All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 Ep.110 [SUB _ ENG,CHN _ 2019.10.07] (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,969 --> 00:00:02,270 (Episode 110) Sangwon, 2 00:00:03,637 --> 00:00:07,108 can you take care of 3 00:00:08,041 --> 00:00:10,144 Geumhui and Yeoreum for the rest of your life? 4 00:00:10,144 --> 00:00:12,246 Of course, Mother. 5 00:00:12,246 --> 00:00:16,117 I will put my all into taking care of them. 6 00:00:16,117 --> 00:00:18,319 Can I take your word for it? 7 00:00:18,318 --> 00:00:19,954 Of course, Mother. 8 00:00:19,954 --> 00:00:23,057 Then take Geumhui and Yeoreum 9 00:00:23,056 --> 00:00:26,960 and move overseas. 10 00:00:26,960 --> 00:00:28,262 Mom. 11 00:00:29,564 --> 00:00:33,301 So you're giving us your blessing? 12 00:00:33,968 --> 00:00:35,937 Yes. 13 00:00:35,936 --> 00:00:38,205 Go somewhere far away 14 00:00:38,206 --> 00:00:42,109 and live happily together. 15 00:00:42,109 --> 00:00:44,612 That is all I want. 16 00:00:49,783 --> 00:00:51,251 Thank you, Mother. 17 00:00:51,252 --> 00:00:53,288 Amazing. 18 00:00:53,287 --> 00:00:54,855 Good thinking, hon. 19 00:00:54,856 --> 00:00:58,859 Of course! What else do we want but their happiness? 20 00:01:00,395 --> 00:01:01,896 Sangwon, 21 00:01:01,896 --> 00:01:05,365 please take good care of Geumhui and Yeoreum. 22 00:01:05,365 --> 00:01:06,634 Yes, Father. 23 00:01:06,634 --> 00:01:10,370 I will do my best not to worry you. 24 00:01:10,370 --> 00:01:12,806 Thank you so much for your blessing. 25 00:01:12,807 --> 00:01:14,375 Sure, sure. 26 00:01:21,582 --> 00:01:22,849 Dad! 27 00:01:23,650 --> 00:01:25,152 Hi, Yeoreum. 28 00:01:26,787 --> 00:01:27,988 Yeoreum, 29 00:01:27,989 --> 00:01:31,725 you can now live with both your mom and dad. 30 00:01:31,725 --> 00:01:33,260 Really, Grandpa? 31 00:01:33,260 --> 00:01:35,128 Of course. 32 00:01:36,897 --> 00:01:38,632 Really, Dad? 33 00:01:38,632 --> 00:01:39,533 Yes. 34 00:01:39,534 --> 00:01:41,202 Wow, I'm so excited! 35 00:01:51,311 --> 00:01:54,248 I can't believe this is really happening. 36 00:01:54,248 --> 00:01:55,716 Sangwon. 37 00:01:55,716 --> 00:01:59,120 But you don't seem happy. 38 00:01:59,120 --> 00:02:01,121 You been looking worried for a bit. 39 00:02:01,121 --> 00:02:04,391 Can we really do this? 40 00:02:04,391 --> 00:02:05,525 Geumhui. 41 00:02:05,525 --> 00:02:09,530 Can we really do this at the expense 42 00:02:09,530 --> 00:02:11,699 of your relationship with your parents? 43 00:02:16,104 --> 00:02:17,872 I'm sorry. 44 00:02:17,872 --> 00:02:21,643 I burdened you by failing to convince my parents. 45 00:02:22,610 --> 00:02:24,212 In the future, 46 00:02:24,211 --> 00:02:27,748 I'm sure we'll get a chance to do right by our parents. 47 00:02:27,748 --> 00:02:29,850 So until then, 48 00:02:29,850 --> 00:02:33,587 let's put them at ease by being happy. 49 00:02:38,825 --> 00:02:41,295 Geumhui. 50 00:02:41,295 --> 00:02:43,298 It's late. You should go. 51 00:02:46,533 --> 00:02:49,770 I understood, so hurry back and turn in. 52 00:02:49,770 --> 00:02:52,606 Do you want to get rid of me that quickly? 53 00:02:52,606 --> 00:02:55,008 Sangwon. 54 00:02:55,008 --> 00:02:56,910 Okay, I'll go. 55 00:02:58,278 --> 00:03:02,216 But I'm so excited, I don't know if I'll sleep tonight. 56 00:03:05,752 --> 00:03:07,621 Fine. I'll go. 57 00:03:07,622 --> 00:03:08,856 Drive safe. 58 00:03:27,842 --> 00:03:30,044 Has Sangwon left? 59 00:03:30,044 --> 00:03:31,079 Yes. 60 00:03:32,379 --> 00:03:35,449 Since things have come to this, plan on leaving soon. 61 00:03:37,117 --> 00:03:38,418 Mom. 62 00:03:38,419 --> 00:03:41,022 What? Isn't this what you wanted? 63 00:03:42,189 --> 00:03:44,792 I'm not sure. 64 00:03:44,792 --> 00:03:47,996 Can I really do that? 65 00:03:49,997 --> 00:03:52,332 I wondered myself 66 00:03:52,332 --> 00:03:54,602 whether it was the right thing to do or not. 67 00:03:54,602 --> 00:03:58,473 But seeing how happy Yeoreum was, I think it was. 68 00:03:59,973 --> 00:04:01,709 Your dad said 69 00:04:01,709 --> 00:04:05,246 since Sangwon cut ties with his family, 70 00:04:05,246 --> 00:04:09,217 we should also prepare to never see you again. 71 00:04:10,217 --> 00:04:11,618 Mom. 72 00:04:11,618 --> 00:04:15,256 I gave my blessing with that kind of resolve, 73 00:04:15,256 --> 00:04:17,391 so you should be strong too 74 00:04:17,391 --> 00:04:19,993 and trust in Sangwon and follow his lead. 75 00:04:19,994 --> 00:04:23,698 Just focus on the happiness of you three, 76 00:04:24,732 --> 00:04:25,934 okay? 77 00:04:29,437 --> 00:04:31,739 Why aren't you answering me? 78 00:04:31,738 --> 00:04:33,206 Do you understand? 79 00:04:34,375 --> 00:04:36,177 Yes. 80 00:04:36,177 --> 00:04:37,912 I'll go upstairs. 81 00:05:07,608 --> 00:05:09,009 Hi, Aunt Yongsun. 82 00:05:09,009 --> 00:05:11,545 Hi, Sangwon. 83 00:05:11,545 --> 00:05:13,046 You're still up? 84 00:05:13,047 --> 00:05:14,949 I was just getting ready for bed. 85 00:05:14,949 --> 00:05:17,852 What's going on? Is something wrong? 86 00:05:17,851 --> 00:05:19,387 No, I just wanted 87 00:05:19,387 --> 00:05:21,588 to hear your voice. 88 00:05:22,857 --> 00:05:26,094 You must have been worried about Yeoreum yesterday. 89 00:05:27,060 --> 00:05:29,197 Yes, a little. 90 00:05:29,197 --> 00:05:32,266 I don't know what's wrong with Gyeong-ae. 91 00:05:32,266 --> 00:05:35,136 But don't be too upset, Sangwon. 92 00:05:35,136 --> 00:05:36,537 I won't. 93 00:05:38,105 --> 00:05:39,973 Aunt Yongsun, 94 00:05:39,973 --> 00:05:42,509 take care of 95 00:05:42,509 --> 00:05:45,245 Mom and Dad in my absence. 96 00:05:46,281 --> 00:05:48,016 What are you talking about? 97 00:05:48,016 --> 00:05:50,518 Are you going somewhere? 98 00:05:50,517 --> 00:05:53,453 I'll probably be moving to the States. 99 00:05:53,454 --> 00:05:55,055 The States? 100 00:05:55,055 --> 00:05:58,058 Why? Are you going alone? 101 00:05:58,059 --> 00:05:59,460 No. 102 00:05:59,459 --> 00:06:01,762 With Geumhui and Yeoreum. 103 00:06:03,197 --> 00:06:06,733 So that's what you decided to do. 104 00:06:06,733 --> 00:06:08,669 I'm sorry, Aunt Yongsun. 105 00:06:08,670 --> 00:06:11,306 Why should you be sorry? 106 00:06:11,305 --> 00:06:13,974 So you called out of concern for your parents? 107 00:06:16,577 --> 00:06:19,980 I wish they would give you their blessing too. 108 00:06:21,615 --> 00:06:25,586 But don't resent them, Sangwon. Okay? 109 00:06:26,788 --> 00:06:29,824 Of course not. I'm the bad son, so how can I? 110 00:06:29,824 --> 00:06:31,492 I just feel bad. 111 00:06:32,293 --> 00:06:36,264 Anyway, I'm counting on you and Uncle Sucheol, 112 00:06:36,264 --> 00:06:38,031 so take good care of them. 113 00:06:39,399 --> 00:06:40,935 Okay. 114 00:06:40,935 --> 00:06:42,136 Good night, Aunt Yongsun. 115 00:06:49,843 --> 00:06:52,814 Sangwon is going to the States 116 00:06:52,814 --> 00:06:55,216 with Geumhui and Yeoreum? 117 00:06:55,216 --> 00:06:58,620 Yes, I think so. 118 00:06:58,620 --> 00:07:00,254 So it's come to this. 119 00:07:00,254 --> 00:07:02,856 I think it's a good thing, 120 00:07:02,857 --> 00:07:05,093 but I'm sad that Sangwon is leaving. 121 00:07:07,327 --> 00:07:09,429 Same here. 122 00:07:09,430 --> 00:07:11,499 But Yongsun, 123 00:07:11,499 --> 00:07:15,136 let's not mention this until Sangwon leaves. 124 00:07:16,004 --> 00:07:19,540 It probably won't do any good for Gyeong-ae to know. 125 00:07:20,675 --> 00:07:22,110 Okay. 126 00:07:22,110 --> 00:07:23,711 I won't mention it. 127 00:07:32,220 --> 00:07:36,157 Mom, so when do we get to live with Dad? 128 00:07:38,326 --> 00:07:40,328 You're still awake, Yeoreum? 129 00:07:40,327 --> 00:07:43,497 Yes, I'm so happy that I can't sleep. 130 00:07:43,497 --> 00:07:47,435 Are you that happy about living with Dad? 131 00:07:47,968 --> 00:07:49,504 Of course. 132 00:07:49,504 --> 00:07:52,540 What? You're not happy? 133 00:07:53,807 --> 00:07:56,810 Yes. I am happy too. 134 00:07:56,810 --> 00:08:00,247 I'm going to tell everyone at kindergarten tomorrow 135 00:08:00,247 --> 00:08:03,050 that I get to live with my dad too. 136 00:08:05,586 --> 00:08:08,855 So you must have been 137 00:08:08,855 --> 00:08:11,391 pretty jealous of your friends who have dads. 138 00:08:11,391 --> 00:08:12,726 A little. 139 00:08:14,762 --> 00:08:17,564 I'm sorry, Yeoreum. 140 00:08:17,564 --> 00:08:21,502 I didn't know you felt that way. 141 00:08:22,370 --> 00:08:23,805 That's okay. 142 00:08:35,216 --> 00:08:36,250 Really? 143 00:08:36,250 --> 00:08:38,352 You really said yes? 144 00:08:38,352 --> 00:08:40,087 That's what I'm telling you. 145 00:08:40,087 --> 00:08:43,091 Good job, Mom! Good job. 146 00:08:43,091 --> 00:08:45,626 One can't stand in the way of love. 147 00:08:48,096 --> 00:08:49,831 Congratulations, Geumhui. 148 00:08:52,299 --> 00:08:53,668 Congrats, Yeoreum. 149 00:08:53,668 --> 00:08:55,937 You must be very happy, Yeoreum. 150 00:08:55,937 --> 00:08:57,871 Yes, I am. 151 00:08:57,871 --> 00:09:01,842 So once you leave, you're never returning to Korea? 152 00:09:01,842 --> 00:09:03,677 She should brace for that possibility. 153 00:09:03,677 --> 00:09:07,849 Then shouldn't I get married before Geumhui leaves? 154 00:09:07,849 --> 00:09:10,985 She should get to see her sister get married. 155 00:09:10,985 --> 00:09:13,888 That's all you talk about at every opportunity. 156 00:09:13,888 --> 00:09:16,090 That makes sense though. 157 00:09:16,090 --> 00:09:19,726 We should hold the wedding before Geumhui leaves. 158 00:09:19,726 --> 00:09:22,429 Look at how madly in love she is. 159 00:09:22,429 --> 00:09:23,597 That's what I'm saying, Dad. 160 00:09:23,597 --> 00:09:26,533 I have too much on my mind, so we'll discuss it later. 161 00:09:26,533 --> 00:09:27,936 Later when? 162 00:09:29,070 --> 00:09:30,238 Okay. 163 00:09:31,239 --> 00:09:34,042 It'd be nice too if we get married before Geumhui goes. 164 00:09:34,442 --> 00:09:36,043 Geumdong. 165 00:09:36,043 --> 00:09:37,711 What's with you kids? 166 00:09:49,190 --> 00:09:51,993 I feel so sorry for you, Yongjin. 167 00:09:51,993 --> 00:09:55,063 You'll be losing both your son and grandson. 168 00:09:57,631 --> 00:10:00,500 Yongsun, why are you looking at Yongjin like that? 169 00:10:00,500 --> 00:10:01,468 Pardon? 170 00:10:02,769 --> 00:10:04,871 Like what? 171 00:10:04,871 --> 00:10:08,375 Like you pitied him. 172 00:10:08,375 --> 00:10:10,043 No, I didn't. 173 00:10:10,043 --> 00:10:11,278 Yes, you did. 174 00:10:11,278 --> 00:10:14,081 She must feel sorry for me. 175 00:10:14,081 --> 00:10:15,383 What? 176 00:10:15,383 --> 00:10:17,085 Why would she feel sorry for you? 177 00:10:18,452 --> 00:10:20,554 Why wouldn't she? 178 00:10:20,554 --> 00:10:22,723 I have a hopeless wife like you. 179 00:10:22,724 --> 00:10:23,291 Hon! 180 00:10:23,291 --> 00:10:25,826 A clueless, reckless daughter like her. 181 00:10:25,826 --> 00:10:26,793 Dad! 182 00:10:26,793 --> 00:10:28,763 And my son, whom I counted on, 183 00:10:28,763 --> 00:10:31,633 wants to cut all ties with me. 184 00:10:31,633 --> 00:10:34,602 No one has a more pitiful life than me. 185 00:10:35,302 --> 00:10:37,504 When you put it that way, you're right. 186 00:10:37,504 --> 00:10:38,706 Sucheol. 187 00:10:38,706 --> 00:10:40,475 And I might not even 188 00:10:40,475 --> 00:10:43,110 get to see my grandson whom we finally found. 189 00:10:43,110 --> 00:10:47,081 I never imagined my twilight years would be like this. 190 00:10:47,682 --> 00:10:49,651 You're right. 191 00:10:49,650 --> 00:10:51,818 You do have a sad life. 192 00:10:51,818 --> 00:10:54,054 One's twilight years are supposed to be good. 193 00:10:55,923 --> 00:10:59,192 But shouldn't you try to persuade Sangwon again? 194 00:10:59,760 --> 00:11:02,629 Of course. If only he'd listen, I would. 195 00:11:02,629 --> 00:11:04,331 I would have done so already. 196 00:11:04,331 --> 00:11:06,301 But still, you can't just sit and wait. 197 00:11:06,301 --> 00:11:07,835 It's too late. 198 00:11:08,269 --> 00:11:10,038 What do you mean, Aunt Yongsun? 199 00:11:10,038 --> 00:11:11,706 How is it too late? 200 00:11:11,706 --> 00:11:14,475 Aunt Yongsun, do you know something? 201 00:11:14,475 --> 00:11:16,311 Did Sangwon say something to you? 202 00:11:16,311 --> 00:11:17,845 What? 203 00:11:17,845 --> 00:11:19,480 Well, you see... 204 00:11:19,480 --> 00:11:21,515 What she means is, 205 00:11:21,515 --> 00:11:23,450 after Gyeong-ae 206 00:11:23,451 --> 00:11:25,954 brought Yeoreum here without permission, 207 00:11:25,953 --> 00:11:29,923 there's no way Sangwon's going to be persuaded. 208 00:11:29,923 --> 00:11:31,625 That's what she means. 209 00:11:31,625 --> 00:11:32,559 Excuse me? 210 00:11:32,559 --> 00:11:34,394 Why did you do something like that 211 00:11:34,394 --> 00:11:36,697 and drive Sangwon further away from us? 212 00:11:36,697 --> 00:11:39,766 He's already gone as far astray as one could. 213 00:11:39,767 --> 00:11:41,069 Be quiet. 214 00:11:41,068 --> 00:11:43,637 Go to the Wangs' today and apologize. 215 00:11:43,638 --> 00:11:45,639 Are you nuts? 216 00:11:45,639 --> 00:11:46,941 Gyeong-ae! 217 00:11:46,941 --> 00:11:50,110 I'm already angry they won't give us our grandson, 218 00:11:50,110 --> 00:11:51,846 but apologize? 219 00:11:51,846 --> 00:11:53,981 There is no way I can do that. No, I won't. 220 00:11:58,219 --> 00:12:01,456 So we can get married this year? 221 00:12:01,456 --> 00:12:03,725 Mom didn't completely approve yet, 222 00:12:03,725 --> 00:12:05,927 but a bit more prodding should do. 223 00:12:08,028 --> 00:12:09,630 But 224 00:12:09,630 --> 00:12:13,100 won't you be sad about not seeing Geumhui and Yeoreum? 225 00:12:14,201 --> 00:12:15,836 I know. 226 00:12:15,836 --> 00:12:18,639 What do you mean 227 00:12:18,639 --> 00:12:21,341 you won't be able to see Geumhui and Yeoreum? 228 00:12:21,341 --> 00:12:24,645 They are moving overseas. 229 00:12:24,645 --> 00:12:25,679 Overseas? 230 00:12:25,679 --> 00:12:28,548 But why all of a sudden? 231 00:12:28,548 --> 00:12:31,919 Her mom gave her blessing to Geumhui and Yeoreum's dad. 232 00:12:32,620 --> 00:12:35,355 W-What? Is that really true? 233 00:12:35,355 --> 00:12:38,359 The three of them are moving abroad? 234 00:12:38,359 --> 00:12:42,096 Yes. But why are you so shocked? 235 00:12:42,096 --> 00:12:42,730 What? 236 00:12:42,730 --> 00:12:45,233 Oh, it's nothing. 237 00:12:45,232 --> 00:12:48,535 You're not thinking about something foolish, are you? 238 00:12:48,535 --> 00:12:50,704 Of course not. 239 00:12:55,576 --> 00:12:57,644 What's foolish? 240 00:12:57,644 --> 00:12:59,913 It's nothing. 241 00:12:59,913 --> 00:13:02,549 Geumju, what should we do today? 242 00:13:02,549 --> 00:13:03,684 Today? 243 00:13:04,885 --> 00:13:08,789 Should I let Junho know 244 00:13:08,789 --> 00:13:09,756 or not? 245 00:13:11,491 --> 00:13:15,195 No, I should let sleeping dogs lie. 246 00:13:15,897 --> 00:13:18,233 Just take a nap, Byeon Myeongja. 247 00:13:23,538 --> 00:13:26,807 This show house's decor is classic glam. 248 00:13:26,807 --> 00:13:28,208 Take your time. 249 00:13:29,509 --> 00:13:30,644 It's very pretty. 250 00:13:30,644 --> 00:13:32,713 There are two styles of kitchens here. 251 00:13:32,714 --> 00:13:33,848 Take a look. 252 00:13:42,456 --> 00:13:43,290 Seokho. 253 00:13:43,291 --> 00:13:43,858 Yes? 254 00:13:43,857 --> 00:13:47,461 Do you like this one or that one? 255 00:13:47,461 --> 00:13:49,029 What about you? 256 00:13:49,029 --> 00:13:50,365 Well... 257 00:13:51,798 --> 00:13:53,901 I prefer this white-and-gold style. 258 00:13:53,902 --> 00:13:55,870 Then I prefer this one too. 259 00:13:55,870 --> 00:13:56,971 Geez, Seokho. 260 00:13:56,971 --> 00:13:58,940 You two make a great couple. 261 00:13:58,940 --> 00:13:59,974 Right? 262 00:13:59,974 --> 00:14:03,044 Let's have them decorate our place when we get married. 263 00:14:03,043 --> 00:14:05,513 Sure if that's what you want. 264 00:14:05,513 --> 00:14:07,447 Do you have bathrooms we can see? 265 00:14:07,447 --> 00:14:08,515 Of course. 266 00:14:08,515 --> 00:14:12,120 We offer full services, so you can pick and choose. 267 00:14:12,120 --> 00:14:13,120 Come this way please. 268 00:14:13,120 --> 00:14:14,588 - Okay. / - Let's go. 269 00:14:18,426 --> 00:14:21,829 So are you making preparations to move out? 270 00:14:23,798 --> 00:14:27,434 You can't get Yeoreum, but you want us to move out? 271 00:14:27,434 --> 00:14:31,438 Yeoreum is one thing, but I can't live with Junho. 272 00:14:31,438 --> 00:14:33,307 So just move out while we're at it. 273 00:14:35,943 --> 00:14:37,711 What? You don't want to? 274 00:14:37,711 --> 00:14:39,547 You were the one who mentioned it first 275 00:14:39,547 --> 00:14:41,416 that you were moving out. 276 00:14:41,416 --> 00:14:44,719 I only said that because it seemed like a bad idea 277 00:14:44,719 --> 00:14:48,289 for you and Junho to live under the same roof. 278 00:14:48,288 --> 00:14:50,958 Exactly. So move out. 279 00:14:50,958 --> 00:14:53,527 As you said, it is a bad idea for Junho and I 280 00:14:53,528 --> 00:14:55,629 to be living under the same roof. 281 00:14:58,765 --> 00:15:00,634 Truth is, I don't think I have the confidence to. 282 00:15:00,634 --> 00:15:01,869 What do you mean? 283 00:15:01,869 --> 00:15:03,671 What are you not confident about? 284 00:15:03,671 --> 00:15:04,739 Taking care of the house? 285 00:15:04,739 --> 00:15:07,675 I don't think I can be on my own with Junho. 286 00:15:07,674 --> 00:15:11,445 What are you talking about? 287 00:15:11,446 --> 00:15:14,682 Junho won't open up to me. 288 00:15:14,682 --> 00:15:16,618 He only comes home every night 289 00:15:16,618 --> 00:15:19,921 because he's cautious about what you and Dad think. 290 00:15:19,921 --> 00:15:23,557 If we were on our own, who knows what he would do. 291 00:15:24,192 --> 00:15:25,826 Is it that bad between you two? 292 00:15:29,163 --> 00:15:31,499 Then just split up while you're at it! 293 00:15:31,499 --> 00:15:32,600 Mom. 294 00:15:32,600 --> 00:15:36,537 What's so good about him to make you cling on? 295 00:15:36,537 --> 00:15:38,940 Are you still that crazy about him? 296 00:15:41,375 --> 00:15:42,442 Sangmi. 297 00:15:43,677 --> 00:15:46,581 I can't stand how I feel either. 298 00:15:46,581 --> 00:15:49,783 Whenever we fight, I tell myself there is no reason 299 00:15:51,351 --> 00:15:53,187 for me live like this, 300 00:15:53,187 --> 00:15:55,690 but then I worry he might return to Geumhui. 301 00:15:55,690 --> 00:15:58,826 What am I going to do with you? 302 00:16:02,230 --> 00:16:04,164 Where are you going? 303 00:16:04,164 --> 00:16:07,334 To get a massage so I can cheer myself up. 304 00:16:07,335 --> 00:16:08,603 Want to come? 305 00:16:08,602 --> 00:16:11,038 You go ahead. 306 00:16:11,038 --> 00:16:13,942 I can't be bothered to do anything these days. 307 00:16:27,522 --> 00:16:30,258 The doctors visiting from China 308 00:16:30,258 --> 00:16:32,694 want to observe a jaw surgery. 309 00:16:32,693 --> 00:16:35,663 Why don't you try this time? 310 00:16:35,663 --> 00:16:36,730 Me? 311 00:16:36,730 --> 00:16:37,865 And not you? 312 00:16:37,865 --> 00:16:41,568 You seem to be better at it than me these days. 313 00:16:45,005 --> 00:16:46,740 (Wang Geumhui) 314 00:16:49,409 --> 00:16:50,812 Who is it? 315 00:16:50,812 --> 00:16:52,180 (Decline call) 316 00:16:53,014 --> 00:16:54,249 It's no one. 317 00:16:54,249 --> 00:16:57,118 That will be all, so you can go now. 318 00:16:57,118 --> 00:16:58,152 Yes, sir. 319 00:17:11,865 --> 00:17:14,269 Hello? This is Sangwon's dad. 320 00:17:14,269 --> 00:17:17,672 Yes, hello. This is Wang Geumhui. 321 00:17:17,672 --> 00:17:21,643 If you have time, could I see you today? 322 00:17:22,309 --> 00:17:24,511 I have something to tell you. 323 00:17:25,145 --> 00:17:27,147 To me? 324 00:17:27,147 --> 00:17:30,651 Yes? Are you busy today? 325 00:17:30,652 --> 00:17:32,487 No. 326 00:17:32,487 --> 00:17:34,556 How about in an hour or so 327 00:17:34,556 --> 00:17:37,558 at the same place? 328 00:17:37,558 --> 00:17:38,960 Yes, okay. 329 00:17:38,960 --> 00:17:40,627 I'll see you in a bit then. 330 00:17:53,875 --> 00:17:56,678 Still, shouldn't I let him know? 331 00:17:56,678 --> 00:17:59,914 I can't let him be blindsided, can I? 332 00:18:05,787 --> 00:18:09,490 So a jaw reduction and under-eye fat repositioning. 333 00:18:09,490 --> 00:18:11,058 Yes, doctor. 334 00:18:11,058 --> 00:18:12,259 Ms. Jeong, 335 00:18:12,259 --> 00:18:14,429 Ms. Kim Sujin's consultation is over. 336 00:18:14,429 --> 00:18:15,496 Okay. 337 00:18:16,330 --> 00:18:19,132 You can discuss the date and cost with Ms. Jeong. 338 00:18:19,133 --> 00:18:20,168 Okay. 339 00:18:21,603 --> 00:18:22,937 Here. 340 00:18:22,936 --> 00:18:23,770 Thank you. 341 00:18:23,770 --> 00:18:24,705 Please come with me. 342 00:18:24,705 --> 00:18:26,139 Okay. 343 00:18:26,140 --> 00:18:27,342 Thank you. 344 00:18:27,342 --> 00:18:28,409 Sure. 345 00:18:36,250 --> 00:18:38,286 (Mom) 346 00:18:46,994 --> 00:18:48,996 Geumhui is moving overseas. 347 00:18:54,701 --> 00:18:57,571 What do you mean Geumhui is moving overseas? 348 00:18:57,571 --> 00:19:01,408 So Junho does still have feelings for her. 349 00:19:02,676 --> 00:19:04,511 What are you talking about? 350 00:19:04,511 --> 00:19:06,413 It's like I said. 351 00:19:06,413 --> 00:19:08,415 Geumhui is moving overseas. 352 00:19:08,415 --> 00:19:10,984 But why all of a sudden? By herself? 353 00:19:10,984 --> 00:19:12,653 Or with Yeoreum? 354 00:19:12,653 --> 00:19:15,355 No, the three of them. 355 00:19:15,355 --> 00:19:17,525 With Yeoreum's birth dad. 356 00:19:18,425 --> 00:19:19,693 What? 357 00:19:19,693 --> 00:19:20,928 Who told you that? 358 00:19:20,929 --> 00:19:23,064 Who told you such a thing? 359 00:19:23,064 --> 00:19:25,833 Who else but Geumju? 360 00:19:25,833 --> 00:19:27,035 My sister-in-law? 361 00:19:27,035 --> 00:19:29,704 Why do you keep calling her your sister-in-law? 362 00:19:30,805 --> 00:19:32,472 Okay. I have to go. 363 00:19:32,472 --> 00:19:34,107 Hey, Junho! 364 00:19:36,510 --> 00:19:38,745 It's more serious than I thought. 365 00:20:02,135 --> 00:20:03,605 How are you? 366 00:20:03,605 --> 00:20:05,240 Fine. 367 00:20:05,240 --> 00:20:06,374 Please sit. 368 00:20:08,776 --> 00:20:10,445 Wang Geumhui, seriously. 369 00:20:25,559 --> 00:20:27,461 Is Dr. Ju inside? 370 00:20:27,461 --> 00:20:29,897 No, he just left for a meeting. 371 00:20:29,897 --> 00:20:31,432 A meeting? 372 00:20:31,432 --> 00:20:33,601 Do you know what kind of meeting it was? 373 00:20:33,601 --> 00:20:37,272 No, but he asked me to book a private room 374 00:20:37,271 --> 00:20:39,339 at the traditional tea lounge at Daehan Hotel. 375 00:20:39,339 --> 00:20:40,307 Really? 376 00:20:50,151 --> 00:20:53,454 First off, let me apologize 377 00:20:54,321 --> 00:20:56,323 on behalf of my wife. 378 00:20:56,324 --> 00:20:59,727 It seems she wanted to see Yeoreum so much 379 00:20:59,727 --> 00:21:02,363 that she didn't think things through. 380 00:21:02,363 --> 00:21:03,865 I'm sorry. 381 00:21:04,865 --> 00:21:06,166 Okay. 382 00:21:08,435 --> 00:21:10,837 So why don't you go ahead 383 00:21:10,837 --> 00:21:13,407 with what you wanted to tell me? 384 00:21:14,174 --> 00:21:18,178 I'm going to do what Sangwon wants. 385 00:21:19,180 --> 00:21:22,150 D-Do what Sangwon wants? 386 00:21:24,318 --> 00:21:26,119 Does that mean... 387 00:21:26,119 --> 00:21:27,721 Yes. 388 00:21:27,721 --> 00:21:30,525 Sangwon, Yeoreum, and I 389 00:21:30,525 --> 00:21:32,627 will be moving abroad. 390 00:21:36,396 --> 00:21:38,198 I am sorry 391 00:21:38,199 --> 00:21:40,500 for going against your wishes. 392 00:21:40,500 --> 00:21:43,904 Must you really do this? 393 00:21:45,640 --> 00:21:48,676 I know it's wrong to cut ties with one's parents, 394 00:21:49,611 --> 00:21:53,081 but I'm only going to think about Yeoreum. 395 00:21:54,249 --> 00:21:56,217 Dr. Ju, 396 00:21:56,217 --> 00:21:59,888 Yeoreum has grown even more attached to Sangwon 397 00:22:00,755 --> 00:22:03,091 after he learned that Sangwon was his dad. 398 00:22:04,092 --> 00:22:07,095 He keeps asking me when we can start to live together. 399 00:22:07,095 --> 00:22:09,797 What about your parents? 400 00:22:09,797 --> 00:22:12,799 Have they approved? 401 00:22:12,799 --> 00:22:16,104 Seeing how Sangwon is willing to cut ties 402 00:22:16,104 --> 00:22:19,274 with his parents to protect Yeoreum, 403 00:22:19,273 --> 00:22:22,175 my parents said they would let us go 404 00:22:22,175 --> 00:22:24,611 even if they might never see us again. 405 00:22:25,913 --> 00:22:29,616 They said all they want is our happiness. 406 00:22:33,186 --> 00:22:36,490 If that is what your parents said, 407 00:22:36,490 --> 00:22:40,327 then that makes me feel like a very selfish parent. 408 00:22:40,862 --> 00:22:42,029 No, you shouldn't. 409 00:22:42,029 --> 00:22:44,766 I completely understand how you feel, 410 00:22:44,766 --> 00:22:48,803 which is why I thought I shouldn't be with Sangwon. 411 00:22:51,005 --> 00:22:55,310 But to now tell you this, I'm very sorry. 412 00:22:56,743 --> 00:22:59,279 One's child grows into their own person. 413 00:22:59,279 --> 00:23:02,783 How can I stop my adult son 414 00:23:02,784 --> 00:23:04,819 from doing what he wants? 415 00:23:06,221 --> 00:23:09,757 If that is what you and Sangwon have decided, 416 00:23:09,757 --> 00:23:11,392 I must accept it. 417 00:23:12,460 --> 00:23:16,197 But I cannot willingly approve 418 00:23:16,196 --> 00:23:18,832 like your parents did. 419 00:23:18,833 --> 00:23:20,101 I'm sorry. 420 00:23:21,635 --> 00:23:24,672 I'm just grateful for the way you've taken the news. 421 00:23:25,373 --> 00:23:27,542 The fact is 422 00:23:27,541 --> 00:23:30,110 I braced myself for your anger. 423 00:23:32,480 --> 00:23:35,717 It isn't something I can change by being angry at you. 424 00:23:37,050 --> 00:23:40,855 After everything my wife put Sangwon through, 425 00:23:41,655 --> 00:23:44,125 I'm too ashamed to face him 426 00:23:44,125 --> 00:23:47,595 and I have no right to say to no. 427 00:23:47,595 --> 00:23:49,430 That's the reality. 428 00:23:52,165 --> 00:23:55,002 It seems like we're done here, 429 00:23:55,002 --> 00:23:56,503 so let's get going. 430 00:24:05,113 --> 00:24:07,715 It's probably the distress I feel 431 00:24:07,714 --> 00:24:09,884 over losing both my son and grandson, 432 00:24:09,884 --> 00:24:13,855 but I can't bear to sit here any longer. 433 00:24:13,855 --> 00:24:16,024 I'm sorry. 434 00:24:16,023 --> 00:24:17,424 Yes. 435 00:24:17,424 --> 00:24:18,960 I'll be off then. 436 00:24:39,212 --> 00:24:40,615 Yes, Sangwon. 437 00:24:40,615 --> 00:24:42,884 Where are you? Home? 438 00:24:42,884 --> 00:24:45,118 No. 439 00:24:45,118 --> 00:24:46,253 Then where? 440 00:24:47,888 --> 00:24:49,623 Where are you? 441 00:24:49,624 --> 00:24:51,726 Truth is, 442 00:24:51,726 --> 00:24:53,962 I just saw your father. 443 00:24:55,096 --> 00:24:57,765 My dad? 444 00:24:57,765 --> 00:24:59,067 Why? 445 00:24:59,067 --> 00:25:01,669 Even if your parents weren't going to approve, 446 00:25:01,669 --> 00:25:04,172 I thought it was right to let them know we're leaving. 447 00:25:05,873 --> 00:25:07,275 Geumhui. 448 00:25:07,275 --> 00:25:09,410 Your father didn't give us his blessing, 449 00:25:09,410 --> 00:25:12,547 but thankfully, 450 00:25:12,547 --> 00:25:14,115 he didn't disapprove either. 451 00:25:15,415 --> 00:25:17,284 Thank you so much 452 00:25:17,285 --> 00:25:21,055 for thinking about my parents in my place. 453 00:25:21,055 --> 00:25:22,824 Oh, please. 454 00:25:22,824 --> 00:25:26,361 It's nothing compared to all that you've done 455 00:25:26,361 --> 00:25:27,862 for Yeoreum and me. 456 00:25:28,563 --> 00:25:31,499 By the way, why did you call? 457 00:25:31,499 --> 00:25:33,902 Oh, it was to tell you 458 00:25:33,902 --> 00:25:35,803 to bring Yeoreum here after kindergarten 459 00:25:35,803 --> 00:25:37,538 so we can have lunch together. 460 00:25:37,538 --> 00:25:39,106 Yes, okay. 461 00:25:39,106 --> 00:25:40,807 Okay. See you later then. 462 00:25:40,807 --> 00:25:41,776 Okay. 463 00:26:00,929 --> 00:26:02,764 Hi, Jaewon. 464 00:26:02,763 --> 00:26:04,264 It's been a while. 465 00:26:04,265 --> 00:26:06,301 It's nighttime there, right? 466 00:26:07,268 --> 00:26:09,470 I hope I didn't wake you. 467 00:26:11,439 --> 00:26:13,942 That's a relief. 468 00:26:13,942 --> 00:26:15,676 I called to ask you for a favor 469 00:26:15,676 --> 00:26:18,612 since I'll be coming to the States soon. 470 00:26:18,613 --> 00:26:20,914 Can you look for some houses? 471 00:26:32,594 --> 00:26:33,795 What are you doing? 472 00:26:33,795 --> 00:26:35,830 Let's go somewhere and talk. 473 00:26:35,829 --> 00:26:38,098 I have nothing to say to you. 474 00:26:38,098 --> 00:26:40,268 I have something to say to you, so just come with me. 475 00:26:41,169 --> 00:26:42,437 What is the matter with you? 476 00:26:42,436 --> 00:26:44,038 I just got done with the massage. 477 00:26:44,038 --> 00:26:45,973 I'm going to the clinic to have dinner with Junho. 478 00:26:53,448 --> 00:26:55,316 Let go of my hand. 479 00:26:55,316 --> 00:26:57,251 What is it this time? 480 00:26:57,251 --> 00:27:00,788 You, Yeoreum, and that twerp are moving abroad? 481 00:27:01,955 --> 00:27:03,824 Is it true? 482 00:27:03,825 --> 00:27:04,893 It isn't, right? 483 00:27:06,728 --> 00:27:08,263 News sure travels fast. 484 00:27:08,262 --> 00:27:09,630 What? 485 00:27:09,631 --> 00:27:10,732 Are you nuts? 486 00:27:10,731 --> 00:27:12,567 Have you lost your mind? 487 00:27:12,567 --> 00:27:14,469 Do your parents approve? 488 00:27:14,469 --> 00:27:18,439 Or are you cutting ties with them too like that twerp? 489 00:27:18,940 --> 00:27:21,776 My parents gave us their blessing. 490 00:27:21,776 --> 00:27:23,510 What? 491 00:27:23,510 --> 00:27:26,614 My parents gave Sangwon and me their blessing. 492 00:27:28,082 --> 00:27:29,350 No way. 493 00:27:31,085 --> 00:27:33,020 So... 494 00:27:33,020 --> 00:27:36,590 So you're really going to leave with him? 495 00:27:36,590 --> 00:27:40,460 I really don't get why you're being like this. 496 00:27:41,229 --> 00:27:44,899 How many times must I tell you he is my brother-in-law? 497 00:27:44,898 --> 00:27:47,000 You said you knew it was wrong too. 498 00:27:47,000 --> 00:27:49,136 So you can't do this all of a sudden. 499 00:27:49,136 --> 00:27:50,804 Fine. 500 00:27:50,805 --> 00:27:53,474 I had thought there wasn't a way like you said. 501 00:27:53,473 --> 00:27:54,509 But? 502 00:27:54,509 --> 00:27:57,511 But I've decided to think only about Yeoreum. 503 00:27:57,511 --> 00:28:00,815 No! I'll only think about Yeoreum, Sangwon, and me. 504 00:28:00,815 --> 00:28:02,049 So are we done here? 505 00:28:02,049 --> 00:28:03,017 Wang Geumhui! 506 00:28:03,017 --> 00:28:05,553 So stop harassing me about it. 507 00:28:05,553 --> 00:28:08,790 Sangwon and I are ready to cut all ties if we need to. 508 00:28:10,490 --> 00:28:12,359 No, you can't do that. 509 00:28:12,359 --> 00:28:15,128 No matter what you say, you absolutely can't! 510 00:28:15,128 --> 00:28:18,699 What I'm doing is something you can't talk me out of, 511 00:28:18,700 --> 00:28:20,768 so stop with your absurd persistence. 512 00:28:21,134 --> 00:28:22,569 Wang Geumhui, 513 00:28:22,569 --> 00:28:24,004 can't you give me another chance? 514 00:28:29,777 --> 00:28:32,547 I'll get divorced right away, 515 00:28:32,547 --> 00:28:36,150 so can't you and Yeoreum move abroad with me? 516 00:29:08,516 --> 00:29:09,817 Are you giving up on Sangwon? 517 00:29:09,817 --> 00:29:11,385 Do you still have feelings for Geumhui? 518 00:29:11,385 --> 00:29:12,220 Thank you so much. 519 00:29:12,220 --> 00:29:13,421 I'm thankful too 520 00:29:13,421 --> 00:29:16,457 for holding onto Yeoreum and me. 521 00:29:16,457 --> 00:29:18,793 He's moving overseas with Geumhui and Yeoreum. 522 00:29:18,792 --> 00:29:19,394 What? 523 00:29:19,394 --> 00:29:21,596 This is Yeoreum's paternal grandmother. Can we meet? 524 00:29:21,596 --> 00:29:24,132 Why are you so hung up on a jerk who doesn't love you? 525 00:29:24,132 --> 00:29:24,865 Ju Sangmi 526 00:29:24,865 --> 00:29:27,268 (Han Junho) is in K Hotel, room 1606. 34872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.