Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,835 --> 00:00:02,302
(Episode 113)
2
00:00:02,737 --> 00:00:05,605
Let's get a divorce.
3
00:00:10,811 --> 00:00:12,445
Junho.
4
00:00:12,445 --> 00:00:15,282
Let's stop before it gets any worse.
5
00:00:19,786 --> 00:00:21,388
Don't do this.
6
00:00:21,388 --> 00:00:25,558
My relationship with him is not what you think it is.
7
00:00:26,160 --> 00:00:28,829
What do I think the relationship is?
8
00:00:31,198 --> 00:00:33,167
Please, Junho.
9
00:00:33,167 --> 00:00:35,335
Nothing happened that night.
10
00:00:35,335 --> 00:00:37,370
I swear, okay?
11
00:00:37,371 --> 00:00:41,142
I don't care whether anything happened
12
00:00:41,142 --> 00:00:43,177
between you two or not.
13
00:00:43,176 --> 00:00:47,113
All I'm saying is that our marriage
14
00:00:47,448 --> 00:00:50,084
has become pointless.
15
00:00:50,084 --> 00:00:51,919
Do you not understand?
16
00:00:51,918 --> 00:00:54,554
Do I really have to spell out
17
00:00:54,554 --> 00:00:58,259
why I drank that night
18
00:00:58,259 --> 00:01:00,628
and ended up staying at a hotel?
19
00:01:04,064 --> 00:01:07,100
I saw you begging Geumhui to take you back
20
00:01:07,100 --> 00:01:09,102
with my own two eyes.
21
00:01:11,938 --> 00:01:15,475
Can you even imagine how I felt
22
00:01:16,143 --> 00:01:17,745
when I saw that?
23
00:01:21,114 --> 00:01:22,149
So?
24
00:01:24,385 --> 00:01:27,487
You're saying you got drunk and spent the night out
25
00:01:27,487 --> 00:01:29,423
out of anger and that's my fault?
26
00:01:29,423 --> 00:01:31,891
Yes, that's right.
27
00:01:31,891 --> 00:01:34,027
You were the reason.
28
00:01:35,796 --> 00:01:36,931
Fine.
29
00:01:36,930 --> 00:01:38,432
Okay.
30
00:01:38,432 --> 00:01:39,867
We'll just say it's my fault.
31
00:01:43,103 --> 00:01:46,641
How? How can you do this to me?
32
00:01:47,841 --> 00:01:51,144
How can you be this cruel to me?
33
00:01:51,144 --> 00:01:53,513
Exactly.
34
00:01:53,513 --> 00:01:57,484
We should end this so I can stop being cruel to you.
35
00:02:01,855 --> 00:02:05,525
Even if we do, do you think Geumhui will take you back?
36
00:02:06,326 --> 00:02:08,461
You know Geumhui is leaving with Sangwon,
37
00:02:08,461 --> 00:02:10,597
so why are you acting like this?
38
00:02:10,598 --> 00:02:12,400
Are you worrying about me right now?
39
00:02:16,270 --> 00:02:18,606
I'm begging you.
40
00:02:18,605 --> 00:02:20,907
Let go of me. Please.
41
00:02:21,975 --> 00:02:25,012
No.
42
00:02:25,012 --> 00:02:26,681
I can't do that.
43
00:02:27,514 --> 00:02:30,283
Then I have no choice.
44
00:02:30,283 --> 00:02:32,152
If you refuse, I'll have to sue.
45
00:02:35,889 --> 00:02:37,625
Junho.
46
00:02:37,625 --> 00:02:40,995
I have enough grounds to justify a divorce.
47
00:02:41,861 --> 00:02:44,632
If you don't settle, it'll be the only option.
48
00:02:44,632 --> 00:02:46,700
So it's your choice.
49
00:02:46,700 --> 00:02:49,704
A quiet divorce settlement
50
00:02:49,704 --> 00:02:51,906
or a messy lawsuit.
51
00:02:51,906 --> 00:02:55,176
So you only came to the hotel
52
00:02:55,175 --> 00:02:57,611
looking for a reason
53
00:02:57,611 --> 00:03:00,448
to file for divorce,
54
00:03:00,448 --> 00:03:02,883
didn't you?
55
00:03:02,883 --> 00:03:04,552
I can't say I didn't.
56
00:03:06,787 --> 00:03:09,356
Excuse me?
57
00:03:09,356 --> 00:03:12,158
I'll be honest with you.
58
00:03:12,158 --> 00:03:16,096
I did go there to find an excuse for a divorce.
59
00:03:16,097 --> 00:03:19,133
I went there for proof you wouldn't be able to deny.
60
00:03:24,237 --> 00:03:25,772
You jerk!
61
00:03:32,513 --> 00:03:36,082
You know regular instances of domestic abuse
62
00:03:36,082 --> 00:03:37,217
are grounds for divorce, right?
63
00:03:38,519 --> 00:03:40,054
I'll take note of this when I sue.
64
00:03:43,657 --> 00:03:46,259
I'll do the paperwork, so let's not drag this out.
65
00:03:47,328 --> 00:03:49,597
Where are you going?
66
00:03:49,597 --> 00:03:50,564
Let go.
67
00:03:53,266 --> 00:03:55,769
I'm sorry.
68
00:03:55,770 --> 00:03:57,237
Please forgive me.
69
00:03:57,237 --> 00:03:58,338
I won't do it again.
70
00:03:58,338 --> 00:04:01,042
Please forgive me just this once. Please, Junho.
71
00:04:01,641 --> 00:04:03,644
Get a lawyer if you need to.
72
00:04:03,644 --> 00:04:05,079
I'm going to do the same.
73
00:04:30,071 --> 00:04:32,073
Where are you going this late at night?
74
00:04:32,072 --> 00:04:33,340
Hey, Junho.
75
00:04:46,353 --> 00:04:47,988
What's wrong?
76
00:04:47,988 --> 00:04:49,389
What is it this time?
77
00:04:52,459 --> 00:04:54,928
Did Junho hit you or something?
78
00:04:54,928 --> 00:04:56,563
Well? Did he?
79
00:04:57,598 --> 00:05:00,300
Mom.
80
00:05:00,300 --> 00:05:02,370
Mom, what am I going to do?
81
00:05:03,403 --> 00:05:05,439
What now?
82
00:05:05,439 --> 00:05:07,808
Is there something else that's going to shock me today?
83
00:05:07,807 --> 00:05:11,745
He said he'll sue me if I don't agree to a divorce.
84
00:05:12,545 --> 00:05:16,483
So why did you have to give him a reason to?
85
00:05:17,785 --> 00:05:21,188
He said he purposely came to the hotel
86
00:05:22,656 --> 00:05:25,592
to find an excuse to divorce me.
87
00:05:26,259 --> 00:05:27,661
What?
88
00:05:27,661 --> 00:05:29,096
Did he say that himself?
89
00:05:30,997 --> 00:05:36,002
I knew he didn't love me but not to this extent.
90
00:05:36,002 --> 00:05:37,704
Mom,
91
00:05:37,704 --> 00:05:40,074
what am I supposed to do?
92
00:05:40,074 --> 00:05:42,410
I told you to divorce him.
93
00:05:42,410 --> 00:05:45,012
He got divorced once, so why not a second time?
94
00:05:45,012 --> 00:05:46,379
No, Mom, I can't.
95
00:05:46,379 --> 00:05:48,649
I will never divorce him.
96
00:05:48,649 --> 00:05:51,285
So you're going to cling onto someone
97
00:05:51,285 --> 00:05:53,688
who is bent on divorcing you?
98
00:05:53,687 --> 00:05:56,990
Why in the world would you do that?
99
00:05:56,990 --> 00:06:01,062
He wants to divorce me and go back to Geumhui.
100
00:06:01,062 --> 00:06:04,165
That is why he wants to divorce me.
101
00:06:04,165 --> 00:06:05,299
What?
102
00:06:05,298 --> 00:06:06,433
How dare he?
103
00:06:06,434 --> 00:06:07,969
Mom, Mom.
104
00:06:07,968 --> 00:06:10,271
Please stay out of it.
105
00:06:10,271 --> 00:06:13,874
If you don't, you'll only add fuel to the fire.
106
00:06:13,874 --> 00:06:15,743
So please don't.
107
00:06:15,742 --> 00:06:17,243
Oh, my head.
108
00:06:17,244 --> 00:06:19,046
I don't know anymore. Oh, my head.
109
00:06:19,045 --> 00:06:21,581
Geez. Seriously.
110
00:06:32,093 --> 00:06:33,261
Yes, okay.
111
00:06:33,261 --> 00:06:35,229
See you there in half an hour.
112
00:06:35,228 --> 00:06:36,163
Okay.
113
00:06:38,132 --> 00:06:40,668
How come she's not coming here?
114
00:06:40,668 --> 00:06:42,737
Are you meeting outside because of me?
115
00:06:42,737 --> 00:06:44,004
It's not like that.
116
00:06:44,004 --> 00:06:45,406
Let her know
117
00:06:45,406 --> 00:06:49,209
I have no plans to be a demanding mother-in-law,
118
00:06:49,209 --> 00:06:50,144
okay?
119
00:06:50,144 --> 00:06:51,711
I'll let her know,
120
00:06:51,711 --> 00:06:54,081
but don't get your hopes up.
121
00:06:54,081 --> 00:06:57,318
Geumju is a nice kid, so she won't be too stubborn.
122
00:06:57,317 --> 00:07:00,788
Don't you know she and I get along well together?
123
00:07:04,190 --> 00:07:05,725
Oh? Who's that?
124
00:07:09,096 --> 00:07:10,096
Hey,
125
00:07:10,096 --> 00:07:12,866
you should head home after work, not here.
126
00:07:14,567 --> 00:07:17,370
You're coming by often.
127
00:07:17,370 --> 00:07:18,906
Are you going out?
128
00:07:18,906 --> 00:07:20,740
I'm meeting Geumju.
129
00:07:20,740 --> 00:07:23,576
By the way, the wedding will be in a month.
130
00:07:23,576 --> 00:07:24,612
That soon?
131
00:07:24,612 --> 00:07:28,482
They're rushing to do it before Geumhui leaves.
132
00:07:28,482 --> 00:07:32,186
Stepmom.
133
00:07:32,185 --> 00:07:34,487
So when is Geumhui leaving?
134
00:07:34,487 --> 00:07:36,524
You don't need to know.
135
00:07:36,524 --> 00:07:40,293
We don't know when but probably as soon as they can.
136
00:07:42,697 --> 00:07:44,098
Are you going to wait here for me?
137
00:07:44,098 --> 00:07:45,499
Then I'll hurry back.
138
00:07:45,499 --> 00:07:46,300
Do whatever you want.
139
00:07:46,300 --> 00:07:47,802
I'll do the same.
140
00:07:47,802 --> 00:07:49,537
Geez.
141
00:07:49,536 --> 00:07:50,403
I'm off, Stepmom.
142
00:07:50,403 --> 00:07:52,105
Okay. See you.
143
00:07:53,274 --> 00:07:56,076
What about dinner?
144
00:07:56,076 --> 00:07:58,411
Do you want me to fix you something?
145
00:07:58,411 --> 00:07:59,646
I'm all set.
146
00:08:01,048 --> 00:08:04,752
Looks like you bought this to drink with Seokho.
147
00:08:04,752 --> 00:08:08,088
Is it okay if I stand in for him?
148
00:08:10,091 --> 00:08:13,927
I just thought since you were upset
149
00:08:13,927 --> 00:08:17,697
about Geumhui leaving, you'd want someone to talk to.
150
00:08:26,673 --> 00:08:29,242
Thanks for offering.
151
00:08:40,821 --> 00:08:43,691
Isn't there any way?
152
00:08:44,725 --> 00:08:46,360
A way?
153
00:08:46,360 --> 00:08:48,763
A way to get Geumhui back.
154
00:08:48,763 --> 00:08:50,431
Geez, Junho.
155
00:08:50,431 --> 00:08:52,867
How can anyone come between two people
156
00:08:52,866 --> 00:08:55,201
who are meant to be together?
157
00:08:55,201 --> 00:08:56,403
Mom.
158
00:08:56,403 --> 00:08:58,405
Think about it.
159
00:08:58,405 --> 00:09:00,674
Of all children, Yeoreum was the one
160
00:09:00,674 --> 00:09:03,810
that Geumhui adopted and raised lovingly.
161
00:09:03,811 --> 00:09:06,213
And then Yeoreum's birth dad just appears before her.
162
00:09:06,212 --> 00:09:07,948
How is that just a coincidence?
163
00:09:11,751 --> 00:09:14,521
Is there really no hope for you and Sangmi?
164
00:09:16,057 --> 00:09:19,594
You poor thing.
165
00:09:19,594 --> 00:09:23,331
Objects you can just throw away after you tire of them.
166
00:09:23,331 --> 00:09:25,700
It must be miserable to live with someone
167
00:09:25,700 --> 00:09:27,935
whom you don't love.
168
00:09:27,934 --> 00:09:29,836
It's a punishment.
169
00:09:29,836 --> 00:09:32,639
I'm already paying the price for what I've done,
170
00:09:32,639 --> 00:09:34,641
so you don't have to rub it in my face.
171
00:09:35,109 --> 00:09:36,610
What did Sangmi say?
172
00:09:36,610 --> 00:09:38,578
Is she granting you the divorce?
173
00:09:39,480 --> 00:09:41,615
I'll sue if she doesn't settle.
174
00:09:43,149 --> 00:09:46,920
I say this again. Be smart
175
00:09:46,921 --> 00:09:49,757
and don't risk losing them both.
176
00:09:49,756 --> 00:09:51,625
Didn't I tell you
177
00:09:51,625 --> 00:09:53,593
it's not over until it's over?
178
00:10:02,836 --> 00:10:04,437
I'm sorry.
179
00:10:04,437 --> 00:10:08,174
I won't insist if you're against it,
180
00:10:08,842 --> 00:10:12,045
but it won't sit well with me if we move out
181
00:10:12,046 --> 00:10:14,982
and leave Stepmom all alone.
182
00:10:14,981 --> 00:10:17,751
I think that depends on how you look at it.
183
00:10:17,751 --> 00:10:20,687
Mother might find it more comfortable to be on her own.
184
00:10:22,222 --> 00:10:24,024
I don't think so.
185
00:10:24,024 --> 00:10:26,494
She tends to get lonely easily.
186
00:10:26,494 --> 00:10:29,330
So let her live with us?
187
00:10:30,130 --> 00:10:32,332
Although she isn't my birth mom,
188
00:10:32,332 --> 00:10:36,169
she did her best after my mom passed.
189
00:10:36,971 --> 00:10:40,073
She also went through a lot after she had to leave us
190
00:10:40,073 --> 00:10:43,944
and seemed to have a hard time after being scammed,
191
00:10:43,945 --> 00:10:46,013
so I can't turn a blind eye.
192
00:10:50,150 --> 00:10:51,651
So can't we let her?
193
00:10:54,020 --> 00:10:56,289
If that is how you feel,
194
00:10:56,289 --> 00:10:58,793
how can I refuse?
195
00:10:58,793 --> 00:11:01,162
So does that mean yes?
196
00:11:03,998 --> 00:11:05,466
Thank you, Geumju.
197
00:11:05,466 --> 00:11:09,036
I'll make sure it doesn't cause you grief.
198
00:11:09,035 --> 00:11:10,537
Can I hold you to that?
199
00:11:10,538 --> 00:11:12,239
Of course.
200
00:11:12,239 --> 00:11:16,143
We'll move out if it gets too hard on you, okay?
201
00:11:16,143 --> 00:11:17,778
Okay.
202
00:11:17,778 --> 00:11:19,647
I'm counting on you.
203
00:11:19,647 --> 00:11:21,248
Thank you, Geumju.
204
00:11:25,152 --> 00:11:28,689
So your mother-in-law is going to live with you?
205
00:11:29,856 --> 00:11:30,890
Yes.
206
00:11:30,890 --> 00:11:33,360
What in the world are you thinking?
207
00:11:33,360 --> 00:11:35,629
You've seen what she is like.
208
00:11:35,629 --> 00:11:38,798
She won't lift a finger, so you'll be at her bidding.
209
00:11:38,798 --> 00:11:40,134
She's not like that anymore.
210
00:11:40,134 --> 00:11:44,071
She cooks all the meals for Seokho now.
211
00:11:44,071 --> 00:11:46,240
And apparently she's a great cook.
212
00:11:46,240 --> 00:11:48,743
She cooks?
213
00:11:48,743 --> 00:11:49,777
By herself?
214
00:11:49,777 --> 00:11:53,147
Of course. She had to leave home for a bit
215
00:11:53,147 --> 00:11:55,149
due to some trouble, but upon returning,
216
00:11:55,149 --> 00:11:58,418
she has completely changed.
217
00:12:00,821 --> 00:12:04,792
She's the mother of my love. I want to treat her right.
218
00:12:04,792 --> 00:12:05,759
Please?
219
00:12:06,793 --> 00:12:08,596
I'm so proud of you
220
00:12:08,596 --> 00:12:10,230
for being that considerate.
221
00:12:10,230 --> 00:12:11,365
Hon!
222
00:12:12,633 --> 00:12:15,201
And she told me she'd be my manager,
223
00:12:15,201 --> 00:12:17,871
not a mother-in-law.
224
00:12:17,871 --> 00:12:19,339
Your manager?
225
00:12:19,340 --> 00:12:20,975
Then what about me?
226
00:12:20,975 --> 00:12:22,243
You?
227
00:12:22,243 --> 00:12:25,079
You will just be my dad.
228
00:12:25,078 --> 00:12:26,846
Good grief.
229
00:12:29,517 --> 00:12:32,086
Anyway, that is what's happening.
230
00:12:32,086 --> 00:12:34,020
Good night.
231
00:12:42,395 --> 00:12:45,699
It's going to be a ghost town here
232
00:12:45,700 --> 00:12:48,302
once Geumhui and Geumju leave.
233
00:12:49,370 --> 00:12:51,304
You're right.
234
00:12:51,304 --> 00:12:54,375
It's been bustling like a real home
235
00:12:54,375 --> 00:12:56,844
ever since Yeoreum moved in.
236
00:12:56,844 --> 00:12:58,613
But what are you going to do?
237
00:12:58,613 --> 00:13:00,915
Our children are leaving to be happy.
238
00:13:00,914 --> 00:13:03,950
We can't keep them here forever because we want to.
239
00:13:06,519 --> 00:13:07,888
Let's turn in.
240
00:13:13,727 --> 00:13:16,197
I had Yeoreum's passport issued a while back,
241
00:13:16,197 --> 00:13:18,865
so we just have to apply for a visa.
242
00:13:18,865 --> 00:13:20,433
That's great.
243
00:13:20,433 --> 00:13:23,270
I'm going to apply for a work visa
244
00:13:23,270 --> 00:13:25,572
with the invitation letter that my friend sent.
245
00:13:25,572 --> 00:13:28,141
I'm working on getting a house and a job,
246
00:13:28,142 --> 00:13:30,177
so you have nothing to worry about.
247
00:13:30,177 --> 00:13:31,379
I'm sorry.
248
00:13:31,379 --> 00:13:35,349
You're taking care of everything but I can't help.
249
00:13:35,349 --> 00:13:37,518
Don't be ridiculous.
250
00:13:37,518 --> 00:13:41,322
You've done more than enough by taking care of Yeoreum.
251
00:13:42,722 --> 00:13:46,660
You haven't forgotten about the picnic tomorrow, right?
252
00:13:46,660 --> 00:13:48,328
Of course not.
253
00:13:48,328 --> 00:13:51,731
Yeoreum was very excited and went to bed early.
254
00:13:52,566 --> 00:13:54,535
You should go to sleep too.
255
00:13:54,534 --> 00:13:56,136
Yes, you too.
256
00:13:56,136 --> 00:13:57,370
Wait.
257
00:13:58,471 --> 00:13:59,406
Yes?
258
00:14:05,346 --> 00:14:07,480
I love you, Geumhui.
259
00:14:09,817 --> 00:14:10,985
Me too.
260
00:14:10,985 --> 00:14:13,153
I love you too.
261
00:14:59,399 --> 00:15:00,268
Yongjin,
262
00:15:00,268 --> 00:15:02,036
do you want some scorched rice?
263
00:15:03,671 --> 00:15:05,473
No, I'm all set.
264
00:15:05,472 --> 00:15:06,606
What about you?
265
00:15:06,606 --> 00:15:08,742
Would you like some scorched rice?
266
00:15:08,743 --> 00:15:11,278
Just be quiet and eat, Yongsun.
267
00:15:14,581 --> 00:15:16,016
Excuse me.
268
00:15:17,284 --> 00:15:18,885
Junho,
269
00:15:18,885 --> 00:15:20,187
must you do this?
270
00:15:22,389 --> 00:15:24,925
Who taught you it was okay to excuse yourself
271
00:15:24,926 --> 00:15:26,627
before your elders were finished eating?
272
00:15:27,094 --> 00:15:28,195
Mom.
273
00:15:28,195 --> 00:15:29,129
I'm sorry.
274
00:15:29,129 --> 00:15:30,965
I don't have much of an appetite.
275
00:15:30,965 --> 00:15:35,036
If you're going to do this, you two should move out.
276
00:15:37,270 --> 00:15:41,207
I have enough on my mind because of Sangwon,
277
00:15:41,207 --> 00:15:44,411
but if I have to see your scowl every day,
278
00:15:44,412 --> 00:15:47,315
I won't stand for it, so get your own place.
279
00:15:49,149 --> 00:15:50,750
Dad.
280
00:15:50,750 --> 00:15:53,653
Father, I have something to tell you.
281
00:15:53,653 --> 00:15:54,754
Junho.
282
00:15:54,754 --> 00:15:56,624
Go ahead. What is it?
283
00:15:56,624 --> 00:15:59,026
Junho doesn't want to move out.
284
00:15:59,025 --> 00:15:59,960
Sangmi.
285
00:15:59,961 --> 00:16:02,096
We need to talk, Junho.
286
00:16:02,096 --> 00:16:04,197
What are you trying to pull in front of me?
287
00:16:08,735 --> 00:16:10,437
Junho, go ahead.
288
00:16:10,437 --> 00:16:11,838
What is it?
289
00:16:14,041 --> 00:16:16,110
Go ahead and tell me. What is it?
290
00:16:17,278 --> 00:16:18,646
Never mind, Father.
291
00:16:21,148 --> 00:16:22,617
Geez.
292
00:16:22,616 --> 00:16:26,386
There is no one in this family that I like.
293
00:16:26,386 --> 00:16:27,621
Not a single one.
294
00:16:31,725 --> 00:16:33,693
Junho, you weren't
295
00:16:33,693 --> 00:16:36,863
going to say you're getting a divorce, right?
296
00:16:39,332 --> 00:16:42,068
That's ridiculous, Yongsun.
297
00:16:42,068 --> 00:16:43,403
Why?
298
00:16:43,403 --> 00:16:47,307
Truth is, their lives have been miserable lately.
299
00:16:48,308 --> 00:16:51,611
You really are a difficult person.
300
00:17:08,863 --> 00:17:11,265
Did you have to do that in front of my parents?
301
00:17:14,501 --> 00:17:17,003
It's something they need to know.
302
00:17:17,003 --> 00:17:18,705
Were you going to keep it from them?
303
00:17:18,705 --> 00:17:20,640
I told you I can't get a divorce.
304
00:17:20,641 --> 00:17:24,144
I don't expect you to grant me one.
305
00:17:24,144 --> 00:17:26,713
I'm going to find myself a divorce lawyer,
306
00:17:26,713 --> 00:17:28,548
so you should do the same.
307
00:17:29,150 --> 00:17:30,184
Junho.
308
00:17:31,352 --> 00:17:32,386
Junho!
309
00:17:44,450 --> 00:17:46,303
There he is. Let's go.
310
00:17:50,471 --> 00:17:51,739
Dad!
311
00:17:55,742 --> 00:17:56,777
Hi, Yeoreum.
312
00:18:01,048 --> 00:18:03,049
Did you have a big breakfast?
313
00:18:03,049 --> 00:18:03,750
Yes.
314
00:18:03,750 --> 00:18:07,221
I ate a lot so I could play with you.
315
00:18:07,221 --> 00:18:08,455
Good job.
316
00:18:10,258 --> 00:18:12,326
Why are you out here so early?
317
00:18:12,326 --> 00:18:13,961
I was going to come to your house.
318
00:18:13,961 --> 00:18:16,797
That's why we came out early.
319
00:18:16,797 --> 00:18:19,500
Are you feeling sick?
320
00:18:19,500 --> 00:18:20,901
Why do you look so pale?
321
00:18:20,901 --> 00:18:24,337
I took some cold medicine and feel fine now.
322
00:18:24,337 --> 00:18:25,740
We should go.
323
00:18:25,740 --> 00:18:26,707
Let's go.
324
00:18:34,882 --> 00:18:38,318
Do you have to open the salon on a Sunday?
325
00:18:38,318 --> 00:18:41,221
We took two days off for Chuseok.
326
00:18:41,221 --> 00:18:42,423
Hello?
327
00:18:43,557 --> 00:18:44,791
Who is it?
328
00:18:49,864 --> 00:18:53,534
Does Ms. Jin Suyeon live here?
329
00:18:53,534 --> 00:18:56,671
Yes, but who are...
330
00:19:01,008 --> 00:19:03,044
I'm Jin Suyeon. And you are?
331
00:19:03,044 --> 00:19:04,145
Suyeon,
332
00:19:04,144 --> 00:19:06,146
it's me, Nam Changryeol.
333
00:19:08,548 --> 00:19:10,984
Of course you wouldn't recognize me.
334
00:19:10,984 --> 00:19:14,187
The last time I saw you was when you were seven.
335
00:19:16,691 --> 00:19:20,060
Did my father owe you money?
336
00:19:20,060 --> 00:19:21,928
No, no.
337
00:19:21,929 --> 00:19:23,831
It's the opposite.
338
00:19:23,830 --> 00:19:24,798
Pardon?
339
00:19:24,798 --> 00:19:28,735
Don't let him stand out here. Show him in, Suyeon.
340
00:19:28,736 --> 00:19:30,438
You and Geumdong should get going.
341
00:19:30,438 --> 00:19:31,339
Yes, okay.
342
00:19:31,338 --> 00:19:32,906
Excuse us.
343
00:19:32,906 --> 00:19:34,274
- I'll call you later. / - Please come in.
344
00:19:48,154 --> 00:19:50,357
$100,000...
345
00:19:50,357 --> 00:19:51,692
What is this?
346
00:19:51,692 --> 00:19:55,563
Your father lent me $20,000 around 20 years ago.
347
00:19:56,463 --> 00:19:59,332
After failing several businesses for nine years,
348
00:19:59,333 --> 00:20:02,202
I couldn't pay him back.
349
00:20:02,202 --> 00:20:05,506
But things started turning around a few years ago,
350
00:20:05,506 --> 00:20:09,143
so I searched for him to pay him back
351
00:20:09,143 --> 00:20:11,245
only to learn that he had recently passed.
352
00:20:13,247 --> 00:20:15,416
This may fall way short
353
00:20:15,415 --> 00:20:19,153
of the amount he lent me including interest,
354
00:20:19,153 --> 00:20:23,057
but I'm so relieved to be able to pay you back.
355
00:20:23,924 --> 00:20:26,826
I don't know if I can take this.
356
00:20:26,826 --> 00:20:28,628
Of course you can.
357
00:20:28,628 --> 00:20:32,532
Everyone was reeling from the financial crisis in 1997.
358
00:20:32,532 --> 00:20:35,101
It it weren't for your father,
359
00:20:35,102 --> 00:20:37,538
I might have given up on life.
360
00:20:38,306 --> 00:20:41,741
This isn't easy to do in today's dog-eat-dog world,
361
00:20:41,741 --> 00:20:43,411
so I commend you.
362
00:20:43,411 --> 00:20:45,012
Not at all.
363
00:20:45,011 --> 00:20:48,915
It broke my heart to hear that you were struggling
364
00:20:48,915 --> 00:20:51,117
because of your father's debt.
365
00:20:53,520 --> 00:20:57,457
Then can you pay everything off with this?
366
00:20:57,458 --> 00:20:59,894
Yes, I think so.
367
00:20:59,894 --> 00:21:02,229
And my wage garnishment will be lifted too.
368
00:21:03,431 --> 00:21:04,932
Thank you, Mr. Nam.
369
00:21:04,932 --> 00:21:06,433
Thank you so much.
370
00:21:13,907 --> 00:21:15,342
Have a nice day.
371
00:21:17,377 --> 00:21:19,913
Are you serious?
372
00:21:19,913 --> 00:21:22,516
That is great. That is so great, Suyeon.
373
00:21:23,150 --> 00:21:25,987
Yes, yes. Let's talk about it in person after work.
374
00:21:25,987 --> 00:21:27,188
Yes, okay. Bye.
375
00:21:28,923 --> 00:21:32,159
So Suyeon's debt is going to be paid off?
376
00:21:32,159 --> 00:21:32,927
Yes, Mom.
377
00:21:32,926 --> 00:21:35,161
That is great news.
378
00:21:35,162 --> 00:21:36,463
Yes, it is.
379
00:21:36,463 --> 00:21:40,134
She had such a hard time paying off her father's debt.
380
00:21:40,134 --> 00:21:41,402
She did.
381
00:21:41,402 --> 00:21:45,038
And to pay off a debt she could have waived.
382
00:21:45,972 --> 00:21:49,876
Suyeon seems to be very conscientious.
383
00:21:49,876 --> 00:21:50,944
Right?
384
00:21:50,944 --> 00:21:53,246
She really is remarkable, isn't she?
385
00:21:55,482 --> 00:21:58,152
So with that said,
386
00:21:58,152 --> 00:22:00,855
couldn't you give us the okay?
387
00:22:01,454 --> 00:22:02,656
On what?
388
00:22:02,656 --> 00:22:05,425
A double wedding with Geumju.
389
00:22:05,425 --> 00:22:06,394
What?
390
00:22:06,394 --> 00:22:10,030
You said we could get married if she paid off her debt.
391
00:22:10,030 --> 00:22:13,867
If we have a double wedding before Geumhui leaves,
392
00:22:13,867 --> 00:22:17,137
you could save a lot of money.
393
00:22:17,137 --> 00:22:18,271
Two birds with one stone.
394
00:22:18,271 --> 00:22:20,307
Two birds with one stone?
395
00:22:20,307 --> 00:22:22,242
Do you want me to stone you?
396
00:22:26,980 --> 00:22:28,249
What's this?
397
00:22:28,249 --> 00:22:30,017
Yeoreum's bicycle.
398
00:22:30,017 --> 00:22:31,152
What do you think?
399
00:22:31,152 --> 00:22:32,186
Do you like it?
400
00:22:32,185 --> 00:22:34,922
Yes. Is this really mine?
401
00:22:34,922 --> 00:22:35,990
Of course.
402
00:22:35,990 --> 00:22:38,092
I spent days picking this out.
403
00:22:38,092 --> 00:22:40,227
Wow, I'm so excited!
404
00:22:40,227 --> 00:22:41,629
Sangwon.
405
00:22:41,628 --> 00:22:43,863
When we went biking, he had to ride in the back
406
00:22:43,864 --> 00:22:46,800
because he didn't know how to ride by himself.
407
00:22:46,800 --> 00:22:49,636
So I'm going to teach him today.
408
00:22:49,636 --> 00:22:51,571
Why, is something wrong?
409
00:22:51,571 --> 00:22:54,207
No, it's not that.
410
00:22:54,208 --> 00:22:56,844
Dad, are all these for me too?
411
00:22:56,844 --> 00:22:57,912
Of course.
412
00:22:57,912 --> 00:22:59,779
They are all yours.
413
00:23:01,848 --> 00:23:04,884
How are you going to find the time to do all of this?
414
00:23:04,884 --> 00:23:07,688
I want us to do everything he's missed out on,
415
00:23:07,688 --> 00:23:09,490
so please understand.
416
00:23:12,893 --> 00:23:16,896
Yeoreum, I'll teach you how to ride a bike today.
417
00:23:16,896 --> 00:23:18,398
You can do it, right?
418
00:23:18,398 --> 00:23:19,599
Yes, Dad.
419
00:23:24,105 --> 00:23:26,307
I'll hold onto the bike tight,
420
00:23:26,307 --> 00:23:28,675
so don't worry and just pedal,
421
00:23:28,675 --> 00:23:29,743
okay?
422
00:23:29,743 --> 00:23:30,543
Okay.
423
00:23:32,145 --> 00:23:34,214
Okay. Let's go!
424
00:23:38,586 --> 00:23:40,153
Don't let go, okay?
425
00:23:40,153 --> 00:23:43,423
Of course not. I got you, so ride away.
426
00:23:43,423 --> 00:23:45,091
Dad, you're holding on, right?
427
00:23:45,092 --> 00:23:46,594
Yes, I am. Don't worry.
428
00:23:48,962 --> 00:23:50,630
You swear, right?
429
00:23:58,571 --> 00:23:59,739
You're going to fall. Watch out!
430
00:24:04,845 --> 00:24:08,348
Yeoreum, are you okay?
431
00:24:08,348 --> 00:24:09,549
Are you hurt?
432
00:24:09,549 --> 00:24:10,451
No.
433
00:24:10,451 --> 00:24:11,885
So? Wasn't that fun?
434
00:24:11,885 --> 00:24:12,485
Yes.
435
00:24:12,486 --> 00:24:14,221
Good job. Should we try again?
436
00:24:14,521 --> 00:24:15,423
Okay.
437
00:24:20,193 --> 00:24:21,596
I'm going to catch you!
438
00:24:26,000 --> 00:24:27,801
I'll get you!
439
00:24:59,733 --> 00:25:00,800
Mom.
440
00:25:02,836 --> 00:25:03,738
Yes, dear.
441
00:25:12,012 --> 00:25:14,314
(Cheongju Public Bath)
442
00:25:16,784 --> 00:25:18,920
Why are we at a public bath?
443
00:25:18,920 --> 00:25:22,223
It's something I always wanted to do if I had a son.
444
00:25:22,222 --> 00:25:24,791
I still remember going to public baths
445
00:25:24,791 --> 00:25:27,794
with my dad as a kid and scrubbing each other's back.
446
00:25:30,664 --> 00:25:34,034
There aren't any public baths in the States.
447
00:25:34,035 --> 00:25:36,704
I wanted to do it while we were still in Korea.
448
00:25:36,703 --> 00:25:38,605
Okay then.
449
00:25:38,605 --> 00:25:41,875
You don't mind taking a bath with Dad, right?
450
00:25:41,875 --> 00:25:43,009
Yes, it's fine.
451
00:25:45,078 --> 00:25:49,049
Would you like to take a bath too?
452
00:25:49,049 --> 00:25:52,686
I'm feeling a bit tired, so could you bring Yeoreum
453
00:25:52,686 --> 00:25:55,288
back home after you're done here?
454
00:25:55,288 --> 00:25:56,790
Okay then.
455
00:25:56,790 --> 00:26:00,595
You don't look well today either.
456
00:26:00,595 --> 00:26:03,831
Did I wear you out with all the activities I planned?
457
00:26:03,830 --> 00:26:06,967
Maybe now that I'm not so tense, I've been a bit tired.
458
00:26:06,968 --> 00:26:08,302
Don't worry.
459
00:26:09,769 --> 00:26:13,074
Yeoreum, I'll be waiting at home.
460
00:26:13,074 --> 00:26:14,141
Okay, Mom.
461
00:26:33,827 --> 00:26:36,029
Dad, I won.
462
00:26:36,029 --> 00:26:38,065
Yes, you're the winner.
463
00:26:38,065 --> 00:26:40,234
He looks just like you.
464
00:26:40,233 --> 00:26:41,201
Like a carbon copy.
465
00:26:41,201 --> 00:26:42,002
Really?
466
00:26:42,002 --> 00:26:43,336
Yes, he does.
467
00:26:55,516 --> 00:26:57,084
Yeoreum, do you want to wash your hair?
468
00:26:57,084 --> 00:26:57,884
Yes.
469
00:27:02,123 --> 00:27:04,692
Yeoreum, do you like bathing with Dad?
470
00:27:04,692 --> 00:27:05,358
Yes.
471
00:27:05,358 --> 00:27:07,060
How much do you like it?
472
00:27:07,060 --> 00:27:07,727
A whole lot.
473
00:27:07,728 --> 00:27:08,763
A whole lot?
474
00:27:14,701 --> 00:27:17,104
Why are you back without Yeoreum?
475
00:27:17,104 --> 00:27:18,873
Sangwon took him to a public bath.
476
00:27:18,873 --> 00:27:20,641
He'll bring Yeoreum home later.
477
00:27:20,641 --> 00:27:21,909
Oh, really?
478
00:27:21,909 --> 00:27:24,712
Then let's hurry up and make dinner.
479
00:27:24,711 --> 00:27:27,315
When Sangwon comes, we'll ask him to join us.
480
00:27:27,315 --> 00:27:28,215
Really?
481
00:27:28,214 --> 00:27:30,417
Then let me get changed first.
482
00:27:30,417 --> 00:27:31,985
Never mind.
483
00:27:31,986 --> 00:27:34,722
You look terrible right now.
484
00:27:34,721 --> 00:27:36,456
Go take a nap.
485
00:27:36,457 --> 00:27:39,060
Don't worry about dinner.
486
00:27:39,059 --> 00:27:40,293
Okay then.
487
00:29:04,679 --> 00:29:06,413
Are you planning to get back together with Geumhui?
488
00:29:06,413 --> 00:29:07,048
Am I not allowed to?
489
00:29:07,048 --> 00:29:08,115
Are you crazy?
490
00:29:08,115 --> 00:29:10,116
Why that twerp of all people? Why him?
491
00:29:10,116 --> 00:29:11,818
Junho asked Sangmi for a divorce.
492
00:29:11,818 --> 00:29:12,653
Just get a clean divorce.
493
00:29:12,653 --> 00:29:14,188
Why are you being like this as well?
494
00:29:14,188 --> 00:29:14,989
Should I come with you tomorrow?
495
00:29:14,989 --> 00:29:16,190
I can go alone.
496
00:29:16,190 --> 00:29:17,424
Let's do a blood test.
497
00:29:17,424 --> 00:29:18,326
Blood test?
498
00:29:18,326 --> 00:29:20,861
All that's left is for our kids to marry and be well.
499
00:29:20,861 --> 00:29:23,064
But why am I so nervous, hon?
500
00:29:23,064 --> 00:29:25,199
Are the results for my blood test in?
33077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.