Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,201 --> 00:00:02,770
(Episode 103)
2
00:00:10,276 --> 00:00:11,878
Sangwon,
3
00:00:11,878 --> 00:00:13,147
stop acting like this.
4
00:00:13,147 --> 00:00:15,249
This is absurd.
5
00:00:15,249 --> 00:00:16,483
Geumhui.
6
00:00:16,483 --> 00:00:18,118
My heart
7
00:00:18,117 --> 00:00:21,387
did waver a bit because Yeoreum is your son.
8
00:00:22,021 --> 00:00:25,593
But we are both confused because of Yeoreum.
9
00:00:25,593 --> 00:00:27,827
No, we are not confused.
10
00:00:29,295 --> 00:00:32,866
My feelings for you did grow stronger due to Yeoreum.
11
00:00:32,866 --> 00:00:36,769
But even before I knew that Yeoreum was my son,
12
00:00:36,770 --> 00:00:38,772
you knew I had feelings for you.
13
00:00:38,771 --> 00:00:40,341
And the same goes for you.
14
00:00:40,341 --> 00:00:42,942
Stop it, Sangwon.
15
00:00:42,942 --> 00:00:45,278
Let's not talk about this anymore.
16
00:00:45,279 --> 00:00:46,680
Geumhui.
17
00:00:46,679 --> 00:00:48,182
I should go.
18
00:00:48,182 --> 00:00:49,682
Yeoreum is waiting.
19
00:01:02,061 --> 00:01:04,331
What do you think you're doing?
20
00:01:04,331 --> 00:01:05,900
What are you doing?
21
00:01:05,900 --> 00:01:08,536
What are you trying to say?
22
00:01:08,536 --> 00:01:11,972
Don't you know whom you just held in your arms?
23
00:01:11,971 --> 00:01:13,573
Of course I do.
24
00:01:13,573 --> 00:01:16,143
Geumhui is the woman I love.
25
00:01:16,143 --> 00:01:17,945
Love?
26
00:01:17,944 --> 00:01:20,246
Are you mad? Geumhui is my...
27
00:01:20,246 --> 00:01:21,481
Yes. Your ex-wife.
28
00:01:21,481 --> 00:01:22,950
The ex-wife you abandoned.
29
00:01:22,950 --> 00:01:24,718
So what?
30
00:01:24,718 --> 00:01:25,986
So what?
31
00:01:28,421 --> 00:01:31,524
Fine. Let's say you two love each other.
32
00:01:33,027 --> 00:01:36,664
Bluntly put, no one will understand or accept that.
33
00:01:37,831 --> 00:01:41,569
Here's my advice. Snap out of it.
34
00:01:41,569 --> 00:01:43,603
Wake up and smell the coffee.
35
00:01:43,837 --> 00:01:47,608
I respectfully refuse that advice.
36
00:01:47,608 --> 00:01:48,609
What?
37
00:01:48,608 --> 00:01:51,311
The child Geumhui has protected is my son.
38
00:01:51,311 --> 00:01:53,313
And I am his father.
39
00:01:53,313 --> 00:01:54,847
Geumhui and I love each other,
40
00:01:54,847 --> 00:01:56,783
so you have no right to stop us.
41
00:01:56,784 --> 00:01:58,385
You little twerp!
42
00:01:59,486 --> 00:02:01,454
Let me warn you.
43
00:02:01,454 --> 00:02:04,490
I'm not letting you overstep your boundaries again.
44
00:02:04,490 --> 00:02:05,426
What did you say?
45
00:02:05,426 --> 00:02:07,861
I'm only holding back for now
46
00:02:07,861 --> 00:02:11,731
because you are still my sister's husband.
47
00:02:11,731 --> 00:02:13,400
What? Still?
48
00:02:13,400 --> 00:02:16,036
Yes, still.
49
00:02:16,036 --> 00:02:17,937
Who knows how long that will last?
50
00:02:31,217 --> 00:02:32,752
Did you have a nice day?
51
00:02:32,752 --> 00:02:34,120
Yes.
52
00:02:34,121 --> 00:02:35,189
Dad.
53
00:02:36,789 --> 00:02:38,992
Mom is back.
54
00:02:44,664 --> 00:02:47,268
What are you doing here?
55
00:02:47,268 --> 00:02:48,836
Get out right now!
56
00:02:49,937 --> 00:02:54,341
You must have forgotten, but we both own this house.
57
00:02:54,341 --> 00:02:56,810
Half of this is mine.
58
00:02:56,810 --> 00:02:59,280
Do you think I'm playing games with you?
59
00:02:59,280 --> 00:03:02,883
I know you're not. But shouldn't we
60
00:03:02,883 --> 00:03:06,787
resolve Sangwon's issues first?
61
00:03:06,787 --> 00:03:09,856
Stop using Sangwon as an excuse!
62
00:03:09,856 --> 00:03:12,626
You've crossed way over the line to be saying that.
63
00:03:12,626 --> 00:03:14,328
Hon.
64
00:03:14,328 --> 00:03:16,096
What are you doing?
65
00:03:16,096 --> 00:03:17,932
Do you want me to drag you out again?
66
00:03:18,264 --> 00:03:20,300
Hon, please!
67
00:03:20,300 --> 00:03:24,037
I'll leave. But after we fix Sangwon's issues.
68
00:03:27,207 --> 00:03:31,010
Did you see Sangwon today?
69
00:03:31,745 --> 00:03:33,013
What is he going to do?
70
00:03:33,013 --> 00:03:35,182
What do you think?
71
00:03:35,181 --> 00:03:39,118
He wants to decide what's best to make Yeoreum happy.
72
00:03:40,420 --> 00:03:42,689
Don't you know Sangwon?
73
00:03:42,689 --> 00:03:46,759
He's basically saying he's going to take care of them.
74
00:03:46,759 --> 00:03:48,929
That woman is Yeoreum's mom,
75
00:03:48,929 --> 00:03:51,632
so it's obvious he wants to marry her.
76
00:03:53,967 --> 00:03:56,569
Am I still crossing the line?
77
00:03:56,569 --> 00:03:59,372
Why else would I have tried to stop him
78
00:03:59,372 --> 00:04:01,975
by making him think his child was dead?
79
00:04:08,983 --> 00:04:11,218
Mark my words.
80
00:04:11,217 --> 00:04:13,554
Letting you stay here doesn't mean I've forgiven you.
81
00:04:14,187 --> 00:04:16,289
Is there anything else?
82
00:04:16,290 --> 00:04:18,025
Behave yourself!
83
00:04:18,024 --> 00:04:19,359
Behave!
84
00:04:19,360 --> 00:04:21,762
Okay, I'll behave myself.
85
00:04:23,329 --> 00:04:24,697
Give me your jacket.
86
00:04:34,040 --> 00:04:38,012
I will take care of you and Yeoreum.
87
00:04:38,012 --> 00:04:41,649
I can't let you two slip through my fingers.
88
00:04:58,399 --> 00:05:01,035
Should I come in to say hello?
89
00:05:01,035 --> 00:05:04,004
I don't think now's the right time.
90
00:05:04,004 --> 00:05:05,539
I guess you're right.
91
00:05:05,538 --> 00:05:07,740
Since Yeoreum's biological dad has suddenly appeared.
92
00:05:07,740 --> 00:05:11,678
I think he has feelings for my sister.
93
00:05:11,678 --> 00:05:14,180
I would like them to get together,
94
00:05:14,180 --> 00:05:16,750
but I don't think the matter's as simple as that.
95
00:05:16,750 --> 00:05:19,954
Your parents must be very worried.
96
00:05:19,954 --> 00:05:21,422
They are.
97
00:05:21,988 --> 00:05:23,256
Okay. I'll get going.
98
00:05:23,257 --> 00:05:24,959
Good night, Geumju.
99
00:05:24,959 --> 00:05:27,261
You're just going to leave like this?
100
00:05:28,862 --> 00:05:29,762
Pardon?
101
00:05:37,605 --> 00:05:38,572
Bye.
102
00:06:19,413 --> 00:06:21,148
We need to talk.
103
00:06:35,696 --> 00:06:37,431
Don't you have anything to say to me?
104
00:06:37,430 --> 00:06:39,032
Pardon?
105
00:06:39,033 --> 00:06:40,734
What do you mean?
106
00:06:40,733 --> 00:06:44,204
How dare you try to send my grandson abroad.
107
00:06:45,872 --> 00:06:49,676
I knew what your plan was, so what else could I do?
108
00:06:49,677 --> 00:06:51,612
I had to stop you somehow.
109
00:06:51,612 --> 00:06:53,480
Excuse me?
110
00:06:53,480 --> 00:06:56,817
You have no right to stop me from finding my grandson.
111
00:06:56,817 --> 00:06:59,220
He is Geumhui's son.
112
00:06:59,220 --> 00:07:01,722
If you knew what she did to adopt him,
113
00:07:01,721 --> 00:07:03,489
you wouldn't do this.
114
00:07:03,490 --> 00:07:04,992
Excuse me?
115
00:07:04,992 --> 00:07:06,826
You still won't admit you did wrong?
116
00:07:06,826 --> 00:07:08,062
Mom.
117
00:07:08,062 --> 00:07:10,531
Stop it. We already discussed this.
118
00:07:10,531 --> 00:07:10,997
Go downstairs.
119
00:07:10,997 --> 00:07:12,733
Let go of me.
120
00:07:12,733 --> 00:07:15,735
So you concocted such a scheme
121
00:07:15,735 --> 00:07:17,570
to protect your ex-wife?
122
00:07:17,571 --> 00:07:18,873
Mother.
123
00:07:18,872 --> 00:07:22,509
Are you still hung up on your ex-wife?
124
00:07:22,509 --> 00:07:23,276
Are you?
125
00:07:23,276 --> 00:07:26,045
Mother, aren't you taking this too far?
126
00:07:26,045 --> 00:07:27,348
What do you mean taking it too far?
127
00:07:27,348 --> 00:07:28,549
Am I making it up?
128
00:07:28,548 --> 00:07:30,783
Mom, please.
129
00:07:30,783 --> 00:07:34,721
Were you scheming to send Yeoreum and your ex overseas
130
00:07:34,721 --> 00:07:37,824
and then join them later?
131
00:07:37,824 --> 00:07:38,959
Scheme?
132
00:07:38,959 --> 00:07:40,326
Yes, scheme.
133
00:07:43,129 --> 00:07:44,831
Why can't you answer me?
134
00:07:44,831 --> 00:07:46,666
Is your silence an admission?
135
00:07:48,302 --> 00:07:51,338
I don't want to continue this conversation with you.
136
00:07:51,338 --> 00:07:52,907
I'll be going in.
137
00:07:58,245 --> 00:08:00,213
That insolent jerk!
138
00:08:08,889 --> 00:08:11,091
What kind of attitude was that?
139
00:08:11,091 --> 00:08:13,360
How could you act like that toward my mom?
140
00:08:15,428 --> 00:08:17,730
But the way she treated me was okay?
141
00:08:17,730 --> 00:08:20,233
From her standpoint, what else did you expect?
142
00:08:20,233 --> 00:08:22,802
You tried to secretly send her grandson away,
143
00:08:22,802 --> 00:08:24,538
so course she is angry.
144
00:08:26,507 --> 00:08:30,177
No wonder they say like mother, like daughter.
145
00:08:30,177 --> 00:08:32,245
Excuse me?
146
00:08:32,245 --> 00:08:36,115
You are the spitting image of your mother.
147
00:08:37,116 --> 00:08:40,153
You two are frighteningly alike.
148
00:08:51,298 --> 00:08:53,900
Why are you so ill-tempered today?
149
00:08:53,900 --> 00:08:57,637
All you had to do was apologize, so why all the fuss?
150
00:08:57,638 --> 00:09:01,208
Do you know what Sangwon and Geumhui are up to?
151
00:09:02,342 --> 00:09:05,346
Do you know what I just saw?
152
00:09:05,346 --> 00:09:06,947
What did you see?
153
00:09:06,947 --> 00:09:09,783
They were holding each other tightly.
154
00:09:09,783 --> 00:09:13,721
It seems no one can pry them apart now.
155
00:09:14,321 --> 00:09:15,855
So that means
156
00:09:17,758 --> 00:09:20,894
you're so jealous of Sangwon that you're going mad?
157
00:09:22,363 --> 00:09:24,532
Can you please stop saying that?
158
00:09:24,532 --> 00:09:27,535
Then what is it?
159
00:09:27,534 --> 00:09:30,370
You're going berserk like someone stole your woman!
160
00:09:36,342 --> 00:09:38,177
I'm begging you to stop,
161
00:09:38,177 --> 00:09:40,847
unless you want to see me lose my mind.
162
00:09:40,847 --> 00:09:43,183
I know
163
00:09:43,183 --> 00:09:46,687
you regret marrying me,
164
00:09:46,687 --> 00:09:48,589
but how long are you going to keep this up?
165
00:09:48,589 --> 00:09:50,291
How long?
166
00:09:53,826 --> 00:09:56,897
I can't take it anymore.
167
00:09:56,897 --> 00:09:59,533
I can't deal with you being like this!
168
00:10:01,168 --> 00:10:03,703
You can't deal with it?
169
00:10:03,703 --> 00:10:07,307
If you can't, then do you want a divorce?
170
00:10:07,307 --> 00:10:08,975
Excuse me?
171
00:10:29,395 --> 00:10:30,830
Where are you going?
172
00:10:33,033 --> 00:10:34,634
Where are you going?
173
00:10:46,913 --> 00:10:49,582
What brings you here this late?
174
00:10:50,618 --> 00:10:52,152
Where's Mom?
175
00:10:52,152 --> 00:10:54,555
She turned in early.
176
00:10:54,554 --> 00:10:55,923
Is something wrong?
177
00:10:55,923 --> 00:10:57,725
What happened to your face?
178
00:10:57,725 --> 00:10:59,360
I'm sleeping here tonight.
179
00:10:59,360 --> 00:11:01,262
Did you have a fight with your wife?
180
00:11:01,261 --> 00:11:02,295
Did you?
181
00:11:07,868 --> 00:11:10,471
What are you two thinking?
182
00:11:10,471 --> 00:11:12,972
At this rate, you're going to get divorced.
183
00:11:12,972 --> 00:11:15,708
Wouldn't that be better for you?
184
00:11:15,708 --> 00:11:17,477
What are you talking about?
185
00:11:17,477 --> 00:11:21,381
If I got divorced, Mother would be more amenable,
186
00:11:22,283 --> 00:11:24,250
so wouldn't that be better for you?
187
00:11:24,250 --> 00:11:26,386
That is ridiculous.
188
00:11:26,386 --> 00:11:29,189
Am I the kind of person who would revel in your misery?
189
00:11:31,325 --> 00:11:34,228
Would I be more miserable if we got divorced?
190
00:11:34,227 --> 00:11:35,628
Junho.
191
00:11:52,513 --> 00:11:53,747
(Ju Sangmi)
192
00:11:54,881 --> 00:11:56,250
Pick it up.
193
00:11:56,250 --> 00:11:58,519
You should at least let her know you're sleeping here.
194
00:11:58,519 --> 00:11:59,687
Forget it.
195
00:12:03,289 --> 00:12:04,591
Yes, hello?
196
00:12:04,591 --> 00:12:07,494
Junho, I'm sorry.
197
00:12:07,494 --> 00:12:09,330
I was wrong.
198
00:12:09,330 --> 00:12:10,497
Where are you?
199
00:12:10,496 --> 00:12:13,000
It's me, Junho's brother.
200
00:12:15,602 --> 00:12:16,803
Seokho?
201
00:12:16,803 --> 00:12:18,805
Yes. Junho is at my place.
202
00:12:18,806 --> 00:12:21,275
He'll sleep here and head straight to work tomorrow.
203
00:12:22,208 --> 00:12:25,845
If he is there, could you put him on?
204
00:12:25,846 --> 00:12:27,881
Sure. Just a moment.
205
00:12:31,851 --> 00:12:33,019
Hey!
206
00:12:33,019 --> 00:12:35,221
Don't touch my phone!
207
00:12:55,442 --> 00:12:56,810
Geumhui,
208
00:12:56,809 --> 00:12:59,913
why are you up so early? You must be exhausted.
209
00:12:59,913 --> 00:13:02,182
Good morning.
210
00:13:02,182 --> 00:13:05,119
Go on in. Get some more sleep.
211
00:13:05,119 --> 00:13:06,620
We can finish up here.
212
00:13:06,620 --> 00:13:08,455
Yes, go on.
213
00:13:08,455 --> 00:13:11,292
I'm sure you didn't sleep a wink
214
00:13:11,292 --> 00:13:13,259
after Sangwon's dad came to see Yeoreum.
215
00:13:13,259 --> 00:13:14,827
How did you know, Mom?
216
00:13:14,827 --> 00:13:17,331
How else? I saw you guys.
217
00:13:17,331 --> 00:13:19,033
So what do you think will happen?
218
00:13:19,033 --> 00:13:20,634
Have you talked to Sangwon?
219
00:13:20,634 --> 00:13:23,504
Do you think talking will lead to an easy solution?
220
00:13:23,504 --> 00:13:26,273
I plan to see him again today to discuss the matter.
221
00:13:26,273 --> 00:13:28,975
I don't know yet what I should do.
222
00:13:28,975 --> 00:13:30,177
Of course you wouldn't.
223
00:13:30,177 --> 00:13:33,080
Go wake up Yeoreum and get him ready.
224
00:13:33,080 --> 00:13:35,216
- Yes. / - We'll set the table.
225
00:13:35,216 --> 00:13:36,649
Okay then.
226
00:13:36,649 --> 00:13:38,151
By the way, Dad,
227
00:13:38,152 --> 00:13:41,155
just so you know, I'll be making dinner too.
228
00:13:42,222 --> 00:13:44,891
You have too much on your plate to do so.
229
00:13:44,892 --> 00:13:46,527
It's to thank you for letting us move in.
230
00:13:46,527 --> 00:13:49,129
We're family. Why would you thank us?
231
00:13:49,129 --> 00:13:52,566
Okay. Show us your cooking chops then.
232
00:13:52,566 --> 00:13:54,401
Let me know if I can help.
233
00:13:54,400 --> 00:13:56,669
Okay. I'll go and get Yeoreum.
234
00:13:56,669 --> 00:13:57,871
Yes, yes.
235
00:13:58,639 --> 00:13:59,740
Hon.
236
00:13:59,740 --> 00:14:01,542
Leave her be.
237
00:14:01,542 --> 00:14:04,011
With so much on her mind,
238
00:14:04,010 --> 00:14:06,980
she needs something to do as a distraction.
239
00:14:12,986 --> 00:14:15,488
It's just you? Where is Junho?
240
00:14:17,224 --> 00:14:19,826
He left early.
241
00:14:19,826 --> 00:14:21,662
What?
242
00:14:21,662 --> 00:14:23,364
Did you two fight again?
243
00:14:26,432 --> 00:14:27,701
Yongsun, what's keeping you?
244
00:14:27,701 --> 00:14:29,503
Your brother will be late for work.
245
00:14:34,375 --> 00:14:36,143
Where is my rice?
246
00:14:36,143 --> 00:14:38,045
You can get it yourself.
247
00:14:38,044 --> 00:14:39,913
There is rice in the cooker.
248
00:14:39,913 --> 00:14:41,814
Yongsun, are you serious?
249
00:14:41,815 --> 00:14:44,185
Don't you have any hands?
250
00:14:44,184 --> 00:14:46,686
Yongsun breaks her back to make us breakfast,
251
00:14:46,687 --> 00:14:48,322
so if you can't help her,
252
00:14:48,322 --> 00:14:50,890
you can at least get your own rice.
253
00:14:50,890 --> 00:14:52,125
You too, Sangmi.
254
00:14:52,125 --> 00:14:53,726
- Hon! / - Dad!
255
00:14:54,695 --> 00:14:56,397
Enjoy, Yongjin.
256
00:14:56,397 --> 00:14:58,299
Wait.
257
00:14:58,298 --> 00:14:59,632
You're not eating?
258
00:14:59,633 --> 00:15:01,468
I'm not hungry.
259
00:15:01,467 --> 00:15:02,535
Look.
260
00:15:03,437 --> 00:15:05,272
I understand how you must feel,
261
00:15:05,272 --> 00:15:08,075
but forgive Sucheol and tell him to come back.
262
00:15:08,075 --> 00:15:11,312
It's taking a toll on you.
263
00:15:11,312 --> 00:15:15,014
And without Sucheol, my commutes are hard on me too.
264
00:15:16,549 --> 00:15:18,184
I'll be in my room.
265
00:15:18,184 --> 00:15:19,219
Hey, hey.
266
00:15:20,321 --> 00:15:23,657
What's so hard about getting another bowl of rice?
267
00:15:25,058 --> 00:15:27,227
Watch it!
268
00:15:27,227 --> 00:15:29,562
Didn't I tell you to behave?
269
00:15:29,562 --> 00:15:30,997
Okay.
270
00:15:35,535 --> 00:15:36,836
Mom, mine too.
271
00:15:46,614 --> 00:15:48,849
My dear Sucheol.
272
00:15:48,849 --> 00:15:51,852
I hope he's not skipping meals at least.
273
00:16:14,674 --> 00:16:16,442
I'm sorry, Yongsun.
274
00:16:23,716 --> 00:16:26,086
Come eat something before you head out.
275
00:16:26,086 --> 00:16:27,520
Stepmom, time for breakfast!
276
00:16:34,727 --> 00:16:36,229
Stepmom.
277
00:16:46,506 --> 00:16:49,175
Dear Seokho and Junho,
278
00:16:49,176 --> 00:16:52,179
your no-good mother has made a terrible mistake.
279
00:16:53,279 --> 00:16:57,250
I am leaving as I am too ashamed to face you,
280
00:16:57,250 --> 00:16:59,919
so don't look for me.
281
00:17:01,455 --> 00:17:02,956
I am very sorry.
282
00:17:04,224 --> 00:17:04,858
What is this?
283
00:17:04,858 --> 00:17:06,159
The phone is off...
284
00:17:07,595 --> 00:17:09,930
Her phone is turned off.
285
00:17:09,930 --> 00:17:13,901
Truth is, I gave her some money to pay off a loan.
286
00:17:13,901 --> 00:17:15,970
But I guess it wasn't enough.
287
00:17:15,970 --> 00:17:17,837
What? Money?
288
00:17:17,837 --> 00:17:20,673
Let's see where she might be.
289
00:17:20,673 --> 00:17:22,276
Where could she have gone?
290
00:17:22,276 --> 00:17:23,911
Don't look for her.
291
00:17:23,911 --> 00:17:25,246
What is the point?
292
00:17:25,246 --> 00:17:26,347
Junho,
293
00:17:26,346 --> 00:17:29,282
we should still find her first!
294
00:17:29,282 --> 00:17:32,252
She made the mess and fled, so what are we to do?
295
00:17:32,252 --> 00:17:35,822
Let me make this clear. Stay out of this.
296
00:17:35,823 --> 00:17:36,757
Hey,
297
00:17:36,757 --> 00:17:38,392
she's still our mom. How can you say that?
298
00:17:38,392 --> 00:17:40,227
I'm telling you to stay out of it!
299
00:17:40,227 --> 00:17:41,562
Hey, Junho!
300
00:18:27,340 --> 00:18:29,809
They probably know by now.
301
00:18:33,580 --> 00:18:35,448
I'm sorry, Junho.
302
00:18:37,750 --> 00:18:39,385
I'm sorry, Seokho.
303
00:18:47,928 --> 00:18:49,563
Hi.
304
00:18:49,563 --> 00:18:52,466
I just finished cleaning and was about to have coffee,
305
00:18:52,465 --> 00:18:53,900
so good timing, Geumhui.
306
00:18:53,901 --> 00:18:56,070
There's something I wanted to say.
307
00:18:56,069 --> 00:18:58,105
Let's talk.
308
00:18:58,105 --> 00:19:00,039
Sure. Just a moment.
309
00:19:22,061 --> 00:19:24,330
I mulled over it all night
310
00:19:24,330 --> 00:19:26,666
but couldn't reach a decision.
311
00:19:26,666 --> 00:19:29,602
So instead of trying to decide on your own,
312
00:19:29,603 --> 00:19:31,739
can't you trust me and let me lead the way?
313
00:19:31,739 --> 00:19:33,574
One thing I'm sure of
314
00:19:33,574 --> 00:19:36,710
is that I can't stop you from being a dad.
315
00:19:38,011 --> 00:19:40,480
So with that in mind,
316
00:19:40,480 --> 00:19:44,151
you could see Yeoreum whenever you wanted
317
00:19:44,151 --> 00:19:47,821
and watch him grow just like now.
318
00:19:48,556 --> 00:19:51,325
So couldn't we just keep things the way they are?
319
00:19:51,325 --> 00:19:52,726
Geumhui.
320
00:19:52,726 --> 00:19:55,062
I know that I am being very selfish.
321
00:19:55,061 --> 00:19:57,697
But still, I think
322
00:19:57,698 --> 00:19:59,432
that is our best option for now.
323
00:19:59,432 --> 00:20:03,103
I know it's because you are afraid.
324
00:20:03,103 --> 00:20:04,805
I know how you are feeling...
325
00:20:04,805 --> 00:20:07,740
I'm afraid for Yeoreum the most.
326
00:20:07,740 --> 00:20:11,110
He has been through so much to get to where he is now,
327
00:20:11,111 --> 00:20:14,181
so it won't be easy for him to accept the fact
328
00:20:14,181 --> 00:20:15,982
that you are his father.
329
00:20:15,982 --> 00:20:17,750
Leave Yeoreum to me.
330
00:20:17,750 --> 00:20:20,587
I will take my time instead of rushing it.
331
00:20:20,587 --> 00:20:23,423
Don't you know how close Yeoreum and I are?
332
00:20:23,423 --> 00:20:24,758
I do know.
333
00:20:24,758 --> 00:20:27,862
I know how much Yeoreum likes you.
334
00:20:27,862 --> 00:20:31,298
But it's one thing to like you
335
00:20:31,298 --> 00:20:35,301
and another to accept you as his father.
336
00:20:36,804 --> 00:20:40,341
No one else should suffer like Bora did because of me.
337
00:20:41,842 --> 00:20:43,677
From now on,
338
00:20:43,676 --> 00:20:45,846
I'm not going to fail anyone whom I must take care of.
339
00:20:45,846 --> 00:20:46,846
Sangwon.
340
00:20:46,846 --> 00:20:49,450
I am Yeoreum's dad.
341
00:20:50,917 --> 00:20:54,521
For six years, I didn't know he existed
342
00:20:54,521 --> 00:20:57,524
or recognize him, so I know I'm not a worthy father.
343
00:20:58,192 --> 00:21:01,862
But at least now I would like to commit myself fully
344
00:21:02,363 --> 00:21:03,931
to my son and his mother.
345
00:21:04,932 --> 00:21:07,835
Don't you see where I'm coming from?
346
00:21:09,103 --> 00:21:10,471
Sangwon.
347
00:21:13,374 --> 00:21:15,808
Junho spent the night elsewhere, didn't he?
348
00:21:15,808 --> 00:21:18,412
And whose fault was that?
349
00:21:18,412 --> 00:21:20,146
How long are you going to keep this up?
350
00:21:20,146 --> 00:21:22,348
What did I do?
351
00:21:22,348 --> 00:21:27,288
Are you in any position to blame me?
352
00:21:27,288 --> 00:21:29,022
If you were me, would you like
353
00:21:29,022 --> 00:21:30,957
Geumhui being around Junho?
354
00:21:30,958 --> 00:21:33,661
Like I've said, I had no choice but to comply.
355
00:21:33,661 --> 00:21:35,062
Fine, whatever!
356
00:21:35,061 --> 00:21:37,096
Each betrayal begins with trust.
357
00:21:37,096 --> 00:21:38,831
Enough already!
358
00:21:40,567 --> 00:21:44,238
And could you please stop provoking Junho?
359
00:21:44,238 --> 00:21:47,307
Are you going to be only satisfied if we get divorced?
360
00:21:47,307 --> 00:21:48,942
What a thing to say.
361
00:21:48,942 --> 00:21:51,912
What mother would want her daughter to get divorced?
362
00:21:51,912 --> 00:21:53,480
And not once but twice?
363
00:21:56,317 --> 00:21:59,385
Anyway, can you think of a way
364
00:21:59,385 --> 00:22:02,455
to get rid of that woman and bring Yeoreum here?
365
00:22:03,257 --> 00:22:06,626
You only come to me when you're desperate.
366
00:22:06,626 --> 00:22:10,263
Do you have any ideas?
367
00:22:10,263 --> 00:22:11,464
Mom,
368
00:22:14,335 --> 00:22:18,271
remember when Geumhui was kicked out of the restaurant?
369
00:22:18,271 --> 00:22:20,707
Why mention that all of a sudden?
370
00:22:22,375 --> 00:22:25,511
Take it up with Geumhui's mom.
371
00:22:25,511 --> 00:22:29,148
She only left after Seon-gyeong went to see her mom.
372
00:22:30,584 --> 00:22:32,620
That's right.
373
00:22:32,619 --> 00:22:34,654
Why didn't I think of that?
374
00:22:42,061 --> 00:22:44,197
Aunt Yongsun!
375
00:22:44,198 --> 00:22:46,133
How long have you been standing there?
376
00:22:52,239 --> 00:22:53,574
Did she hear everything?
377
00:22:56,442 --> 00:22:57,610
Who is it?
378
00:23:05,618 --> 00:23:07,353
How do you do?
379
00:23:07,354 --> 00:23:08,989
I'm Yeoreum's grandmother.
380
00:23:08,989 --> 00:23:09,957
Pardon?
381
00:23:09,957 --> 00:23:13,826
Yeoreum's g-grandmother?
382
00:23:14,795 --> 00:23:17,565
Is your wife in?
383
00:23:17,565 --> 00:23:19,633
I would like to talk to the both of you.
384
00:23:21,201 --> 00:23:24,738
You can surmise why I am here?
385
00:23:24,738 --> 00:23:27,274
No, not really.
386
00:23:27,273 --> 00:23:28,575
Please go on.
387
00:23:28,576 --> 00:23:29,977
Okay.
388
00:23:29,977 --> 00:23:33,913
Since we're not in position to exchange pleasantries,
389
00:23:33,913 --> 00:23:37,218
I'll cut right to the chase.
390
00:23:37,218 --> 00:23:39,787
Thank you
391
00:23:39,787 --> 00:23:42,122
for taking care of our grandson.
392
00:23:42,122 --> 00:23:45,960
Why thank us for taking care of our own grandson?
393
00:23:45,960 --> 00:23:49,697
From our standpoint, we must express our gratitude.
394
00:23:53,099 --> 00:23:54,300
Here.
395
00:23:56,903 --> 00:23:58,372
Listen.
396
00:23:58,372 --> 00:24:01,008
How dare you offend us like this?
397
00:24:01,008 --> 00:24:02,476
Offend you?
398
00:24:02,476 --> 00:24:04,478
How am I offending you?
399
00:24:04,478 --> 00:24:07,715
I'm only paying you for taking care of our grandson.
400
00:24:09,349 --> 00:24:12,519
Take it and return him to us.
401
00:24:12,519 --> 00:24:13,953
We'd like our grandson now.
402
00:24:13,953 --> 00:24:16,624
You have an astounding way with words.
403
00:24:16,624 --> 00:24:19,993
You want us to return a child you didn't know existed?
404
00:24:19,993 --> 00:24:21,427
Is he an object to you?
405
00:24:21,428 --> 00:24:24,532
That's why we are doing this now. If we had known,
406
00:24:24,531 --> 00:24:28,301
we wouldn't have left him in this kind of environment.
407
00:24:28,969 --> 00:24:30,304
In this kind of environment?
408
00:24:30,304 --> 00:24:33,740
Well, you don't seem to be well off.
409
00:24:33,740 --> 00:24:37,044
And why would we let our grandson be raised
410
00:24:37,044 --> 00:24:39,913
by a recently divorced, single mom?
411
00:24:39,913 --> 00:24:41,949
You have some nerve.
412
00:24:41,949 --> 00:24:45,052
Did you forget why our daughter had to get divorced?
413
00:24:45,051 --> 00:24:48,288
If you had any shame, you wouldn't say that to us.
414
00:24:48,288 --> 00:24:51,258
Let's not dwell on the past.
415
00:24:51,258 --> 00:24:55,229
Usually, I would be understanding
416
00:24:55,229 --> 00:24:57,230
and hold back,
417
00:24:57,230 --> 00:25:00,166
but I must speak my mind.
418
00:25:00,166 --> 00:25:03,203
Geumhui went through great lengths
419
00:25:03,203 --> 00:25:04,605
to adopt Yeoreum,
420
00:25:04,605 --> 00:25:08,608
and our entire family is now raising him together.
421
00:25:09,809 --> 00:25:12,846
We may lack your family's financial resources,
422
00:25:12,846 --> 00:25:15,848
but we do not believe we're depriving Yeoreum
423
00:25:15,848 --> 00:25:17,384
because of that,
424
00:25:17,384 --> 00:25:19,519
so please watch what you say.
425
00:25:19,519 --> 00:25:23,257
So are you refusing to return our grandson?
426
00:25:33,567 --> 00:25:34,801
Hi, Aunt Yongsun.
427
00:25:36,971 --> 00:25:40,074
What? Where did Mom go?
428
00:25:40,074 --> 00:25:43,277
Must you force us to file a lawsuit?
429
00:25:43,277 --> 00:25:46,279
I'm not sure you know, but legally speaking,
430
00:25:46,279 --> 00:25:48,749
we have the upper hand. Categorically.
431
00:25:48,749 --> 00:25:50,784
You will never get your way.
432
00:25:50,784 --> 00:25:53,454
Can you do it without the child's father's consent?
433
00:25:53,453 --> 00:25:57,156
You couldn't possibly be eyeing Sangwon
434
00:25:57,156 --> 00:25:59,926
as your son-in-law, could you?
435
00:25:59,926 --> 00:26:01,594
Excuse me?
436
00:26:01,595 --> 00:26:03,096
Do you think that makes any sense?
437
00:26:03,096 --> 00:26:04,565
Right?
438
00:26:04,565 --> 00:26:07,468
You don't think it makes any sense either, do you?
439
00:26:08,469 --> 00:26:12,006
I couldn't be more relieved then.
440
00:26:12,006 --> 00:26:14,942
We heard what you have to say, so please leave.
441
00:26:14,942 --> 00:26:17,211
I need to know what you plan to do.
442
00:26:17,211 --> 00:26:19,480
I said I'd like you to leave.
443
00:26:24,351 --> 00:26:25,853
Fine.
444
00:26:25,853 --> 00:26:29,890
I trust you will talk good sense into your daughter.
445
00:26:31,692 --> 00:26:33,027
And bear in mind
446
00:26:33,027 --> 00:26:36,596
something like this will never work on us.
447
00:26:52,046 --> 00:26:53,846
Oh, really?
448
00:26:53,846 --> 00:26:56,951
They live in a dump like this with no place to park,
449
00:26:56,951 --> 00:26:59,486
but they're still proud?
450
00:26:59,486 --> 00:27:01,121
Good grief.
451
00:27:02,623 --> 00:27:04,758
What a foul odor.
452
00:27:14,902 --> 00:27:17,304
Why are you here?
453
00:27:17,304 --> 00:27:20,074
Are you coming back from our house?
454
00:27:20,074 --> 00:27:21,575
Yes, that's right.
455
00:27:21,575 --> 00:27:22,910
Ms. Heo!
456
00:27:22,910 --> 00:27:25,913
What do you have against our family to be doing this?
457
00:27:25,913 --> 00:27:27,280
Pardon?
458
00:27:27,280 --> 00:27:30,350
Why did you cause this fiasco
459
00:27:30,351 --> 00:27:33,787
by adopting Sangwon's son of all children?
460
00:27:33,787 --> 00:27:36,323
What did you say to my parents?
461
00:27:36,323 --> 00:27:38,025
What else would I have said to them
462
00:27:38,025 --> 00:27:40,427
but to return our grandson?
463
00:27:40,426 --> 00:27:42,529
Did you have to do this to my parents?
464
00:27:42,529 --> 00:27:44,131
You should have called me first.
465
00:27:44,131 --> 00:27:46,400
Like I could ever get through to you.
466
00:27:46,400 --> 00:27:49,703
What gives you the right to raise my grandson
467
00:27:49,702 --> 00:27:52,539
when his biological father is alive and well?
468
00:27:52,539 --> 00:27:55,108
I am Yeoreum's mother.
469
00:27:55,108 --> 00:27:57,443
What? Mother?
470
00:27:58,378 --> 00:28:01,048
So are you refusing to give Yeoreum to us?
471
00:28:01,048 --> 00:28:04,817
Yes. Yeoreum is my son whom I bore with my heart,
472
00:28:04,817 --> 00:28:06,953
so I can't give away my own son.
473
00:28:06,953 --> 00:28:09,557
I see now you are very conniving, aren't you?
474
00:28:09,557 --> 00:28:11,192
You must be thinking
475
00:28:11,192 --> 00:28:13,961
you can get Sangwon if you cling onto Yeoreum,
476
00:28:13,961 --> 00:28:15,395
but there is no way...
477
00:28:15,395 --> 00:28:17,664
I was very conflicted,
478
00:28:17,664 --> 00:28:21,534
thinking of how Sangwon found his son after six years.
479
00:28:22,202 --> 00:28:25,338
But upon seeing you,
480
00:28:25,338 --> 00:28:27,407
I've made up my mind.
481
00:28:27,407 --> 00:28:28,908
What are you talking about?
482
00:28:28,909 --> 00:28:32,880
I can never send Yeoreum to your house
483
00:28:32,880 --> 00:28:35,182
to live with you and Sangmi.
484
00:28:35,182 --> 00:28:36,584
What?
485
00:28:36,584 --> 00:28:38,552
What did you say? How dare...
486
00:28:38,551 --> 00:28:39,519
Mom!
487
00:28:42,489 --> 00:28:43,356
Sangwon.
488
00:29:06,547 --> 00:29:08,214
Where is Ms. Byeon Myeongja?
489
00:29:08,214 --> 00:29:09,682
How much did she borrow?
490
00:29:09,682 --> 00:29:11,451
$200,000.
491
00:29:11,451 --> 00:29:12,619
Bring her here right now!
492
00:29:12,619 --> 00:29:15,088
We're bound to lose Yeoreum at this rate.
493
00:29:15,088 --> 00:29:18,224
Couldn't you forfeit your parental rights to Yeoreum?
494
00:29:18,224 --> 00:29:20,159
I have feelings for Geumhui.
495
00:29:20,160 --> 00:29:21,762
Do you have feelings for him too? Do you?
496
00:29:21,761 --> 00:29:23,396
I am going to raise Yeoreum.
497
00:29:23,396 --> 00:29:24,932
So you're going to sue to void the adoption, right?
498
00:29:24,932 --> 00:29:25,932
There is no need for that.
499
00:29:25,932 --> 00:29:27,134
What do you mean?
33872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.