All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 Ep.106 [SUB _ ENG,CHN _ 2019.10.01] (1080p_30fps_H264-128kbit_AAC).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,569 --> 00:00:03,237 (Episode 106) Listen, Yeoreum. 2 00:00:04,304 --> 00:00:07,208 how would you feel if I were your dad? 3 00:00:08,074 --> 00:00:10,744 If you were my dad? 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,548 I would like to be your dad. 5 00:00:14,548 --> 00:00:17,585 Should you, your mom, and I 6 00:00:17,585 --> 00:00:19,653 all live together? 7 00:00:19,653 --> 00:00:21,621 The three of us together? 8 00:00:21,621 --> 00:00:24,158 It's what I'd like to do. 9 00:00:24,158 --> 00:00:25,493 What about you? 10 00:00:29,196 --> 00:00:32,166 What? You wouldn't like it? 11 00:00:32,165 --> 00:00:34,234 I would. 12 00:00:34,234 --> 00:00:36,137 I would like it. 13 00:00:36,137 --> 00:00:40,040 Really? You'd really like it too? 14 00:00:40,040 --> 00:00:42,108 Yes, 15 00:00:42,109 --> 00:00:44,612 I would like to see you every day too. 16 00:00:46,213 --> 00:00:47,948 Thank you, Yeoreum. 17 00:00:51,918 --> 00:00:53,219 Yeoreum. 18 00:00:53,219 --> 00:00:54,454 Mom. 19 00:00:54,454 --> 00:00:55,789 Welcome. 20 00:00:55,789 --> 00:00:58,893 Dad said Yeoreum would be here. 21 00:00:58,893 --> 00:01:00,594 Yes. 22 00:01:00,594 --> 00:01:02,228 Did you go somewhere? 23 00:01:10,704 --> 00:01:13,173 Where did you go? You look distraught. 24 00:01:15,275 --> 00:01:17,143 I just met 25 00:01:17,144 --> 00:01:19,847 with your father. 26 00:01:19,846 --> 00:01:21,414 My dad? 27 00:01:21,415 --> 00:01:22,416 Yes. 28 00:01:24,385 --> 00:01:28,088 He said you were going to cut ties with your parents. 29 00:01:30,156 --> 00:01:33,226 Why did you say that, Sangwon? 30 00:01:33,227 --> 00:01:37,198 It was a decision I made to protect you and Yeoreum. 31 00:01:37,197 --> 00:01:38,932 I told you 32 00:01:38,933 --> 00:01:42,303 I would do anything to take care of you two. 33 00:01:42,302 --> 00:01:43,737 Be that as it may, 34 00:01:43,737 --> 00:01:47,608 I could never force you to cut ties with your parents 35 00:01:47,608 --> 00:01:49,644 just so we can be together. 36 00:01:49,644 --> 00:01:52,546 So are you saying we can never be together? 37 00:01:56,049 --> 00:01:59,552 My life is meaningless without you and Yeoreum. 38 00:02:00,287 --> 00:02:03,790 How am I supposed to live if we can't be together? 39 00:02:03,790 --> 00:02:05,325 Sangwon. 40 00:02:05,325 --> 00:02:07,560 Couldn't you be brave 41 00:02:07,561 --> 00:02:09,497 for my sake? 42 00:02:12,967 --> 00:02:15,436 I even asked Yeoreum 43 00:02:15,436 --> 00:02:18,306 how he would feel if I were his dad. 44 00:02:19,573 --> 00:02:20,274 Pardon? 45 00:02:20,274 --> 00:02:24,245 He said he'd like the three of us living together too. 46 00:02:27,381 --> 00:02:30,884 And it seems your dad will side with us as well. 47 00:02:31,818 --> 00:02:33,753 My dad? 48 00:02:33,753 --> 00:02:36,356 Yes. He said he would seriously think about it. 49 00:02:40,227 --> 00:02:42,663 So Geumhui, 50 00:02:42,663 --> 00:02:45,199 try to muster a bit more courage. 51 00:02:48,536 --> 00:02:49,503 Please? 52 00:02:51,405 --> 00:02:53,341 I don't know 53 00:02:53,341 --> 00:02:56,611 what the best thing for us all would be. 54 00:02:56,610 --> 00:02:59,879 Let's just think about Yeoreum. 55 00:03:01,949 --> 00:03:03,818 If we raised him together, 56 00:03:03,818 --> 00:03:06,854 he would be very happy. I'm certain of it. 57 00:03:13,561 --> 00:03:15,862 What? Cut ties? 58 00:03:15,862 --> 00:03:17,664 That's right. 59 00:03:17,664 --> 00:03:19,233 To keep Geumhui and Yeoreum together, 60 00:03:19,233 --> 00:03:22,469 he told his parents to disown him. 61 00:03:22,469 --> 00:03:23,403 So what did you do? 62 00:03:23,403 --> 00:03:27,008 After you heard that, did you agree with him? 63 00:03:27,008 --> 00:03:29,477 What do you take me for? 64 00:03:29,477 --> 00:03:33,014 You think that's something one should agree with? 65 00:03:33,014 --> 00:03:36,516 No, of course not. No way. 66 00:03:36,516 --> 00:03:38,286 But hon, 67 00:03:38,286 --> 00:03:41,155 wasn't it nice of Sangwon to do that, though? 68 00:03:41,155 --> 00:03:43,189 Nice of him for what? 69 00:03:43,189 --> 00:03:46,960 That shows how desperate he is. 70 00:03:46,961 --> 00:03:50,498 So shouldn't we at least give him our support? 71 00:03:50,497 --> 00:03:52,198 So you did agree with him! 72 00:03:52,199 --> 00:03:54,335 No, I didn't, okay? 73 00:03:55,436 --> 00:03:59,040 Those ties can't be severed even if you tried. 74 00:03:59,840 --> 00:04:00,707 What? 75 00:04:00,707 --> 00:04:03,411 Wait, so you knew that but told Seokho 76 00:04:03,411 --> 00:04:05,780 to disown Junho 77 00:04:05,780 --> 00:04:07,048 for your blessing? 78 00:04:07,048 --> 00:04:09,015 That's not the same. 79 00:04:09,015 --> 00:04:11,718 What's the difference? 80 00:04:11,718 --> 00:04:14,588 Anyway, don't let yourself be swayed, 81 00:04:14,588 --> 00:04:15,689 okay? 82 00:04:18,759 --> 00:04:20,461 We're home. 83 00:04:20,461 --> 00:04:22,862 Yes, hi. Welcome. 84 00:04:22,862 --> 00:04:25,600 Yeoreum, did you have fun with Mr. Ju? 85 00:04:25,600 --> 00:04:26,701 Yes. 86 00:04:26,701 --> 00:04:30,204 Did you take Yeoreum to the restaurant? 87 00:04:30,204 --> 00:04:33,107 Sangwon said he wanted to cook for Yeoreum. 88 00:04:33,107 --> 00:04:34,909 So knowing who he is, what could I do? 89 00:04:37,644 --> 00:04:40,347 Geumhui, sit down. 90 00:04:41,214 --> 00:04:43,683 Yeoreum, you can wash your hands by yourself, right? 91 00:04:43,684 --> 00:04:44,518 Yes. 92 00:04:44,517 --> 00:04:46,887 Then go upstairs to wash your hands and change. 93 00:04:46,887 --> 00:04:47,988 Okay. 94 00:04:55,362 --> 00:04:58,098 What are you and Sangwon going to do? 95 00:04:58,098 --> 00:05:01,601 How could he do something so reckless like cut ties? 96 00:05:01,601 --> 00:05:03,670 I don't know either. 97 00:05:03,670 --> 00:05:06,973 You weren't swayed by that, right? 98 00:05:06,973 --> 00:05:08,808 Mom. 99 00:05:08,809 --> 00:05:10,478 You said you knew better than anyone 100 00:05:10,478 --> 00:05:12,713 that you couldn't be together. 101 00:05:12,713 --> 00:05:14,181 Yes. 102 00:05:14,180 --> 00:05:16,082 I do know that. 103 00:05:16,083 --> 00:05:18,920 I do. But Mom, 104 00:05:18,920 --> 00:05:22,924 I'm honestly so grateful to Sangwon. 105 00:05:24,190 --> 00:05:28,061 I'm so grateful that he'd go to such lengths 106 00:05:28,995 --> 00:05:31,097 for Yeoreum and me, 107 00:05:31,098 --> 00:05:34,134 and at the same time, I feel so sorry for him, Mom. 108 00:05:35,069 --> 00:05:36,336 So? 109 00:05:36,336 --> 00:05:39,973 So are you saying you want to get together with him? 110 00:05:39,973 --> 00:05:43,176 I know I shouldn't, 111 00:05:43,177 --> 00:05:45,479 but Mom, 112 00:05:45,478 --> 00:05:48,382 I find myself wanting to by accident. 113 00:05:48,382 --> 00:05:50,685 I want to trust him and follow his lead. 114 00:05:51,451 --> 00:05:53,454 Oh, Geumhui. 115 00:05:53,454 --> 00:05:55,790 What about other people? 116 00:05:55,790 --> 00:05:58,693 How will other people look at you? 117 00:05:58,692 --> 00:06:02,430 Do you want fingers pointed at you for life? 118 00:06:02,430 --> 00:06:03,598 Do you? 119 00:06:05,932 --> 00:06:07,668 Couldn't they live abroad? 120 00:06:07,668 --> 00:06:10,271 It seemed Sangwon would be willing. 121 00:06:10,271 --> 00:06:11,572 Hon! 122 00:06:12,607 --> 00:06:14,609 Okay, okay. 123 00:06:15,408 --> 00:06:17,545 I won't bear having my daughter 124 00:06:17,545 --> 00:06:21,148 live in disgrace for the rest of her life. 125 00:06:21,148 --> 00:06:25,519 So collect yourself and focus on raising Yeoreum, 126 00:06:25,519 --> 00:06:26,786 okay? 127 00:06:29,689 --> 00:06:31,492 Goodness, 128 00:06:31,492 --> 00:06:34,295 why are you not answering? Did you understand? 129 00:06:36,497 --> 00:06:38,532 But Mom, 130 00:06:38,531 --> 00:06:42,103 if Sangwon and I can't be together like you said, 131 00:06:42,103 --> 00:06:45,673 and if only one of us can raise Yeoreum, 132 00:06:46,507 --> 00:06:48,908 should that be me? 133 00:06:48,908 --> 00:06:51,545 Now what's this all about? 134 00:06:51,545 --> 00:06:55,549 I just met with Sangwon's father. 135 00:06:56,651 --> 00:06:59,387 He said it might be better 136 00:06:59,387 --> 00:07:02,622 for Yeoreum's future if he was raised 137 00:07:02,622 --> 00:07:04,759 by his biological dad rather than his adoptive mom 138 00:07:04,759 --> 00:07:07,795 in a highly prejudiced society like ours. 139 00:07:07,795 --> 00:07:09,430 That is ridiculous! 140 00:07:09,430 --> 00:07:12,165 No one can raise Yeoreum better than you. 141 00:07:12,165 --> 00:07:15,201 Don't you think maybe it's arrogant of me to think 142 00:07:15,201 --> 00:07:17,437 no one can raise Yeoreum better than me, Mom? 143 00:07:17,437 --> 00:07:21,408 Sangwon is someone who could become the best dad 144 00:07:22,276 --> 00:07:24,778 and raise Yeoreum better than I could. 145 00:07:24,778 --> 00:07:26,079 Why are you so insecure? 146 00:07:26,079 --> 00:07:29,983 After all you've done, how can you think of giving up? 147 00:07:29,983 --> 00:07:31,786 Can you live without Yeoreum? 148 00:07:31,786 --> 00:07:33,987 Can you live without going mad? 149 00:07:35,423 --> 00:07:39,360 If that's what's best for him, then it doesn't matter. 150 00:07:40,360 --> 00:07:42,697 Geumhui. 151 00:07:42,697 --> 00:07:44,131 I'm going upstairs. 152 00:07:49,803 --> 00:07:53,740 Like a I said, if only they could raise him together. 153 00:07:55,509 --> 00:07:57,878 Must you make me repeat myself? 154 00:08:19,966 --> 00:08:23,403 Have you tried talking to Sangwon? 155 00:08:23,403 --> 00:08:26,406 Do you think he'd listen to me right now? 156 00:08:26,406 --> 00:08:29,009 So we're just going to sit on our hands? 157 00:08:29,009 --> 00:08:30,176 Just wait a bit. 158 00:08:30,177 --> 00:08:32,446 We'll hear something soon. 159 00:08:32,446 --> 00:08:34,115 Hear what? 160 00:08:34,115 --> 00:08:36,918 You didn't even talk to him, so hear what? 161 00:08:36,918 --> 00:08:40,821 I met with Ms. Wang Geumhui and reasoned with her, 162 00:08:40,821 --> 00:08:43,124 so just wait, okay? 163 00:08:43,124 --> 00:08:44,524 Really? 164 00:08:44,524 --> 00:08:46,059 How did you reason with her? 165 00:08:46,059 --> 00:08:49,663 I said it would be better for Yeoreum to be raised 166 00:08:49,663 --> 00:08:52,098 by his biological dad rather than his adoptive mom. 167 00:08:52,099 --> 00:08:53,533 But of course. 168 00:08:53,533 --> 00:08:56,403 Of course that would be better. 169 00:08:56,403 --> 00:08:58,972 So did she agree to give him up? 170 00:08:58,972 --> 00:09:00,407 Good grief. 171 00:09:00,408 --> 00:09:04,077 If you were her, would you agree to it on the spot? 172 00:09:04,077 --> 00:09:05,745 I suppose not. 173 00:09:05,745 --> 00:09:09,683 Anyway, you hit the nail on the head. 174 00:09:09,683 --> 00:09:12,552 Of course. If she really cares about Yeoreum, 175 00:09:12,552 --> 00:09:14,487 she should let his birth dad raise him. 176 00:09:14,488 --> 00:09:16,724 Yes, indeed. 177 00:09:16,724 --> 00:09:19,126 There's a way they can raise him together too. 178 00:09:19,125 --> 00:09:21,661 Do you have to take Yeoreum away from her? 179 00:09:21,662 --> 00:09:23,096 Yongsun, 180 00:09:23,096 --> 00:09:25,765 be quiet, okay? 181 00:09:25,765 --> 00:09:27,467 Yes, Yongsun. 182 00:09:27,467 --> 00:09:29,469 Let's stay out of this. 183 00:09:29,470 --> 00:09:31,038 How can we? 184 00:09:31,038 --> 00:09:33,173 Geumhui is the one who took care of Yeoreum. 185 00:09:33,173 --> 00:09:36,242 We can give her some generous compensation for that. 186 00:09:36,243 --> 00:09:39,513 Even you are going to resort to money? 187 00:09:39,513 --> 00:09:41,548 Yongsun. 188 00:09:41,548 --> 00:09:44,619 We'll move out when Yeoreum comes in. 189 00:09:46,287 --> 00:09:48,456 What? Move out? 190 00:09:48,456 --> 00:09:49,923 Yes, it's obvious. 191 00:09:49,923 --> 00:09:52,893 You and Aunt Yongsun will have to raise Yeoreum here 192 00:09:52,893 --> 00:09:55,663 until Sangwon gets married. 193 00:09:55,663 --> 00:09:59,634 So Junho and I can't live under the same roof with him. 194 00:09:59,634 --> 00:10:01,302 Right, Junho? 195 00:10:01,302 --> 00:10:04,038 We can probably think about that later, Sangmi. 196 00:10:04,038 --> 00:10:06,440 What's there to think about? 197 00:10:06,440 --> 00:10:07,775 Go ahead then. 198 00:10:07,774 --> 00:10:11,411 I don't get along with Junho anyway, so move out. 199 00:10:13,547 --> 00:10:14,949 Good grief. 200 00:10:14,948 --> 00:10:18,451 Do you have to put it like that? 201 00:10:18,451 --> 00:10:19,586 What did I say? 202 00:10:30,664 --> 00:10:34,034 Being offensive must be Mother's hobby. 203 00:10:34,034 --> 00:10:35,769 Don't be ridiculous. 204 00:10:35,769 --> 00:10:37,938 But it's true that you two don't get along. 205 00:10:37,938 --> 00:10:41,207 Still, did she have to spell it out like that? 206 00:10:41,207 --> 00:10:44,844 So you don't want to move out? 207 00:10:44,845 --> 00:10:46,781 Says who? 208 00:10:46,780 --> 00:10:49,115 I can't wait to leave this place. 209 00:10:50,183 --> 00:10:51,052 Pardon? 210 00:10:52,119 --> 00:10:53,220 I'm going to shower. 211 00:10:57,725 --> 00:10:59,427 What did he mean by that? 212 00:11:03,331 --> 00:11:04,498 Come on in. 213 00:11:08,970 --> 00:11:11,339 Where have you been all this time? 214 00:11:13,039 --> 00:11:16,076 I'm sorry, Seokho. 215 00:11:16,076 --> 00:11:18,578 I didn't mean for things to turn out like this. 216 00:11:20,181 --> 00:11:22,650 I'm too ashamed to look at you. 217 00:11:22,649 --> 00:11:24,518 Didn't I tell you 218 00:11:24,518 --> 00:11:27,254 that President Park was your typical con-artist? 219 00:11:27,254 --> 00:11:29,090 Yes. 220 00:11:29,090 --> 00:11:31,225 I should have listened to you. 221 00:11:34,528 --> 00:11:37,398 So they couldn't find him? 222 00:11:42,336 --> 00:11:44,805 He seems to have fled overseas. 223 00:11:46,039 --> 00:11:49,376 So I guess it's too late to get your money back. 224 00:11:49,376 --> 00:11:51,077 Seokho, 225 00:11:51,077 --> 00:11:55,081 I'll repay you even if I have to work until I die. 226 00:11:55,750 --> 00:11:59,253 I will never run away with your money. 227 00:11:59,253 --> 00:12:02,223 That money didn't come from me. 228 00:12:02,222 --> 00:12:03,423 What? 229 00:12:03,423 --> 00:12:07,193 If it wasn't you, then who was it? 230 00:12:07,193 --> 00:12:09,963 Who else but Junho? 231 00:12:09,964 --> 00:12:12,066 What? 232 00:12:12,066 --> 00:12:13,734 Junho? 233 00:12:13,734 --> 00:12:14,735 Yes. 234 00:12:17,605 --> 00:12:18,940 Junho. 235 00:12:34,422 --> 00:12:35,456 (Mom) 236 00:12:43,264 --> 00:12:44,599 Hello, Mother. 237 00:12:44,599 --> 00:12:47,435 Why are you answering Junho's phone? 238 00:12:47,434 --> 00:12:48,835 Put Junho on. 239 00:12:48,836 --> 00:12:51,538 He is showering right now, 240 00:12:51,538 --> 00:12:52,639 so you can talk to me. 241 00:12:52,639 --> 00:12:54,140 What is it? 242 00:12:54,140 --> 00:12:56,943 Why should I tell you what's meant for my son to hear? 243 00:12:56,943 --> 00:12:58,612 Mother, 244 00:12:58,613 --> 00:13:01,349 how can you say something so cold? 245 00:13:01,349 --> 00:13:04,752 I am Junho's wife and your daughter-in-law. 246 00:13:04,751 --> 00:13:07,287 You are my daughter-in-law? 247 00:13:07,288 --> 00:13:10,124 Am I not? 248 00:13:10,124 --> 00:13:12,627 What have you done for me as my daughter-in-law 249 00:13:12,626 --> 00:13:15,695 that you can boldly say such a thing? 250 00:13:15,696 --> 00:13:17,031 Mother. 251 00:13:19,833 --> 00:13:22,102 Just a moment. He just came out. 252 00:13:24,004 --> 00:13:25,605 Take it. It's Mother. 253 00:13:27,073 --> 00:13:29,342 Why did you answer my phone? 254 00:13:29,342 --> 00:13:30,677 Junho. 255 00:13:36,716 --> 00:13:39,287 Did I do something? Why's everyone acting like this? 256 00:13:43,456 --> 00:13:45,125 What? 257 00:13:45,125 --> 00:13:46,860 Hi, Junho. 258 00:13:46,860 --> 00:13:49,562 Seokho told me 259 00:13:49,562 --> 00:13:52,933 that you repaid my debt. 260 00:13:52,933 --> 00:13:55,035 Thank you so much. 261 00:13:55,035 --> 00:13:57,437 Is that all you heard from Seokho? 262 00:13:57,437 --> 00:13:58,706 What? 263 00:13:58,706 --> 00:14:02,342 He didn't tell you that I never want to see you again? 264 00:14:02,342 --> 00:14:04,177 Junho. 265 00:14:04,177 --> 00:14:06,514 I'm done with you, Mom. 266 00:14:06,514 --> 00:14:09,649 So don't call me again. 267 00:14:09,649 --> 00:14:11,485 Goodbye. 268 00:14:11,485 --> 00:14:13,553 Junho. Junho! 269 00:14:17,091 --> 00:14:19,759 I will do whatever it takes 270 00:14:19,759 --> 00:14:22,263 to pay you back, Junho. 271 00:14:36,043 --> 00:14:38,012 Are you and Mother keeping something from me? 272 00:14:39,879 --> 00:14:42,082 So you are. 273 00:14:42,082 --> 00:14:43,317 What is it? 274 00:14:43,317 --> 00:14:47,120 Don't you and your mother keep things from me? 275 00:14:47,120 --> 00:14:48,355 Excuse me? 276 00:14:48,355 --> 00:14:51,458 Have I ever pried into you and your mother's secrets? 277 00:14:52,960 --> 00:14:54,195 Junho. 278 00:14:54,195 --> 00:14:57,331 And let me reiterate. 279 00:14:57,331 --> 00:14:59,466 Don't ever touch phone. Please. 280 00:15:00,835 --> 00:15:02,903 Was it that big of a mistake? 281 00:15:02,903 --> 00:15:05,473 You were in the shower and Mother was calling. 282 00:15:05,472 --> 00:15:07,641 I took it so she wouldn't be worried. 283 00:15:07,642 --> 00:15:09,644 Was it that big of a mistake? 284 00:15:09,644 --> 00:15:13,380 She would have just assumed I was busy. 285 00:15:13,380 --> 00:15:17,150 And since when have you been so concerned about my mom 286 00:15:17,817 --> 00:15:20,221 that you didn't want to worry her? 287 00:15:20,221 --> 00:15:21,322 Junho. 288 00:15:21,322 --> 00:15:22,623 Let's just go to bed. 289 00:15:35,336 --> 00:15:36,437 Thank you. 290 00:15:36,437 --> 00:15:37,772 - Sure. / - Enjoy. 291 00:15:39,139 --> 00:15:41,141 There's a cool breeze in the air. 292 00:15:41,142 --> 00:15:44,912 And we're starting to see the leaves change colors. 293 00:15:44,912 --> 00:15:46,013 Yes. 294 00:15:46,013 --> 00:15:48,249 The year is going by in a flash. 295 00:15:49,082 --> 00:15:52,452 Geumju, don't dress too lightly for fashion's sake. 296 00:15:52,452 --> 00:15:53,721 You'll catch a cold. 297 00:15:53,721 --> 00:15:55,789 Okay, Dad. 298 00:15:55,789 --> 00:15:57,524 You too, Suyeon. 299 00:15:57,524 --> 00:15:58,826 Yes, I will dress warmly. 300 00:16:00,193 --> 00:16:03,163 It's so nice that you look out for me. 301 00:16:03,163 --> 00:16:05,600 My dad used to always say that. 302 00:16:05,600 --> 00:16:07,868 It feels like he's alive again. 303 00:16:08,903 --> 00:16:10,004 Really? 304 00:16:10,004 --> 00:16:11,172 Yes. 305 00:16:11,172 --> 00:16:12,440 Grandpa, 306 00:16:12,440 --> 00:16:15,376 Mr. Ju wants to be my dad. 307 00:16:16,509 --> 00:16:17,378 Yeoreum. 308 00:16:17,378 --> 00:16:19,580 That's what Mr. Ju said, Mom. 309 00:16:19,580 --> 00:16:23,283 He wants me, Mom, and him 310 00:16:23,283 --> 00:16:24,851 to all live together. 311 00:16:24,851 --> 00:16:26,052 Really? 312 00:16:26,052 --> 00:16:27,788 Mr. Ju really said that? 313 00:16:27,788 --> 00:16:29,123 Yes, Uncle Geumdong. 314 00:16:29,123 --> 00:16:30,424 That's great. 315 00:16:30,423 --> 00:16:32,025 So what did you say? 316 00:16:32,025 --> 00:16:33,126 Did you say you wanted that too? 317 00:16:33,126 --> 00:16:35,862 Why would you ask him that? 318 00:16:35,863 --> 00:16:37,031 Why not, Mom? 319 00:16:38,365 --> 00:16:41,335 Yeoreum, you shouldn't say such things, 320 00:16:41,335 --> 00:16:42,737 okay? 321 00:16:42,736 --> 00:16:44,639 Why not, Grandma? 322 00:16:44,639 --> 00:16:47,207 I do want to live 323 00:16:47,207 --> 00:16:48,708 with Mr. Ju and Mom. 324 00:16:48,708 --> 00:16:49,843 Hey! 325 00:16:49,844 --> 00:16:51,412 You shouldn't say that! 326 00:16:54,514 --> 00:16:56,750 Why are you taking it out on him? 327 00:16:56,750 --> 00:16:59,019 What did Yeoreum do? 328 00:16:59,019 --> 00:17:01,154 It's okay, Yeoreum. Eat. 329 00:17:01,154 --> 00:17:02,389 Okay. 330 00:17:03,024 --> 00:17:04,291 What's wrong with you? 331 00:17:13,901 --> 00:17:16,137 Geumdong, you go on in. 332 00:17:16,136 --> 00:17:17,404 Oh, okay. 333 00:17:17,404 --> 00:17:18,172 Go on. 334 00:17:26,980 --> 00:17:28,115 Hello, Ms. Na. 335 00:17:31,818 --> 00:17:35,623 Do you really have Yeoreum's best interest in mind? 336 00:17:35,623 --> 00:17:38,092 Pardon? What do you mean? 337 00:17:38,092 --> 00:17:41,461 Why did you have to confuse Yeoreum like that? 338 00:17:42,563 --> 00:17:43,631 Ms. Na. 339 00:17:43,631 --> 00:17:46,701 Did you hear Geumhui met with your father yesterday? 340 00:17:47,867 --> 00:17:49,269 Yes. 341 00:17:49,269 --> 00:17:52,440 He said it would be better for Yeoreum to be raised 342 00:17:52,440 --> 00:17:54,976 by his biological dad than adoptive mom. 343 00:17:54,976 --> 00:17:56,744 Did you hear about that too? 344 00:17:56,743 --> 00:17:59,846 No, I didn't. 345 00:17:59,846 --> 00:18:03,317 As I've said, I don't think you two can be together. 346 00:18:03,317 --> 00:18:05,987 And Geumhui had agreed with me too. 347 00:18:05,987 --> 00:18:09,490 But after seeing your father, she started to waver. 348 00:18:09,490 --> 00:18:12,660 She was wondering if she should give Yeoreum to you. 349 00:18:12,660 --> 00:18:14,762 Is that really true? 350 00:18:14,761 --> 00:18:16,297 Yes. 351 00:18:16,297 --> 00:18:20,067 So if you really want to protect Geumhui and Yeoreum, 352 00:18:20,067 --> 00:18:23,637 please just forfeit your parental rights, Sangwon. 353 00:18:25,172 --> 00:18:28,308 I'm sorry to keep asking this of you. 354 00:18:28,308 --> 00:18:30,411 But I have no other choice. 355 00:18:32,445 --> 00:18:33,747 I'll be on my way now. 356 00:18:49,931 --> 00:18:52,066 Could I have a cup too? 357 00:18:52,066 --> 00:18:53,200 Of course. 358 00:18:53,200 --> 00:18:54,468 Here. 359 00:18:54,468 --> 00:18:56,037 Thank you. I'll be sure to enjoy it. 360 00:18:59,539 --> 00:19:03,476 How is Seokho doing? 361 00:19:03,477 --> 00:19:05,413 He seems to be in love lately. 362 00:19:05,413 --> 00:19:06,780 In love? 363 00:19:06,780 --> 00:19:08,581 With whom? 364 00:19:08,582 --> 00:19:11,085 It isn't Geumju, is it? 365 00:19:11,085 --> 00:19:11,952 Yes. 366 00:19:11,952 --> 00:19:14,055 My mother-in-law gave them her blessing. 367 00:19:15,088 --> 00:19:17,057 She did? 368 00:19:17,057 --> 00:19:20,227 But your mother-in-law? 369 00:19:20,227 --> 00:19:22,196 Oh. 370 00:19:22,195 --> 00:19:24,230 I meant my former mother-in-law. 371 00:19:24,230 --> 00:19:26,968 Dr. Han, you should be careful. 372 00:19:26,968 --> 00:19:28,903 About what? 373 00:19:28,903 --> 00:19:32,038 A slip of the tongue like that can start a huge fight. 374 00:19:34,075 --> 00:19:37,612 I wouldn't let a mistake like that happen at home. 375 00:19:37,612 --> 00:19:41,148 You won't tattle to Sangmi, right? 376 00:19:41,147 --> 00:19:43,850 My goodness, I'm not like that! 377 00:19:43,851 --> 00:19:46,320 I know. But just in case. 378 00:19:46,319 --> 00:19:49,522 Anyway, I hear the second time around is harder, 379 00:19:49,522 --> 00:19:51,658 so I wish you all the best. 380 00:20:06,173 --> 00:20:08,776 What brings you here again? 381 00:20:08,776 --> 00:20:10,111 To see Dad. 382 00:20:10,111 --> 00:20:11,579 You see? 383 00:20:11,578 --> 00:20:13,748 It's not easy to disown your parents, is it? 384 00:20:15,048 --> 00:20:19,019 I heard Father met with Geumhui yesterday. 385 00:20:19,019 --> 00:20:20,354 Is that why you're here? 386 00:20:20,354 --> 00:20:23,124 I told you this was none of your business. 387 00:20:23,124 --> 00:20:26,559 Stop acting up and listen to me. 388 00:20:26,559 --> 00:20:28,729 Seeing as you're here, 389 00:20:28,729 --> 00:20:31,532 Geumhui probably agree with you like I said, 390 00:20:31,531 --> 00:20:33,567 so just give up. 391 00:20:33,567 --> 00:20:37,003 Stop tormenting Geumhui with false hope. 392 00:20:37,837 --> 00:20:38,972 Understood? 393 00:20:54,454 --> 00:20:58,192 But of course. Geumhui's not that kind of person. 394 00:20:58,192 --> 00:21:00,094 Good job, Wang Geumhui. 395 00:21:05,865 --> 00:21:07,500 Why the surprise visit? 396 00:21:09,903 --> 00:21:12,173 You met with Geumhui yesterday? 397 00:21:12,173 --> 00:21:13,307 Yes, so? 398 00:21:13,307 --> 00:21:16,676 If not Mom, I thought at least you'd be understanding. 399 00:21:16,676 --> 00:21:20,413 How can I when you want us to disown you? 400 00:21:20,413 --> 00:21:23,150 I'm sorry, I don't have any excuses for that. 401 00:21:23,150 --> 00:21:23,784 But Dad... 402 00:21:23,784 --> 00:21:27,455 I thought I got through to her. 403 00:21:28,355 --> 00:21:31,625 What? Is she refusing to let Yeoreum go? 404 00:21:31,625 --> 00:21:32,660 Is she? 405 00:21:32,660 --> 00:21:36,596 No, it's not her but me who can't let that happen. 406 00:21:38,465 --> 00:21:40,100 What? 407 00:21:40,101 --> 00:21:43,304 Even if she says no and we cannot be together, 408 00:21:44,471 --> 00:21:47,907 I will never take Yeoreum from her. 409 00:21:48,409 --> 00:21:50,044 Hey, Ju Sangwon! 410 00:21:52,813 --> 00:21:56,450 If you and Mom keep telling her to give Yeoreum up, 411 00:21:57,117 --> 00:22:00,288 I will forfeit my parental rights. 412 00:22:00,288 --> 00:22:02,289 What? Forfeit your what? 413 00:22:02,289 --> 00:22:05,125 Forfeit your parental rights to Yeoreum? 414 00:22:05,125 --> 00:22:06,426 Yes. 415 00:22:06,426 --> 00:22:10,497 So stop going to Geumhui and harassing her. 416 00:22:10,498 --> 00:22:13,668 Are you really going to let me down like this? 417 00:22:15,603 --> 00:22:17,138 I'm sorry. 418 00:22:17,137 --> 00:22:20,740 But you've let me down too, Dad. 419 00:22:22,309 --> 00:22:24,044 I'll go. 420 00:22:24,045 --> 00:22:25,446 Hey, Sangwon. 421 00:22:25,445 --> 00:22:26,980 Hey, Sangwon. 422 00:22:30,518 --> 00:22:32,053 What do you mean 423 00:22:32,053 --> 00:22:34,021 you'll forfeit your parental rights to Yeoreum? 424 00:22:36,557 --> 00:22:40,094 How can you after what you went through to find him? 425 00:22:40,094 --> 00:22:42,063 I just hope it doesn't have to come to that. 426 00:22:43,396 --> 00:22:44,664 Bye. 427 00:22:46,433 --> 00:22:47,902 Sangwon. 428 00:23:10,825 --> 00:23:12,192 Yes, Ms. Heo. 429 00:23:12,192 --> 00:23:13,326 Hey. 430 00:23:13,326 --> 00:23:16,763 I haven't heard from you in a while. 431 00:23:18,665 --> 00:23:20,900 I've given up on Sangwon, Ms. Heo. 432 00:23:20,901 --> 00:23:22,603 What? 433 00:23:22,603 --> 00:23:23,871 What do you mean 434 00:23:23,871 --> 00:23:25,406 you've given up on him? 435 00:23:26,641 --> 00:23:29,442 Yeoreum is Sangwon's son, right? 436 00:23:29,442 --> 00:23:33,647 Yes. So you heard too? 437 00:23:33,647 --> 00:23:34,848 Yes. 438 00:23:35,950 --> 00:23:37,785 But what happened? 439 00:23:37,785 --> 00:23:41,589 You said you could raise Sangwon's child. 440 00:23:41,588 --> 00:23:44,658 I did all kinds of nasty things just to hang on, 441 00:23:45,826 --> 00:23:49,063 but I don't think I can do it anymore 442 00:23:49,063 --> 00:23:51,132 since Yeoreum is Sangwon's son. 443 00:23:51,132 --> 00:23:54,101 Why not? Because you don't like Yeoreum? 444 00:23:54,101 --> 00:23:57,405 No, it's not that. 445 00:23:59,906 --> 00:24:03,109 It seems Sangwon now lives 446 00:24:03,109 --> 00:24:04,778 only for Geumhui and Yeoreum. 447 00:24:04,778 --> 00:24:07,414 That's ridiculous. 448 00:24:07,414 --> 00:24:10,283 Why would you think that, Seon-gyeong? 449 00:24:10,284 --> 00:24:13,888 Sangwon just came by to see Dr. Ju. 450 00:24:14,555 --> 00:24:16,190 He did? 451 00:24:16,190 --> 00:24:17,658 Yes. 452 00:24:17,657 --> 00:24:20,493 He threatened to forfeit his parental rights 453 00:24:21,761 --> 00:24:24,565 if he couldn't be allowed to stay with Geumhui. 454 00:24:24,565 --> 00:24:27,201 So he warned Dr. Ju not to take Yeoreum away from her. 455 00:24:27,201 --> 00:24:29,670 What? Are you serious? 456 00:24:29,670 --> 00:24:32,840 Did he really say he would forfeit his parental rights? 457 00:24:34,442 --> 00:24:35,576 Yes. 458 00:24:37,478 --> 00:24:40,681 If he's willing to go that far, 459 00:24:40,681 --> 00:24:43,351 what else can I do 460 00:24:43,351 --> 00:24:45,219 but throw in the towel? 461 00:24:45,219 --> 00:24:47,822 Anyway, let's take this up again later. 462 00:24:47,821 --> 00:24:50,123 I have to go now. Bye. 463 00:24:52,727 --> 00:24:55,096 Sangwon's going to forfeit his parental rights? 464 00:24:55,096 --> 00:24:57,498 He has gone mad. If he can't 465 00:24:57,498 --> 00:25:01,434 be with Geumhui, that's how he'll protect them. 466 00:25:01,434 --> 00:25:03,104 So where are you going? 467 00:25:03,104 --> 00:25:04,471 Where do you think? 468 00:25:04,471 --> 00:25:06,440 I must stop that crazy fool. 469 00:25:06,440 --> 00:25:08,709 Do you think Sangwon will listen to you? 470 00:25:08,709 --> 00:25:11,345 You want me to just sit on my hands and lose Yeoreum? 471 00:25:11,345 --> 00:25:13,881 I have to do something. 472 00:25:18,952 --> 00:25:21,721 Why does everyone love Geumhui so much? 473 00:25:21,721 --> 00:25:23,057 It's so annoying. 474 00:25:24,299 --> 00:25:25,425 Hello. 475 00:25:25,425 --> 00:25:26,579 Yeoreum. 476 00:25:26,599 --> 00:25:27,699 Mom. 477 00:25:33,034 --> 00:25:35,369 Let's go see Mr. Ju again, Mom. 478 00:25:35,368 --> 00:25:37,471 Do you like Mr. Ju that much? 479 00:25:37,471 --> 00:25:38,506 Yes. 480 00:25:39,472 --> 00:25:43,411 But maybe we shouldn't bother him when he's working. 481 00:25:43,411 --> 00:25:47,214 I won't bother him. I will be quiet and behave myself. 482 00:25:47,914 --> 00:25:49,450 You will? 483 00:25:49,450 --> 00:25:53,187 Mr. Ju will be on break soon, so do you want to wait 484 00:25:53,186 --> 00:25:55,355 at Grandma's salon? 485 00:25:55,355 --> 00:25:56,557 Yes. 486 00:25:56,557 --> 00:25:57,658 Let's go. 487 00:26:17,912 --> 00:26:18,746 Oh, right. 488 00:26:18,746 --> 00:26:22,350 I have to go buy some supplies for your kindergarten. 489 00:26:22,349 --> 00:26:24,818 Can you wait inside Grandma's salon? 490 00:26:24,818 --> 00:26:26,319 Yes, okay. 491 00:26:26,319 --> 00:26:27,288 Good boy. 492 00:26:41,635 --> 00:26:43,136 Yeoreum. 493 00:26:43,136 --> 00:26:45,806 Oh? Hello. 494 00:26:45,806 --> 00:26:48,509 Hi. Have you been well, Yeoreum? 495 00:26:48,509 --> 00:26:49,743 Yes. 496 00:26:49,743 --> 00:26:52,812 Yeoreum, do you know who I am? 497 00:26:54,914 --> 00:26:58,685 I am your dad's mother. 498 00:26:58,685 --> 00:27:00,987 My dad's mother? 499 00:27:00,988 --> 00:27:02,355 Yes. 500 00:27:02,355 --> 00:27:06,326 You know Mr. Ju here, right? 501 00:27:06,326 --> 00:27:07,327 Yes. 502 00:27:07,327 --> 00:27:11,298 He is your real dad, Yeoreum. 503 00:27:13,901 --> 00:27:16,637 Do you understand what I am saying? 504 00:27:16,636 --> 00:27:18,204 No. 505 00:27:18,204 --> 00:27:21,541 Mr. Ju, the owner of this restaurant 506 00:27:21,541 --> 00:27:24,878 is your birth dad. 507 00:27:24,878 --> 00:27:27,682 He is my birth dad? 508 00:27:27,682 --> 00:27:29,517 That's right. 509 00:27:29,517 --> 00:27:33,421 You are very clever. 510 00:27:37,557 --> 00:27:40,728 I want my Mom. 511 00:27:40,728 --> 00:27:41,796 Mom? 512 00:27:43,698 --> 00:27:47,134 Yeoreum, listen carefully. 513 00:27:47,134 --> 00:27:51,137 The person you're living with now is not your real mom. 514 00:27:53,641 --> 00:27:56,877 She's fake and has nothing to do with you. 515 00:28:00,413 --> 00:28:01,982 What's wrong, Yeoreum? 516 00:28:02,750 --> 00:28:04,251 No. 517 00:28:04,251 --> 00:28:06,019 What? 518 00:28:06,019 --> 00:28:07,488 No what? 519 00:28:07,488 --> 00:28:10,423 My mom is not fake. 520 00:28:13,760 --> 00:28:14,761 Hey. 521 00:28:14,761 --> 00:28:15,863 Grandma! 522 00:28:15,863 --> 00:28:16,831 Yes. 523 00:28:16,830 --> 00:28:18,365 There, there. It's okay, Yeoreum. 524 00:28:46,661 --> 00:28:49,964 We won't let someone like you raise Yeoreum! 525 00:28:49,963 --> 00:28:52,265 I'm going to file a lawsuit right away. 526 00:28:52,266 --> 00:28:53,668 You better brace yourself. 527 00:28:53,667 --> 00:28:54,567 You haven't changed. 528 00:28:54,567 --> 00:28:55,769 Still as rude as ever. 529 00:28:55,769 --> 00:28:58,571 How dare you speak that way to Seokho's future wife? 530 00:28:58,571 --> 00:29:00,974 Is Mr. Ju my birth dad? 531 00:29:00,974 --> 00:29:03,144 Do you want to see Mr. Ju? 532 00:29:03,144 --> 00:29:04,377 I'll reach out to Yeoreum. 533 00:29:04,377 --> 00:29:07,814 I know it's late, but I'll a very good dad, Yeoreum. 35208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.