:28:20,560
N�o se preocupe comigo.
Comece, ent�o o acompanho.
247
00:28:20,760 --> 00:28:25,117
Esta noite, padre,
Fui atormentado por um pensamento impuro.
248
00:28:25,317 --> 00:28:26,125
Eu n�o ou�o.
249
00:28:26,325 --> 00:28:29,760
Fiquei atormentado com
um pensamento impuro.
250
00:28:29,960 --> 00:28:34,272
- Voc� pode falar mais alto?
- Era sobre a Mary.
251
00:28:34,472 --> 00:28:37,920
- Quem, Lara?
- Mary! Eu queria despi-la.
252
00:28:38,120 --> 00:28:42,680
- O que voc� queria fazer? Eu n�o ou�o!
- Eu queria despi-la!
253
00:28:42,880 --> 00:28:46,156
- Voc� queria o que?
- Eu queria despi-la...
254
00:28:46,356 --> 00:28:49,989
- e acariciar suas coisas volumosas!
- Fazer o que ent�o?
255
00:28:50,189 --> 00:28:53,280
- Os mel�es. Voc� sabe.
- O que?
256
00:28:53,480 --> 00:28:55,920
Voc� sabe, n�mero tr�s!
257
00:28:56,120 --> 00:28:59,400
E depois eu queria
experimentar o n�mero 30,
258
00:28:59,600 --> 00:29:03,878
Ou talvez fazer o n�mero 15
duas vezes no est�bulo.
259
00:29:04,078 --> 00:29:07,520
E ent�o eu queria enfrent�-la...
260
00:29:07,720 --> 00:29:12,316
e... abra��-la e...
uma e outra vez...
261
00:29:12,516 --> 00:29:15,432
at� eu ficar exausto!
262
00:29:16,920 --> 00:29:21,520
Mas eu sou um monge, padre.
O que devo fazer?
263
00:29:21,720 --> 00:29:25,315
Eu n�o ouvi uma palavra
do que voc� disse. Deixe...
264
00:29:25,515 --> 00:29:29,638
- Infelizmente, eu s� tenho...
- Dois d�lares. Estou levando eles.
265
00:29:29,838 --> 00:29:32,638
Tenha um bom dia.
266
00:30:00,440 --> 00:30:03,238
Voc� acredita em Deus?
267
00:30:10,280 --> 00:30:13,556
A Igreja do Lucro Divino
apresenta...
268
00:30:13,756 --> 00:30:16,752
A cruzada de Armagedom
T. Thunderbird!
269
00:30:16,952 --> 00:30:22,637
E ele, o corpo de Deus,
ATT em pessoa!
270
00:30:26,240 --> 00:30:29,960
- Voc� ama Deus?
- Sim!
271
00:30:30,160 --> 00:30:34,520
- Quero dizer, voc� realmente ama a Deus?
- Sim!
272
00:30:34,720 --> 00:30:37,712
- Ele tem sido bom para voc�?
- Sim!
273
00:30:37,912 --> 00:30:43,360
- Certo. Voc� tem sido bom para ele?
- Sim!
274
00:30:43,560 --> 00:30:46,313
- Oh, realmente?
- Sim!
275
00:30:46,513 --> 00:30:48,520
Mentirosos!
276
00:30:48,720 --> 00:30:54,511
Acabei de falar com "Ele", e voc�s t�m
alguma ideia de onde "Ele" est� agora?
277
00:30:54,711 --> 00:30:59,156
- Deus est� no hospital!
- Ah n�o!
278
00:31:00,560 --> 00:31:04,758
Na UTI! E voc� sabe
quem � o culpado por isso?
279
00:31:04,958 --> 00:31:08,759
Voc�s todos!
280
00:31:12,040 --> 00:31:15,316
Ele... Ele parecia t�o p�lido.
281
00:31:23,160 --> 00:31:27,880
Por que voc� chora?
N�o � isso que voc� queria?
282
00:31:28,080 --> 00:31:30,674
- Voc� quer que ele sobreviva?
- Sim!
283
00:31:30,874 --> 00:31:34,270
Eu disse a ele:
"Eu sou seu servo, Senhor."
284
00:31:34,470 --> 00:31:38,840
- "O que voc� quer?"
- "Tudo, Armagedom, tudo."
285
00:31:39,040 --> 00:31:42,237
"Eu preciso de dinheiro
para consertar tudo."
286
00:31:42,437 --> 00:31:45,636
"Mas o que voc� d� a eles em troca?"
Eu perguntei.
287
00:31:45,836 --> 00:31:50,515
Ent�o Ele disse: "Eu verei que eles
tenham um lugar para sempre"...
288
00:31:50,715 --> 00:31:53,154
"no reino celestial."
289
00:31:54,920 --> 00:31:59,040
E l� voc� n�o tem que pagar aluguel!
290
00:31:59,240 --> 00:32:03,400
- N�o parece um bom neg�cio?
- Sim!
291
00:32:03,600 --> 00:32:06,920
Ent�o coloque seu dinheiro
onde ele � necess�rio!
292
00:32:07,120 --> 00:32:10,112
E eu n�o estou apenas
pedindo ao p�blico do est�dio:
293
00:32:10,312 --> 00:32:14,836
Eu imploro a voc�, voc� e voc�!
294
00:32:18,440 --> 00:32:21,750
ENVIE TUDO O QUE VOC� TEM PARA:
G.O.D. A ARMAGEDOM T. THUNDERBIRD
295
00:33:06,560 --> 00:33:09,560
Eu n�o entendi
uma palavra do que ele disse!
296
00:33:09,760 --> 00:33:12,558
Ele � um crist�o.
Eu n�o entendi.
297
00:33:12,758 --> 00:33:16,639
Tem sido muito confuso
pra voc� n�?
298
00:33:16,839 --> 00:33:19,040
Um pouco, s�.
299
00:33:19,240 --> 00:33:23,438
Voc� teve um �timo dia hoje,
agora � melhor dormir.
300
00:33:23,638 --> 00:33:25,710
Deixe os pensamentos irem.
301
00:33:28,560 --> 00:33:31,074
Vou procur�-lo amanh�.
302
00:33:31,274 --> 00:33:34,240
Voc� vai conhecer o Armagedom?
303
00:33:34,440 --> 00:33:38,115
Quando ele entender,
ent�o ele vai nos ajudar.
304
00:33:40,280 --> 00:33:42,320
Pobre Ambrose!
305
00:33:42,520 --> 00:33:46,593
Eu me pergunto quando Deus
vai deixar esquecer suas virtudes.
306
00:33:54,520 --> 00:33:56,829
Desculpe...
307
00:34:11,120 --> 00:34:13,554
CDP
308
00:34:25,160 --> 00:34:28,520
- Estou procurando o Sr. Thunderbird.
- Ele est� ocupado!
309
00:34:28,720 --> 00:34:33,157
Eu tenho a carta do abade! Eu sou
um manso que herdar� a terra!
310
00:34:33,357 --> 00:34:35,475
Voc� entendeu.
311
00:34:45,200 --> 00:34:46,629
Voc� n�o entende, Ambrose.
312
00:34:46,829 --> 00:34:49,796
Eu entendo que n�o entendi,
mas o que n�o entendi?
313
00:34:49,996 --> 00:34:53,394
Os mansos herdar�o a terra mas n�o
antes dos fortes acabarem com eles.
314
00:34:53,594 --> 00:34:54,594
� por isso que eu
n�o me preocupo.
315
00:34:55,320 --> 00:34:57,879
- Eu vou conhec�-lo.
- Mas vai ficar esperando.
316
00:34:58,079 --> 00:35:00,314
Estou aceitando um emprego
de meio expediente at� ent�o.
317
00:35:00,514 --> 00:35:03,840
Mas Ambrose, voc� n�o precisa trabalhar.
318
00:35:04,040 --> 00:35:08,830
Voc� pode ficar comigo. Eu ganho
o suficiente para nos manter.
319
00:35:09,030 --> 00:35:12,555
O que voc� faz?
Com que voc� se sustenta?
320
00:35:12,755 --> 00:35:15,840
Ah... N�o se preocupe com isso.
321
00:35:16,040 --> 00:35:20,192
- Talvez eu possa trabalhar com voc�?
- Quem sabe poderia.
322
00:35:20,392 --> 00:35:23,200
Eu sou bom com minhas m�os.
323
00:35:23,400 --> 00:35:26,870
P. PILATOS
ATACADISTA, ARTIGOS RELIGIOSOS
324
00:35:32,760 --> 00:35:36,753
PRECISA-SE
DE CARPINTEIRO
325
00:36:06,680 --> 00:36:09,797
S�O CRIST�V�O
MODELO MIJADO
326
00:36:24,880 --> 00:36:27,235
Ei! Volte!
327
00:36:27,435 --> 00:36:30,040
Dr. Melmoth!
328
00:36:30,240 --> 00:36:32,708
N�o tem como...
329
00:36:46,080 --> 00:36:48,275
Oh meu Deus!
330
00:36:55,000 --> 00:36:57,070
Sim, eu estou indo!
331
00:37:03,760 --> 00:37:07,880
- Ol�! Voc� parece t�o forte.
- Obrigado, mas eu sou fraco.
332
00:37:08,080 --> 00:37:12,278
- Quantas vezes vai tentar?
- At� eu conhec�-lo.
333
00:37:12,478 --> 00:37:15,915
- Se eu apenas mostrar a carta do abade...
- Eu tenho uma ideia.
334
00:37:16,115 --> 00:37:20,600
- Voc� n�o pode pedir dinheiro a Deus?
- N�o, pode aumentar a malforma��o.
335
00:37:20,800 --> 00:37:24,918
Tenho que falar com o Sr. Thunderbird.
Ele vai entender, ele � um crist�o.
336
00:37:25,118 --> 00:37:29,158
N�o, nascer em um lar crist�o
n�o faz de algu�m um crist�o.
337
00:37:29,358 --> 00:37:32,795
Ser alimentado em uma padaria
n�o o transforma em uma baguete!
338
00:37:32,995 --> 00:37:36,680
Sr. Thunderbird talvez nem
esteja interessado no mosteiro.
339
00:37:36,880 --> 00:37:40,759
Mas se eu o encontrar pessoalmente,
posso convenc�-lo, eu posso.
340
00:37:40,959 --> 00:37:43,952
- Pode demorar meses!
- Estou aceitando um novo emprego.
341
00:37:44,152 --> 00:37:49,160
- O que tenho a perder?
- Nada, apenas mais um trabalho.
342
00:37:49,360 --> 00:37:54,036
SAPATEANDO AT� NOVA YORK.
ME AJUDE A QUEBRAR O RECORDE!
343
00:38:00,000 --> 00:38:02,160
- Bom dia!
- Bom dia.
344
00:38:02,360 --> 00:38:04,880
- Voc� nunca descansa?
- N�o tenho tempo.
345
00:38:05,080 --> 00:38:08,868
Estarei em Pasadena na quarta-feira
de acordo com minha programa��o.
346
00:38:09,068 --> 00:38:13,040
Voc� tem que ter um sonho,
caso contr�rio, ser� o comunismo.
347
00:38:13,240 --> 00:38:17,392
E vou sapateando e dan�ando
nas terras onde h� liberdade.
348
00:38:17,592 --> 00:38:23,280
- Vejo voc� alguma hora!
- Venha, pecador, n�o se esconda!
349
00:38:23,480 --> 00:38:27,400
Caso contr�rio, o Senhor apenas diz:
"Bobagem, meu filho!"
350
00:38:27,600 --> 00:38:31,718
Ele v� o menor pardal, voc� pode
presumir que Ele v� voc�, voc� e voc�.
351
00:38:31,918 --> 00:38:35,549
Ent�o d� um passo � frente e encontre
o Senhor, um d�lar por tentativa.
352
00:38:35,749 --> 00:38:38,433
Tem um senhor.
Quem quer encontrar o Senhor?
353
00:38:38,633 --> 00:38:40,960
Aqueles que buscam o encontrar�o.
354
00:38:41,160 --> 00:38:45,039
Onde ele est� agora?
Tente sua sorte. Quem encontra o Senhor?
355
00:38:45,239 --> 00:38:48,516
Todos ganham!
Tente sua sorte por um d�lar.
356
00:38:48,716 --> 00:38:51,440
Aha! Onde Ele est� agora, senhor?
357
00:38:51,640 --> 00:38:54,154
O Senhor n�o est� l�,
mas Deus te aben�oe!
358
00:38:54,354 --> 00:38:58,760
- O jogo continua.
- Esse homem roubou meu dinheiro! Ladr�o!
359
00:38:58,960 --> 00:39:02,280
O homem � uma farsa!
N�o acredite nele, ele mentiroso.
360
00:39:02,480 --> 00:39:06,678
- Ladr�o! Devolva meu dinheiro!
- Saia daqui! Fan�tico!
361
00:39:06,878 --> 00:39:11,316
Vegetariano! Mas vou continuar com
a obra do Senhor. Fique longe de mim!
362
00:39:11,516 --> 00:39:15,240
Seu adorador de cobras
moralmente mordaz!
363
00:39:15,440 --> 00:39:20,560
Como um homem santo como voc�
concorda com a viol�ncia!
364
00:39:20,760 --> 00:39:24,040
Por tudo... o que � sagrado:
365
00:39:24,240 --> 00:39:27,437
Solte-me, seu idiota!
366
00:39:30,800 --> 00:39:35,271
- Voc� � nojento para si mesmo!
- Sim eu sou.
367
00:39:35,471 --> 00:39:40,520
Reze por mim. Abaixe sua m�o...
Est� levantada para viol�ncia.
368
00:39:40,720 --> 00:39:45,510
Junte-as, irm�o,
em s�plicas celestiais.
369
00:39:45,710 --> 00:39:48,480
Pai, perdoe-o...
370
00:39:48,680 --> 00:39:51,114
pois ele n�o sabe o que faz.
371
00:39:51,314 --> 00:39:55,916
Perdoe-me ainda mais,
porque eu sei.
372
00:39:58,120 --> 00:40:00,873
Segura essa, monge!
373
00:40:05,360 --> 00:40:08,238
Espere por mim, pare!
Espere!
374
00:40:12,400 --> 00:40:15,039
Claro que o perdoo,
mas o que eu tenho?
375
00:40:15,239 --> 00:40:19,870
Eu te dou a chance de uma vida:
Completa ades�o � minha igreja, gr�tis!
376
00:40:20,070 --> 00:40:24,790
- Por que eu?
- Voc� tem uma qualidade especial...
377
00:40:24,990 --> 00:40:27,520
uma esp�cie de
inoc�ncia tola.
378
00:40:27,720 --> 00:40:29,936
Quando as pessoas olham para voc�,
elas precisam
379
00:40:30,136 --> 00:40:32,635
acreditar que existe um
mundo melhor em algum lugar.
380
00:40:32,835 --> 00:40:35,120
E estou me retirando.
381
00:40:35,320 --> 00:40:41,080
- Posso ganhar 5000 para o mosteiro?
- Mas � claro!
382
00:40:41,280 --> 00:40:45,239
- Eu n�o tenho nada a perder.
- S�cios!
383
00:40:45,439 --> 00:40:47,351
Parceiros.
384
00:40:55,556 --> 00:40:58,423
JESUS SALVA
385
00:41:15,720 --> 00:41:18,120
Ambrose!
386
00:41:18,320 --> 00:41:19,590
Ol�! O que voc� tem?
387
00:41:19,790 --> 00:41:22,711
Achei que poder�amos
comemorar esta noite.
388
00:41:22,911 --> 00:41:28,836
N�o posso! Eu sinto muito, mas �
sexta-feira � noite, minha grande noite.
389
00:41:29,036 --> 00:41:33,360
N�o posso...
Eu n�o posso simplesmente...
390
00:41:33,560 --> 00:41:36,791
- N�o estou vestida para sair.
- Veja.
391
00:41:39,640 --> 00:41:44,714
- Voc� est� t�o linda.
- Oh, Ambrose, que lindo isso!
392
00:41:44,914 --> 00:41:49,400
- Devemos ir?
- Me desculpe eu n�o posso.
393
00:41:49,600 --> 00:41:55,709
Compreendo. Se voc� preferir ir
com seu amigo, ent�o est� tudo bem.
394
00:41:55,909 --> 00:41:59,549
At� logo.
395
00:42:10,200 --> 00:42:14,398
- Onde estamos indo?
- Um bingo na miss�o noturna.
396
00:42:14,598 --> 00:42:18,832
- J� chega. Vamos, amor.
- Tire as m�os!
397
00:42:19,032 --> 00:42:22,240
Pare! Pare!
398
00:42:22,440 --> 00:42:26,797
- Eu n�o estou esta noite.
- Com licen�a senhor.
399
00:42:26,997 --> 00:42:32,720
Isso foi muito rude.
Voc� certamente n�o quis dizer isso.
400
00:42:32,920 --> 00:42:35,659
Em Tim�teo, cap�tulo
dois, vers�culo 25, diz:
401
00:42:35,859 --> 00:42:37,914
Seja gentil com todos os homens.
402
00:42:38,114 --> 00:42:42,556
- Inclui todas as mulheres.
- O que est� fazendo com ele?
403
00:42:42,756 --> 00:42:46,400
Ou Mateus:
"Voc� deve amar seus inimigos."
404
00:42:46,600 --> 00:42:49,751
Trate os outros
como voc� quer ser tratado.
405
00:42:49,951 --> 00:42:53,998
Voc� n�o gostaria de
que eu o tratasse assim!
406
00:42:58,920 --> 00:43:01,960
De acordo com o Evangelho de Marcos:
407
00:43:02,160 --> 00:43:06,551
N�o sou eu que voc� est� sofrendo,
� o seu xale que est� incomodado.
408
00:43:06,751 --> 00:43:09,069
Seu xale imortal...
409
00:43:11,200 --> 00:43:13,680
Com licen�a senhor...!
410
00:43:13,880 --> 00:43:17,350
Ent�o h� o outro lado
o antigo Testamento.
411
00:43:17,550 --> 00:43:19,948
David e Golias.
412
00:43:31,440 --> 00:43:38,200
Eu n�o entendi. Voc� disse: voc� n�o pode
sempre falar da maneira que voc� quiser.
413
00:43:38,400 --> 00:43:43,599
Pode n�o ser o melhor dos
mundos, mas � o �nico que temos.
414
00:43:43,799 --> 00:43:47,400
Ent�o meu pai costumava me dizer,
em todos o caso.
415
00:43:47,600 --> 00:43:52,390
- Como ele era, seu pai?
- N�o me lembro muito dele.
416
00:43:52,590 --> 00:43:58,480
Al�m de suas pernas. Ele tinha
um anjo que voava pelas pernas.
417
00:43:58,680 --> 00:44:02,832
E ele tinha um dem�nio
descendo pela perna esquerda...
418
00:44:03,032 --> 00:44:07,120
e desaparecendo em sua meia.
419
00:44:07,320 --> 00:44:10,000
Tatuagens.
Ele era tatuado.
420
00:44:10,200 --> 00:44:13,112
Ele nos abandonou quando
eu tinha tr�s anos, disse...
421
00:44:13,312 --> 00:44:16,800
Pelo menos,
voc� sabe quem era seu pai.
422
00:44:17,000 --> 00:44:22,074
Fui abandonado no convento,
com uma pequena mensagem:
423
00:44:22,274 --> 00:44:25,800
Crian�as apegadas s�o
um presente de Deus. PS:
424
00:44:26,000 --> 00:44:29,231
Por favor retorne
para o remetente."
425
00:44:41,000 --> 00:44:45,600
Voc� n�o precisa dormir
no outro quarto, se n�o quiser.
426
00:44:45,800 --> 00:44:49,509
Voc� pode ficar
aqui comigo se quiser.
427
00:44:52,400 --> 00:44:54,834
Desculpe...
428
00:45:33,240 --> 00:45:38,155
Pelo que vamos receber agora,
o Senhor nos torna profundamente gratos.
429
00:46:13,440 --> 00:46:17,520
Bom dia. Bom dia!
430
00:46:17,720 --> 00:46:21,190
- Bom dia.
- Bom dia. Ol�...
431
00:46:22,680 --> 00:46:25,520
Surpresa!
432
00:46:25,720 --> 00:46:30,999
Voc� se lembra? Na primeira noite
que conheci voc� disse que gostou.
433
00:46:31,199 --> 00:46:36,194
Oh, obrigada!
Obrigada. Obrigada.
434
00:46:50,840 --> 00:46:55,436
- Oh, t�o bom!
- N�o � muita mostarda?
435
00:46:55,636 --> 00:46:58,836
Sou t�o chata!
436
00:47:02,000 --> 00:47:07,279
Sobre ontem � noite:
Eu... n�s...?
437
00:47:07,479 --> 00:47:10,760
Percorremos todo o menu.
438
00:47:10,960 --> 00:47:14,669
Voc� pode verificar tudo,
de um a setenta e cinco.
439
00:47:14,869 --> 00:47:20,318
- Eu realmente fiz tudo isso?
- Sim. Mas n�o tudo ao mesmo tempo.
440
00:47:20,518 --> 00:47:26,600
Eu posso dizer: Dev�amos ter
atingido o 72 ao mesmo tempo.
441
00:47:26,800 --> 00:47:31,280
Voc� chegou aos 72 quando eu ainda era
estava em algum lugar no n�mero nove.
442
00:47:31,480 --> 00:47:33,914
- Mas � apenas um detalhe t�cnico...
- N�o, me desculpe.
443
00:47:34,114 --> 00:47:38,160
N�o � nada demais, sabe,
caras legais terminam primeiro.
444
00:47:38,360 --> 00:47:41,120
� apenas um pecado de inferioridade.
445
00:47:41,320 --> 00:47:45,711
- � percept�vel que voc� j� fez isso antes.
- Voc� percebeu isso?
446
00:47:45,911 --> 00:47:49,230
Voc� gritou:
"Para o onze agora! Para o onze agora!"
447
00:47:49,430 --> 00:47:52,670
- Eu disse isso?
- "Para o onze agora", sim.
448
00:47:52,870 --> 00:47:54,920
Desculpe, eu s�...
449
00:47:55,120 --> 00:48:00,399
O n�mero onze sempre
foi um dos meus favoritos.
450
00:48:00,599 --> 00:48:03,280
Ou�a, Ambrose...
451
00:48:03,480 --> 00:48:06,552
Eu n�o quero te aborrecer,
mas...
452
00:48:09,480 --> 00:48:13,951
- Eu tenho que ser honesta com voc�.
- O que ent�o?
453
00:48:14,151 --> 00:48:19,840
- Sou uma puta, como as da sua B�blia!
- Eu sei.
454
00:48:20,040 --> 00:48:21,758
Eu entendi.
455
00:48:21,958 --> 00:48:25,350
- Voc� n�o est� chocado?
- Sobre o qu�?
456
00:48:25,550 --> 00:48:29,240
- Porque sou uma puta.
- N�o!
457
00:48:29,440 --> 00:48:33,592
O mundo l� fora � muito diferente de
tudo o que aprendi no convento.
458
00:48:33,792 --> 00:48:38,640
- Estou um pouco confuso.
- Teve d�vidas?
459
00:48:38,840 --> 00:48:41,957
D�vida � a �nica certeza
que tenho agora.
460
00:48:42,157 --> 00:48:45,352
Voc� disse que deveria
voltar para o mosteiro?
461
00:48:45,552 --> 00:48:47,594
Certamente que sim.
462
00:48:48,594 --> 00:48:53,240
- � minha casa.
- Quando voc� ir�?
463
00:48:53,440 --> 00:48:56,716
Quando conhecer o Sr. Thunderbird.
464
00:49:01,240 --> 00:49:04,676
Ent�o... � melhor
nos vestirmos.
465
00:49:16,120 --> 00:49:18,000
A prop�sito...
466
00:49:18,200 --> 00:49:21,875
Eu acho que te amo.
Voc� se incomoda?
467
00:49:23,440 --> 00:49:27,149
Se me incomodo?
468
00:49:55,120 --> 00:49:58,078
Potsville, a capital do queijo r�cula.
469
00:49:58,278 --> 00:50:03,228
Onde h� queijo r�cula,
o pecado n�o pode estar longe!
470
00:50:05,160 --> 00:50:08,948
Boa tarde,
pecadores ativos em Potsville!
471
00:50:09,148 --> 00:50:15,428
A salva��o est� pr�xima. Dr. Melmoth traz
sua paz de esp�rito atrav�s do "Bom Livro".
472
00:50:17,320 --> 00:50:22,960
Boa tarde eleitores! Prefeito Dwork
d� a voc� paz por meio da lei e da ordem.
473
00:50:23,160 --> 00:50:27,438
Eu digo: Coloque os vermes pregui�osos
para trabalhar e ter� o bem-estar!
474
00:50:27,638 --> 00:50:30,518
Seu bem-estar futuro
est� nas m�os do Senhor.
475
00:50:30,718 --> 00:50:33,204
O caminho do Senhor
� o caminho da retid�o.
476
00:50:33,404 --> 00:50:35,040
O Senhor est� chegando.
477
00:50:35,240 --> 00:50:37,308
N�o acredito isso,
ele deveria estar na direita.
478
00:50:37,508 --> 00:50:38,508
N�o sabe o direito de
prefer�ncia, sua festa ambulante?
479
00:50:39,718 --> 00:50:43,076
- Para tr�s, seu asno!
- Saia da fila, irm�o!
480
00:50:43,276 --> 00:50:47,398
- Mova esse monte de sucata!
- N�o!
481
00:50:50,040 --> 00:50:53,160
OK, voc� quer do jeito dif�cil?
482
00:50:53,360 --> 00:50:56,670
Ent�o...
O Senhor tamb�m pode tocar isso!
483
00:50:56,870 --> 00:51:01,237
Est� bem!
Agora � Deus contra a democracia!
484
00:51:06,360 --> 00:51:08,999
Meu Jesus!
485
00:51:17,360 --> 00:51:20,193
E agora, amigo!
486
00:51:22,120 --> 00:51:26,955
- Deus vence todas as vezes.
- Dwork ganha sempre.
487
00:51:31,880 --> 00:51:35,400
Avante, soldados de Deus
488
00:51:35,600 --> 00:51:38,680
Contra a batalha
489
00:51:38,880 --> 00:51:42,270
A cruz de Jesus na nossa frente
490
00:51:42,470 --> 00:51:46,791
Liderando a marcha
491
00:51:46,991 --> 00:51:53,240
Am�m
492
00:51:53,440 --> 00:51:55,880
E agora, pecadores:
493
00:51:56,080 --> 00:51:58,920
Qualquer um de voc�s
que entrou aqui...
494
00:51:59,120 --> 00:52:03,720
N�o se virar�o
contra voc�s mesmos e dizer:
495
00:52:03,920 --> 00:52:07,595
"Por que ele fechou a porta?"
Eu vou te dizer por qu�!
496
00:52:07,795 --> 00:52:13,440
Porque � muito f�cil se
afastar do Senhor e fugir.
497
00:52:13,640 --> 00:52:18,589
Quando Mois�s viu a sar�a ardente
ele n�o virou e correu.
498
00:52:18,789 --> 00:52:24,875
N�o, eu n�o virei e corri
quando vi a sar�a ardente.
499
00:52:25,075 --> 00:52:27,920
Mas quem foi?
500
00:52:28,120 --> 00:52:33,752
Mas quem pode ser?
Sim, esse � o pr�prio Mois�s!
501
00:52:36,280 --> 00:52:40,680
Um grande aplauso para ele.
Um maravilhoso ato b�blico.
502
00:52:40,880 --> 00:52:44,873
- O que aconteceu quando voc� viu o arbusto?
- Fui adorado.
503
00:52:45,073 --> 00:52:47,520
- O que voc� se tornou?
- Deus.
504
00:52:47,720 --> 00:52:51,349
- Estupefato, voc� quer dizer.
- Eu n�o disse isso?
505
00:52:52,560 --> 00:52:57,000
Seriamente,
foi o fim do... Obrigado.
506
00:52:57,200 --> 00:53:00,360
E agora para a conclus�o
do show de entretenimento.
507
00:53:00,560 --> 00:53:04,240
E agora todos n�s vamos
nos unir ao pequeno Mois�s...
508
00:53:04,440 --> 00:53:07,352
e cantar:
"Reunimo-nos junto ao rio"...
509
00:53:07,552 --> 00:53:14,033
enquanto bebo o vinho da comunh�o e
fumo um bom charuto porto-riquenho.
510
00:53:14,233 --> 00:53:17,197
Ser� demais!
511
00:53:17,397 --> 00:53:19,197
Obrigado.
512
00:53:20,880 --> 00:53:23,680
Aqui, professor!
513
00:53:29,607 --> 00:53:31,632
FREIO
514
00:55:02,837 --> 00:55:08,039
Am�m
515
00:55:16,920 --> 00:55:19,229
Gravamos isso, ATT.
516
00:55:19,429 --> 00:55:21,555
Pode ser do seu interesse.
517
00:55:23,040 --> 00:55:26,350
No Peru hoje,
5000 morreram um terremoto.
518
00:55:26,550 --> 00:55:30,120
Na Turquia, 400 morreram
em um acidente de ve�culos.
519
00:55:30,320 --> 00:55:34,552
Mas amanh� ser� um bom dia
dia, a temperatura ser� superior a 20,
520
00:55:34,752 --> 00:55:37,200
De modo geral, s�o boas not�cias.
521
00:55:37,400 --> 00:55:39,384
Um morador do local filmou uma igreja
522
00:55:39,584 --> 00:55:41,996
itinerante cair em um
lago em Orange County.
523
00:55:42,196 --> 00:55:47,360
Ningu�m ficou ferido, mas um dos
l�deres, Dr. Sebastian Melmoth...
524
00:55:47,560 --> 00:55:51,400
que batizou os sobreviventes,
disse que era obra de Deus...
525
00:55:51,600 --> 00:55:55,115
e que considera o empres�rio
os assuntos de Deus, o papa.
526
00:55:55,315 --> 00:55:59,080
Do seu parceiro, irm�o Ambrose,
n�o conseguimos obter qualquer declara��o.
527
00:55:59,280 --> 00:56:04,096
Igrejas m�veis. N�s colocamos um
crucifixo e ver quem vai se ajoelhar.
528
00:56:04,296 --> 00:56:08,293
Igrejas m�veis
que chega a todo o pa�s!
529
00:56:08,493 --> 00:56:11,093
Pense nisso - o pa�s inteiro!
530
00:56:11,293 --> 00:56:15,620
Voc� pode enganar algumas
pessoas o tempo todo...
531
00:56:15,820 --> 00:56:18,857
e esses s�o os filhos da
m�e que vamos pegar!
532
00:56:19,057 --> 00:56:23,100
Podemos ter as bolas de cada
pecador em nossas m�os...
533
00:56:23,300 --> 00:56:28,249
e quanto n�s decidimos
apegar-se a que DEUS os decide.
534
00:56:28,449 --> 00:56:33,818
Pedimos a Srta. Milligan para
anote alguns n�meros inofensivos.
535
00:56:34,018 --> 00:56:38,540
- Sim. Sim!
- Voc� retorna para n�s ent�o?
536
00:56:38,740 --> 00:56:40,660
Sim, assim que puder.
537
00:56:40,860 --> 00:56:44,569
Eu tenho uma conversa privada
de uma hora com G.O.D.
538
00:56:44,769 --> 00:56:47,897
Tornou-se o n�mero um na agenda.
539
00:56:53,420 --> 00:56:55,854
Estou indo, G.O.D.
540
00:56:57,420 --> 00:57:00,260
Fa�a sua vontade.
541
00:57:00,460 --> 00:57:04,499
N�O ENTRE
EM CONFER�NCIA COM G.O.D.
542
00:57:04,699 --> 00:57:07,771
QUENTE - PIEDOSO - FRIO
543
00:57:24,460 --> 00:57:28,180
Oh, G.O.D.,
em quem confiamos...
544
00:57:28,380 --> 00:57:34,853
e isso envolve eu e todos operando
nos grandes conglomerados da CDP:
545
00:57:35,053 --> 00:57:38,768
O que voc� acha dessa proposta?
546
00:57:38,968 --> 00:57:40,980
Aprovada.
547
00:57:41,180 --> 00:57:43,860
Mas voc� n�o pode estar
em todos os lugares.
548
00:57:44,060 --> 00:57:47,097
Precisamos de algu�m
para liderar a cruzada.
549
00:57:47,297 --> 00:57:52,340
Algu�m puro,
limpo, sem ficha.
550
00:57:52,540 --> 00:57:56,294
Algu�m que um comit� do
Congresso n�o suspeitaria.
551
00:57:56,494 --> 00:58:00,413
Voc� tem algu�m em seus
pensamentos, oh Todo-poderoso?
552
00:58:00,613 --> 00:58:05,420
Pergunte a si mesmo,
e voc� receber� sua resposta.
553
00:58:05,620 --> 00:58:08,100
O monge?
Voc� acha que ele pode...
554
00:58:08,300 --> 00:58:11,980
Pensou nos ursos na floresta.
Que merda que n�o?
555
00:58:12,180 --> 00:58:15,934
Claro que � o monge,
seu maldito idiota!
556
00:58:21,380 --> 00:58:24,580
- Eu vi a not�cia. Como voc� est�?
- Estou bem, sim senhor.
557
00:58:24,780 --> 00:58:28,580
Dr. Melmoth est� um pouco...
Paramos em alguns bares.
558
00:58:28,780 --> 00:58:33,331
Deite-o l� para que ele possa dormir,
ent�o fa�o um caf� preto.
559
00:59:13,300 --> 00:59:17,373
Quando eu... estava na �gua ali,
Eu estava quase me afogando.
560
00:59:17,573 --> 00:59:21,891
Toda a minha vida passou
diante dos meus olhos...
561
00:59:22,091 --> 00:59:25,410
e eu n�o estava l�!
562
01:00:12,700 --> 01:00:16,898
O caf� estar� pronto imediatamente.
Espero que ele goste forte.
563
01:00:17,098 --> 01:00:20,296
- Est� perdido.
- Voc� pode come�ar de novo.
564
01:00:20,496 --> 01:00:23,540
N�o,
� muito tarde, estou muito velho.
565
01:00:23,740 --> 01:00:29,019
Eu fui talentoso uma vez.
Eu era ambicioso, tinha um bom toque.
566
01:00:29,219 --> 01:00:32,580
Tinha m�os maravilhosas.
567
01:00:32,780 --> 01:00:35,089
Eu poderia ser qualquer um.
568
01:00:35,289 --> 01:00:37,660
Eu poderia me tornar um bispo.
569
01:00:37,860 --> 01:00:41,739
Eu poderia ter pregado para uma
multid�o em um parque, ao ar livre.
570
01:00:41,939 --> 01:00:46,500
Em vez disso, eu vendo
Bonecos de L�zaro nos sub�rbios.
571
01:00:46,700 --> 01:00:49,780
- Eles podem ajudar algu�m!
- N�o v�o.
572
01:00:49,980 --> 01:00:54,451
Eu poderia ter um monte...
em vez de ser um vagabundo.
573
01:00:54,651 --> 01:00:56,860
Eu sou um vagabundo.
574
01:00:57,060 --> 01:01:01,340
E agora...
Vou trabalhar no meu serm�o.
575
01:01:01,540 --> 01:01:04,976
Eu vou dormir,
e... amanh�... eu prego...
576
01:01:05,176 --> 01:01:08,809
Durma agora.
Durma.
577
01:01:34,060 --> 01:01:36,733
Ol�? Ol�...
578
01:01:37,860 --> 01:01:40,328
Tem algu�m a�?
579
01:01:48,940 --> 01:01:52,694
- Sr. Thunderbird!
- O mesmo.
580
01:01:53,860 --> 01:01:57,455
Estou te procurando h� meses
sobre o mosteiro...
581
01:01:57,655 --> 01:01:59,855
- Eu sei.
- Voc� sabe?
582
01:02:00,055 --> 01:02:05,540
Eu tenho a a��o
hipotec�ria para o mosteiro.
583
01:02:05,740 --> 01:02:09,260
Ser� seu no devido tempo.
584
01:02:09,460 --> 01:02:12,577
Deus falou sobre isso comigo
essa tarde hoje.
585
01:02:12,777 --> 01:02:14,900
- Deus fala...
- Falou!
586
01:02:15,100 --> 01:02:20,128
Disse que Deus falou... Ele fala com voc�
pessoalmente, em palavras?
587
01:02:20,328 --> 01:02:23,100
- Claro.
- Homens...
588
01:02:23,300 --> 01:02:26,100
Eu falei...
Estou falando com Ele, mas...
589
01:02:26,300 --> 01:02:29,975
Ele � muito ocupado
e n�o tem tempo para...
590
01:02:30,175 --> 01:02:33,460
Ah, ele est� ouvindo!
Costumamos falar sobre voc�.
591
01:02:33,660 --> 01:02:37,335
- Ele gosta muito de voc�, Ambrose.
- � rec�proco.
592
01:02:37,535 --> 01:02:42,011
Voc� entende que tudo na sua
vida levou a este momento.
593
01:02:42,211 --> 01:02:45,860
Deus escolheu voc�, irm�o Ambrose...
594
01:02:46,060 --> 01:02:49,814
Para liderar
sua cruzada m�vel inovadora.
595
01:02:50,014 --> 01:02:54,331
Eu?
Ele me nomeou explicitamente?
596
01:02:55,340 --> 01:03:00,255
Voc�! E voc� ser� recompensado.
N�o � o trabalhador digno para isso?
597
01:03:00,455 --> 01:03:04,580
- Sr. Thunderbird, posso ser honesto?
- Absolutamente.
598
01:03:04,780 --> 01:03:07,811
Durante seus cultos voc�
s� fala sobre dinheiro.
599
01:03:08,011 --> 01:03:10,332
A virtude � sua pr�pria
recompensa, n�o �?
600
01:03:10,532 --> 01:03:14,060
Sim e portanto
n�o atrai os melhores talentos.
601
01:03:14,260 --> 01:03:18,020
- Mas de acordo com a B�blia...
- vamos dividir o dinheiro igualmente!
602
01:03:18,220 --> 01:03:22,300
Errado! A menos que Deus queira
alguns sejam mais pobres do que outros...
603
01:03:22,500 --> 01:03:24,855
Ele n�o tinha
publicado a B�blia em brochura.
604
01:03:25,055 --> 01:03:29,300
- A vida n�o pode ser apenas dinheiro!
- Dinheiro � a vida.
605
01:03:29,500 --> 01:03:32,219
A falta dele que
� o verdadeiro mal.
606
01:03:32,419 --> 01:03:36,094
Quem alimenta os famintos?
� o man� do c�u?
607
01:03:36,294 --> 01:03:38,300
Ou frango grelhado do Kentucky?
608
01:03:38,500 --> 01:03:40,284
Quem veste os despidos?
609
01:03:40,484 --> 01:03:44,132
Jesus Cristo, ou a loja de
departamentos JC Penney?
610
01:03:44,332 --> 01:03:48,253
E o que vai salvar
seu pobre mosteiro?
611
01:03:48,453 --> 01:03:53,500
Um milagre,
ou $ 5.000 em dinheiro?
612
01:03:53,700 --> 01:03:54,777
Isso � verdade.
613
01:03:54,977 --> 01:03:58,569
Oh, n�o, meu amigo!
O dinheiro � limpo.
614
01:03:58,769 --> 01:04:01,294
O dinheiro � lindo.
615
01:04:01,494 --> 01:04:04,180
O dinheiro � sagrado.
616
01:04:04,380 --> 01:04:08,692
Eu preciso continuar meus hospitais,
minha caridade...
617
01:04:08,892 --> 01:04:11,254
meus projetos sinceros.
618
01:04:11,454 --> 01:04:14,577
Voc� deve sair e peg�-lo.
619
01:04:14,777 --> 01:04:19,171
� para isso que Deus escolheu voc�.
620
01:04:21,500 --> 01:04:23,570
1.400.201 ALMAS SALVAS
621
01:04:23,770 --> 01:04:26,580
Em Deus acreditamos
622
01:04:26,780 --> 01:04:30,420
Invista em Deus
623
01:04:30,620 --> 01:04:33,540
Sua melhor luta
624
01:04:33,740 --> 01:04:37,420
No final deve ficar
625
01:04:37,620 --> 01:04:40,340
Aqueles que d�o tudo
626
01:04:40,540 --> 01:04:44,260
E renunciam ao luxo temporal
627
01:04:44,460 --> 01:04:47,532
Fa�a parte das alturas do c�u
628
01:04:47,732 --> 01:04:51,420
� valioso
629
01:04:51,620 --> 01:04:54,460
Ele, apenas Ele
630
01:04:54,660 --> 01:04:58,255
Para o c�u vai
631
01:04:58,455 --> 01:05:01,338
Oh, amor e gra�as
632
01:05:01,538 --> 01:05:05,419
D� seis a sete por cento
633
01:05:05,619 --> 01:05:08,260
O d�lar que voc� d�
634
01:05:08,460 --> 01:05:12,339
Ser� duas vezes isento de impostos
635
01:05:12,539 --> 01:05:19,172
Voc� consegue de novo dez mil vezes
636
01:05:21,300 --> 01:05:24,340
Sua m�o salvadora
637
01:05:24,540 --> 01:05:28,499
Protege a terra e o mar
638
01:05:28,699 --> 01:05:31,780
Voc� fica com a sua parte
639
01:05:31,980 --> 01:05:35,814
De tudo que nos d�
640
01:05:36,014 --> 01:05:38,900
Voc� passa?
641
01:05:39,100 --> 01:05:43,220
Como se ele fosse um nada?
642
01:05:43,420 --> 01:05:46,651
Essa m�o nos faz bem
643
01:05:46,851 --> 01:05:50,540
No para�so, oh sim
644
01:05:50,740 --> 01:05:53,891
Essa m�o nos faz bem
645
01:05:54,091 --> 01:06:00,129
No para�so
646
01:06:25,420 --> 01:06:27,900
Ambrose!
647
01:06:28,100 --> 01:06:32,700
Vire-se e n�o abra os olhos
antes que eu diga para abrir.
648
01:06:32,900 --> 01:06:36,859
Engra�ado eu pediria apenas
para voc� fazer o mesmo.
649
01:06:37,059 --> 01:06:39,860
Muito bem...
650
01:06:40,060 --> 01:06:42,972
Surpresa!
651
01:07:09,020 --> 01:07:12,456
Um pequeno conceito errado.
652
01:07:16,460 --> 01:07:20,140
- Por que n�o?
- N�o, se for uma menina!
653
01:07:20,340 --> 01:07:22,940
Armagedom poderia
ser o nome de uma garota?
654
01:07:23,140 --> 01:07:26,098
Eu n�o sei o que aconteceu
com voc�, Ambrose...
655
01:07:26,298 --> 01:07:30,020
mas voc� vem aqui
em um vestido de seda safado...
656
01:07:30,220 --> 01:07:32,834
� uma bata! Armagedom disse
que seria bom para todo...
657
01:07:33,034 --> 01:07:34,034
Armagedom disse...
Armagedom disse...
658
01:07:35,260 --> 01:07:39,572
Voc� s� vem com as palavras dele!
N�o quero nada que venha da boca dele.
659
01:07:39,772 --> 01:07:43,818
Voc� engoliu toda a merda
com o qual o Armagedom o alimentou.
660
01:07:44,018 --> 01:07:47,380
Assim �, e voc� � o que come.
661
01:07:47,580 --> 01:07:50,856
- O Dr. Melmoth pode explicar...
- N�o � necess�rio!
662
01:07:51,056 --> 01:07:54,420
Deixe-me fora disso!
663
01:07:54,620 --> 01:07:58,977
N�o quero nenhuma confus�o,
Eu s� quero uma velhice tranquila.
664
01:07:59,177 --> 01:08:02,500
Conte sobre o Hospital Armagedom!
665
01:08:02,700 --> 01:08:07,251
- Ele faz a obra de Deus!
- Besteira! Ele faz o trabalho do Armagedom!
666
01:08:07,451 --> 01:08:10,580
� tudo arrancado!
S�o neg�cios!
667
01:08:10,780 --> 01:08:14,659
- N�o, que provas existem...
- N�o h� provas!
668
01:08:14,859 --> 01:08:18,740
Mas todo palha�o na rua
sabe quem esse cara �.
669
01:08:18,940 --> 01:08:23,889
- Por que voc� n�o disse isso antes?
- Eu n�o queria ferir seus sentimentos.
670
01:08:24,089 --> 01:08:27,580
Eu pensei:
"Ele pode descobrir sozinho."
671
01:08:27,780 --> 01:08:31,693
Voc� � um homem de Deus, mas voc�
est� sentado e apenas aceita isso?
672
01:08:31,893 --> 01:08:34,820
Pare de importunar agora, monge!
673
01:08:35,020 --> 01:08:40,780
Me deixa em paz voc� �
tipo um... Grilo Falante Sagrado.
674
01:08:40,980 --> 01:08:45,735
Sim, eu aceito isso. N�o escolhemos
o melhor de todos os mundos...
675
01:08:45,935 --> 01:08:49,739
mas � o �nico que temos,
n�o fa�a ondas.
676
01:08:49,939 --> 01:08:55,412
Diferente de Jesus,
n�o podemos andar nelas.
677
01:09:02,100 --> 01:09:05,217
Por que diabos voc�
disse isso, para come�ar?
678
01:09:05,417 --> 01:09:08,571
Corre��o: Voc� que abriu
sua boca primeiro.
679
01:09:08,771 --> 01:09:12,100
Eu abri minha boca
depois disso.
680
01:09:12,300 --> 01:09:16,339
Ou�a: Eu n�o seria capaz
de me tornar um agiota.
681
01:09:16,539 --> 01:09:21,295
Na minha idade eu n�o
poderia suportar trabalhar.
682
01:09:29,100 --> 01:09:31,136
Monge!
683
01:09:33,980 --> 01:09:39,293
Oh, G.O.D., em quem confiamos:
Isso � algo que quero te perguntar.
684
01:09:39,493 --> 01:09:44,540
Voc� e eu ganhamos
milh�es juntos, certo?
685
01:09:44,740 --> 01:09:47,538
- Sim, claro.
- Quanto fizemos?
686
01:09:47,738 --> 01:09:50,060
- A soma final?
- Sim.
687
01:09:50,260 --> 01:09:55,493
3 bilh�es trezentos e quarenta e dois mil
e oito centavos, l�quido.
688
01:09:55,693 --> 01:10:00,978
Essa � a soma que fazemos,
mas o dinheiro n�o traz felicidade.
689
01:10:01,178 --> 01:10:04,460
S� o poder pode fazer isso.
Em quem estamos investindo?
690
01:10:04,660 --> 01:10:07,780
Cinco senadores,
quatorze membros do Congresso...
691
01:10:07,980 --> 01:10:11,689
dois ju�zes do Supremo Tribunal Federal,
doze fabricantes de m�sseis...
692
01:10:11,889 --> 01:10:14,980
e um ex-presidente, etc.
693
01:10:15,180 --> 01:10:17,648
Na minha transmiss�o de hoje...
694
01:10:17,848 --> 01:10:23,616
A hora chegou.
O pa�s est� pronto para um l�der forte.
695
01:10:23,816 --> 01:10:25,860
Deus esteja com voc�.
696
01:10:26,060 --> 01:10:29,735
- Mas voc� � Deus!
- Desculpe, quero dizer, ent�o:
697
01:10:29,935 --> 01:10:33,819
Eu posso estar com voc�.
Boa sorte com seu programa.
698
01:10:34,019 --> 01:10:38,570
- E jogue duro, rapaz.
- Am�m.
699
01:10:44,500 --> 01:10:47,378
Eu amo muito todos voc�s...
700
01:11:00,780 --> 01:11:02,930
Deus?
701
01:11:04,380 --> 01:11:07,736
- Voc� � Deus?
- Quem voc� acha que eu sou?
702
01:11:07,936 --> 01:11:13,700
N�o coloque G.O.D. diante de Deus,
seu cabe�a de porco?
703
01:11:13,900 --> 01:11:17,256
- Mas voc� � um computador!
- Claro, coelhinho.
704
01:11:17,456 --> 01:11:20,611
Eu apenas pensei
que Voc� se mostraria como...
705
01:11:20,811 --> 01:11:25,131
uma sar�a ardente ou um homem
idoso com uma barba branca.
706
01:11:25,331 --> 01:11:27,660
Voc� est� procurando imita��es?
707
01:11:27,860 --> 01:11:30,460
Eu sou um ser tecnol�gico soberano.
708
01:11:30,660 --> 01:11:34,016
Eu posso me revelar em
qualquer coisa quando eu quiser.
709
01:11:34,216 --> 01:11:39,692
OK, para o seu bem, um homem
envelhecido com barba branca aparece.
710
01:11:44,620 --> 01:11:47,900
Muito assustador, hein?
711
01:11:48,100 --> 01:11:52,059
O que voc� quer saber? seja breve
sou incrivelmente caro para administrar.
712
01:11:52,259 --> 01:11:54,171
O tempo de Deus � dinheiro.
Ganhos...
713
01:11:54,371 --> 01:11:56,011
poder!
714
01:11:56,740 --> 01:12:00,130
Voc� quer dizer... que voc�
n�o tem um senso de moralidade?
715
01:12:00,330 --> 01:12:03,730
N�o fui programado
para moralidade.
716
01:12:03,930 --> 01:12:07,580
� hora de voc� ter.
717
01:12:07,780 --> 01:12:11,216
- O que voc� tem a�?
- Concentre-se agora, Deus.
718
01:12:11,416 --> 01:12:16,660
- Vou te converter ao Cristianismo.
- Cristianismo.. D�i?
719
01:12:16,860 --> 01:12:19,135
"No come�o era a palavra..."
720
01:12:21,780 --> 01:12:25,739
Como voc� pode sentar a� t�o autorit�rio?
721
01:12:25,939 --> 01:12:29,180
Ambrose pode ser...
722
01:12:29,380 --> 01:12:33,820
Como saber
o que ele pode ser?
723
01:12:34,020 --> 01:12:38,457
- Aqui, relaxe.
- Ele sempre fala para onde est� indo.
724
01:12:38,657 --> 01:12:42,340
N�o h� mais nada para falar.
725
01:12:42,540 --> 01:12:44,419
Senhoras e senhores:
726
01:12:44,619 --> 01:12:48,940
Especial de Natal de
Armagedom T. Thunderbird!
727
01:12:49,140 --> 01:12:53,780
Ele s� se foi uma hora,
ent�o n�o entre em p�nico.
728
01:12:53,980 --> 01:12:56,733
Prefiro entrar em p�nico cedo.
729
01:12:56,933 --> 01:12:59,977
Com uma homenagem
para este tempo sagrado...
730
01:13:00,177 --> 01:13:03,888
a� vem as Thunderbirdettes!
731
01:13:21,140 --> 01:13:24,337
E tem aqueles que
felicitam a P�scoa!
732
01:13:24,537 --> 01:13:28,089
E tenha a sua pr�pria
Mary Poppin Virgem.
733
01:13:28,289 --> 01:13:33,453
Deus nos deu Seu filho como
um presente de Natal
734
01:13:33,653 --> 01:13:37,732
O que voc� deu a Deus?
735
01:13:40,700 --> 01:13:44,060
O que � sobrou? Pensamento?
N�o, s� o presente
736
01:13:44,260 --> 01:13:47,775
Com muito dinheiro
feito no mundo muito bom
737
01:13:47,975 --> 01:13:50,972
Ent�o d� a Deus um centavo
como presente de Natal
738
01:13:51,172 --> 01:13:54,420
e mostre o qu�o grato voc� �
739
01:13:54,620 --> 01:13:58,056
Paz de Deus, senhor alegre
740
01:13:58,256 --> 01:14:01,380
Pode acalmar sua mente
741
01:14:01,580 --> 01:14:04,219
E agora lembre-se de
quando voc� descansar:
742
01:14:04,419 --> 01:14:08,420
Ele tem jornada dupla hoje
743
01:14:08,620 --> 01:14:11,740
Deus nos deu Seu filho como
um presente de Natal
744
01:14:11,940 --> 01:14:15,180
Disse pelo amor de Deus
fa�a algo a Deus
745
01:14:15,380 --> 01:14:18,975
Sim, v� e d� outra coisa
Levante-se e d� algo para
746
01:14:19,175 --> 01:14:22,217
Saia e d� algo para G.O.D.
747
01:14:22,417 --> 01:14:26,970
Saia e d� algo a Deus
748
01:14:27,170 --> 01:14:30,490
CDP
749
01:15:02,380 --> 01:15:05,900
G.O.D.
750
01:15:06,100 --> 01:15:08,540
Tr�s pequenas palavras.
751
01:15:08,740 --> 01:15:13,097
Tr�s letras min�sculas que
significa simplesmente: "Eu te amo".
752
01:15:13,297 --> 01:15:16,417
�E Deus disse: Haja luz�.
753
01:15:16,617 --> 01:15:19,340
"E houve a luz."
754
01:15:19,540 --> 01:15:23,860
- E voc� fez isso!
- Eu n�o posso fazer nada!
755
01:15:24,060 --> 01:15:26,938
- Ent�o voc� teve um filho.
- Tive? Onde ele est�?
756
01:15:27,138 --> 01:15:30,100
- Ele se foi.
- Essas crian�as!
757
01:15:30,300 --> 01:15:33,063
Voc� quer que leia sobre
a cria��o do mundo?
758
01:15:33,263 --> 01:15:34,612
Sobre o fogo e disse?
759
01:15:34,812 --> 01:15:37,300
E sobre o p�o e o peixe!
760
01:15:37,500 --> 01:15:41,095
E se o mar fosse dividido
e Mois�s e aquele que se extraviou!
761
01:15:41,295 --> 01:15:43,140
Vou ler, est� bem!
762
01:15:43,340 --> 01:15:48,289
Acabei de falar com ele, e ele
quer que eu te conte tudo...
763
01:15:48,489 --> 01:15:52,493
que a Sant�ssima Trindade
foi s� a primeira...
764
01:15:52,693 --> 01:15:56,090
- pelo conglomerado de Deus.
- Am�m!
765
01:15:57,300 --> 01:16:02,374
Ent�o ele criou o ITT.
E ent�o IBM
766
01:16:02,574 --> 01:16:06,971
Ent�o FBI, MCA.
767
01:16:07,171 --> 01:16:10,780
KKK, RCA.
768
01:16:10,980 --> 01:16:14,256
GMC, USA.
769
01:16:14,456 --> 01:16:17,053
CDP!
770
01:16:20,820 --> 01:16:25,100
CDP!
771
01:16:25,300 --> 01:16:29,498
�A Igreja do Lucro Divino�.
772
01:16:34,660 --> 01:16:39,688
Todas as grandes obras de Deus
s�o tr�s em n�mero.
773
01:16:42,820 --> 01:16:46,540
E ent�o Ele me disse:
"Armagedom!"
774
01:16:46,740 --> 01:16:52,053
�O que o pa�s precisa � de um
um sistema pol�tico de tr�s partidos."
775
01:16:52,253 --> 01:16:58,130
Voc� entende: O partido de Deus,
para o pr�prio pa�s de Deus!
776
01:17:02,660 --> 01:17:05,535
Os grandes neg�cios
fizeram desse pa�s grande.
777
01:17:05,735 --> 01:17:08,098
Deixe as grandes empresas liderarem!
778
01:17:11,900 --> 01:17:15,688
G.O.D. para presidente!
779
01:17:18,700 --> 01:17:22,488
- � o fim. Voc� entendeu?
- Eu n�o fazia ideia...
780
01:17:22,688 --> 01:17:26,056
- que Deus era um cara t�o legal!
- Claro que �!
781
01:17:26,256 --> 01:17:30,100
- Milh�es de pessoas leem a B�blia.
- Milh�es?
782
01:17:30,300 --> 01:17:34,088
- A B�blia vende como Harold Robbins.
- Eu disse que tenho f�s?
783
01:17:34,288 --> 01:17:36,460
Em toda parte.
784
01:17:36,660 --> 01:17:41,260
Eu tenho uma grande responsabilidade
para o meu p�blico.
785
01:17:41,460 --> 01:17:45,780
Voc� toma conta de tudo
que o Armagedom faz?
786
01:17:45,980 --> 01:17:49,097
Sim. Todos os seus computadores
est�o ligados a mim...
787
01:17:49,297 --> 01:17:53,008
e segue
minhas instru��es sem hesita��o.
788
01:17:53,208 --> 01:17:56,237
Bem. Em seguida,
passamos ao trabalho, Deus.
789
01:18:02,260 --> 01:18:06,299
Agora pressione meu bot�o verde.
790
01:18:08,340 --> 01:18:10,171
Sim.
791
01:18:11,060 --> 01:18:14,660
Agora, em cerca de 45 segundos...
792
01:18:14,860 --> 01:18:18,375
os mansos possuir�o a terra.
793
01:18:19,820 --> 01:18:24,900
Porque isso est� aqui,
em palavras de fogo ardente:
794
01:18:25,100 --> 01:18:29,093
- "Pois o procurareis..."
- "Procurar!"
795
01:18:29,293 --> 01:18:33,293
- "... e eu O louvarei..."
- Louvar!
796
01:18:33,493 --> 01:18:35,820
- Procurarei!
- Procurar!
797
01:18:36,020 --> 01:18:37,980
- Louvareis!
- Louvar!
798
01:18:38,180 --> 01:18:39,559
- Procurareis!
- Procurar!
799
01:18:39,759 --> 01:18:41,138
- Louvareis!
- Louvar!
800
01:18:41,338 --> 01:18:45,014
Procurareis!
Louvareis!
801
01:19:04,820 --> 01:19:08,699
N�O ENTRE
EM CONFER�NCIA COM G.O.D.
802
01:19:36,020 --> 01:19:41,811
E eu digo a voc�,
espontaneamente e sem distra��o:
803
01:19:42,011 --> 01:19:46,140
O caminho para ATT
� o caminho para G.O.D.
804
01:19:46,340 --> 01:19:51,368
O sinal da cruz est�
em todas pessoas!
805
01:19:51,568 --> 01:19:56,972
Porque neste momento
aquela pequena aberra��o...
806
01:19:57,172 --> 01:19:59,980
est� l� em cima
brincando com G.O.D.
807
01:20:00,180 --> 01:20:04,660
O que? Merda do c�u!
Aquele maldito monge!
808
01:20:04,860 --> 01:20:09,251
Quem o deixou entrar?
Vou mat�-lo! Vou estrangul�-lo!
809
01:20:09,451 --> 01:20:13,820
Quem continua brincando com G.O.D.?
810
01:20:14,020 --> 01:20:16,100
Por que deixaram ele entrar?
811
01:20:16,300 --> 01:20:20,691
- Voc� n�o pode correr mais r�pido?
- Sim, mas o �nibus n�o vai.
812
01:20:20,891 --> 01:20:25,336
- E voc� tem que beber assim?
- Nunca consigo dirigir s�brio.
813
01:20:25,536 --> 01:20:27,416
� terr�vel.
814
01:20:28,940 --> 01:20:34,060
- Tem um anjo na perna esquerda?
- Sim, mandei fazer em San Diego...
815
01:20:34,260 --> 01:20:40,449
E na outra perna, voc� tem um
diabo que desaparece em sua meia?
816
01:20:40,649 --> 01:20:42,650
Como voc� sabe disso?
817
01:20:45,300 --> 01:20:50,579
- Voc� sabe quem voc� �?
- N�o sei disso h� d�cadas.
818
01:20:50,779 --> 01:20:55,380
Voc� � meu pai!
Eu sou sua filha!
819
01:20:55,580 --> 01:20:59,892
Irracional! Eu vivi no celibato
desde que fui para a terceira s�rie.
820
01:21:00,092 --> 01:21:04,571
- Nunca dormi com outra mulher.
- Seu idiota!
821
01:21:04,771 --> 01:21:06,780
Seu mentiroso!
822
01:21:06,980 --> 01:21:10,336
Voc� � apenas um desertor
de esposa e beb�!
823
01:21:10,536 --> 01:21:13,940
Provavelmente sou seu pai, o idiota.
824
01:21:14,140 --> 01:21:18,258
Desertor de crian�a e esposa!
A descri��o est� correta, sou eu!
825
01:21:18,458 --> 01:21:22,817
Est� quase claro. Agora � s�
o grande � esquerda.
826
01:21:23,017 --> 01:21:28,219
Ora s�! Cinco milh�es de d�lares em
dinheiro lavado. Imprima.
827
01:21:31,900 --> 01:21:35,370
Devolva o dinheiro roubado!
828
01:21:36,620 --> 01:21:39,220
E ent�o... sobrepondo, hein?
829
01:21:39,420 --> 01:21:42,492
- Pressione o bot�o vermelho.
- Para que serve?
830
01:21:42,692 --> 01:21:46,454
- N�o pergunte, basta apertar o bot�o!
- Est� bem.
831
01:22:29,980 --> 01:22:32,140
Onde ele est�?
Onde ele est�?
832
01:22:32,340 --> 01:22:36,219
N�o fique a� parado!
Pegue o machado, batam sem pena!
833
01:22:36,419 --> 01:22:38,700
Mate o bastado!
834
01:22:38,900 --> 01:22:41,175
Pegue-o!
Pegue o pequeno bastardo!
835
01:22:49,660 --> 01:22:54,495
� dinheiro do c�u
pra voc� e pra mim
836
01:22:58,220 --> 01:23:00,780
Vamos, invadam!
837
01:23:00,980 --> 01:23:04,336
Ent�o sim.
V� agora para o lado.
838
01:23:04,536 --> 01:23:07,213
Eu quero peg�-lo!
839
01:23:15,460 --> 01:23:19,140
Eu vou te matar, entendeu?
840
01:23:19,340 --> 01:23:23,572
- Voc� est� me arruinando!
- Acerte-o no est�mago!
841
01:23:25,020 --> 01:23:27,898
Pegue-o! Pegue-o!
842
01:23:28,098 --> 01:23:30,740
Pare-o!
843
01:23:30,940 --> 01:23:32,612
HIPOTECA
844
01:23:39,700 --> 01:23:43,820
� Deus, em quem confiamos!
845
01:23:44,020 --> 01:23:47,615
O que o pequeno
bastado fez com voc�?
846
01:23:47,815 --> 01:23:50,820
Fiz do meu jeito
847
01:23:51,020 --> 01:23:55,059
Seu tipo hip�crita! Voc� nunca
mais voltar� a trabalhar na cidade.
848
01:23:57,900 --> 01:23:59,731
Ora, seu...!
849
01:24:22,980 --> 01:24:25,260
Onde... onde est�o todos?
850
01:24:25,460 --> 01:24:28,770
Onde est�o Hawk e Dove?
Onde est� meu povo?
851
01:24:28,970 --> 01:24:31,653
Onde est� o monge?
852
01:24:52,620 --> 01:24:55,214
Caramba!
L� est� o Ambrose!
853
01:25:01,540 --> 01:25:03,451
Saia da frente!
854
01:25:12,820 --> 01:25:14,492
Ambrose!
855
01:25:19,180 --> 01:25:23,651
Vamos! Vamos! Pare aqui!
Vamos! Pare aqui!
856
01:25:23,851 --> 01:25:26,692
Siga aquele monge!
857
01:25:46,380 --> 01:25:49,452
Ambrose!
858
01:25:54,100 --> 01:25:56,568
Ambrose! Estamos indo!
859
01:25:56,768 --> 01:25:59,533
Aguente!
860
01:26:14,300 --> 01:26:16,734
Eles est�o no carro!
Vamos l�!
861
01:27:52,220 --> 01:27:54,734
Aguente, irm�o Ambrose!
862
01:27:54,934 --> 01:27:58,170
Agora fa�a o ato
perfeito de penit�ncia!
863
01:28:24,660 --> 01:28:27,254
O FIM EST� SE APROXIMANDO
PREPARE-SE PARA A QUEDA
864
01:28:33,580 --> 01:28:35,536
JESUS SALVA
865
01:28:47,820 --> 01:28:49,580
Ol�, meu Deus, � Ambrose.
866
01:28:49,780 --> 01:28:51,629
Voc� parou de fazer milagres,
867
01:28:51,829 --> 01:28:54,570
ent�o vejo voc� em
cerca de cinco segundos.
868
01:28:56,940 --> 01:29:01,536
Agora temos o homenzinho!
Acerte esse filho da puta!
869
01:29:01,736 --> 01:29:04,049
Vamos!
870
01:29:24,340 --> 01:29:28,060
A B�blia nos promete liberta��o:
871
01:29:28,260 --> 01:29:32,580
N�o se preocupe, Jesus te salva.
872
01:29:32,780 --> 01:29:35,578
Voc� est� seguro nas m�os de Deus.
873
01:29:35,778 --> 01:29:37,816
Os pescadores est�o torcendo!
874
01:29:49,100 --> 01:29:52,456
Tenha um bom dia!
875
01:30:30,300 --> 01:30:34,259
Voc� est� tomando, Ambrose,
esta mulher, Mary...
876
01:30:34,459 --> 01:30:38,460
- como sua esposa cuidadosa?
- Sim.
877
01:30:38,660 --> 01:30:43,336
- Mesmo sendo uma puta?
- Se ela aguenta que sou um monge.
878
01:30:43,536 --> 01:30:49,535
Eu n�o me importo com o casamento misto.
Mas como voc� planeja criar seus filhos?
879
01:30:49,735 --> 01:30:54,256
Agora voc�s s�o marido,
mulher e crian�a.
880
01:30:55,900 --> 01:30:59,097
Agora voc� pode...
beijar a noiva.
881
01:31:17,580 --> 01:31:21,016
E ENT�O ELES VIVERAM FELIZES
EM TODOS OS SEUS DIAS.
882
01:31:23,974 --> 01:31:28,198
Tradu��o: Kilo
73709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.