All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 Ep.103 [SUB _ ENG,CHN _ 2019.09.26] (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:02,770 (Episode 103) 2 00:00:10,276 --> 00:00:11,878 Sangwon, 3 00:00:11,878 --> 00:00:13,147 stop acting like this. 4 00:00:13,147 --> 00:00:15,249 This is absurd. 5 00:00:15,249 --> 00:00:16,483 Geumhui. 6 00:00:16,483 --> 00:00:18,118 My heart 7 00:00:18,117 --> 00:00:21,387 did waver a bit because Yeoreum is your son. 8 00:00:22,021 --> 00:00:25,593 But we are both confused because of Yeoreum. 9 00:00:25,593 --> 00:00:27,827 No, we are not confused. 10 00:00:29,295 --> 00:00:32,866 My feelings for you did grow stronger due to Yeoreum. 11 00:00:32,866 --> 00:00:36,769 But even before I knew that Yeoreum was my son, 12 00:00:36,770 --> 00:00:38,772 you knew I had feelings for you. 13 00:00:38,771 --> 00:00:40,341 And the same goes for you. 14 00:00:40,341 --> 00:00:42,942 Stop it, Sangwon. 15 00:00:42,942 --> 00:00:45,278 Let's not talk about this anymore. 16 00:00:45,279 --> 00:00:46,680 Geumhui. 17 00:00:46,679 --> 00:00:48,182 I should go. 18 00:00:48,182 --> 00:00:49,682 Yeoreum is waiting. 19 00:01:02,061 --> 00:01:04,331 What do you think you're doing? 20 00:01:04,331 --> 00:01:05,900 What are you doing? 21 00:01:05,900 --> 00:01:08,536 What are you trying to say? 22 00:01:08,536 --> 00:01:11,972 Don't you know whom you just held in your arms? 23 00:01:11,971 --> 00:01:13,573 Of course I do. 24 00:01:13,573 --> 00:01:16,143 Geumhui is the woman I love. 25 00:01:16,143 --> 00:01:17,945 Love? 26 00:01:17,944 --> 00:01:20,246 Are you mad? Geumhui is my... 27 00:01:20,246 --> 00:01:21,481 Yes. Your ex-wife. 28 00:01:21,481 --> 00:01:22,950 The ex-wife you abandoned. 29 00:01:22,950 --> 00:01:24,718 So what? 30 00:01:24,718 --> 00:01:25,986 So what? 31 00:01:28,421 --> 00:01:31,524 Fine. Let's say you two love each other. 32 00:01:33,027 --> 00:01:36,664 Bluntly put, no one will understand or accept that. 33 00:01:37,831 --> 00:01:41,569 Here's my advice. Snap out of it. 34 00:01:41,569 --> 00:01:43,603 Wake up and smell the coffee. 35 00:01:43,837 --> 00:01:47,608 I respectfully refuse that advice. 36 00:01:47,608 --> 00:01:48,609 What? 37 00:01:48,608 --> 00:01:51,311 The child Geumhui has protected is my son. 38 00:01:51,311 --> 00:01:53,313 And I am his father. 39 00:01:53,313 --> 00:01:54,847 Geumhui and I love each other, 40 00:01:54,847 --> 00:01:56,783 so you have no right to stop us. 41 00:01:56,784 --> 00:01:58,385 You little twerp! 42 00:01:59,486 --> 00:02:01,454 Let me warn you. 43 00:02:01,454 --> 00:02:04,490 I'm not letting you overstep your boundaries again. 44 00:02:04,490 --> 00:02:05,426 What did you say? 45 00:02:05,426 --> 00:02:07,861 I'm only holding back for now 46 00:02:07,861 --> 00:02:11,731 because you are still my sister's husband. 47 00:02:11,731 --> 00:02:13,400 What? Still? 48 00:02:13,400 --> 00:02:16,036 Yes, still. 49 00:02:16,036 --> 00:02:17,937 Who knows how long that will last? 50 00:02:31,217 --> 00:02:32,752 Did you have a nice day? 51 00:02:32,752 --> 00:02:34,120 Yes. 52 00:02:34,121 --> 00:02:35,189 Dad. 53 00:02:36,789 --> 00:02:38,992 Mom is back. 54 00:02:44,664 --> 00:02:47,268 What are you doing here? 55 00:02:47,268 --> 00:02:48,836 Get out right now! 56 00:02:49,937 --> 00:02:54,341 You must have forgotten, but we both own this house. 57 00:02:54,341 --> 00:02:56,810 Half of this is mine. 58 00:02:56,810 --> 00:02:59,280 Do you think I'm playing games with you? 59 00:02:59,280 --> 00:03:02,883 I know you're not. But shouldn't we 60 00:03:02,883 --> 00:03:06,787 resolve Sangwon's issues first? 61 00:03:06,787 --> 00:03:09,856 Stop using Sangwon as an excuse! 62 00:03:09,856 --> 00:03:12,626 You've crossed way over the line to be saying that. 63 00:03:12,626 --> 00:03:14,328 Hon. 64 00:03:14,328 --> 00:03:16,096 What are you doing? 65 00:03:16,096 --> 00:03:17,932 Do you want me to drag you out again? 66 00:03:18,264 --> 00:03:20,300 Hon, please! 67 00:03:20,300 --> 00:03:24,037 I'll leave. But after we fix Sangwon's issues. 68 00:03:27,207 --> 00:03:31,010 Did you see Sangwon today? 69 00:03:31,745 --> 00:03:33,013 What is he going to do? 70 00:03:33,013 --> 00:03:35,182 What do you think? 71 00:03:35,181 --> 00:03:39,118 He wants to decide what's best to make Yeoreum happy. 72 00:03:40,420 --> 00:03:42,689 Don't you know Sangwon? 73 00:03:42,689 --> 00:03:46,759 He's basically saying he's going to take care of them. 74 00:03:46,759 --> 00:03:48,929 That woman is Yeoreum's mom, 75 00:03:48,929 --> 00:03:51,632 so it's obvious he wants to marry her. 76 00:03:53,967 --> 00:03:56,569 Am I still crossing the line? 77 00:03:56,569 --> 00:03:59,372 Why else would I have tried to stop him 78 00:03:59,372 --> 00:04:01,975 by making him think his child was dead? 79 00:04:08,983 --> 00:04:11,218 Mark my words. 80 00:04:11,217 --> 00:04:13,554 Letting you stay here doesn't mean I've forgiven you. 81 00:04:14,187 --> 00:04:16,289 Is there anything else? 82 00:04:16,290 --> 00:04:18,025 Behave yourself! 83 00:04:18,024 --> 00:04:19,359 Behave! 84 00:04:19,360 --> 00:04:21,762 Okay, I'll behave myself. 85 00:04:23,329 --> 00:04:24,697 Give me your jacket. 86 00:04:34,040 --> 00:04:38,012 I will take care of you and Yeoreum. 87 00:04:38,012 --> 00:04:41,649 I can't let you two slip through my fingers. 88 00:04:58,399 --> 00:05:01,035 Should I come in to say hello? 89 00:05:01,035 --> 00:05:04,004 I don't think now's the right time. 90 00:05:04,004 --> 00:05:05,539 I guess you're right. 91 00:05:05,538 --> 00:05:07,740 Since Yeoreum's biological dad has suddenly appeared. 92 00:05:07,740 --> 00:05:11,678 I think he has feelings for my sister. 93 00:05:11,678 --> 00:05:14,180 I would like them to get together, 94 00:05:14,180 --> 00:05:16,750 but I don't think the matter's as simple as that. 95 00:05:16,750 --> 00:05:19,954 Your parents must be very worried. 96 00:05:19,954 --> 00:05:21,422 They are. 97 00:05:21,988 --> 00:05:23,256 Okay. I'll get going. 98 00:05:23,257 --> 00:05:24,959 Good night, Geumju. 99 00:05:24,959 --> 00:05:27,261 You're just going to leave like this? 100 00:05:28,862 --> 00:05:29,762 Pardon? 101 00:05:37,605 --> 00:05:38,572 Bye. 102 00:06:19,413 --> 00:06:21,148 We need to talk. 103 00:06:35,696 --> 00:06:37,431 Don't you have anything to say to me? 104 00:06:37,430 --> 00:06:39,032 Pardon? 105 00:06:39,033 --> 00:06:40,734 What do you mean? 106 00:06:40,733 --> 00:06:44,204 How dare you try to send my grandson abroad. 107 00:06:45,872 --> 00:06:49,676 I knew what your plan was, so what else could I do? 108 00:06:49,677 --> 00:06:51,612 I had to stop you somehow. 109 00:06:51,612 --> 00:06:53,480 Excuse me? 110 00:06:53,480 --> 00:06:56,817 You have no right to stop me from finding my grandson. 111 00:06:56,817 --> 00:06:59,220 He is Geumhui's son. 112 00:06:59,220 --> 00:07:01,722 If you knew what she did to adopt him, 113 00:07:01,721 --> 00:07:03,489 you wouldn't do this. 114 00:07:03,490 --> 00:07:04,992 Excuse me? 115 00:07:04,992 --> 00:07:06,826 You still won't admit you did wrong? 116 00:07:06,826 --> 00:07:08,062 Mom. 117 00:07:08,062 --> 00:07:10,531 Stop it. We already discussed this. 118 00:07:10,531 --> 00:07:10,997 Go downstairs. 119 00:07:10,997 --> 00:07:12,733 Let go of me. 120 00:07:12,733 --> 00:07:15,735 So you concocted such a scheme 121 00:07:15,735 --> 00:07:17,570 to protect your ex-wife? 122 00:07:17,571 --> 00:07:18,873 Mother. 123 00:07:18,872 --> 00:07:22,509 Are you still hung up on your ex-wife? 124 00:07:22,509 --> 00:07:23,276 Are you? 125 00:07:23,276 --> 00:07:26,045 Mother, aren't you taking this too far? 126 00:07:26,045 --> 00:07:27,348 What do you mean taking it too far? 127 00:07:27,348 --> 00:07:28,549 Am I making it up? 128 00:07:28,548 --> 00:07:30,783 Mom, please. 129 00:07:30,783 --> 00:07:34,721 Were you scheming to send Yeoreum and your ex overseas 130 00:07:34,721 --> 00:07:37,824 and then join them later? 131 00:07:37,824 --> 00:07:38,959 Scheme? 132 00:07:38,959 --> 00:07:40,326 Yes, scheme. 133 00:07:43,129 --> 00:07:44,831 Why can't you answer me? 134 00:07:44,831 --> 00:07:46,666 Is your silence an admission? 135 00:07:48,302 --> 00:07:51,338 I don't want to continue this conversation with you. 136 00:07:51,338 --> 00:07:52,907 I'll be going in. 137 00:07:58,245 --> 00:08:00,213 That insolent jerk! 138 00:08:08,889 --> 00:08:11,091 What kind of attitude was that? 139 00:08:11,091 --> 00:08:13,360 How could you act like that toward my mom? 140 00:08:15,428 --> 00:08:17,730 But the way she treated me was okay? 141 00:08:17,730 --> 00:08:20,233 From her standpoint, what else did you expect? 142 00:08:20,233 --> 00:08:22,802 You tried to secretly send her grandson away, 143 00:08:22,802 --> 00:08:24,538 so course she is angry. 144 00:08:26,507 --> 00:08:30,177 No wonder they say like mother, like daughter. 145 00:08:30,177 --> 00:08:32,245 Excuse me? 146 00:08:32,245 --> 00:08:36,115 You are the spitting image of your mother. 147 00:08:37,116 --> 00:08:40,153 You two are frighteningly alike. 148 00:08:51,298 --> 00:08:53,900 Why are you so ill-tempered today? 149 00:08:53,900 --> 00:08:57,637 All you had to do was apologize, so why all the fuss? 150 00:08:57,638 --> 00:09:01,208 Do you know what Sangwon and Geumhui are up to? 151 00:09:02,342 --> 00:09:05,346 Do you know what I just saw? 152 00:09:05,346 --> 00:09:06,947 What did you see? 153 00:09:06,947 --> 00:09:09,783 They were holding each other tightly. 154 00:09:09,783 --> 00:09:13,721 It seems no one can pry them apart now. 155 00:09:14,321 --> 00:09:15,855 So that means 156 00:09:17,758 --> 00:09:20,894 you're so jealous of Sangwon that you're going mad? 157 00:09:22,363 --> 00:09:24,532 Can you please stop saying that? 158 00:09:24,532 --> 00:09:27,535 Then what is it? 159 00:09:27,534 --> 00:09:30,370 You're going berserk like someone stole your woman! 160 00:09:36,342 --> 00:09:38,177 I'm begging you to stop, 161 00:09:38,177 --> 00:09:40,847 unless you want to see me lose my mind. 162 00:09:40,847 --> 00:09:43,183 I know 163 00:09:43,183 --> 00:09:46,687 you regret marrying me, 164 00:09:46,687 --> 00:09:48,589 but how long are you going to keep this up? 165 00:09:48,589 --> 00:09:50,291 How long? 166 00:09:53,826 --> 00:09:56,897 I can't take it anymore. 167 00:09:56,897 --> 00:09:59,533 I can't deal with you being like this! 168 00:10:01,168 --> 00:10:03,703 You can't deal with it? 169 00:10:03,703 --> 00:10:07,307 If you can't, then do you want a divorce? 170 00:10:07,307 --> 00:10:08,975 Excuse me? 171 00:10:29,395 --> 00:10:30,830 Where are you going? 172 00:10:33,033 --> 00:10:34,634 Where are you going? 173 00:10:46,913 --> 00:10:49,582 What brings you here this late? 174 00:10:50,618 --> 00:10:52,152 Where's Mom? 175 00:10:52,152 --> 00:10:54,555 She turned in early. 176 00:10:54,554 --> 00:10:55,923 Is something wrong? 177 00:10:55,923 --> 00:10:57,725 What happened to your face? 178 00:10:57,725 --> 00:10:59,360 I'm sleeping here tonight. 179 00:10:59,360 --> 00:11:01,262 Did you have a fight with your wife? 180 00:11:01,261 --> 00:11:02,295 Did you? 181 00:11:07,868 --> 00:11:10,471 What are you two thinking? 182 00:11:10,471 --> 00:11:12,972 At this rate, you're going to get divorced. 183 00:11:12,972 --> 00:11:15,708 Wouldn't that be better for you? 184 00:11:15,708 --> 00:11:17,477 What are you talking about? 185 00:11:17,477 --> 00:11:21,381 If I got divorced, Mother would be more amenable, 186 00:11:22,283 --> 00:11:24,250 so wouldn't that be better for you? 187 00:11:24,250 --> 00:11:26,386 That is ridiculous. 188 00:11:26,386 --> 00:11:29,189 Am I the kind of person who would revel in your misery? 189 00:11:31,325 --> 00:11:34,228 Would I be more miserable if we got divorced? 190 00:11:34,227 --> 00:11:35,628 Junho. 191 00:11:52,513 --> 00:11:53,747 (Ju Sangmi) 192 00:11:54,881 --> 00:11:56,250 Pick it up. 193 00:11:56,250 --> 00:11:58,519 You should at least let her know you're sleeping here. 194 00:11:58,519 --> 00:11:59,687 Forget it. 195 00:12:03,289 --> 00:12:04,591 Yes, hello? 196 00:12:04,591 --> 00:12:07,494 Junho, I'm sorry. 197 00:12:07,494 --> 00:12:09,330 I was wrong. 198 00:12:09,330 --> 00:12:10,497 Where are you? 199 00:12:10,496 --> 00:12:13,000 It's me, Junho's brother. 200 00:12:15,602 --> 00:12:16,803 Seokho? 201 00:12:16,803 --> 00:12:18,805 Yes. Junho is at my place. 202 00:12:18,806 --> 00:12:21,275 He'll sleep here and head straight to work tomorrow. 203 00:12:22,208 --> 00:12:25,845 If he is there, could you put him on? 204 00:12:25,846 --> 00:12:27,881 Sure. Just a moment. 205 00:12:31,851 --> 00:12:33,019 Hey! 206 00:12:33,019 --> 00:12:35,221 Don't touch my phone! 207 00:12:55,442 --> 00:12:56,810 Geumhui, 208 00:12:56,809 --> 00:12:59,913 why are you up so early? You must be exhausted. 209 00:12:59,913 --> 00:13:02,182 Good morning. 210 00:13:02,182 --> 00:13:05,119 Go on in. Get some more sleep. 211 00:13:05,119 --> 00:13:06,620 We can finish up here. 212 00:13:06,620 --> 00:13:08,455 Yes, go on. 213 00:13:08,455 --> 00:13:11,292 I'm sure you didn't sleep a wink 214 00:13:11,292 --> 00:13:13,259 after Sangwon's dad came to see Yeoreum. 215 00:13:13,259 --> 00:13:14,827 How did you know, Mom? 216 00:13:14,827 --> 00:13:17,331 How else? I saw you guys. 217 00:13:17,331 --> 00:13:19,033 So what do you think will happen? 218 00:13:19,033 --> 00:13:20,634 Have you talked to Sangwon? 219 00:13:20,634 --> 00:13:23,504 Do you think talking will lead to an easy solution? 220 00:13:23,504 --> 00:13:26,273 I plan to see him again today to discuss the matter. 221 00:13:26,273 --> 00:13:28,975 I don't know yet what I should do. 222 00:13:28,975 --> 00:13:30,177 Of course you wouldn't. 223 00:13:30,177 --> 00:13:33,080 Go wake up Yeoreum and get him ready. 224 00:13:33,080 --> 00:13:35,216 - Yes. / - We'll set the table. 225 00:13:35,216 --> 00:13:36,649 Okay then. 226 00:13:36,649 --> 00:13:38,151 By the way, Dad, 227 00:13:38,152 --> 00:13:41,155 just so you know, I'll be making dinner too. 228 00:13:42,222 --> 00:13:44,891 You have too much on your plate to do so. 229 00:13:44,892 --> 00:13:46,527 It's to thank you for letting us move in. 230 00:13:46,527 --> 00:13:49,129 We're family. Why would you thank us? 231 00:13:49,129 --> 00:13:52,566 Okay. Show us your cooking chops then. 232 00:13:52,566 --> 00:13:54,401 Let me know if I can help. 233 00:13:54,400 --> 00:13:56,669 Okay. I'll go and get Yeoreum. 234 00:13:56,669 --> 00:13:57,871 Yes, yes. 235 00:13:58,639 --> 00:13:59,740 Hon. 236 00:13:59,740 --> 00:14:01,542 Leave her be. 237 00:14:01,542 --> 00:14:04,011 With so much on her mind, 238 00:14:04,010 --> 00:14:06,980 she needs something to do as a distraction. 239 00:14:12,986 --> 00:14:15,488 It's just you? Where is Junho? 240 00:14:17,224 --> 00:14:19,826 He left early. 241 00:14:19,826 --> 00:14:21,662 What? 242 00:14:21,662 --> 00:14:23,364 Did you two fight again? 243 00:14:26,432 --> 00:14:27,701 Yongsun, what's keeping you? 244 00:14:27,701 --> 00:14:29,503 Your brother will be late for work. 245 00:14:34,375 --> 00:14:36,143 Where is my rice? 246 00:14:36,143 --> 00:14:38,045 You can get it yourself. 247 00:14:38,044 --> 00:14:39,913 There is rice in the cooker. 248 00:14:39,913 --> 00:14:41,814 Yongsun, are you serious? 249 00:14:41,815 --> 00:14:44,185 Don't you have any hands? 250 00:14:44,184 --> 00:14:46,686 Yongsun breaks her back to make us breakfast, 251 00:14:46,687 --> 00:14:48,322 so if you can't help her, 252 00:14:48,322 --> 00:14:50,890 you can at least get your own rice. 253 00:14:50,890 --> 00:14:52,125 You too, Sangmi. 254 00:14:52,125 --> 00:14:53,726 - Hon! / - Dad! 255 00:14:54,695 --> 00:14:56,397 Enjoy, Yongjin. 256 00:14:56,397 --> 00:14:58,299 Wait. 257 00:14:58,298 --> 00:14:59,632 You're not eating? 258 00:14:59,633 --> 00:15:01,468 I'm not hungry. 259 00:15:01,467 --> 00:15:02,535 Look. 260 00:15:03,437 --> 00:15:05,272 I understand how you must feel, 261 00:15:05,272 --> 00:15:08,075 but forgive Sucheol and tell him to come back. 262 00:15:08,075 --> 00:15:11,312 It's taking a toll on you. 263 00:15:11,312 --> 00:15:15,014 And without Sucheol, my commutes are hard on me too. 264 00:15:16,549 --> 00:15:18,184 I'll be in my room. 265 00:15:18,184 --> 00:15:19,219 Hey, hey. 266 00:15:20,321 --> 00:15:23,657 What's so hard about getting another bowl of rice? 267 00:15:25,058 --> 00:15:27,227 Watch it! 268 00:15:27,227 --> 00:15:29,562 Didn't I tell you to behave? 269 00:15:29,562 --> 00:15:30,997 Okay. 270 00:15:35,535 --> 00:15:36,836 Mom, mine too. 271 00:15:46,614 --> 00:15:48,849 My dear Sucheol. 272 00:15:48,849 --> 00:15:51,852 I hope he's not skipping meals at least. 273 00:16:14,674 --> 00:16:16,442 I'm sorry, Yongsun. 274 00:16:23,716 --> 00:16:26,086 Come eat something before you head out. 275 00:16:26,086 --> 00:16:27,520 Stepmom, time for breakfast! 276 00:16:34,727 --> 00:16:36,229 Stepmom. 277 00:16:46,506 --> 00:16:49,175 Dear Seokho and Junho, 278 00:16:49,176 --> 00:16:52,179 your no-good mother has made a terrible mistake. 279 00:16:53,279 --> 00:16:57,250 I am leaving as I am too ashamed to face you, 280 00:16:57,250 --> 00:16:59,919 so don't look for me. 281 00:17:01,455 --> 00:17:02,956 I am very sorry. 282 00:17:04,224 --> 00:17:04,858 What is this? 283 00:17:04,858 --> 00:17:06,159 The phone is off... 284 00:17:07,595 --> 00:17:09,930 Her phone is turned off. 285 00:17:09,930 --> 00:17:13,901 Truth is, I gave her some money to pay off a loan. 286 00:17:13,901 --> 00:17:15,970 But I guess it wasn't enough. 287 00:17:15,970 --> 00:17:17,837 What? Money? 288 00:17:17,837 --> 00:17:20,673 Let's see where she might be. 289 00:17:20,673 --> 00:17:22,276 Where could she have gone? 290 00:17:22,276 --> 00:17:23,911 Don't look for her. 291 00:17:23,911 --> 00:17:25,246 What is the point? 292 00:17:25,246 --> 00:17:26,347 Junho, 293 00:17:26,346 --> 00:17:29,282 we should still find her first! 294 00:17:29,282 --> 00:17:32,252 She made the mess and fled, so what are we to do? 295 00:17:32,252 --> 00:17:35,822 Let me make this clear. Stay out of this. 296 00:17:35,823 --> 00:17:36,757 Hey, 297 00:17:36,757 --> 00:17:38,392 she's still our mom. How can you say that? 298 00:17:38,392 --> 00:17:40,227 I'm telling you to stay out of it! 299 00:17:40,227 --> 00:17:41,562 Hey, Junho! 300 00:18:27,340 --> 00:18:29,809 They probably know by now. 301 00:18:33,580 --> 00:18:35,448 I'm sorry, Junho. 302 00:18:37,750 --> 00:18:39,385 I'm sorry, Seokho. 303 00:18:47,928 --> 00:18:49,563 Hi. 304 00:18:49,563 --> 00:18:52,466 I just finished cleaning and was about to have coffee, 305 00:18:52,465 --> 00:18:53,900 so good timing, Geumhui. 306 00:18:53,901 --> 00:18:56,070 There's something I wanted to say. 307 00:18:56,069 --> 00:18:58,105 Let's talk. 308 00:18:58,105 --> 00:19:00,039 Sure. Just a moment. 309 00:19:22,061 --> 00:19:24,330 I mulled over it all night 310 00:19:24,330 --> 00:19:26,666 but couldn't reach a decision. 311 00:19:26,666 --> 00:19:29,602 So instead of trying to decide on your own, 312 00:19:29,603 --> 00:19:31,739 can't you trust me and let me lead the way? 313 00:19:31,739 --> 00:19:33,574 One thing I'm sure of 314 00:19:33,574 --> 00:19:36,710 is that I can't stop you from being a dad. 315 00:19:38,011 --> 00:19:40,480 So with that in mind, 316 00:19:40,480 --> 00:19:44,151 you could see Yeoreum whenever you wanted 317 00:19:44,151 --> 00:19:47,821 and watch him grow just like now. 318 00:19:48,556 --> 00:19:51,325 So couldn't we just keep things the way they are? 319 00:19:51,325 --> 00:19:52,726 Geumhui. 320 00:19:52,726 --> 00:19:55,062 I know that I am being very selfish. 321 00:19:55,061 --> 00:19:57,697 But still, I think 322 00:19:57,698 --> 00:19:59,432 that is our best option for now. 323 00:19:59,432 --> 00:20:03,103 I know it's because you are afraid. 324 00:20:03,103 --> 00:20:04,805 I know how you are feeling... 325 00:20:04,805 --> 00:20:07,740 I'm afraid for Yeoreum the most. 326 00:20:07,740 --> 00:20:11,110 He has been through so much to get to where he is now, 327 00:20:11,111 --> 00:20:14,181 so it won't be easy for him to accept the fact 328 00:20:14,181 --> 00:20:15,982 that you are his father. 329 00:20:15,982 --> 00:20:17,750 Leave Yeoreum to me. 330 00:20:17,750 --> 00:20:20,587 I will take my time instead of rushing it. 331 00:20:20,587 --> 00:20:23,423 Don't you know how close Yeoreum and I are? 332 00:20:23,423 --> 00:20:24,758 I do know. 333 00:20:24,758 --> 00:20:27,862 I know how much Yeoreum likes you. 334 00:20:27,862 --> 00:20:31,298 But it's one thing to like you 335 00:20:31,298 --> 00:20:35,301 and another to accept you as his father. 336 00:20:36,804 --> 00:20:40,341 No one else should suffer like Bora did because of me. 337 00:20:41,842 --> 00:20:43,677 From now on, 338 00:20:43,676 --> 00:20:45,846 I'm not going to fail anyone whom I must take care of. 339 00:20:45,846 --> 00:20:46,846 Sangwon. 340 00:20:46,846 --> 00:20:49,450 I am Yeoreum's dad. 341 00:20:50,917 --> 00:20:54,521 For six years, I didn't know he existed 342 00:20:54,521 --> 00:20:57,524 or recognize him, so I know I'm not a worthy father. 343 00:20:58,192 --> 00:21:01,862 But at least now I would like to commit myself fully 344 00:21:02,363 --> 00:21:03,931 to my son and his mother. 345 00:21:04,932 --> 00:21:07,835 Don't you see where I'm coming from? 346 00:21:09,103 --> 00:21:10,471 Sangwon. 347 00:21:13,374 --> 00:21:15,808 Junho spent the night elsewhere, didn't he? 348 00:21:15,808 --> 00:21:18,412 And whose fault was that? 349 00:21:18,412 --> 00:21:20,146 How long are you going to keep this up? 350 00:21:20,146 --> 00:21:22,348 What did I do? 351 00:21:22,348 --> 00:21:27,288 Are you in any position to blame me? 352 00:21:27,288 --> 00:21:29,022 If you were me, would you like 353 00:21:29,022 --> 00:21:30,957 Geumhui being around Junho? 354 00:21:30,958 --> 00:21:33,661 Like I've said, I had no choice but to comply. 355 00:21:33,661 --> 00:21:35,062 Fine, whatever! 356 00:21:35,061 --> 00:21:37,096 Each betrayal begins with trust. 357 00:21:37,096 --> 00:21:38,831 Enough already! 358 00:21:40,567 --> 00:21:44,238 And could you please stop provoking Junho? 359 00:21:44,238 --> 00:21:47,307 Are you going to be only satisfied if we get divorced? 360 00:21:47,307 --> 00:21:48,942 What a thing to say. 361 00:21:48,942 --> 00:21:51,912 What mother would want her daughter to get divorced? 362 00:21:51,912 --> 00:21:53,480 And not once but twice? 363 00:21:56,317 --> 00:21:59,385 Anyway, can you think of a way 364 00:21:59,385 --> 00:22:02,455 to get rid of that woman and bring Yeoreum here? 365 00:22:03,257 --> 00:22:06,626 You only come to me when you're desperate. 366 00:22:06,626 --> 00:22:10,263 Do you have any ideas? 367 00:22:10,263 --> 00:22:11,464 Mom, 368 00:22:14,335 --> 00:22:18,271 remember when Geumhui was kicked out of the restaurant? 369 00:22:18,271 --> 00:22:20,707 Why mention that all of a sudden? 370 00:22:22,375 --> 00:22:25,511 Take it up with Geumhui's mom. 371 00:22:25,511 --> 00:22:29,148 She only left after Seon-gyeong went to see her mom. 372 00:22:30,584 --> 00:22:32,620 That's right. 373 00:22:32,619 --> 00:22:34,654 Why didn't I think of that? 374 00:22:42,061 --> 00:22:44,197 Aunt Yongsun! 375 00:22:44,198 --> 00:22:46,133 How long have you been standing there? 376 00:22:52,239 --> 00:22:53,574 Did she hear everything? 377 00:22:56,442 --> 00:22:57,610 Who is it? 378 00:23:05,618 --> 00:23:07,353 How do you do? 379 00:23:07,354 --> 00:23:08,989 I'm Yeoreum's grandmother. 380 00:23:08,989 --> 00:23:09,957 Pardon? 381 00:23:09,957 --> 00:23:13,826 Yeoreum's g-grandmother? 382 00:23:14,795 --> 00:23:17,565 Is your wife in? 383 00:23:17,565 --> 00:23:19,633 I would like to talk to the both of you. 384 00:23:21,201 --> 00:23:24,738 You can surmise why I am here? 385 00:23:24,738 --> 00:23:27,274 No, not really. 386 00:23:27,273 --> 00:23:28,575 Please go on. 387 00:23:28,576 --> 00:23:29,977 Okay. 388 00:23:29,977 --> 00:23:33,913 Since we're not in position to exchange pleasantries, 389 00:23:33,913 --> 00:23:37,218 I'll cut right to the chase. 390 00:23:37,218 --> 00:23:39,787 Thank you 391 00:23:39,787 --> 00:23:42,122 for taking care of our grandson. 392 00:23:42,122 --> 00:23:45,960 Why thank us for taking care of our own grandson? 393 00:23:45,960 --> 00:23:49,697 From our standpoint, we must express our gratitude. 394 00:23:53,099 --> 00:23:54,300 Here. 395 00:23:56,903 --> 00:23:58,372 Listen. 396 00:23:58,372 --> 00:24:01,008 How dare you offend us like this? 397 00:24:01,008 --> 00:24:02,476 Offend you? 398 00:24:02,476 --> 00:24:04,478 How am I offending you? 399 00:24:04,478 --> 00:24:07,715 I'm only paying you for taking care of our grandson. 400 00:24:09,349 --> 00:24:12,519 Take it and return him to us. 401 00:24:12,519 --> 00:24:13,953 We'd like our grandson now. 402 00:24:13,953 --> 00:24:16,624 You have an astounding way with words. 403 00:24:16,624 --> 00:24:19,993 You want us to return a child you didn't know existed? 404 00:24:19,993 --> 00:24:21,427 Is he an object to you? 405 00:24:21,428 --> 00:24:24,532 That's why we are doing this now. If we had known, 406 00:24:24,531 --> 00:24:28,301 we wouldn't have left him in this kind of environment. 407 00:24:28,969 --> 00:24:30,304 In this kind of environment? 408 00:24:30,304 --> 00:24:33,740 Well, you don't seem to be well off. 409 00:24:33,740 --> 00:24:37,044 And why would we let our grandson be raised 410 00:24:37,044 --> 00:24:39,913 by a recently divorced, single mom? 411 00:24:39,913 --> 00:24:41,949 You have some nerve. 412 00:24:41,949 --> 00:24:45,052 Did you forget why our daughter had to get divorced? 413 00:24:45,051 --> 00:24:48,288 If you had any shame, you wouldn't say that to us. 414 00:24:48,288 --> 00:24:51,258 Let's not dwell on the past. 415 00:24:51,258 --> 00:24:55,229 Usually, I would be understanding 416 00:24:55,229 --> 00:24:57,230 and hold back, 417 00:24:57,230 --> 00:25:00,166 but I must speak my mind. 418 00:25:00,166 --> 00:25:03,203 Geumhui went through great lengths 419 00:25:03,203 --> 00:25:04,605 to adopt Yeoreum, 420 00:25:04,605 --> 00:25:08,608 and our entire family is now raising him together. 421 00:25:09,809 --> 00:25:12,846 We may lack your family's financial resources, 422 00:25:12,846 --> 00:25:15,848 but we do not believe we're depriving Yeoreum 423 00:25:15,848 --> 00:25:17,384 because of that, 424 00:25:17,384 --> 00:25:19,519 so please watch what you say. 425 00:25:19,519 --> 00:25:23,257 So are you refusing to return our grandson? 426 00:25:33,567 --> 00:25:34,801 Hi, Aunt Yongsun. 427 00:25:36,971 --> 00:25:40,074 What? Where did Mom go? 428 00:25:40,074 --> 00:25:43,277 Must you force us to file a lawsuit? 429 00:25:43,277 --> 00:25:46,279 I'm not sure you know, but legally speaking, 430 00:25:46,279 --> 00:25:48,749 we have the upper hand. Categorically. 431 00:25:48,749 --> 00:25:50,784 You will never get your way. 432 00:25:50,784 --> 00:25:53,454 Can you do it without the child's father's consent? 433 00:25:53,453 --> 00:25:57,156 You couldn't possibly be eyeing Sangwon 434 00:25:57,156 --> 00:25:59,926 as your son-in-law, could you? 435 00:25:59,926 --> 00:26:01,594 Excuse me? 436 00:26:01,595 --> 00:26:03,096 Do you think that makes any sense? 437 00:26:03,096 --> 00:26:04,565 Right? 438 00:26:04,565 --> 00:26:07,468 You don't think it makes any sense either, do you? 439 00:26:08,469 --> 00:26:12,006 I couldn't be more relieved then. 440 00:26:12,006 --> 00:26:14,942 We heard what you have to say, so please leave. 441 00:26:14,942 --> 00:26:17,211 I need to know what you plan to do. 442 00:26:17,211 --> 00:26:19,480 I said I'd like you to leave. 443 00:26:24,351 --> 00:26:25,853 Fine. 444 00:26:25,853 --> 00:26:29,890 I trust you will talk good sense into your daughter. 445 00:26:31,692 --> 00:26:33,027 And bear in mind 446 00:26:33,027 --> 00:26:36,596 something like this will never work on us. 447 00:26:52,046 --> 00:26:53,846 Oh, really? 448 00:26:53,846 --> 00:26:56,951 They live in a dump like this with no place to park, 449 00:26:56,951 --> 00:26:59,486 but they're still proud? 450 00:26:59,486 --> 00:27:01,121 Good grief. 451 00:27:02,623 --> 00:27:04,758 What a foul odor. 452 00:27:14,902 --> 00:27:17,304 Why are you here? 453 00:27:17,304 --> 00:27:20,074 Are you coming back from our house? 454 00:27:20,074 --> 00:27:21,575 Yes, that's right. 455 00:27:21,575 --> 00:27:22,910 Ms. Heo! 456 00:27:22,910 --> 00:27:25,913 What do you have against our family to be doing this? 457 00:27:25,913 --> 00:27:27,280 Pardon? 458 00:27:27,280 --> 00:27:30,350 Why did you cause this fiasco 459 00:27:30,351 --> 00:27:33,787 by adopting Sangwon's son of all children? 460 00:27:33,787 --> 00:27:36,323 What did you say to my parents? 461 00:27:36,323 --> 00:27:38,025 What else would I have said to them 462 00:27:38,025 --> 00:27:40,427 but to return our grandson? 463 00:27:40,426 --> 00:27:42,529 Did you have to do this to my parents? 464 00:27:42,529 --> 00:27:44,131 You should have called me first. 465 00:27:44,131 --> 00:27:46,400 Like I could ever get through to you. 466 00:27:46,400 --> 00:27:49,703 What gives you the right to raise my grandson 467 00:27:49,702 --> 00:27:52,539 when his biological father is alive and well? 468 00:27:52,539 --> 00:27:55,108 I am Yeoreum's mother. 469 00:27:55,108 --> 00:27:57,443 What? Mother? 470 00:27:58,378 --> 00:28:01,048 So are you refusing to give Yeoreum to us? 471 00:28:01,048 --> 00:28:04,817 Yes. Yeoreum is my son whom I bore with my heart, 472 00:28:04,817 --> 00:28:06,953 so I can't give away my own son. 473 00:28:06,953 --> 00:28:09,557 I see now you are very conniving, aren't you? 474 00:28:09,557 --> 00:28:11,192 You must be thinking 475 00:28:11,192 --> 00:28:13,961 you can get Sangwon if you cling onto Yeoreum, 476 00:28:13,961 --> 00:28:15,395 but there is no way... 477 00:28:15,395 --> 00:28:17,664 I was very conflicted, 478 00:28:17,664 --> 00:28:21,534 thinking of how Sangwon found his son after six years. 479 00:28:22,202 --> 00:28:25,338 But upon seeing you, 480 00:28:25,338 --> 00:28:27,407 I've made up my mind. 481 00:28:27,407 --> 00:28:28,908 What are you talking about? 482 00:28:28,909 --> 00:28:32,880 I can never send Yeoreum to your house 483 00:28:32,880 --> 00:28:35,182 to live with you and Sangmi. 484 00:28:35,182 --> 00:28:36,584 What? 485 00:28:36,584 --> 00:28:38,552 What did you say? How dare... 486 00:28:38,551 --> 00:28:39,519 Mom! 487 00:28:42,489 --> 00:28:43,356 Sangwon. 488 00:29:06,547 --> 00:29:08,214 Where is Ms. Byeon Myeongja? 489 00:29:08,214 --> 00:29:09,682 How much did she borrow? 490 00:29:09,682 --> 00:29:11,451 $200,000. 491 00:29:11,451 --> 00:29:12,619 Bring her here right now! 492 00:29:12,619 --> 00:29:15,088 We're bound to lose Yeoreum at this rate. 493 00:29:15,088 --> 00:29:18,224 Couldn't you forfeit your parental rights to Yeoreum? 494 00:29:18,224 --> 00:29:20,159 I have feelings for Geumhui. 495 00:29:20,160 --> 00:29:21,762 Do you have feelings for him too? Do you? 496 00:29:21,761 --> 00:29:23,396 I am going to raise Yeoreum. 497 00:29:23,396 --> 00:29:24,932 So you're going to sue to void the adoption, right? 498 00:29:24,932 --> 00:29:25,932 There is no need for that. 499 00:29:25,932 --> 00:29:27,134 What do you mean? 33872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.