Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,969 --> 00:00:02,270
(Episode 110) Sangwon,
2
00:00:03,637 --> 00:00:07,108
can you take care of
3
00:00:08,041 --> 00:00:10,144
Geumhui and Yeoreum for the rest of your life?
4
00:00:10,144 --> 00:00:12,246
Of course, Mother.
5
00:00:12,246 --> 00:00:16,117
I will put my all into taking care of them.
6
00:00:16,117 --> 00:00:18,319
Can I take your word for it?
7
00:00:18,318 --> 00:00:19,954
Of course, Mother.
8
00:00:19,954 --> 00:00:23,057
Then take Geumhui and Yeoreum
9
00:00:23,056 --> 00:00:26,960
and move overseas.
10
00:00:26,960 --> 00:00:28,262
Mom.
11
00:00:29,564 --> 00:00:33,301
So you're giving us your blessing?
12
00:00:33,968 --> 00:00:35,937
Yes.
13
00:00:35,936 --> 00:00:38,205
Go somewhere far away
14
00:00:38,206 --> 00:00:42,109
and live happily together.
15
00:00:42,109 --> 00:00:44,612
That is all I want.
16
00:00:49,783 --> 00:00:51,251
Thank you, Mother.
17
00:00:51,252 --> 00:00:53,288
Amazing.
18
00:00:53,287 --> 00:00:54,855
Good thinking, hon.
19
00:00:54,856 --> 00:00:58,859
Of course! What else do we want but their happiness?
20
00:01:00,395 --> 00:01:01,896
Sangwon,
21
00:01:01,896 --> 00:01:05,365
please take good care of Geumhui and Yeoreum.
22
00:01:05,365 --> 00:01:06,634
Yes, Father.
23
00:01:06,634 --> 00:01:10,370
I will do my best not to worry you.
24
00:01:10,370 --> 00:01:12,806
Thank you so much for your blessing.
25
00:01:12,807 --> 00:01:14,375
Sure, sure.
26
00:01:21,582 --> 00:01:22,849
Dad!
27
00:01:23,650 --> 00:01:25,152
Hi, Yeoreum.
28
00:01:26,787 --> 00:01:27,988
Yeoreum,
29
00:01:27,989 --> 00:01:31,725
you can now live with both your mom and dad.
30
00:01:31,725 --> 00:01:33,260
Really, Grandpa?
31
00:01:33,260 --> 00:01:35,128
Of course.
32
00:01:36,897 --> 00:01:38,632
Really, Dad?
33
00:01:38,632 --> 00:01:39,533
Yes.
34
00:01:39,534 --> 00:01:41,202
Wow, I'm so excited!
35
00:01:51,311 --> 00:01:54,248
I can't believe this is really happening.
36
00:01:54,248 --> 00:01:55,716
Sangwon.
37
00:01:55,716 --> 00:01:59,120
But you don't seem happy.
38
00:01:59,120 --> 00:02:01,121
You been looking worried for a bit.
39
00:02:01,121 --> 00:02:04,391
Can we really do this?
40
00:02:04,391 --> 00:02:05,525
Geumhui.
41
00:02:05,525 --> 00:02:09,530
Can we really do this at the expense
42
00:02:09,530 --> 00:02:11,699
of your relationship with your parents?
43
00:02:16,104 --> 00:02:17,872
I'm sorry.
44
00:02:17,872 --> 00:02:21,643
I burdened you by failing to convince my parents.
45
00:02:22,610 --> 00:02:24,212
In the future,
46
00:02:24,211 --> 00:02:27,748
I'm sure we'll get a chance to do right by our parents.
47
00:02:27,748 --> 00:02:29,850
So until then,
48
00:02:29,850 --> 00:02:33,587
let's put them at ease by being happy.
49
00:02:38,825 --> 00:02:41,295
Geumhui.
50
00:02:41,295 --> 00:02:43,298
It's late. You should go.
51
00:02:46,533 --> 00:02:49,770
I understood, so hurry back and turn in.
52
00:02:49,770 --> 00:02:52,606
Do you want to get rid of me that quickly?
53
00:02:52,606 --> 00:02:55,008
Sangwon.
54
00:02:55,008 --> 00:02:56,910
Okay, I'll go.
55
00:02:58,278 --> 00:03:02,216
But I'm so excited, I don't know if I'll sleep tonight.
56
00:03:05,752 --> 00:03:07,621
Fine. I'll go.
57
00:03:07,622 --> 00:03:08,856
Drive safe.
58
00:03:27,842 --> 00:03:30,044
Has Sangwon left?
59
00:03:30,044 --> 00:03:31,079
Yes.
60
00:03:32,379 --> 00:03:35,449
Since things have come to this, plan on leaving soon.
61
00:03:37,117 --> 00:03:38,418
Mom.
62
00:03:38,419 --> 00:03:41,022
What? Isn't this what you wanted?
63
00:03:42,189 --> 00:03:44,792
I'm not sure.
64
00:03:44,792 --> 00:03:47,996
Can I really do that?
65
00:03:49,997 --> 00:03:52,332
I wondered myself
66
00:03:52,332 --> 00:03:54,602
whether it was the right thing to do or not.
67
00:03:54,602 --> 00:03:58,473
But seeing how happy Yeoreum was, I think it was.
68
00:03:59,973 --> 00:04:01,709
Your dad said
69
00:04:01,709 --> 00:04:05,246
since Sangwon cut ties with his family,
70
00:04:05,246 --> 00:04:09,217
we should also prepare to never see you again.
71
00:04:10,217 --> 00:04:11,618
Mom.
72
00:04:11,618 --> 00:04:15,256
I gave my blessing with that kind of resolve,
73
00:04:15,256 --> 00:04:17,391
so you should be strong too
74
00:04:17,391 --> 00:04:19,993
and trust in Sangwon and follow his lead.
75
00:04:19,994 --> 00:04:23,698
Just focus on the happiness of you three,
76
00:04:24,732 --> 00:04:25,934
okay?
77
00:04:29,437 --> 00:04:31,739
Why aren't you answering me?
78
00:04:31,738 --> 00:04:33,206
Do you understand?
79
00:04:34,375 --> 00:04:36,177
Yes.
80
00:04:36,177 --> 00:04:37,912
I'll go upstairs.
81
00:05:07,608 --> 00:05:09,009
Hi, Aunt Yongsun.
82
00:05:09,009 --> 00:05:11,545
Hi, Sangwon.
83
00:05:11,545 --> 00:05:13,046
You're still up?
84
00:05:13,047 --> 00:05:14,949
I was just getting ready for bed.
85
00:05:14,949 --> 00:05:17,852
What's going on? Is something wrong?
86
00:05:17,851 --> 00:05:19,387
No, I just wanted
87
00:05:19,387 --> 00:05:21,588
to hear your voice.
88
00:05:22,857 --> 00:05:26,094
You must have been worried about Yeoreum yesterday.
89
00:05:27,060 --> 00:05:29,197
Yes, a little.
90
00:05:29,197 --> 00:05:32,266
I don't know what's wrong with Gyeong-ae.
91
00:05:32,266 --> 00:05:35,136
But don't be too upset, Sangwon.
92
00:05:35,136 --> 00:05:36,537
I won't.
93
00:05:38,105 --> 00:05:39,973
Aunt Yongsun,
94
00:05:39,973 --> 00:05:42,509
take care of
95
00:05:42,509 --> 00:05:45,245
Mom and Dad in my absence.
96
00:05:46,281 --> 00:05:48,016
What are you talking about?
97
00:05:48,016 --> 00:05:50,518
Are you going somewhere?
98
00:05:50,517 --> 00:05:53,453
I'll probably be moving to the States.
99
00:05:53,454 --> 00:05:55,055
The States?
100
00:05:55,055 --> 00:05:58,058
Why? Are you going alone?
101
00:05:58,059 --> 00:05:59,460
No.
102
00:05:59,459 --> 00:06:01,762
With Geumhui and Yeoreum.
103
00:06:03,197 --> 00:06:06,733
So that's what you decided to do.
104
00:06:06,733 --> 00:06:08,669
I'm sorry, Aunt Yongsun.
105
00:06:08,670 --> 00:06:11,306
Why should you be sorry?
106
00:06:11,305 --> 00:06:13,974
So you called out of concern for your parents?
107
00:06:16,577 --> 00:06:19,980
I wish they would give you their blessing too.
108
00:06:21,615 --> 00:06:25,586
But don't resent them, Sangwon. Okay?
109
00:06:26,788 --> 00:06:29,824
Of course not. I'm the bad son, so how can I?
110
00:06:29,824 --> 00:06:31,492
I just feel bad.
111
00:06:32,293 --> 00:06:36,264
Anyway, I'm counting on you and Uncle Sucheol,
112
00:06:36,264 --> 00:06:38,031
so take good care of them.
113
00:06:39,399 --> 00:06:40,935
Okay.
114
00:06:40,935 --> 00:06:42,136
Good night, Aunt Yongsun.
115
00:06:49,843 --> 00:06:52,814
Sangwon is going to the States
116
00:06:52,814 --> 00:06:55,216
with Geumhui and Yeoreum?
117
00:06:55,216 --> 00:06:58,620
Yes, I think so.
118
00:06:58,620 --> 00:07:00,254
So it's come to this.
119
00:07:00,254 --> 00:07:02,856
I think it's a good thing,
120
00:07:02,857 --> 00:07:05,093
but I'm sad that Sangwon is leaving.
121
00:07:07,327 --> 00:07:09,429
Same here.
122
00:07:09,430 --> 00:07:11,499
But Yongsun,
123
00:07:11,499 --> 00:07:15,136
let's not mention this until Sangwon leaves.
124
00:07:16,004 --> 00:07:19,540
It probably won't do any good for Gyeong-ae to know.
125
00:07:20,675 --> 00:07:22,110
Okay.
126
00:07:22,110 --> 00:07:23,711
I won't mention it.
127
00:07:32,220 --> 00:07:36,157
Mom, so when do we get to live with Dad?
128
00:07:38,326 --> 00:07:40,328
You're still awake, Yeoreum?
129
00:07:40,327 --> 00:07:43,497
Yes, I'm so happy that I can't sleep.
130
00:07:43,497 --> 00:07:47,435
Are you that happy about living with Dad?
131
00:07:47,968 --> 00:07:49,504
Of course.
132
00:07:49,504 --> 00:07:52,540
What? You're not happy?
133
00:07:53,807 --> 00:07:56,810
Yes. I am happy too.
134
00:07:56,810 --> 00:08:00,247
I'm going to tell everyone at kindergarten tomorrow
135
00:08:00,247 --> 00:08:03,050
that I get to live with my dad too.
136
00:08:05,586 --> 00:08:08,855
So you must have been
137
00:08:08,855 --> 00:08:11,391
pretty jealous of your friends who have dads.
138
00:08:11,391 --> 00:08:12,726
A little.
139
00:08:14,762 --> 00:08:17,564
I'm sorry, Yeoreum.
140
00:08:17,564 --> 00:08:21,502
I didn't know you felt that way.
141
00:08:22,370 --> 00:08:23,805
That's okay.
142
00:08:35,216 --> 00:08:36,250
Really?
143
00:08:36,250 --> 00:08:38,352
You really said yes?
144
00:08:38,352 --> 00:08:40,087
That's what I'm telling you.
145
00:08:40,087 --> 00:08:43,091
Good job, Mom! Good job.
146
00:08:43,091 --> 00:08:45,626
One can't stand in the way of love.
147
00:08:48,096 --> 00:08:49,831
Congratulations, Geumhui.
148
00:08:52,299 --> 00:08:53,668
Congrats, Yeoreum.
149
00:08:53,668 --> 00:08:55,937
You must be very happy, Yeoreum.
150
00:08:55,937 --> 00:08:57,871
Yes, I am.
151
00:08:57,871 --> 00:09:01,842
So once you leave, you're never returning to Korea?
152
00:09:01,842 --> 00:09:03,677
She should brace for that possibility.
153
00:09:03,677 --> 00:09:07,849
Then shouldn't I get married before Geumhui leaves?
154
00:09:07,849 --> 00:09:10,985
She should get to see her sister get married.
155
00:09:10,985 --> 00:09:13,888
That's all you talk about at every opportunity.
156
00:09:13,888 --> 00:09:16,090
That makes sense though.
157
00:09:16,090 --> 00:09:19,726
We should hold the wedding before Geumhui leaves.
158
00:09:19,726 --> 00:09:22,429
Look at how madly in love she is.
159
00:09:22,429 --> 00:09:23,597
That's what I'm saying, Dad.
160
00:09:23,597 --> 00:09:26,533
I have too much on my mind, so we'll discuss it later.
161
00:09:26,533 --> 00:09:27,936
Later when?
162
00:09:29,070 --> 00:09:30,238
Okay.
163
00:09:31,239 --> 00:09:34,042
It'd be nice too if we get married before Geumhui goes.
164
00:09:34,442 --> 00:09:36,043
Geumdong.
165
00:09:36,043 --> 00:09:37,711
What's with you kids?
166
00:09:49,190 --> 00:09:51,993
I feel so sorry for you, Yongjin.
167
00:09:51,993 --> 00:09:55,063
You'll be losing both your son and grandson.
168
00:09:57,631 --> 00:10:00,500
Yongsun, why are you looking at Yongjin like that?
169
00:10:00,500 --> 00:10:01,468
Pardon?
170
00:10:02,769 --> 00:10:04,871
Like what?
171
00:10:04,871 --> 00:10:08,375
Like you pitied him.
172
00:10:08,375 --> 00:10:10,043
No, I didn't.
173
00:10:10,043 --> 00:10:11,278
Yes, you did.
174
00:10:11,278 --> 00:10:14,081
She must feel sorry for me.
175
00:10:14,081 --> 00:10:15,383
What?
176
00:10:15,383 --> 00:10:17,085
Why would she feel sorry for you?
177
00:10:18,452 --> 00:10:20,554
Why wouldn't she?
178
00:10:20,554 --> 00:10:22,723
I have a hopeless wife like you.
179
00:10:22,724 --> 00:10:23,291
Hon!
180
00:10:23,291 --> 00:10:25,826
A clueless, reckless daughter like her.
181
00:10:25,826 --> 00:10:26,793
Dad!
182
00:10:26,793 --> 00:10:28,763
And my son, whom I counted on,
183
00:10:28,763 --> 00:10:31,633
wants to cut all ties with me.
184
00:10:31,633 --> 00:10:34,602
No one has a more pitiful life than me.
185
00:10:35,302 --> 00:10:37,504
When you put it that way, you're right.
186
00:10:37,504 --> 00:10:38,706
Sucheol.
187
00:10:38,706 --> 00:10:40,475
And I might not even
188
00:10:40,475 --> 00:10:43,110
get to see my grandson whom we finally found.
189
00:10:43,110 --> 00:10:47,081
I never imagined my twilight years would be like this.
190
00:10:47,682 --> 00:10:49,651
You're right.
191
00:10:49,650 --> 00:10:51,818
You do have a sad life.
192
00:10:51,818 --> 00:10:54,054
One's twilight years are supposed to be good.
193
00:10:55,923 --> 00:10:59,192
But shouldn't you try to persuade Sangwon again?
194
00:10:59,760 --> 00:11:02,629
Of course. If only he'd listen, I would.
195
00:11:02,629 --> 00:11:04,331
I would have done so already.
196
00:11:04,331 --> 00:11:06,301
But still, you can't just sit and wait.
197
00:11:06,301 --> 00:11:07,835
It's too late.
198
00:11:08,269 --> 00:11:10,038
What do you mean, Aunt Yongsun?
199
00:11:10,038 --> 00:11:11,706
How is it too late?
200
00:11:11,706 --> 00:11:14,475
Aunt Yongsun, do you know something?
201
00:11:14,475 --> 00:11:16,311
Did Sangwon say something to you?
202
00:11:16,311 --> 00:11:17,845
What?
203
00:11:17,845 --> 00:11:19,480
Well, you see...
204
00:11:19,480 --> 00:11:21,515
What she means is,
205
00:11:21,515 --> 00:11:23,450
after Gyeong-ae
206
00:11:23,451 --> 00:11:25,954
brought Yeoreum here without permission,
207
00:11:25,953 --> 00:11:29,923
there's no way Sangwon's going to be persuaded.
208
00:11:29,923 --> 00:11:31,625
That's what she means.
209
00:11:31,625 --> 00:11:32,559
Excuse me?
210
00:11:32,559 --> 00:11:34,394
Why did you do something like that
211
00:11:34,394 --> 00:11:36,697
and drive Sangwon further away from us?
212
00:11:36,697 --> 00:11:39,766
He's already gone as far astray as one could.
213
00:11:39,767 --> 00:11:41,069
Be quiet.
214
00:11:41,068 --> 00:11:43,637
Go to the Wangs' today and apologize.
215
00:11:43,638 --> 00:11:45,639
Are you nuts?
216
00:11:45,639 --> 00:11:46,941
Gyeong-ae!
217
00:11:46,941 --> 00:11:50,110
I'm already angry they won't give us our grandson,
218
00:11:50,110 --> 00:11:51,846
but apologize?
219
00:11:51,846 --> 00:11:53,981
There is no way I can do that. No, I won't.
220
00:11:58,219 --> 00:12:01,456
So we can get married this year?
221
00:12:01,456 --> 00:12:03,725
Mom didn't completely approve yet,
222
00:12:03,725 --> 00:12:05,927
but a bit more prodding should do.
223
00:12:08,028 --> 00:12:09,630
But
224
00:12:09,630 --> 00:12:13,100
won't you be sad about not seeing Geumhui and Yeoreum?
225
00:12:14,201 --> 00:12:15,836
I know.
226
00:12:15,836 --> 00:12:18,639
What do you mean
227
00:12:18,639 --> 00:12:21,341
you won't be able to see Geumhui and Yeoreum?
228
00:12:21,341 --> 00:12:24,645
They are moving overseas.
229
00:12:24,645 --> 00:12:25,679
Overseas?
230
00:12:25,679 --> 00:12:28,548
But why all of a sudden?
231
00:12:28,548 --> 00:12:31,919
Her mom gave her blessing to Geumhui and Yeoreum's dad.
232
00:12:32,620 --> 00:12:35,355
W-What? Is that really true?
233
00:12:35,355 --> 00:12:38,359
The three of them are moving abroad?
234
00:12:38,359 --> 00:12:42,096
Yes. But why are you so shocked?
235
00:12:42,096 --> 00:12:42,730
What?
236
00:12:42,730 --> 00:12:45,233
Oh, it's nothing.
237
00:12:45,232 --> 00:12:48,535
You're not thinking about something foolish, are you?
238
00:12:48,535 --> 00:12:50,704
Of course not.
239
00:12:55,576 --> 00:12:57,644
What's foolish?
240
00:12:57,644 --> 00:12:59,913
It's nothing.
241
00:12:59,913 --> 00:13:02,549
Geumju, what should we do today?
242
00:13:02,549 --> 00:13:03,684
Today?
243
00:13:04,885 --> 00:13:08,789
Should I let Junho know
244
00:13:08,789 --> 00:13:09,756
or not?
245
00:13:11,491 --> 00:13:15,195
No, I should let sleeping dogs lie.
246
00:13:15,897 --> 00:13:18,233
Just take a nap, Byeon Myeongja.
247
00:13:23,538 --> 00:13:26,807
This show house's decor is classic glam.
248
00:13:26,807 --> 00:13:28,208
Take your time.
249
00:13:29,509 --> 00:13:30,644
It's very pretty.
250
00:13:30,644 --> 00:13:32,713
There are two styles of kitchens here.
251
00:13:32,714 --> 00:13:33,848
Take a look.
252
00:13:42,456 --> 00:13:43,290
Seokho.
253
00:13:43,291 --> 00:13:43,858
Yes?
254
00:13:43,857 --> 00:13:47,461
Do you like this one or that one?
255
00:13:47,461 --> 00:13:49,029
What about you?
256
00:13:49,029 --> 00:13:50,365
Well...
257
00:13:51,798 --> 00:13:53,901
I prefer this white-and-gold style.
258
00:13:53,902 --> 00:13:55,870
Then I prefer this one too.
259
00:13:55,870 --> 00:13:56,971
Geez, Seokho.
260
00:13:56,971 --> 00:13:58,940
You two make a great couple.
261
00:13:58,940 --> 00:13:59,974
Right?
262
00:13:59,974 --> 00:14:03,044
Let's have them decorate our place when we get married.
263
00:14:03,043 --> 00:14:05,513
Sure if that's what you want.
264
00:14:05,513 --> 00:14:07,447
Do you have bathrooms we can see?
265
00:14:07,447 --> 00:14:08,515
Of course.
266
00:14:08,515 --> 00:14:12,120
We offer full services, so you can pick and choose.
267
00:14:12,120 --> 00:14:13,120
Come this way please.
268
00:14:13,120 --> 00:14:14,588
- Okay. / - Let's go.
269
00:14:18,426 --> 00:14:21,829
So are you making preparations to move out?
270
00:14:23,798 --> 00:14:27,434
You can't get Yeoreum, but you want us to move out?
271
00:14:27,434 --> 00:14:31,438
Yeoreum is one thing, but I can't live with Junho.
272
00:14:31,438 --> 00:14:33,307
So just move out while we're at it.
273
00:14:35,943 --> 00:14:37,711
What? You don't want to?
274
00:14:37,711 --> 00:14:39,547
You were the one who mentioned it first
275
00:14:39,547 --> 00:14:41,416
that you were moving out.
276
00:14:41,416 --> 00:14:44,719
I only said that because it seemed like a bad idea
277
00:14:44,719 --> 00:14:48,289
for you and Junho to live under the same roof.
278
00:14:48,288 --> 00:14:50,958
Exactly. So move out.
279
00:14:50,958 --> 00:14:53,527
As you said, it is a bad idea for Junho and I
280
00:14:53,528 --> 00:14:55,629
to be living under the same roof.
281
00:14:58,765 --> 00:15:00,634
Truth is, I don't think I have the confidence to.
282
00:15:00,634 --> 00:15:01,869
What do you mean?
283
00:15:01,869 --> 00:15:03,671
What are you not confident about?
284
00:15:03,671 --> 00:15:04,739
Taking care of the house?
285
00:15:04,739 --> 00:15:07,675
I don't think I can be on my own with Junho.
286
00:15:07,674 --> 00:15:11,445
What are you talking about?
287
00:15:11,446 --> 00:15:14,682
Junho won't open up to me.
288
00:15:14,682 --> 00:15:16,618
He only comes home every night
289
00:15:16,618 --> 00:15:19,921
because he's cautious about what you and Dad think.
290
00:15:19,921 --> 00:15:23,557
If we were on our own, who knows what he would do.
291
00:15:24,192 --> 00:15:25,826
Is it that bad between you two?
292
00:15:29,163 --> 00:15:31,499
Then just split up while you're at it!
293
00:15:31,499 --> 00:15:32,600
Mom.
294
00:15:32,600 --> 00:15:36,537
What's so good about him to make you cling on?
295
00:15:36,537 --> 00:15:38,940
Are you still that crazy about him?
296
00:15:41,375 --> 00:15:42,442
Sangmi.
297
00:15:43,677 --> 00:15:46,581
I can't stand how I feel either.
298
00:15:46,581 --> 00:15:49,783
Whenever we fight, I tell myself there is no reason
299
00:15:51,351 --> 00:15:53,187
for me live like this,
300
00:15:53,187 --> 00:15:55,690
but then I worry he might return to Geumhui.
301
00:15:55,690 --> 00:15:58,826
What am I going to do with you?
302
00:16:02,230 --> 00:16:04,164
Where are you going?
303
00:16:04,164 --> 00:16:07,334
To get a massage so I can cheer myself up.
304
00:16:07,335 --> 00:16:08,603
Want to come?
305
00:16:08,602 --> 00:16:11,038
You go ahead.
306
00:16:11,038 --> 00:16:13,942
I can't be bothered to do anything these days.
307
00:16:27,522 --> 00:16:30,258
The doctors visiting from China
308
00:16:30,258 --> 00:16:32,694
want to observe a jaw surgery.
309
00:16:32,693 --> 00:16:35,663
Why don't you try this time?
310
00:16:35,663 --> 00:16:36,730
Me?
311
00:16:36,730 --> 00:16:37,865
And not you?
312
00:16:37,865 --> 00:16:41,568
You seem to be better at it than me these days.
313
00:16:45,005 --> 00:16:46,740
(Wang Geumhui)
314
00:16:49,409 --> 00:16:50,812
Who is it?
315
00:16:50,812 --> 00:16:52,180
(Decline call)
316
00:16:53,014 --> 00:16:54,249
It's no one.
317
00:16:54,249 --> 00:16:57,118
That will be all, so you can go now.
318
00:16:57,118 --> 00:16:58,152
Yes, sir.
319
00:17:11,865 --> 00:17:14,269
Hello? This is Sangwon's dad.
320
00:17:14,269 --> 00:17:17,672
Yes, hello. This is Wang Geumhui.
321
00:17:17,672 --> 00:17:21,643
If you have time, could I see you today?
322
00:17:22,309 --> 00:17:24,511
I have something to tell you.
323
00:17:25,145 --> 00:17:27,147
To me?
324
00:17:27,147 --> 00:17:30,651
Yes? Are you busy today?
325
00:17:30,652 --> 00:17:32,487
No.
326
00:17:32,487 --> 00:17:34,556
How about in an hour or so
327
00:17:34,556 --> 00:17:37,558
at the same place?
328
00:17:37,558 --> 00:17:38,960
Yes, okay.
329
00:17:38,960 --> 00:17:40,627
I'll see you in a bit then.
330
00:17:53,875 --> 00:17:56,678
Still, shouldn't I let him know?
331
00:17:56,678 --> 00:17:59,914
I can't let him be blindsided, can I?
332
00:18:05,787 --> 00:18:09,490
So a jaw reduction and under-eye fat repositioning.
333
00:18:09,490 --> 00:18:11,058
Yes, doctor.
334
00:18:11,058 --> 00:18:12,259
Ms. Jeong,
335
00:18:12,259 --> 00:18:14,429
Ms. Kim Sujin's consultation is over.
336
00:18:14,429 --> 00:18:15,496
Okay.
337
00:18:16,330 --> 00:18:19,132
You can discuss the date and cost with Ms. Jeong.
338
00:18:19,133 --> 00:18:20,168
Okay.
339
00:18:21,603 --> 00:18:22,937
Here.
340
00:18:22,936 --> 00:18:23,770
Thank you.
341
00:18:23,770 --> 00:18:24,705
Please come with me.
342
00:18:24,705 --> 00:18:26,139
Okay.
343
00:18:26,140 --> 00:18:27,342
Thank you.
344
00:18:27,342 --> 00:18:28,409
Sure.
345
00:18:36,250 --> 00:18:38,286
(Mom)
346
00:18:46,994 --> 00:18:48,996
Geumhui is moving overseas.
347
00:18:54,701 --> 00:18:57,571
What do you mean Geumhui is moving overseas?
348
00:18:57,571 --> 00:19:01,408
So Junho does still have feelings for her.
349
00:19:02,676 --> 00:19:04,511
What are you talking about?
350
00:19:04,511 --> 00:19:06,413
It's like I said.
351
00:19:06,413 --> 00:19:08,415
Geumhui is moving overseas.
352
00:19:08,415 --> 00:19:10,984
But why all of a sudden? By herself?
353
00:19:10,984 --> 00:19:12,653
Or with Yeoreum?
354
00:19:12,653 --> 00:19:15,355
No, the three of them.
355
00:19:15,355 --> 00:19:17,525
With Yeoreum's birth dad.
356
00:19:18,425 --> 00:19:19,693
What?
357
00:19:19,693 --> 00:19:20,928
Who told you that?
358
00:19:20,929 --> 00:19:23,064
Who told you such a thing?
359
00:19:23,064 --> 00:19:25,833
Who else but Geumju?
360
00:19:25,833 --> 00:19:27,035
My sister-in-law?
361
00:19:27,035 --> 00:19:29,704
Why do you keep calling her your sister-in-law?
362
00:19:30,805 --> 00:19:32,472
Okay. I have to go.
363
00:19:32,472 --> 00:19:34,107
Hey, Junho!
364
00:19:36,510 --> 00:19:38,745
It's more serious than I thought.
365
00:20:02,135 --> 00:20:03,605
How are you?
366
00:20:03,605 --> 00:20:05,240
Fine.
367
00:20:05,240 --> 00:20:06,374
Please sit.
368
00:20:08,776 --> 00:20:10,445
Wang Geumhui, seriously.
369
00:20:25,559 --> 00:20:27,461
Is Dr. Ju inside?
370
00:20:27,461 --> 00:20:29,897
No, he just left for a meeting.
371
00:20:29,897 --> 00:20:31,432
A meeting?
372
00:20:31,432 --> 00:20:33,601
Do you know what kind of meeting it was?
373
00:20:33,601 --> 00:20:37,272
No, but he asked me to book a private room
374
00:20:37,271 --> 00:20:39,339
at the traditional tea lounge at Daehan Hotel.
375
00:20:39,339 --> 00:20:40,307
Really?
376
00:20:50,151 --> 00:20:53,454
First off, let me apologize
377
00:20:54,321 --> 00:20:56,323
on behalf of my wife.
378
00:20:56,324 --> 00:20:59,727
It seems she wanted to see Yeoreum so much
379
00:20:59,727 --> 00:21:02,363
that she didn't think things through.
380
00:21:02,363 --> 00:21:03,865
I'm sorry.
381
00:21:04,865 --> 00:21:06,166
Okay.
382
00:21:08,435 --> 00:21:10,837
So why don't you go ahead
383
00:21:10,837 --> 00:21:13,407
with what you wanted to tell me?
384
00:21:14,174 --> 00:21:18,178
I'm going to do what Sangwon wants.
385
00:21:19,180 --> 00:21:22,150
D-Do what Sangwon wants?
386
00:21:24,318 --> 00:21:26,119
Does that mean...
387
00:21:26,119 --> 00:21:27,721
Yes.
388
00:21:27,721 --> 00:21:30,525
Sangwon, Yeoreum, and I
389
00:21:30,525 --> 00:21:32,627
will be moving abroad.
390
00:21:36,396 --> 00:21:38,198
I am sorry
391
00:21:38,199 --> 00:21:40,500
for going against your wishes.
392
00:21:40,500 --> 00:21:43,904
Must you really do this?
393
00:21:45,640 --> 00:21:48,676
I know it's wrong to cut ties with one's parents,
394
00:21:49,611 --> 00:21:53,081
but I'm only going to think about Yeoreum.
395
00:21:54,249 --> 00:21:56,217
Dr. Ju,
396
00:21:56,217 --> 00:21:59,888
Yeoreum has grown even more attached to Sangwon
397
00:22:00,755 --> 00:22:03,091
after he learned that Sangwon was his dad.
398
00:22:04,092 --> 00:22:07,095
He keeps asking me when we can start to live together.
399
00:22:07,095 --> 00:22:09,797
What about your parents?
400
00:22:09,797 --> 00:22:12,799
Have they approved?
401
00:22:12,799 --> 00:22:16,104
Seeing how Sangwon is willing to cut ties
402
00:22:16,104 --> 00:22:19,274
with his parents to protect Yeoreum,
403
00:22:19,273 --> 00:22:22,175
my parents said they would let us go
404
00:22:22,175 --> 00:22:24,611
even if they might never see us again.
405
00:22:25,913 --> 00:22:29,616
They said all they want is our happiness.
406
00:22:33,186 --> 00:22:36,490
If that is what your parents said,
407
00:22:36,490 --> 00:22:40,327
then that makes me feel like a very selfish parent.
408
00:22:40,862 --> 00:22:42,029
No, you shouldn't.
409
00:22:42,029 --> 00:22:44,766
I completely understand how you feel,
410
00:22:44,766 --> 00:22:48,803
which is why I thought I shouldn't be with Sangwon.
411
00:22:51,005 --> 00:22:55,310
But to now tell you this, I'm very sorry.
412
00:22:56,743 --> 00:22:59,279
One's child grows into their own person.
413
00:22:59,279 --> 00:23:02,783
How can I stop my adult son
414
00:23:02,784 --> 00:23:04,819
from doing what he wants?
415
00:23:06,221 --> 00:23:09,757
If that is what you and Sangwon have decided,
416
00:23:09,757 --> 00:23:11,392
I must accept it.
417
00:23:12,460 --> 00:23:16,197
But I cannot willingly approve
418
00:23:16,196 --> 00:23:18,832
like your parents did.
419
00:23:18,833 --> 00:23:20,101
I'm sorry.
420
00:23:21,635 --> 00:23:24,672
I'm just grateful for the way you've taken the news.
421
00:23:25,373 --> 00:23:27,542
The fact is
422
00:23:27,541 --> 00:23:30,110
I braced myself for your anger.
423
00:23:32,480 --> 00:23:35,717
It isn't something I can change by being angry at you.
424
00:23:37,050 --> 00:23:40,855
After everything my wife put Sangwon through,
425
00:23:41,655 --> 00:23:44,125
I'm too ashamed to face him
426
00:23:44,125 --> 00:23:47,595
and I have no right to say to no.
427
00:23:47,595 --> 00:23:49,430
That's the reality.
428
00:23:52,165 --> 00:23:55,002
It seems like we're done here,
429
00:23:55,002 --> 00:23:56,503
so let's get going.
430
00:24:05,113 --> 00:24:07,715
It's probably the distress I feel
431
00:24:07,714 --> 00:24:09,884
over losing both my son and grandson,
432
00:24:09,884 --> 00:24:13,855
but I can't bear to sit here any longer.
433
00:24:13,855 --> 00:24:16,024
I'm sorry.
434
00:24:16,023 --> 00:24:17,424
Yes.
435
00:24:17,424 --> 00:24:18,960
I'll be off then.
436
00:24:39,212 --> 00:24:40,615
Yes, Sangwon.
437
00:24:40,615 --> 00:24:42,884
Where are you? Home?
438
00:24:42,884 --> 00:24:45,118
No.
439
00:24:45,118 --> 00:24:46,253
Then where?
440
00:24:47,888 --> 00:24:49,623
Where are you?
441
00:24:49,624 --> 00:24:51,726
Truth is,
442
00:24:51,726 --> 00:24:53,962
I just saw your father.
443
00:24:55,096 --> 00:24:57,765
My dad?
444
00:24:57,765 --> 00:24:59,067
Why?
445
00:24:59,067 --> 00:25:01,669
Even if your parents weren't going to approve,
446
00:25:01,669 --> 00:25:04,172
I thought it was right to let them know we're leaving.
447
00:25:05,873 --> 00:25:07,275
Geumhui.
448
00:25:07,275 --> 00:25:09,410
Your father didn't give us his blessing,
449
00:25:09,410 --> 00:25:12,547
but thankfully,
450
00:25:12,547 --> 00:25:14,115
he didn't disapprove either.
451
00:25:15,415 --> 00:25:17,284
Thank you so much
452
00:25:17,285 --> 00:25:21,055
for thinking about my parents in my place.
453
00:25:21,055 --> 00:25:22,824
Oh, please.
454
00:25:22,824 --> 00:25:26,361
It's nothing compared to all that you've done
455
00:25:26,361 --> 00:25:27,862
for Yeoreum and me.
456
00:25:28,563 --> 00:25:31,499
By the way, why did you call?
457
00:25:31,499 --> 00:25:33,902
Oh, it was to tell you
458
00:25:33,902 --> 00:25:35,803
to bring Yeoreum here after kindergarten
459
00:25:35,803 --> 00:25:37,538
so we can have lunch together.
460
00:25:37,538 --> 00:25:39,106
Yes, okay.
461
00:25:39,106 --> 00:25:40,807
Okay. See you later then.
462
00:25:40,807 --> 00:25:41,776
Okay.
463
00:26:00,929 --> 00:26:02,764
Hi, Jaewon.
464
00:26:02,763 --> 00:26:04,264
It's been a while.
465
00:26:04,265 --> 00:26:06,301
It's nighttime there, right?
466
00:26:07,268 --> 00:26:09,470
I hope I didn't wake you.
467
00:26:11,439 --> 00:26:13,942
That's a relief.
468
00:26:13,942 --> 00:26:15,676
I called to ask you for a favor
469
00:26:15,676 --> 00:26:18,612
since I'll be coming to the States soon.
470
00:26:18,613 --> 00:26:20,914
Can you look for some houses?
471
00:26:32,594 --> 00:26:33,795
What are you doing?
472
00:26:33,795 --> 00:26:35,830
Let's go somewhere and talk.
473
00:26:35,829 --> 00:26:38,098
I have nothing to say to you.
474
00:26:38,098 --> 00:26:40,268
I have something to say to you, so just come with me.
475
00:26:41,169 --> 00:26:42,437
What is the matter with you?
476
00:26:42,436 --> 00:26:44,038
I just got done with the massage.
477
00:26:44,038 --> 00:26:45,973
I'm going to the clinic to have dinner with Junho.
478
00:26:53,448 --> 00:26:55,316
Let go of my hand.
479
00:26:55,316 --> 00:26:57,251
What is it this time?
480
00:26:57,251 --> 00:27:00,788
You, Yeoreum, and that twerp are moving abroad?
481
00:27:01,955 --> 00:27:03,824
Is it true?
482
00:27:03,825 --> 00:27:04,893
It isn't, right?
483
00:27:06,728 --> 00:27:08,263
News sure travels fast.
484
00:27:08,262 --> 00:27:09,630
What?
485
00:27:09,631 --> 00:27:10,732
Are you nuts?
486
00:27:10,731 --> 00:27:12,567
Have you lost your mind?
487
00:27:12,567 --> 00:27:14,469
Do your parents approve?
488
00:27:14,469 --> 00:27:18,439
Or are you cutting ties with them too like that twerp?
489
00:27:18,940 --> 00:27:21,776
My parents gave us their blessing.
490
00:27:21,776 --> 00:27:23,510
What?
491
00:27:23,510 --> 00:27:26,614
My parents gave Sangwon and me their blessing.
492
00:27:28,082 --> 00:27:29,350
No way.
493
00:27:31,085 --> 00:27:33,020
So...
494
00:27:33,020 --> 00:27:36,590
So you're really going to leave with him?
495
00:27:36,590 --> 00:27:40,460
I really don't get why you're being like this.
496
00:27:41,229 --> 00:27:44,899
How many times must I tell you he is my brother-in-law?
497
00:27:44,898 --> 00:27:47,000
You said you knew it was wrong too.
498
00:27:47,000 --> 00:27:49,136
So you can't do this all of a sudden.
499
00:27:49,136 --> 00:27:50,804
Fine.
500
00:27:50,805 --> 00:27:53,474
I had thought there wasn't a way like you said.
501
00:27:53,473 --> 00:27:54,509
But?
502
00:27:54,509 --> 00:27:57,511
But I've decided to think only about Yeoreum.
503
00:27:57,511 --> 00:28:00,815
No! I'll only think about Yeoreum, Sangwon, and me.
504
00:28:00,815 --> 00:28:02,049
So are we done here?
505
00:28:02,049 --> 00:28:03,017
Wang Geumhui!
506
00:28:03,017 --> 00:28:05,553
So stop harassing me about it.
507
00:28:05,553 --> 00:28:08,790
Sangwon and I are ready to cut all ties if we need to.
508
00:28:10,490 --> 00:28:12,359
No, you can't do that.
509
00:28:12,359 --> 00:28:15,128
No matter what you say, you absolutely can't!
510
00:28:15,128 --> 00:28:18,699
What I'm doing is something you can't talk me out of,
511
00:28:18,700 --> 00:28:20,768
so stop with your absurd persistence.
512
00:28:21,134 --> 00:28:22,569
Wang Geumhui,
513
00:28:22,569 --> 00:28:24,004
can't you give me another chance?
514
00:28:29,777 --> 00:28:32,547
I'll get divorced right away,
515
00:28:32,547 --> 00:28:36,150
so can't you and Yeoreum move abroad with me?
516
00:29:08,516 --> 00:29:09,817
Are you giving up on Sangwon?
517
00:29:09,817 --> 00:29:11,385
Do you still have feelings for Geumhui?
518
00:29:11,385 --> 00:29:12,220
Thank you so much.
519
00:29:12,220 --> 00:29:13,421
I'm thankful too
520
00:29:13,421 --> 00:29:16,457
for holding onto Yeoreum and me.
521
00:29:16,457 --> 00:29:18,793
He's moving overseas with Geumhui and Yeoreum.
522
00:29:18,792 --> 00:29:19,394
What?
523
00:29:19,394 --> 00:29:21,596
This is Yeoreum's paternal grandmother. Can we meet?
524
00:29:21,596 --> 00:29:24,132
Why are you so hung up on a jerk who doesn't love you?
525
00:29:24,132 --> 00:29:24,865
Ju Sangmi
526
00:29:24,865 --> 00:29:27,268
(Han Junho) is in K Hotel, room 1606.
34872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.