All language subtitles for Goodnight.Mister.Tom.1998.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,088 --> 00:00:05,078 (canto de pájaro) 2 00:00:10,848 --> 00:00:12,838 (campanas de iglesia) 3 00:01:11,804 --> 00:01:14,684 Saca tus manos de los bolsillos. 4 00:01:14,724 --> 00:01:16,524 (radio tocando música) 5 00:01:18,244 --> 00:01:20,234 (interferencia) 6 00:01:27,524 --> 00:01:29,753 ""..SEMILLAS, ESPEREN HASTA..."" 7 00:01:29,803 --> 00:01:33,163 - (gritos ahogados) - Lo siento por eso! 8 00:01:35,323 --> 00:01:37,313 ""Este es Londres."" 9 00:01:37,363 --> 00:01:42,043 ""Ahora escucharán un discurso del Primer Ministro. "" 10 00:01:42,083 --> 00:01:45,043 (Chamberlain) ""Les estoy hablando... 11 00:01:45,083 --> 00:01:48,712 ..desde el gabinete en la calle Downing 10."" 12 00:01:48,762 --> 00:01:53,552 ""Esta mañana el Embajador británico en Berlín... 13 00:01:53,602 --> 00:01:58,232 .. escribió al Gobierno Germano una nota final... 14 00:01:58,282 --> 00:02:03,232 ..manifestando que, a menos que escucháramos de ellos a las 11 horas... 15 00:02:03,282 --> 00:02:08,361 ..que estaban preparados de inmediato para retirar sus tropas de Polonia,... 16 00:02:08,401 --> 00:02:13,111 ..un estado de guerra existiría entre nosotros."" 17 00:02:13,161 --> 00:02:19,031 ""Tengo que decirles ahora que no se ha recibido tal compromiso... 18 00:02:19,121 --> 00:02:21,591 ..y que, consecuentemente,... 19 00:02:21,641 --> 00:02:24,950 ..este país está en guerra con Alemania."" 20 00:02:33,280 --> 00:02:36,040 Denles una pulgada, y ellos se toman una yarda! 21 00:02:37,480 --> 00:02:39,470 Perdón. 22 00:02:41,439 --> 00:02:47,599 Oh, um, Sr. Oakley... Yo pensé Yo lo divise sentado allá atrás. 23 00:02:47,639 --> 00:02:51,949 Sólo, um, usted ha oído que nuestro jefe de coros, Walter Wingate,... 24 00:02:51,999 --> 00:02:54,599 - ..recién ha sido llamado... - No. 25 00:02:54,639 --> 00:02:57,319 Lo que nos presenta un pequeño problema. 26 00:02:57,359 --> 00:02:58,588 Oh. 27 00:02:58,638 --> 00:03:02,238 Me he enterado de buena fuente que Ud. sabe algo de música? 28 00:03:02,278 --> 00:03:04,268 Yo acostumbraba a tocar un poco el órgano... 29 00:03:04,318 --> 00:03:09,918 ..si eso es lo que trata de decir. No significa que yo sepa de coros. O que 30 00:03:09,958 --> 00:03:12,478 Todos tenemos que hacer un poco. Es nuestro deber. 31 00:03:13,478 --> 00:03:19,237 Y cuando yo necesite que Ud. me diga cual es mi deber, Sra. Ford, se lo haré 32 00:03:20,357 --> 00:03:23,827 Al menos dígame que lo pensará, Sr. Oakley. 33 00:03:24,797 --> 00:03:26,787 Lo pensaré. 34 00:03:39,996 --> 00:03:41,986 (silbato de tren) 35 00:04:16,554 --> 00:04:18,544 (ladrando) 36 00:04:24,194 --> 00:04:26,184 (silbato de tren) 37 00:04:47,672 --> 00:04:49,662 (silbato de guardia) 38 00:05:17,151 --> 00:05:19,141 Ahora esperen aquí. 39 00:05:55,389 --> 00:05:57,379 (tocan a la puerta) 40 00:06:12,428 --> 00:06:14,018 Bien? 41 00:06:14,068 --> 00:06:18,457 - Como usted sabe soy la encargada de alojamientos? - Que tiene que ver eso 42 00:06:18,507 --> 00:06:20,387 Su nombre es William Beech. 43 00:06:20,427 --> 00:06:23,627 Su madre sólo lo dejará ser evacuado si está con alguien... 44 00:06:23,667 --> 00:06:26,267 ..que sea temeroso de Dios o viva cerca de una iglesia. 45 00:06:26,307 --> 00:06:30,537 Y el Ministerio de la Gobernación dice que es obligatorio tomar uno. 46 00:06:30,587 --> 00:06:32,497 Lo siento, pero se tiene que ir a alguna parte. 47 00:06:43,546 --> 00:06:45,536 Sería mejor que entrara, entonces. 48 00:06:52,986 --> 00:06:54,385 Entra. 49 00:07:16,864 --> 00:07:19,064 Bueno, sácate tu chaquetón. 50 00:08:15,061 --> 00:08:16,501 Mira,... 51 00:08:16,541 --> 00:08:19,141 .. si has tenido suficiente,... 52 00:08:19,181 --> 00:08:21,541 ..déjalo. 53 00:08:27,660 --> 00:08:29,860 (sorbiendo) 54 00:08:41,020 --> 00:08:42,979 Bien, tú de donde eres? 55 00:08:45,379 --> 00:08:47,369 Londres. 56 00:09:18,657 --> 00:09:24,017 Mira, er, yo tengo que salir. Estarás bien un rato solo, cierto? 57 00:09:24,057 --> 00:09:25,537 Sí. 58 00:09:25,577 --> 00:09:27,377 Bien. 59 00:09:28,377 --> 00:09:31,017 Da un vistazo afuera si quieres. 60 00:09:35,457 --> 00:09:37,446 (la puerta se cierra) 61 00:10:28,334 --> 00:10:30,324 (campanas de iglesia) 62 00:10:41,893 --> 00:10:43,883 (timbre de bicicleta) 63 00:10:59,692 --> 00:11:02,212 No lo tendré y eso es todo. 64 00:11:02,252 --> 00:11:04,322 Qué se yo de niños? 65 00:11:04,372 --> 00:11:08,761 Perdón, Sr. Oakley, usted ya lo tiene, quiéralo o no. 66 00:11:08,811 --> 00:11:12,731 Y si usted no quiere, simplemente tendrá que soportarlo, verdad? 67 00:11:12,811 --> 00:11:17,091 Yo no estaba contenta acerca de dejar el niño con usted, tampoco,... 68 00:11:17,131 --> 00:11:20,491 ..pero es un caso de obligada necesidad, Sr. Oakley. 69 00:11:20,531 --> 00:11:24,291 No hay otra habitación en todo el pueblo. 70 00:11:24,331 --> 00:11:29,330 - Entonces trate en otro pueblo. - Eso está fuera de discusión! 71 00:11:29,370 --> 00:11:33,160 Todos tendremos que poner nuestros hombros a las ruedas. Incluso usted. 72 00:11:33,290 --> 00:11:35,680 Hay una guerra, usted sabe! 73 00:11:36,570 --> 00:11:40,090 Sr. Oakley, acerca de la práctica del coro. 74 00:11:40,130 --> 00:11:43,119 Si, yo he dicho que trataré y estaré ahí. 75 00:11:47,489 --> 00:11:49,689 Hola! 76 00:11:49,729 --> 00:11:53,169 - Tú eres uno del lote de Londres, verdad? - Sí, señorita. 77 00:11:53,209 --> 00:11:55,119 Un grupo de muchachos rudos, he oído. 78 00:11:55,169 --> 00:11:58,369 - (hombre) Cual es tú nombre, entonces? - William Beech. 79 00:11:58,409 --> 00:12:02,928 Bien, William Beech, yo espero verte pronto en mi clase. 80 00:12:02,968 --> 00:12:05,168 Y no es señorita, es señora. 81 00:12:05,208 --> 00:12:07,198 Sra. Hartridge, está bien? 82 00:12:08,808 --> 00:12:11,768 - Con quién te estás alojando? - El vive ahí. 83 00:12:14,208 --> 00:12:16,438 Oh. Te refieres a Tom. 84 00:12:18,728 --> 00:12:21,447 Bien... Adiós, William. 85 00:12:25,447 --> 00:12:27,277 (ladrando) 86 00:12:31,687 --> 00:12:33,047 Aléjate! 87 00:12:33,087 --> 00:12:35,077 Aléjate o te mataré! 88 00:12:35,127 --> 00:12:38,436 Nosotros no hablamos de matar, está bien? 89 00:12:38,486 --> 00:12:41,086 Yo considero que ya hemos tenido suficiente de eso. 90 00:12:47,086 --> 00:12:49,966 Ahora, en lo que concierne al perro,... 91 00:12:50,006 --> 00:12:52,316 .. ese de ahí es mi perro. 92 00:12:52,366 --> 00:12:54,596 Su nombre es Sammy,... 93 00:12:54,646 --> 00:12:57,445 .. y es manso como mi bolsillo, realmente. 94 00:12:59,725 --> 00:13:03,085 Así que no vayas tomando más palos para él. 95 00:13:03,125 --> 00:13:05,405 Escuchaste? 96 00:13:06,405 --> 00:13:07,995 Bien, ahora que? 97 00:13:08,045 --> 00:13:09,565 (chirrido de atizador) 98 00:13:14,364 --> 00:13:15,954 (ladrando) 99 00:13:28,004 --> 00:13:30,724 Bueno, seguramente él nunca pensó... 100 00:13:41,443 --> 00:13:43,433 (campanas de iglesia) 101 00:14:02,922 --> 00:14:04,882 ""Querido señor o señora,... 102 00:14:04,922 --> 00:14:08,921 .. yo pregunté si Willie podría estar con gente temerosa de Dios,... 103 00:14:08,961 --> 00:14:10,521 ..así que espero que así sea."" 104 00:14:10,561 --> 00:14:15,001 ""Como la mayoría de los chicos él está lleno de pecado, pero ha prometido 105 00:14:15,041 --> 00:14:18,511 ""Pero, sólo por si acaso, he puesto el cinturón dentro."" 106 00:15:16,238 --> 00:15:18,228 Buenas noches, entonces. 107 00:15:18,678 --> 00:15:20,667 Buenas noches, señor. 108 00:15:27,677 --> 00:15:30,827 Tú me puedes...llamar Tom. 109 00:16:08,115 --> 00:16:10,105 Buenas noches, Señor Tom! 110 00:16:28,194 --> 00:16:30,184 (cavando) 111 00:16:57,992 --> 00:16:59,392 Lo siento, señor. 112 00:17:01,032 --> 00:17:03,022 Sácate las cosas húmedas. 113 00:17:12,071 --> 00:17:14,141 Y la chaqueta. 114 00:17:30,750 --> 00:17:33,590 Ahora, aquí está el correo. 115 00:17:34,030 --> 00:17:37,990 Si consigues una estampilla y, er, mándala por mi... 116 00:17:38,030 --> 00:17:41,420 ..mientras hablaré unas palabras con el doctor. 117 00:18:00,869 --> 00:18:05,988 - Tu mamá no será capaz de leer eso. - Sí, ella podrá. Ella tiene uno de 118 00:18:06,028 --> 00:18:09,418 Y de este modo, usted ve, aprovecha el doble o más. 119 00:18:11,028 --> 00:18:12,468 Gracias. 120 00:18:18,068 --> 00:18:23,017 Sabe, cuando lo levanté esta mañana encontré que él mojó la cama. 121 00:18:23,067 --> 00:18:25,667 No es un suceso poco común, Tom... 122 00:18:25,707 --> 00:18:31,577 ...con un niño que ha sido desarraigado de su casa y arrojado en un lugar 123 00:18:31,627 --> 00:18:33,987 Qué se supone que haga al respecto? 124 00:18:34,027 --> 00:18:36,667 - Qué es lo que todos tenemos que hacer, Tom. - Oh? 125 00:18:36,707 --> 00:18:40,306 Lo mejor que podamos bajo estas circunstancias. 126 00:18:42,066 --> 00:18:44,056 Así que, cuál es tu nombre? 127 00:18:44,106 --> 00:18:47,096 William. William Beech. Cuál es el tuyo? 128 00:18:47,146 --> 00:18:51,146 Zacharias Wrench.`br]La idea de mis padres de una broma, pienso. 129 00:18:51,186 --> 00:18:53,176 Pero tú me puedes llamar Zach. 130 00:18:53,226 --> 00:18:56,066 - Con quién te pusieron a ti? - Señor Tom. 131 00:18:56,106 --> 00:19:00,415 Yo estoy aquí con el doctor y su esposa. Amigos de mi mamá y papá. 132 00:19:00,465 --> 00:19:03,775 Será cómodo, supongo, si me enfermo. 133 00:19:04,545 --> 00:19:06,535 - Todo bien? - Sí. 134 00:19:06,585 --> 00:19:08,145 Entra, entonces. 135 00:19:08,185 --> 00:19:10,625 - Te veo por ahí. - Sí. Chao. 136 00:19:21,304 --> 00:19:23,294 Buenos chicos! 137 00:19:26,104 --> 00:19:30,304 - Ha recibido su Anderson? - Ha sido entregado. 138 00:19:30,344 --> 00:19:33,703 Le mandaré a los muchachos si quiere, para que le den una mano. 139 00:19:33,743 --> 00:19:36,863 - Yo puedo manejarlo, gracias. - Quién dice que no puede? 140 00:19:42,023 --> 00:19:46,303 Es todavía un miembro de ese círculo de tejido cercano a iglesia? 141 00:19:46,343 --> 00:19:48,333 Por supuesto. 142 00:19:48,423 --> 00:19:54,212 Usted habrá oído que me han asignado a uno de esas evacuaciones. 143 00:19:54,262 --> 00:19:55,852 Es el comentario del pueblo! 144 00:19:55,902 --> 00:19:57,892 Yo apostaría. 145 00:19:57,942 --> 00:20:02,172 La única ropa que tiene es la que tiene puesta, usted ve. 146 00:20:02,222 --> 00:20:05,372 No tiene que adquirir ropa para ellos, usted sabe! 147 00:20:05,422 --> 00:20:07,382 No lo estaba planeando. 148 00:20:09,981 --> 00:20:11,971 es sólo que... 149 00:20:12,261 --> 00:20:14,221 ..yo me estaba preguntando si,... 150 00:20:14,261 --> 00:20:18,411 ..entre nosotros, usted podría conseguirle a él un par de cosas. 151 00:20:18,461 --> 00:20:20,211 LO pensaré. 152 00:20:34,580 --> 00:20:38,290 - Qué es todo esto? - Mi mamá lo envió, para el joven William. 153 00:20:38,340 --> 00:20:41,700 No hay manera que nuestro George pueda ponérselos de nuevo. 154 00:20:41,740 --> 00:20:43,730 Bien. Gracias. 155 00:20:43,780 --> 00:20:46,929 - Lo veo luego, Sr. Oakley. - Si? 156 00:20:46,979 --> 00:20:51,019 - Para darle una mano con los Anderson. - Oh. Eso. 157 00:20:53,459 --> 00:20:55,449 (puerta se cierra) 158 00:20:57,099 --> 00:20:59,899 - Para mi? - Bien, para quién más? 159 00:21:01,579 --> 00:21:04,418 Bien, vamos, déjame ver si te queda. 160 00:21:10,018 --> 00:21:12,008 No importa. 161 00:21:25,257 --> 00:21:27,247 Vamos, entonces. 162 00:21:46,536 --> 00:21:48,526 (Sammy gimoteando) 163 00:22:11,335 --> 00:22:13,325 (cavando) 164 00:22:40,213 --> 00:22:43,573 Ahora yo pensé se suponía tú ayudarías. 165 00:22:43,613 --> 00:22:46,813 - Mi nueva camisa se ensuciará. - Entonces sácatela! 166 00:22:50,933 --> 00:22:52,922 Ve y cámbiatela, entonces. 167 00:23:06,612 --> 00:23:09,682 No te estas asando con esa ropa, William? 168 00:23:09,732 --> 00:23:11,401 No. 169 00:23:11,451 --> 00:23:16,051 El tiene temperatura. Está tratando de bajársela transpirando. 170 00:23:18,491 --> 00:23:22,121 Vamos, chop-chop! Quiero esto terminado para esta noche! 171 00:23:40,010 --> 00:23:44,960 Voy a ir a la iglesia un rato. Vuelvo en una hora. Está bien? 172 00:23:45,010 --> 00:23:46,079 Todo bien. 173 00:23:51,569 --> 00:23:53,559 (# órgano) 174 00:24:00,169 --> 00:24:06,568 # Y esos pies en tiempos antiguos 175 00:24:06,608 --> 00:24:08,808 Un minuto, un minuto! 176 00:24:08,848 --> 00:24:10,598 Quiero decir,... 177 00:24:10,648 --> 00:24:15,198 ..he estado perdiendo mi tiempo estos últimos meses o qué? 178 00:24:15,248 --> 00:24:18,008 lo que la gente quiere es algo que la anime, no un entierro! 179 00:24:18,048 --> 00:24:22,757 Ahora empiecen de nuevo. Pongamos un poco de más ánimo esta vez. 180 00:24:22,807 --> 00:24:26,197 Hay algún problema, Sr. Oakley? 181 00:24:26,247 --> 00:24:28,637 Nada que no pueda solucionar... 182 00:24:29,527 --> 00:24:31,597 ..si nos deja seguir adelante con esto. 183 00:24:32,607 --> 00:24:34,197 Bien. 184 00:24:37,807 --> 00:24:42,086 Ahora, en este momento, quiero escucharlo. 185 00:24:42,126 --> 00:24:44,196 Todo bien? 186 00:24:44,246 --> 00:24:46,236 Entonces... 187 00:24:51,126 --> 00:24:54,356 # Y caminaron esos pies 188 00:24:54,406 --> 00:24:57,766 # en tiempos antiguos 189 00:24:57,806 --> 00:25:03,645 # en las verdes montañas de Inglaterra 190 00:25:04,085 --> 00:25:09,795 # Y fue el Santo Cordero de Dios 191 00:25:10,365 --> 00:25:16,804 # visto en las pasturas agradables de Inglaterra! 192 00:25:17,524 --> 00:25:23,794 # Y brilló delante el divino semblante 193 00:25:23,924 --> 00:25:30,004 # en nuestras colinas nubladas? 194 00:25:30,804 --> 00:25:37,403 # Y fue Jerusalén construida aquí 195 00:25:38,243 --> 00:25:46,003 # entre los molinos satánicos oscuros? 196 00:25:51,123 --> 00:25:58,632 # Tráiganme mi arco de oro ardiente 197 00:25:58,842 --> 00:26:05,242 # Tráiganme mis flechas de deseo 198 00:26:05,722 --> 00:26:12,561 # Tráiganme mi lanza: O nubes desplegadas 199 00:26:12,761 --> 00:26:19,471 # Tráiganme mi carro de fuego! 200 00:26:20,361 --> 00:26:26,801 # No cesaré de la lucha mental 201 00:26:27,201 --> 00:26:33,960 # Ni debe mi espada dormir en mi mano 202 00:26:34,480 --> 00:26:41,720 # Hasta que hallamos construido Jerusalén 203 00:26:42,080 --> 00:26:50,079 # en la verde y agradable tierra de Inglaterra 204 00:26:50,999 --> 00:26:52,989 (el órgano continúa) 205 00:27:02,439 --> 00:27:04,429 (el órgano para) 206 00:27:05,878 --> 00:27:07,868 William! 207 00:27:08,638 --> 00:27:10,628 William! 208 00:27:15,718 --> 00:27:20,158 No tienes más inteligencia que estar aquí afuera a esta hora de la noche! 209 00:27:20,198 --> 00:27:24,077 - Quieres coger tu muerte! - Dijo que teníamos que terminarlo esta noche! 210 00:27:24,117 --> 00:27:25,917 Que? 211 00:27:31,397 --> 00:27:33,917 Está bien, entra, entonces. 212 00:27:33,957 --> 00:27:35,947 Entra. 213 00:27:45,556 --> 00:27:47,546 (bocina) 214 00:28:20,394 --> 00:28:22,384 (#órgano) 215 00:28:33,994 --> 00:28:39,023 No vuelvas a tocar ese instrumento de nuevo sin mi permiso. 216 00:28:39,073 --> 00:28:41,063 Está claro? 217 00:28:56,992 --> 00:28:58,982 Mira,... 218 00:28:59,672 --> 00:29:03,672 ..voy a ir a pescar esta tarde si quieres venir. 219 00:29:16,991 --> 00:29:18,981 Necesita ayuda? 220 00:29:19,031 --> 00:29:21,941 Yo creo que puedo manejarlo, gracias. 221 00:29:21,991 --> 00:29:23,791 Dónde está Will? 222 00:29:23,831 --> 00:29:26,031 - Will? - Mi nombre por William. 223 00:29:26,071 --> 00:29:28,381 Yo pienso que Willie suena tonto. 224 00:29:28,431 --> 00:29:30,420 Entonces, está Will? 225 00:29:30,990 --> 00:29:35,220 - Nosotros ya nos íbamos, ahora. - Oh. Van a algún lugar bonito? 226 00:29:36,990 --> 00:29:39,750 - A pescar. - En serio? Puedo ir? 227 00:29:50,029 --> 00:29:51,779 Tarde. 228 00:30:21,988 --> 00:30:23,428 Zach... 229 00:30:23,468 --> 00:30:27,177 - Es tú papá realmente un actor? - Y mi mamá. 230 00:30:27,227 --> 00:30:30,137 A propósito, mi papá es un bombero ahora. 231 00:30:30,187 --> 00:30:31,587 (avión) 232 00:30:43,306 --> 00:30:44,536 Wow! 233 00:30:55,066 --> 00:30:57,866 El marido de la Sra. Hartridge es piloto. 234 00:30:57,906 --> 00:31:00,025 Yo espero serlo. 235 00:31:01,745 --> 00:31:03,735 (avión) 236 00:31:34,424 --> 00:31:36,383 Bien, anímate. 237 00:31:36,423 --> 00:31:39,333 Sólo vas a ir al colegio. 238 00:31:39,383 --> 00:31:41,373 No a tu ejecución. 239 00:31:42,463 --> 00:31:44,663 Tienes todo, cierto? 240 00:31:47,983 --> 00:31:49,383 Sí. 241 00:31:51,623 --> 00:31:53,613 Vete, entonces. 242 00:32:12,621 --> 00:32:14,611 (niños jugando) 243 00:32:44,540 --> 00:32:45,940 Will! 244 00:32:46,180 --> 00:32:47,900 Will! 245 00:33:09,258 --> 00:33:11,248 Lo siento, William. 246 00:33:11,298 --> 00:33:13,528 Es la puerta al otro lado del pasillo. 247 00:33:36,577 --> 00:33:38,377 (martillando) 248 00:34:05,335 --> 00:34:06,975 William! 249 00:34:07,015 --> 00:34:09,165 (la puerta se cierra) 250 00:34:17,935 --> 00:34:19,334 Cuál es el problema? 251 00:34:21,974 --> 00:34:24,334 Me pusieron con los bebés. 252 00:34:24,374 --> 00:34:26,364 (niños jugando) 253 00:34:40,973 --> 00:34:42,963 Podemos hablar una palabra? 254 00:34:43,573 --> 00:34:45,533 Por supuesto, Sr. Oakley. 255 00:34:45,573 --> 00:34:49,283 William me contó que Usted lo puso en la clase de los bebés. 256 00:34:49,333 --> 00:34:51,403 Es cierto, Sr. Oakley. 257 00:34:51,453 --> 00:34:55,732 Podría decirme porque, si usted tiene a todos sus amigos en su clase. 258 00:34:55,772 --> 00:34:57,762 Porque ellos pueden leer y escribir. 259 00:35:00,652 --> 00:35:03,412 Ahora, junta los puntos... 260 00:35:03,452 --> 00:35:05,922 ..y mira que obtienes al final. 261 00:35:10,612 --> 00:35:12,602 No importa. 262 00:35:15,891 --> 00:35:17,561 Ahora,... 263 00:35:17,611 --> 00:35:19,281 ..trata de nuevo. 264 00:35:19,331 --> 00:35:21,321 Sólo esta vez... 265 00:35:21,451 --> 00:35:23,441 ..tómate tu tiempo. 266 00:35:24,531 --> 00:35:27,131 No lo marques a morir. 267 00:35:31,770 --> 00:35:34,370 Aquí estás. Ten otro. 268 00:35:44,170 --> 00:35:46,370 Está mal, cierto? 269 00:35:47,210 --> 00:35:50,409 No, no está mal. No está mal del todo! 270 00:35:50,809 --> 00:35:52,799 Sólo continúa con el próximo. 271 00:35:54,969 --> 00:35:56,769 Eso es. 272 00:36:06,289 --> 00:36:07,878 Ahí está! 273 00:36:07,928 --> 00:36:10,048 Has escrito tu propio nombre! 274 00:36:10,088 --> 00:36:12,048 Oh. Señor Tom! 275 00:36:12,528 --> 00:36:16,728 Ahora... dibuja una línea abajo y cópialo. 276 00:36:23,928 --> 00:36:28,127 Sólo que, antes de hacerlo, dibújame otro línea. 277 00:36:33,767 --> 00:36:38,637 Son más derechas que las que yo puedo hacer con una regla! Donde aprendiste a hacerlo? 278 00:36:38,687 --> 00:36:41,367 Sólo lo hice. 279 00:36:42,967 --> 00:36:45,166 Hazlo, entonces, cópialo. 280 00:36:45,206 --> 00:36:47,846 No iré al infierno? 281 00:36:47,886 --> 00:36:49,606 Infierno? 282 00:36:49,646 --> 00:36:52,246 Uno va al infierno si copia, cierto? 283 00:36:52,286 --> 00:36:55,806 - Es una trampa. - Qué lunático te dijo eso! 284 00:37:00,246 --> 00:37:02,235 No importa. Sólo hazlo. 285 00:37:02,285 --> 00:37:06,725 Y si un muchacho con cuernos y un tridente viene buscándote,... 286 00:37:06,765 --> 00:37:08,805 ..cúlpame. Está bien? 287 00:37:17,165 --> 00:37:19,155 "La... Caja Seca." 288 00:37:21,884 --> 00:37:25,644 "Un soldado va marchando a lo largo del camino alto..." 289 00:37:25,684 --> 00:37:28,074 "Derecha-izquierda, derecha-izquierda." 290 00:37:34,964 --> 00:37:38,753 "Todo el mundo acostumbraba a mofarse de él y hacer chiste de él." 291 00:37:40,043 --> 00:37:43,323 "El hijo mayor quiso ir y cortar madera." 292 00:37:43,643 --> 00:37:48,513 "El Reino era cier... cier... cier... 293 00:37:48,563 --> 00:37:53,433 ..cier-ciertamente muy pequeño." 294 00:38:48,440 --> 00:38:50,429 Qué dice, Mister Tom? 295 00:38:52,119 --> 00:38:56,639 "A la querida memoria de Raquel Oakley,... 296 00:38:56,759 --> 00:38:59,359 ..de 27 años." 297 00:38:59,479 --> 00:39:01,869 "con amor para mi amada esposa." 298 00:39:02,359 --> 00:39:06,559 "También John Oakley, de cinco años." 299 00:39:07,199 --> 00:39:10,828 "Un querido hijo. Ahora con Dios." 300 00:39:11,438 --> 00:39:13,428 Y ellos sólo murieron? 301 00:39:13,518 --> 00:39:17,068 No. Les dio escarlatina. 302 00:39:18,038 --> 00:39:20,028 Qué es escarlatina? 303 00:39:20,078 --> 00:39:22,068 Una enfermedad. 304 00:39:22,118 --> 00:39:23,918 Una asesina. 305 00:39:23,958 --> 00:39:26,347 Al menos en aquellos días. 306 00:39:26,397 --> 00:39:28,757 En dos semanas todo había terminado,... 307 00:39:28,797 --> 00:39:31,027 ..o así me dijeron. 308 00:39:31,157 --> 00:39:35,387 - Porqué a Ud. no le dió?] - Porque yo no estaba aquí. 309 00:39:36,597 --> 00:39:40,597 No. Yo estaba en un barco en una misión. 310 00:39:42,357 --> 00:39:45,956 Peleando por el Rey y el país, como ellos dicen. 311 00:39:46,836 --> 00:39:49,636 Sin manera de volver a casa, por supuesto. 312 00:39:49,956 --> 00:39:54,346 De hecho, cuando pude, ellos ya estaban enterrados. 313 00:39:58,316 --> 00:40:00,546 Cómo era John? 314 00:40:02,235 --> 00:40:05,225 Él era brillante como un botón! 315 00:40:05,315 --> 00:40:07,305 Notable como seis peniques. 316 00:40:07,355 --> 00:40:09,745 Un poco travieso a veces, pero... 317 00:40:11,675 --> 00:40:14,825 ...extremadamente lleno de vida. 318 00:40:15,955 --> 00:40:19,075 De hecho, muy parecido a ella, realmente. 319 00:40:22,114 --> 00:40:24,104 De cualquier modo, qué es esto? 320 00:40:24,154 --> 00:40:27,994 Acá afuera en pijamas, y ni siquiera te has vestido! 321 00:40:28,034 --> 00:40:30,754 - Quiero mostrarle algo. - Oh? 322 00:40:30,794 --> 00:40:32,384 venga! 323 00:40:32,954 --> 00:40:34,274 Venga! 324 00:40:37,954 --> 00:40:39,753 Bien? 325 00:40:39,793 --> 00:40:42,183 Seco, Señor Tom! Está seco! 326 00:40:43,953 --> 00:40:46,753 Es grandioso, William! 327 00:40:46,793 --> 00:40:48,913 Es realmente grandioso! 328 00:40:51,953 --> 00:40:54,183 Es el cumpleaños de alguien, cierto? 329 00:40:54,233 --> 00:40:57,512 Van a presumir al abrirlas, Matthew? 330 00:40:57,552 --> 00:41:02,072 - Algo de Londres? - No he notado ningún sello de Londres. 331 00:41:02,112 --> 00:41:04,312 Me sorprende. 332 00:41:11,432 --> 00:41:15,711 - Dos y seis?! - Este es un material de calidad, Sr. Oakley. 333 00:41:16,551 --> 00:41:21,311 Supongo que era sólo cosa de tiempo, una vez que la guerra empezó... 334 00:41:21,351 --> 00:41:25,471 ...que los especuladores empezaran a importar el trabajo en madera. 335 00:41:25,511 --> 00:41:27,501 Gracias. 336 00:41:55,749 --> 00:41:57,739 (trueno o estruendo) 337 00:43:08,145 --> 00:43:12,295 Así que es aquí donde te has estado ocultando! 338 00:43:12,345 --> 00:43:15,945 Te das cuenta que tu té ha estado[[r]en la mesa por media hora? 339 00:43:15,985 --> 00:43:18,055 Lo siento, Señor Tom. 340 00:43:18,105 --> 00:43:19,625 Eso espero! 341 00:43:25,224 --> 00:43:28,024 # Feliz Cumpleaños a ti! 342 00:43:28,184 --> 00:43:31,574 # Feliz cumpleaños a ti! 343 00:43:31,664 --> 00:43:35,544 # Feliz cumpleaños, querido William! 344 00:43:35,624 --> 00:43:39,463 # Feliz cumpleaños a ti! 345 00:43:39,503 --> 00:43:41,493 (aplauso / ovaciones) 346 00:43:44,983 --> 00:43:47,623 Dale, entonces! Sopla! 347 00:43:47,663 --> 00:43:50,653 Si las apagas todas, puedes pedir un deseo. 348 00:43:50,703 --> 00:43:55,303 - No puedes contarle a nadie porque... - Sólo sopla las malditas cosas, William. 349 00:43:58,782 --> 00:44:00,142 (ovaciones) 350 00:44:08,502 --> 00:44:11,572 Quién va a tener el último bollo? 351 00:44:12,022 --> 00:44:14,092 Alguien quiere el último pedazo de queque duro? 352 00:44:14,142 --> 00:44:16,261 (risa) 353 00:44:16,301 --> 00:44:19,901 - Ni siquiera le mandó ella una tarjeta, entonces? - Nada. 354 00:44:19,941 --> 00:44:21,341 Me avergüenzo de ella. 355 00:44:25,141 --> 00:44:28,421 Ahora vamos, déjenos escuchar una melodía suya. 356 00:44:29,261 --> 00:44:33,051 Vamos, Alice. Tú sabes mejor que nadie para preguntar eso. 357 00:44:33,101 --> 00:44:36,330 Rachel no le agradecería por dejarlo pudrirse... 358 00:44:36,380 --> 00:44:41,740 ..sólo por que ella no está aquí para tocarlo nunca más. No puedes apenarte para siempre, Tom. 359 00:44:45,940 --> 00:44:48,540 (niños riendo / gritando) 360 00:44:55,939 --> 00:44:58,219 (Zach) Reviéntalo! Vamos, revienta el globo! 361 00:44:58,259 --> 00:44:59,249 (reventó!) 362 00:44:59,299 --> 00:45:01,419 (celebración) 363 00:45:03,099 --> 00:45:07,099 (niño) Mira Cor, ese es el más brillante, cierto! 364 00:45:07,259 --> 00:45:09,858 (niño) Pásame para acá ese bizcocho! 365 00:45:17,858 --> 00:45:20,658 (# ""Es un largo viaje hasta Tipperary") 366 00:45:20,698 --> 00:45:22,528 # ..hasta Tipperary 367 00:45:23,338 --> 00:45:27,128 # es un largo camino para recorrer 368 00:45:27,218 --> 00:45:31,497 # es un largo viaje hasta Tipperary 369 00:45:31,577 --> 00:45:35,337 # A la chica más dulce que conozco 370 00:45:36,337 --> 00:45:40,537 # Adiós, Piccadilly 371 00:45:40,577 --> 00:45:44,287 # Adiós, Leicester Square 372 00:45:44,337 --> 00:45:48,536 # es un largo, largo viaje hasta Tipperary 373 00:45:48,576 --> 00:45:52,496 # pero mi corazón está allá 374 00:45:52,536 --> 00:45:54,096 (celebrando) 375 00:45:54,136 --> 00:45:55,886 Bien hecho, Tom! 376 00:46:08,575 --> 00:46:11,175 - Buenas noches! - Buenas noches, William! 377 00:46:23,254 --> 00:46:27,254 Oh, y er... por cierto, esto también es para ti. 378 00:46:27,294 --> 00:46:29,894 Casi me olvido de entregártelo. 379 00:46:29,974 --> 00:46:33,414 - Feliz cumpleaños. - Gracias, señor Tom. 380 00:46:48,333 --> 00:46:52,613 Este ha sido el mejor momento que he tenido en toda mi vida. 381 00:46:54,293 --> 00:46:56,093 (haciendo arcadas) 382 00:46:57,932 --> 00:46:59,922 (William vomitando) 383 00:46:59,972 --> 00:47:02,282 Obviamente. 384 00:47:02,332 --> 00:47:04,322 (timbre de colegio) 385 00:47:18,811 --> 00:47:20,801 Pase. 386 00:47:23,331 --> 00:47:27,251 La Sra. Black me dijo que viniera a verla antes de irme a casa. 387 00:47:27,291 --> 00:47:29,281 Eso es correcto, William. 388 00:47:33,291 --> 00:47:35,810 He recibido algunas noticias para ti. 389 00:47:44,450 --> 00:47:48,680 Sr. Tom, he sido cambiado a la clase de la Sra. Hartridge! 390 00:47:48,930 --> 00:47:52,609 Ella dice que puedo leer y escribir suficientemente bien ahora! 391 00:47:53,529 --> 00:47:55,969 Es de tu mamá, William. 392 00:47:56,009 --> 00:47:59,769 Al parecer ella no ha estado muy bien. 393 00:47:59,809 --> 00:48:01,399 Te quiere de vuelta. 394 00:48:14,528 --> 00:48:15,928 Whoa... 395 00:48:42,927 --> 00:48:45,727 Desde dónde llegaron, señor Tom? 396 00:48:45,767 --> 00:48:47,836 Desde un lugar llamado Dunkirk. 397 00:48:47,886 --> 00:48:51,326 Afortunados de salir vivos, según lo que oí. 398 00:48:56,086 --> 00:48:58,076 Camina! 399 00:49:19,125 --> 00:49:21,115 (pito de tren) 400 00:49:30,484 --> 00:49:33,004 No te olvides de escribir. 401 00:49:33,044 --> 00:49:37,884 Y, um... si cambias de parecer acerca de esas pinturas tuyas... 402 00:49:37,924 --> 00:49:41,523 ..sólo avísame y yo te las envío. De acuerdo? 403 00:49:41,563 --> 00:49:46,113 Ellas deben esta aquí junto a usted. Y estarán aquí cuando vuelva, o no? 404 00:49:46,163 --> 00:49:48,803 Por supuesto, que estarán. 405 00:49:48,843 --> 00:49:51,313 Estaré volviendo... 406 00:49:51,363 --> 00:49:53,353 ..o no lo haré? 407 00:49:54,363 --> 00:49:56,353 Claro que lo harás! 408 00:49:58,323 --> 00:50:02,552 Ahora sólo preocúpate de cuidarte bien, me escuchaste? 409 00:50:05,482 --> 00:50:08,082 Tú sólo... toma tu tiempo. 410 00:50:09,922 --> 00:50:14,072 No has visto a tu madre en meses, así que... 411 00:50:14,122 --> 00:50:17,111 ..va a ser un poco embarazoso al comienzo. 412 00:50:22,201 --> 00:50:24,191 Lo voy a extrañar. 413 00:50:32,721 --> 00:50:37,110 - Se asegurará de que llegue bien? - No se preocupe. 414 00:50:41,520 --> 00:50:43,510 (pito de tren) 415 00:51:08,639 --> 00:51:15,198 (Altoparlante) Preparen la plataforma uno, para la llegada del tren. 416 00:51:25,198 --> 00:51:28,478 Aquí estás, entonces, hijo. Sano y salvo! 417 00:51:50,676 --> 00:51:51,796 Willie? 418 00:51:55,196 --> 00:51:57,186 Te ves diferente. 419 00:51:57,236 --> 00:51:58,636 Con más peso. 420 00:52:00,996 --> 00:52:05,785 - Llevaré eso por ti. - Yo diré que llevar o que no llevar! 421 00:52:09,915 --> 00:52:12,385 Así que, cómo te sientes ahora? 422 00:52:12,435 --> 00:52:14,715 Bien. Yo estoy bien! 423 00:52:14,755 --> 00:52:18,435 - Sólo que, ellos dijeron que estabas enferma. - Lo hicieron? 424 00:52:18,475 --> 00:52:20,865 Así que, que tienes en la bolsa, entonces? 425 00:52:20,915 --> 00:52:24,464 Sólo mis cosas. Y un regalo para ti del señor Tom. 426 00:52:24,514 --> 00:52:28,114 - Mr. Tom? - El Sr. Oakley. El hombre con quien me quedé. 427 00:52:28,154 --> 00:52:32,544 - No necesito caridad, gracias! - Son sólo calcetas para dormir! 428 00:52:32,594 --> 00:52:35,954 Y la Sra. Little, la esposa del doctor, envió vino tónico. 429 00:52:35,994 --> 00:52:39,594 Vino?! No te he dicho acerca de lo malo de beber! 430 00:52:39,634 --> 00:52:42,673 No es realmente una bebida, como las que obtienes en un cantina. 431 00:52:42,713 --> 00:52:45,703 Tiene fierro para ayudarte a fortalecer tu espalda. 432 00:52:45,753 --> 00:52:49,833 Y qué sabes tú acerca de qué obtienes en una cantina? 433 00:53:03,952 --> 00:53:07,632 Cuando lleguemos a casa, no quiero que hagas ruido. Está bien? 434 00:53:07,672 --> 00:53:09,072 Por qué? 435 00:53:09,112 --> 00:53:13,392 Porque nadie debe saber que tú estás aquí, por eso. 436 00:53:13,952 --> 00:53:18,031 Y cuando entremos te tendré una sorpresa. 437 00:53:23,671 --> 00:53:25,391 (llaves) 438 00:53:44,710 --> 00:53:46,700 Qué es ese olor? 439 00:53:46,750 --> 00:53:48,740 Qué olor? 440 00:53:48,950 --> 00:53:50,940 No importa. 441 00:53:53,909 --> 00:53:56,429 No es un perro la sorpresa, cierto? 442 00:53:56,469 --> 00:54:00,779 - Qué sorpresa? - Esa sorpresa que tienes para mi. 443 00:54:00,829 --> 00:54:03,389 Está allá, en la caja. 444 00:54:13,468 --> 00:54:14,948 Es un bebé! 445 00:54:14,988 --> 00:54:17,188 Es un regalo de Jesús. 446 00:54:17,228 --> 00:54:18,748 (bebé llorando) 447 00:54:18,788 --> 00:54:21,548 No te atrevas! 448 00:54:21,588 --> 00:54:26,908 - Un poco de disciplina, es todo lo que ella necesita. - Ella es sólo un bebé, mamá! 449 00:54:26,948 --> 00:54:28,148 Siéntate! 450 00:54:30,147 --> 00:54:31,547 Ahora! 451 00:54:34,667 --> 00:54:40,347 Mi Dios, no es mi vida lo bastante mala como está! Encerrada sola en esta casa,... 452 00:54:40,387 --> 00:54:44,267 ..aterrorizada la mitad del tiempo,... 453 00:54:44,307 --> 00:54:48,386 - ..sin que tú empieces! - De qué tienes miedo? De los ataques aéreos? 454 00:54:48,426 --> 00:54:50,466 Los ataques aéreos (!) 455 00:54:50,506 --> 00:54:54,386 Si nos matan, nos matan. Lo que Dios quiera, cierto? 456 00:54:54,426 --> 00:54:57,576 Así que de qué estás asustada, entonces? 457 00:54:57,626 --> 00:55:00,346 Por lo que está pasando allá afuera, por supuesto! 458 00:55:00,386 --> 00:55:05,176 Oh, Willie, si tú supieras...Si tú sólo supieras lo que está pasando allá afuera. 459 00:55:05,226 --> 00:55:07,215 La basura! 460 00:55:07,705 --> 00:55:10,935 La creciente marea... de basura! 461 00:55:10,985 --> 00:55:13,865 A lo mejor tú podrías ver a alguien, mamá. 462 00:55:13,905 --> 00:55:15,895 Como a quién? 463 00:55:15,945 --> 00:55:19,385 Como un doctor de la cabeza? Eso piensas que es? 464 00:55:19,425 --> 00:55:23,105 That l'm off my 'ead cos l know what's goin' on out there? 465 00:55:23,145 --> 00:55:26,344 Tú tienes una lengua suelta en tu cabeza, mi muchacho... 466 00:55:26,384 --> 00:55:28,374 ..u otro. 467 00:55:31,144 --> 00:55:34,184 Lo trajiste de vuelta, cierto? 468 00:55:34,224 --> 00:55:35,704 El cinturón? 469 00:55:35,744 --> 00:55:37,464 Lo olvidé. 470 00:55:37,504 --> 00:55:39,304 Mentiroso. 471 00:55:39,584 --> 00:55:40,574 Mentiroso! 472 00:55:40,624 --> 00:55:42,373 Ay! 473 00:55:42,423 --> 00:55:45,543 Lo dejaste a propósito, no es cierto? 474 00:55:45,583 --> 00:55:46,983 No, mamá! Honestamente! 475 00:55:47,023 --> 00:55:50,303 Pero puedo conseguir otro. Conozco una tienda que vende muchos de ellos. 476 00:55:50,343 --> 00:55:52,573 Ahora sube y sal de mi vista! 477 00:55:53,703 --> 00:55:55,693 (bebé llorando) 478 00:55:59,503 --> 00:56:01,702 Y tú cállate de una vez! 479 00:56:03,422 --> 00:56:05,412 (llanto continúa) 480 00:56:37,100 --> 00:56:39,090 (maullido de gato) 481 00:57:09,699 --> 00:57:11,179 (bebé lloriquea) 482 00:57:16,498 --> 00:57:18,488 Tu favorita. 483 00:57:22,738 --> 00:57:25,858 Ciertamente recuperaste tu apetito. 484 00:57:25,898 --> 00:57:28,888 Debe ser todo ese aire fresco, espero. 485 00:57:29,298 --> 00:57:33,687 Oh... que bonito bebé eras. 486 00:57:34,897 --> 00:57:38,687 Estaba orgullosa, llevándote a pasear en tu coche. 487 00:57:38,737 --> 00:57:43,367 El sol brillando, la gente deteniéndose... deteniéndose, sólo para mirarte. 488 00:57:43,417 --> 00:57:47,177 De dónde lo sacó, entonces, señora? Del cielo? 489 00:57:47,217 --> 00:57:51,096 Los días más felices de toda mi vida, Willie. 490 00:58:03,376 --> 00:58:05,366 Terminaste? 491 00:58:16,215 --> 00:58:18,015 Mamá... 492 00:58:18,975 --> 00:58:21,575 - Qué es esto? - Mi regalo para ti. 493 00:58:21,615 --> 00:58:25,244 - Fue idea de Mister Tom. - Mr. Tom? 494 00:58:25,294 --> 00:58:28,574 Te dije, el hombre con el que me quedé allá. 495 00:58:28,974 --> 00:58:30,964 Bien, vamos, ábrelo. 496 00:58:37,694 --> 00:58:39,894 Es donde viví allá. 497 00:58:40,734 --> 00:58:42,694 Lo robaste? 498 00:58:42,734 --> 00:58:45,173 - Lo hice yo mismo! - Mentiroso! 499 00:58:45,213 --> 00:58:48,203 - Yo lo hice, Mamá! De verdad yo lo hice! - Y éstos? 500 00:58:48,253 --> 00:58:52,213 De dónde vinieron éstos? Los robaste también? 501 00:58:52,253 --> 00:58:57,493 - Son regalos de Ginnie y Carrie! - Niñas? Te has estado mezclando con niñas?! 502 00:58:57,533 --> 00:59:01,572 Son agradables, mamá, y todos ellos van a la iglesia. Excepto Zach. 503 00:59:01,612 --> 00:59:03,652 - Zach? - Él es mi mejor amigo. 504 00:59:03,692 --> 00:59:08,132 - Por qué no va él a la iglesia? - No hay ninguna allá. Una sinagoga. 505 00:59:08,172 --> 00:59:09,692 Una sinagoga? 506 00:59:09,732 --> 00:59:13,852 - Así llaman ellos a su iglesia. - Es judío. 507 00:59:13,892 --> 00:59:16,802 Te has estado juntando con judíos? 508 00:59:16,852 --> 00:59:21,641 Que hay de malo con los judíos, Mamá? Como Zach dice, Jesús era judío, no es cierto? 509 00:59:21,691 --> 00:59:24,371 Blasfemo... Blasfemo! 510 00:59:24,411 --> 00:59:27,401 Tú sabes lo que hacemos con los blasfemos! 511 00:59:27,451 --> 00:59:29,121 No,Mamá! Por favor! 512 00:59:29,171 --> 00:59:32,401 No ahí! Por favor, Mamá! No ahí! 513 00:59:37,410 --> 00:59:39,400 (bebé llora) 514 01:00:00,889 --> 01:00:04,679 (# Es un largo camino a Tipperary"" tocado tristemente) 515 01:00:10,089 --> 01:00:15,528 (radio) ""Justo al otro lado de la ciudad, pasajeros alemanes están dejando edificios en llamas" 516 01:00:15,568 --> 01:00:20,358 ""Arriba puedo escuchar el ruido de motores de los bombarderos rondantes."" 517 01:00:20,408 --> 01:00:25,408 ""En los refugios, hombres, mujeres y niños escuchan los sonidos amortiguados... 518 01:00:25,448 --> 01:00:28,048 ..de bombas y fuego antiaéreo."" 519 01:00:29,568 --> 01:00:31,557 Sr. Oakley? 520 01:00:31,607 --> 01:00:33,437 Todavía no hay noticias, entonces? 521 01:00:33,487 --> 01:00:35,397 Me temo que no. 522 01:00:43,127 --> 01:00:47,407 Lo siento, Tom. todavía no hay nada de Londres, me temo. 523 01:00:47,447 --> 01:00:49,966 Cuánto ha pasado? Ahora semanas, eh? 524 01:00:50,006 --> 01:00:53,156 Un poco de malas noticias de la Sra. Hartridge... 525 01:00:53,206 --> 01:00:58,566 ..en el colegio. Ese joven esposo de ella - uno que vuela Spits? 526 01:00:58,606 --> 01:01:01,446 Desaparecido, creído muerto. 527 01:01:01,486 --> 01:01:03,476 Ohh...! 528 01:01:07,765 --> 01:01:09,435 Contactarlo, Sr. Oakley? 529 01:01:09,485 --> 01:01:13,275 Pensé, que a esta hora ya habría sabido de él. 530 01:01:13,325 --> 01:01:15,315 Ha pasado más de un mes. 531 01:01:15,365 --> 01:01:18,125 Suele pasar así, usted sabe. 532 01:01:18,165 --> 01:01:21,715 Una vez que ellos vuelven a su ambiente de hogar. 533 01:01:21,765 --> 01:01:25,724 Y es natural para un niño de esa edad, supongo,... 534 01:01:25,764 --> 01:01:28,404 ..preferir estar solo. 535 01:02:04,082 --> 01:02:06,072 (silbato de tren) 536 01:02:46,960 --> 01:02:48,950 (sirena de ataque aéreo) 537 01:02:49,880 --> 01:02:53,880 Muévanse ahí! Todos abajo al refugio! 538 01:02:55,240 --> 01:02:58,119 - Señor, estamos perdidos? - Así parece. 539 01:02:58,159 --> 01:03:02,869 Eso no importa ahora. Bajemos al refugio. Vamos. 540 01:03:02,919 --> 01:03:04,719 Vamos. 541 01:03:12,159 --> 01:03:14,148 Vamos, apúrense! 542 01:03:19,478 --> 01:03:23,268 Lo siento, compañero, no se permiten perros en el refugio. 543 01:03:23,318 --> 01:03:25,958 Entonces que se supone que haga con él? 544 01:03:25,998 --> 01:03:28,988 Dejarlo afuera y que sea hecho pedazos? 545 01:03:30,078 --> 01:03:32,068 Oh, vamos, entonces. 546 01:03:42,877 --> 01:03:46,347 Usted dice que definitivamente, él no se fue? 547 01:03:46,397 --> 01:03:51,026 Pasa todo el tiempo, niños que se van y vuelven a Londres. 548 01:03:51,076 --> 01:03:53,066 No hay duda de eso. 549 01:03:53,116 --> 01:03:57,116 Mire, yo solo quiero asegurarme que él está bien, eso es todo. 550 01:03:57,156 --> 01:04:01,156 Y usted tiene una dirección de él por aquí, cierto? 551 01:04:06,156 --> 01:04:10,945 Bien, mañana en la mañana, si Dios quiere,[r]veremos si podemos encontrarlo. 552 01:04:10,995 --> 01:04:12,985 (explosión) 553 01:04:13,035 --> 01:04:15,265 (bebé llora) 554 01:04:18,315 --> 01:04:20,305 (fin de alarma) 555 01:04:45,673 --> 01:04:47,663 (sirena de ambulancia) 556 01:05:04,672 --> 01:05:07,062 Joven pareja, recién casados. 557 01:05:07,112 --> 01:05:09,872 El estaba en casa con permiso de su unidad. 558 01:05:10,272 --> 01:05:13,872 - y están ellos...ambos...? - Oh, sí. 559 01:05:14,832 --> 01:05:17,272 Sangrienta, sangrienta guerra. 560 01:05:19,192 --> 01:05:23,631 Bueno, supongo que usted quiere encontrar a este niño suyo. 561 01:05:23,671 --> 01:05:26,631 - Si no... - Deme diez minutos. 562 01:05:26,671 --> 01:05:28,661 Por supuesto. 563 01:05:53,710 --> 01:05:55,700 (golpes en la puerta) 564 01:05:55,750 --> 01:05:58,819 Buscan a la Sra. Beech, ella no está aquí. 565 01:05:58,869 --> 01:06:01,829 - Sabe usted adonde fue? - Dijo que a la costa. 566 01:06:01,869 --> 01:06:05,989 - Y el niño? Fue él con ella? - No recuerdo haber visto a un niño. 567 01:06:06,029 --> 01:06:08,939 Un pequeño muchacho. De 10 años. 568 01:06:08,989 --> 01:06:13,669 Oh, usted se refiere al joven Willie! Fue evacuado al campo, lo último que oí. 569 01:06:13,709 --> 01:06:15,618 Probablemente para mejor. 570 01:06:15,668 --> 01:06:20,218 Un niño tranquilo, sin amigos, muy maltratado. Realmente, indefenso. 571 01:06:20,268 --> 01:06:22,178 Me refiero,... 572 01:06:22,228 --> 01:06:25,348 ...esta casa... es una casa misteriosa. 573 01:06:25,388 --> 01:06:28,668 Uno escucha algunas cosas divertidas algunas veces. 574 01:06:28,708 --> 01:06:34,177 - Que clase de cosas? - Bueno, lloriqueos, a veces. Choques. 575 01:06:34,227 --> 01:06:38,267 - Choques? - Como si alguien corriera muebles. 576 01:06:38,307 --> 01:06:43,467 - Bueno, la gente mueve muebles. - A las 3 de la mañana? 577 01:06:43,507 --> 01:06:46,787 - Así que cuando fue la última vez que la vió? - Cerca de una semana atrás. 578 01:06:46,827 --> 01:06:52,226 Yo estaba choqueada cuando ella se dignó a hablarme. Hablar de la-di-da! 579 01:06:52,266 --> 01:06:55,816 - (gimoteando)[r]- No hay nadie ahí, Rover. 580 01:06:55,866 --> 01:06:57,696 (Sammy gimoteando) 581 01:06:58,666 --> 01:07:02,666 Nadie como él para hacer un alboroto por nada. 582 01:07:03,666 --> 01:07:06,056 Huelo algo, y usted? 583 01:07:10,905 --> 01:07:13,895 Er, mire, veré si puedo encontrar a un cerrajero. 584 01:07:16,985 --> 01:07:18,975 Hey, espere un minuto! 585 01:07:23,745 --> 01:07:26,735 Cor! Qué murió aquí dentro! 586 01:07:27,384 --> 01:07:29,374 (Sammy gimoteando) 587 01:07:33,024 --> 01:07:35,014 Cállate, Sam. 588 01:07:35,424 --> 01:07:37,414 (Sammy continúa gimoteando) 589 01:07:38,824 --> 01:07:40,814 Aquí, déjeme. 590 01:07:50,383 --> 01:07:52,373 (respiración entecortada) 591 01:07:54,543 --> 01:07:59,013 Dios Todopoderoso! Que diablos está pasando aquí? 592 01:07:59,703 --> 01:08:01,693 (tosiendo) 593 01:08:22,861 --> 01:08:25,771 Está bien, dame al bebé, hijo. 594 01:08:25,821 --> 01:08:27,811 Aléjese! 595 01:08:28,221 --> 01:08:30,211 Déjeme. 596 01:08:35,861 --> 01:08:38,251 Cuál es su nombre, entonces, William? 597 01:08:38,301 --> 01:08:42,180 Es una niña. La llamo Trudy. 598 01:08:43,260 --> 01:08:45,460 Trudy. 599 01:08:45,500 --> 01:08:48,300 Es un bonito nombre. 600 01:08:51,660 --> 01:08:54,540 Me vas a dejar tomarla, entonces? 601 01:09:35,457 --> 01:09:39,847 Porqué no vino? Estuve llamándolo pero usted no vino. 602 01:09:51,257 --> 01:09:53,246 (sirena de ambulancia) 603 01:10:14,855 --> 01:10:17,415 - Es pariente del niño? - No. 604 01:10:17,455 --> 01:10:19,895 - Entonces quién es usted? - El que lo encontró. 605 01:10:19,935 --> 01:10:21,735 Justo a tiempo, diría. 606 01:10:21,775 --> 01:10:24,245 (Altoparlante) Dr. Westward a Urgencias. 607 01:10:24,295 --> 01:10:27,285 Lleve al niño a Pediatría. Vea que le pongan una antitetánica. 608 01:10:27,335 --> 01:10:30,014 Que diablos hace este perro aquí? 609 01:10:30,054 --> 01:10:33,574 Usted realmente va a tener que sacar a ese animal fuera de aquí. 610 01:10:33,614 --> 01:10:37,084 No estaré lejos, no te preocupes. 611 01:10:45,414 --> 01:10:46,853 Tom! 612 01:10:47,093 --> 01:10:49,083 Cómo está él? 613 01:10:50,653 --> 01:10:53,043 Alguna noticia de la madre? 614 01:10:53,093 --> 01:10:58,293 No. Pero irá a prisión, calculo, cuando la encuentren. 615 01:10:58,333 --> 01:11:01,803 - Hay un marido? - Había uno, aparentemente. 616 01:11:01,853 --> 01:11:04,842 Encontrado muerto en una callejuela. Ahogado en su propio vómito. 617 01:11:04,892 --> 01:11:08,492 Su idea de vida familiar[r]era beber neciamente,... 618 01:11:08,532 --> 01:11:11,762 ..luego venir a casa y y usarla a ella como pushingball. 619 01:11:11,812 --> 01:11:15,362 Al chico también, no debería sorprenderme. 620 01:11:15,412 --> 01:11:20,612 - Vuelve al campo ahora, cierto? - No sin William. 621 01:11:36,731 --> 01:11:40,650 (gritando) 622 01:11:49,530 --> 01:11:51,520 Puede echarle un vistazo? 623 01:11:51,570 --> 01:11:53,560 - Por supuesto. - Gracias. 624 01:11:56,210 --> 01:11:58,200 (Sammy gimotea) 625 01:11:59,649 --> 01:12:02,089 Él está en un profundo shock, Sr. Oakley. 626 01:12:05,209 --> 01:12:08,599 Lo hemos tenido que mantener bien sedado, me temo. 627 01:12:24,008 --> 01:12:25,968 Bien... 628 01:12:26,008 --> 01:12:28,398 Supongo que es una combinación segura. 629 01:12:28,448 --> 01:12:30,198 (campana de visitas) 630 01:12:30,248 --> 01:12:32,238 Como te sientes ahora? 631 01:12:32,928 --> 01:12:34,917 Tuve una pesadilla. 632 01:12:35,287 --> 01:12:37,677 Ellos me enterraron esta aguja. 633 01:12:37,727 --> 01:12:40,637 Puedo ir a casa con usted, señor Tom? 634 01:12:40,687 --> 01:12:43,807 Me temo que tiene que irse ahora. 635 01:12:43,847 --> 01:12:46,447 No se vaya! Quédese un poco más! 636 01:12:47,967 --> 01:12:53,366 Ahora sólo concéntrate en recuperarte. Está bien? 637 01:12:55,846 --> 01:13:01,006 Darles drogas, no es en algo en lo que tenga mucha fe. 638 01:13:01,046 --> 01:13:04,406 - Usted debe ser Mister Tom, entonces. - Tom Oakley. 639 01:13:04,446 --> 01:13:09,316 My nombre es Stelton. Soy un psiquiatra. Trabajo en el hogar de niños. 640 01:13:09,366 --> 01:13:13,885 Nuestra sensación es que él se beneficiaría tratándose allá. 641 01:13:13,925 --> 01:13:15,915 Qué clase de tratamiento? 642 01:13:15,965 --> 01:13:17,955 Tratamiento psiquiátrico. 643 01:13:18,005 --> 01:13:20,525 Me gustaría que él volviera a casa conmigo. 644 01:13:20,565 --> 01:13:25,005 Como yo lo entiendo, usted no es familiar de él, Mr. Oakley. 645 01:13:25,045 --> 01:13:28,515 Hay algún otro pariente que se haga cargo de él? 646 01:13:28,565 --> 01:13:32,404 - Eso es algo que tenemos que averiguar. - Y si no los hay? 647 01:13:32,444 --> 01:13:36,324 Como dije, está el hogar de niños. 648 01:13:36,364 --> 01:13:38,164 Woof!. 649 01:14:36,121 --> 01:14:38,111 No será largo. 650 01:14:40,681 --> 01:14:42,670 (Sammy gimotea) 651 01:15:32,478 --> 01:15:34,358 (ladrando) 652 01:15:34,398 --> 01:15:36,387 Cállate! Cállate! 653 01:15:37,037 --> 01:15:39,027 Woof-woof!. 654 01:15:59,676 --> 01:16:03,066 Mister Tom... como llegue aquí? 655 01:16:04,116 --> 01:16:06,106 Te secuestré. 656 01:16:06,156 --> 01:16:07,746 Oh. 657 01:16:09,036 --> 01:16:12,235 Eso es lo que hice, niño, te secuestré. 658 01:16:14,835 --> 01:16:17,305 Te secuestré! 659 01:16:21,155 --> 01:16:24,145 TE SECUESTRE...! 660 01:16:26,875 --> 01:16:31,874 Parece que te cuidaron bastante bien en el hospital, William. 661 01:16:31,914 --> 01:16:36,434 Ahora tú solo descansa y yo vendré de nuevo mañana? Está bien? 662 01:16:42,994 --> 01:16:45,794 Las heridas sanarán pronto, por supuesto. 663 01:16:45,834 --> 01:16:49,433 Son las heridas interiores de las que tenemos que preocuparnos. 664 01:16:49,473 --> 01:16:53,313 Te das cuenta que ellos están obligados a venir a buscarlo? 665 01:16:53,353 --> 01:16:57,433 No...! Están muy ocupados para perseguir evacuados. 666 01:16:57,473 --> 01:17:02,633 Además, ellos ni siquiera sabían que él estaba en Londres. Ella hace lo que tiene que hacer. 667 01:17:04,233 --> 01:17:07,992 - Buenas noches, entonces, Tom. - Buenas noches, doctor. 668 01:17:08,032 --> 01:17:11,232 Y le hará saber al joven Zach que él está de regreso? 669 01:17:11,272 --> 01:17:14,472 Me quiere decir que él no ha venido todavía? 670 01:17:15,672 --> 01:17:18,272 NO! No! No! No! No! 671 01:17:18,312 --> 01:17:21,152 No! No! Aléjese! 672 01:17:21,832 --> 01:17:23,192 Hey...! 673 01:17:23,392 --> 01:17:24,381 Hey! 674 01:17:24,431 --> 01:17:27,191 Hey, hey, hey! Vamos, vamos! 675 01:17:27,231 --> 01:17:29,831 Es él, señor Tom! Es él! 676 01:17:42,910 --> 01:17:44,900 Cómo te sientes? 677 01:17:44,950 --> 01:17:46,940 Quiero bajar. 678 01:17:47,190 --> 01:17:49,180 Está bien. 679 01:18:04,469 --> 01:18:07,459 - Ahh! - Oh! Oh, querido! 680 01:18:07,709 --> 01:18:10,549 Está bien, todo bien. Vuelve a acostarte. 681 01:18:10,589 --> 01:18:12,579 Aquí estamos. 682 01:18:12,629 --> 01:18:16,709 No te preocupes. No te preocupes. Ellas se pondrán fuertes. 683 01:18:18,708 --> 01:18:20,698 Aquí estamos. 684 01:18:24,908 --> 01:18:27,298 - Nunca golpeas? - Lo siento. 685 01:18:27,348 --> 01:18:29,708 Puedo verlo hoy día, Mr. Oakley? 686 01:18:29,748 --> 01:18:35,618 - Cuando se tome su desayuno podrás. - Pero él se demora años. El masca todo. 687 01:18:35,668 --> 01:18:37,417 Yo pienso que todos lo hacemos. 688 01:18:37,467 --> 01:18:40,587 Yo sólo le doy una rápida mordida y me lo trago. 689 01:18:40,627 --> 01:18:42,617 (William) Señor Tom! 690 01:18:42,667 --> 01:18:44,337 Sí? 691 01:18:44,387 --> 01:18:46,377 Está Zach abajo? 692 01:18:47,667 --> 01:18:50,057 Ve, entonces. Sube eso. 693 01:18:50,667 --> 01:18:52,657 Gracias, Mr. Oakley. 694 01:18:56,266 --> 01:18:58,656 Qué ha estado sucediendo? 695 01:18:58,706 --> 01:19:01,426 No mucho. Realmente, ha estado muerto de aburrimiento. 696 01:19:01,466 --> 01:19:04,696 Excepto el marido de la Sra. Hartridge le dispararon y mataron. 697 01:19:04,746 --> 01:19:07,106 Al final, nunca lo encontraron. 698 01:19:07,146 --> 01:19:10,216 - Pero ella todavía tiene al bebé okay. - Bebé? 699 01:19:10,266 --> 01:19:13,255 - Tú sabías que ella estaba esperando un bebé? - No. 700 01:19:13,305 --> 01:19:16,935 Pero tú debiste notar cómo había engordado! 701 01:19:16,985 --> 01:19:19,265 Tú sabes de sexo y esas cosas,... 702 01:19:19,305 --> 01:19:21,295 ..cierto? 703 01:19:21,345 --> 01:19:25,865 - Sólo que es sucio y vas al infierno por eso. - Eso es basura, Will. 704 01:19:25,905 --> 01:19:30,614 Mi padre dice que el sexo es la manera en que un hombre y una mujer se demuestran el amor que se tienen. 705 01:19:30,664 --> 01:19:33,104 No estaríamos aquí si no fuera por el sexo. 706 01:19:33,144 --> 01:19:35,744 Pero no puede una mujer tener un bebé sola? 707 01:19:35,784 --> 01:19:41,024 Por supuesto que no! Debe haber un hombre involucrado. 708 01:19:43,824 --> 01:19:49,143 Bien, Zach, yo pienso que es tiempo, que vayas a casa. No queremos que William se agote. 709 01:19:49,183 --> 01:19:52,973 - Pero puedo venir mañana, Mr. Oakley? - Claro que puedes. 710 01:19:53,023 --> 01:19:56,303 En ese caso, te veo mañana, Will. 711 01:20:00,343 --> 01:20:03,143 Así que, de que se trataba todo eso? 712 01:20:04,023 --> 01:20:08,222 Zach dice que una mujer no puede tener a un bebé sin un hombre. 713 01:20:08,262 --> 01:20:10,412 - Oh, sí? - Es correcto? 714 01:20:11,422 --> 01:20:12,412 Sí. 715 01:20:14,782 --> 01:20:16,772 Trudy está muerta, cierto? 716 01:20:16,822 --> 01:20:18,862 Yo pienso que tú ya sabes eso. 717 01:20:18,902 --> 01:20:21,462 - Y yo la maté. - Tú la mataste? 718 01:20:21,502 --> 01:20:26,941 - Yo debería haber salido. Traté, de verdad lo hice! - Bueno, claro que trataste! 719 01:20:26,981 --> 01:20:29,541 Sólo, que tú estabas amarrado. 720 01:20:29,581 --> 01:20:35,051 Lo que tienes que recordar es que la manera en que ella te trató a ti y al bebé... 721 01:20:35,101 --> 01:20:37,741 ...fue porque tu mamá estaba enferma, William. 722 01:20:37,781 --> 01:20:42,650 De hecho, muy enferma, diría yo, para hacer lo que hizo. 723 01:20:42,700 --> 01:20:44,690 El problema fue,... 724 01:20:44,740 --> 01:20:50,210 ...con esta guerra, la gente está tan ocupada sobreviviendo que ni siquiera notan,... 725 01:20:50,260 --> 01:20:51,980 ..no había nadie para ayudar. 726 01:20:53,420 --> 01:20:56,970 Ahora, cuéntame algo, William. 727 01:20:57,020 --> 01:20:59,700 Esta pesadilla que estás teniendo. 728 01:20:59,900 --> 01:21:02,579 Es siempre la misma, cierto? 729 01:21:05,019 --> 01:21:07,409 Y es siempre el mismo hombre. 730 01:21:09,659 --> 01:21:11,649 Quién es él, este hombre? 731 01:21:11,699 --> 01:21:13,139 Sólo este hombre. 732 01:21:14,619 --> 01:21:17,929 Y qué hace ese hombre, en tu sueño? 733 01:21:17,979 --> 01:21:21,688 Sólo se mantiene diciendo que tengo que ir con él. 734 01:21:39,297 --> 01:21:41,857 Hola! Qué estás haciendo aquí? 735 01:21:41,897 --> 01:21:45,897 - He venido a ver a la Sra. Hartridge. - Ella está atrás. 736 01:22:00,056 --> 01:22:02,446 Hola, William. 737 01:22:05,376 --> 01:22:07,366 Ahora,... 738 01:22:08,696 --> 01:22:10,686 ..esta es mi Peggy. 739 01:22:11,416 --> 01:22:14,135 Todos creen, que se parece a su padre. 740 01:22:17,335 --> 01:22:19,615 Cómo te sientes ahora? 741 01:22:19,655 --> 01:22:21,485 Estoy bien. 742 01:22:21,535 --> 01:22:25,135 Oh, bien... Al menos tú estás de vuelta sano y salvo, eh? 743 01:22:29,615 --> 01:22:32,524 Bien, que te parece un vaso de limonada, entonces? 744 01:22:32,574 --> 01:22:34,564 Sí. Por favor. 745 01:22:34,614 --> 01:22:39,564 Entonces toma a Peggy por mi, podrías, mientras lo busco? 746 01:23:36,851 --> 01:23:40,531 Allá es donde está mi papá asentado. En el East End. 747 01:23:41,491 --> 01:23:43,480 Él estará bien. 748 01:23:44,410 --> 01:23:46,400 Claro que sí. 749 01:24:30,408 --> 01:24:34,718 Me temo que tenemos malas noticias para ti, William. Es acerca de tu madre. 750 01:24:34,768 --> 01:24:38,207 Ella no me quiere de regreso de nuevo, cierto? 751 01:24:40,127 --> 01:24:42,117 Ella está muerta, William. 752 01:24:43,287 --> 01:24:45,167 Muerta? 753 01:24:45,767 --> 01:24:47,727 She drowned herself, son. 754 01:24:47,767 --> 01:24:53,047 El Dr. Stelton viene del hogar de niños en Sussex. Hermoso lugar, me han dicho. 755 01:24:53,087 --> 01:24:57,126 - Justo en el campo. - Estoy segura de que te gustará, William. 756 01:24:57,166 --> 01:25:00,156 Quiero quedarme aquí con el señor Tom! 757 01:25:00,206 --> 01:25:02,846 Señor Tom, quiero quedarme aquí con usted! 758 01:25:02,886 --> 01:25:06,886 Basta de eso, mi muchacho. El Sr. Oakley tiene suficientes problemas ya. 759 01:25:06,926 --> 01:25:10,606 - Un secuestro es una ofensa seria. - Yo fui rescatado! 760 01:25:10,646 --> 01:25:13,556 Porqué no espera William arriba? 761 01:25:18,365 --> 01:25:20,355 Ve, entonces. Sube. 762 01:25:34,284 --> 01:25:36,114 William! 763 01:25:40,524 --> 01:25:42,514 El hombre en tus sueños. 764 01:25:42,564 --> 01:25:45,324 Es él? El de los bigotes? 765 01:25:46,804 --> 01:25:48,604 Bien. 766 01:26:00,683 --> 01:26:05,153 Este, er... hogar de niños al que quiere llevárselo. 767 01:26:05,203 --> 01:26:07,003 Oh, sí? 768 01:26:07,043 --> 01:26:10,272 - Usted está a cargo, cierto? - Es cierto. 769 01:26:10,322 --> 01:26:13,922 Sólo, que él ha estado teniendo estas pesadillas, usted ve... 770 01:26:13,962 --> 01:26:15,922 ..desde que lo traje devuelta. 771 01:26:15,962 --> 01:26:18,032 No es realmente una sorpresa... 772 01:26:18,082 --> 01:26:22,122 - Acerca de usted, aparentemente. - De mí, Sr. Oakley? 773 01:26:22,162 --> 01:26:25,122 De que usted se lo va a llevar de nuevo. 774 01:26:25,162 --> 01:26:29,761 De hecho, él se despierta regularmente, gritando acerca de eso. 775 01:26:29,801 --> 01:26:35,321 Lo que confirma lo que digo: Lo que el muchacho necesita es un tratamiento médico especial. 776 01:26:35,361 --> 01:26:39,121 Lo que el muchacho necesita es amor, Dr. Stelton. 777 01:26:39,161 --> 01:26:44,111 Algo que no ha visto mucho, aparentemente, antes de venir a mi. 778 01:26:44,160 --> 01:26:47,150 Están ustedes realmente tratando de decirme... 779 01:26:47,200 --> 01:26:52,720 ..que él tendrá más amor donde ustedes[ lo quieren llevar, que aquí? 780 01:26:52,760 --> 01:26:56,600 Si es así, están hablando una gran cantidad de tonterías! 781 01:26:56,640 --> 01:27:00,950 Sr. Oakley, el Dr. Stelton es uno de los mejores en su campo. 782 01:27:01,000 --> 01:27:07,999 Y, de acuerdo con el resto de nosotros, su única preocupación es el bienestar del chico. 783 01:27:09,799 --> 01:27:14,319 Salgamos a tomar un poco de aire fresco, podemos, Sr. Oakley? 784 01:27:18,399 --> 01:27:19,989 (puerta se cierra) 785 01:27:20,039 --> 01:27:24,958 Esto no es acerca del bienestar del niño, realmente. Cierto, Sr. Oakley? 786 01:27:24,998 --> 01:27:29,198 - No? - Es acerca de usted, diría yo. De su bienestar. 787 01:27:30,198 --> 01:27:32,188 Acerca de mi? 788 01:27:32,798 --> 01:27:36,638 Un solitario, y por lo que he oído, un hombre viejo amargado... 789 01:27:36,678 --> 01:27:38,717 ..encarando una solitaria y amarga vejez? 790 01:27:38,757 --> 01:27:42,907 Usted realmente piensa que esa es la única razón por la que lo quiere de vuelta? 791 01:27:44,117 --> 01:27:46,637 Que sea mi compañía cuando envejezca? 792 01:27:46,677 --> 01:27:48,237 Bueno, no es así? 793 01:27:48,277 --> 01:27:52,317 No! Es muy cruel! Y me molesta esa implicación! 794 01:27:59,356 --> 01:28:02,506 No le molesta que cuando usted tenga 70... 795 01:28:02,556 --> 01:28:04,436 ..él será un adolescente? 796 01:28:04,476 --> 01:28:06,916 Claro que me molesta! No soy estúpido! 797 01:28:06,956 --> 01:28:10,586 No hay mucho que se pueda hacer al respecto, cierto? 798 01:28:10,636 --> 01:28:15,265 Mire, sé que no es una situación ideal. Ni nada parecido. 799 01:28:15,315 --> 01:28:18,305 Pero... bien, póngalo de esta manera... 800 01:28:18,355 --> 01:28:22,825 Será más ideal la condenada vista de su Dr. Stelton en ese hogar... 801 01:28:22,875 --> 01:28:26,395 ..convirtiéndolo en una especie de rata de laboratorio! 802 01:28:27,315 --> 01:28:30,515 Sólo dígame una cosa, Sr. Oakley. 803 01:28:30,555 --> 01:28:36,264 Porqué el niño de pronto es tan importante para usted? Es un evacuado, por amor de Dios. 804 01:28:36,314 --> 01:28:42,184 Y alguien, según entiendo, con el cual hizo una gran excepción para hacerlo encajar con usted. 805 01:28:42,234 --> 01:28:44,224 No es obvio? 806 01:28:44,274 --> 01:28:47,634 No para mí. Ni para el Sr. Stelton. 807 01:28:47,674 --> 01:28:50,274 Porque lo quiero, por supuesto. 808 01:28:51,753 --> 01:28:54,513 Lo quiero, como si fuese de mi propia carne y sangre. 809 01:28:54,553 --> 01:28:58,393 Y, por fortuna, creo que él también me quiere. 810 01:28:58,433 --> 01:29:04,063 Y cree usted que eso es suficiente, en estos días y época? 811 01:29:04,113 --> 01:29:09,952 Bien, supongo que así debe ser, Sr. Greenway. En estos días y época u otros. 812 01:29:09,992 --> 01:29:14,222 Porque si no...que otra cosa existe, eh? 813 01:29:15,832 --> 01:29:17,152 (puerta) 814 01:29:17,192 --> 01:29:20,952 Yo no quiero ir con ellos, Sr. Tom! Yo no quiero ir con ellos! 815 01:29:20,992 --> 01:29:23,982 - Oh, no quieres? - No, yo no quiero! 816 01:29:24,472 --> 01:29:26,782 Tanto mejor, entonces, no es cierto? 817 01:29:26,831 --> 01:29:29,191 Nadie te lo ha preguntado. 818 01:29:31,991 --> 01:29:33,821 Qué? 819 01:29:33,871 --> 01:29:35,861 Ven aquí. 820 01:29:38,951 --> 01:29:41,671 Ves a ese en el traje oscuro? 821 01:29:41,711 --> 01:29:43,381 Sí. 822 01:29:43,431 --> 01:29:46,580 Él es de un sitio llamado Ministerio de la Gobernación. 823 01:29:46,630 --> 01:29:50,150 Él considera que, luego de todos los problemas que tú has causado,... 824 01:29:50,190 --> 01:29:52,950 ...no te quieren de regreso nunca más. 825 01:29:52,990 --> 01:29:54,710 Así es que... 826 01:29:54,750 --> 01:29:58,950 ..mientras yo te adopte, de forma legal y apropiada,... 827 01:29:58,990 --> 01:30:01,300 ..pareciera que estamos unidos. 828 01:30:01,350 --> 01:30:03,339 Oh. Sr. Tom! 829 01:30:15,989 --> 01:30:20,699 Sra. Little, puedo ver a Zach? Tengo grandes noticias que contarle! 830 01:30:20,749 --> 01:30:22,738 Por supuesto que puedes, William. 831 01:30:24,028 --> 01:30:26,468 Él está arriba... empacando. 832 01:30:26,508 --> 01:30:30,978 - Empacando? - Sí. Él también tiene algunas noticias. 833 01:30:31,028 --> 01:30:33,468 No muy buenas noticias, me temo. 834 01:30:39,267 --> 01:30:41,737 Recibí una llamada telefónica de mi mamá. 835 01:30:41,787 --> 01:30:44,627 Ellos bombardearon los muelles. Mi papá estaba ahí. 836 01:30:46,067 --> 01:30:52,417 Estoy seguro de que él está bien, por supuesto. Se necesita más que una bomba alemana para detenerlo. 837 01:30:54,707 --> 01:30:57,177 Sólo tengo que ir y verlo. 838 01:30:57,386 --> 01:30:59,376 Sólo en caso de que él esté... 839 01:31:04,546 --> 01:31:06,536 (bombardeos aéreos) 840 01:31:06,666 --> 01:31:09,186 Nos van a bombardear, Sr. Tom? 841 01:31:09,226 --> 01:31:12,506 Las están guardando para Londres, espero. 842 01:31:21,825 --> 01:31:25,425 ""Este es el Servicio al Hogar de la BBC. Aquí están las noticias."" 843 01:31:25,465 --> 01:31:28,455 ""El ataque aéreo en masa de anoche sobre Londres... 844 01:31:28,505 --> 01:31:31,895 ..se estima ha sido lejos el más pesado."" 845 01:31:31,945 --> 01:31:35,254 ""Al menos 400 personas murieron... 846 01:31:35,304 --> 01:31:40,334 ..y 1400 seriamente heridas. Los incendios están quemando la ciudad por todas partes,... 847 01:31:40,384 --> 01:31:45,384 ..y muchos hogares en el East End fueron destruidos." 848 01:32:14,662 --> 01:32:17,182 Aún no hay noticias de Zach, entonces? 849 01:32:17,662 --> 01:32:19,652 Me temo que no. 850 01:32:20,702 --> 01:32:23,462 Ese pobre niño! 851 01:32:38,941 --> 01:32:40,931 (niño)Para de empujar! 852 01:32:40,981 --> 01:32:42,971 (mujer) Vamos. 853 01:32:51,780 --> 01:32:53,740 (silbato de tren) 854 01:33:01,500 --> 01:33:03,490 Oh. William. 855 01:33:07,779 --> 01:33:09,659 William... 856 01:33:29,138 --> 01:33:35,138 - Sabe alguien donde está William? - (clase) No. Sra. Hartridge. 857 01:33:45,377 --> 01:33:47,177 William? 858 01:33:50,337 --> 01:33:51,737 (timbre de bicicleta) 859 01:33:54,897 --> 01:33:56,567 Sí...! 860 01:34:00,576 --> 01:34:02,056 Whoo...! 861 01:34:02,096 --> 01:34:05,566 Sí...! Whoo...! 862 01:34:12,776 --> 01:34:14,736 Dios, te odio! 863 01:34:14,776 --> 01:34:17,085 Te odio! Te odio! 864 01:34:17,135 --> 01:34:19,525 Realmente te odio! 865 01:34:25,575 --> 01:34:28,175 Está bien William, Sr. Oakley? 866 01:34:29,175 --> 01:34:31,165 Bien... 867 01:34:31,295 --> 01:34:36,494 Él está, er, todavía muy molesto, por supuesto, pero... 868 01:34:36,534 --> 01:34:37,524 Porqué? 869 01:34:37,574 --> 01:34:41,014 Sólo que él no vino al colegio hoy. 870 01:34:41,054 --> 01:34:44,014 O más bien lo hizo, entonces... 871 01:34:52,733 --> 01:34:54,533 (puerta se abre) 872 01:34:56,173 --> 01:34:58,643 Dónde has estado? 873 01:34:58,693 --> 01:35:00,973 Estás bien? 874 01:35:01,013 --> 01:35:02,733 Sí. 875 01:35:03,293 --> 01:35:05,653 Sube a lavarte, entonces. 876 01:35:07,573 --> 01:35:11,612 - El té estará en la mesa en 5 minutos. - No tengo hambre. 877 01:35:18,332 --> 01:35:19,772 (tocan a la puerta) 878 01:35:22,372 --> 01:35:26,372 - Podemos hablar un momento, doctor? - Claro, Tom. Pasa. 879 01:35:46,570 --> 01:35:50,720 Dr. Little te la envió. Pensó que te gustaría aprender a manejarla. 880 01:35:52,170 --> 01:35:55,050 Estoy seguro de que Zach hubiera querido que tú la tuvieras. 881 01:36:07,649 --> 01:36:10,559 Ahora ven conmigo un minuto. 882 01:36:12,569 --> 01:36:14,559 Ven! 883 01:36:19,449 --> 01:36:23,838 Tú crees que eres la única persona que ha perdido a alguien? 884 01:36:24,128 --> 01:36:26,928 Le sucede a la gente en todas partes. 885 01:36:26,968 --> 01:36:28,958 En este mismo minuto. 886 01:36:29,008 --> 01:36:33,208 Y todo porque un maniático quiere dirigir el mundo. 887 01:36:34,608 --> 01:36:38,528 Y cómo crees que yo me sentí cuando me sucedió a mi? 888 01:36:38,568 --> 01:36:41,557 No sólo a mi esposa perdí, tú sabes. 889 01:36:41,927 --> 01:36:44,157 Ella era mi mejor amiga también. 890 01:36:44,567 --> 01:36:46,557 La mejor. 891 01:36:48,007 --> 01:36:50,317 Y mi muchacho. 892 01:36:50,407 --> 01:36:52,877 Y ni siquiera estaba aquí. 893 01:36:54,767 --> 01:36:57,567 Sólo que no los perdí, ves? 894 01:36:58,766 --> 01:37:02,886 No realmente... porque ellos aún están aquí... 895 01:37:04,926 --> 01:37:07,396 ..aquí dentro. 896 01:37:07,446 --> 01:37:09,566 Y siempre lo estarán. 897 01:37:10,486 --> 01:37:13,326 Tal como Zach estará para ti. 898 01:37:13,366 --> 01:37:17,565 En pequeñas cosas siempre te acordarás de él. 899 01:37:17,605 --> 01:37:23,445 Y eso es algo que nadie podrá quitarte nunca. Nadie. 900 01:37:23,485 --> 01:37:25,475 Nunca. 901 01:38:43,121 --> 01:38:45,921 - (timbre de bicicleta) - William! 902 01:38:45,961 --> 01:38:48,350 William! 903 01:38:48,400 --> 01:38:52,280 - Qué está mal, Sra. Hartridge? - Nada está mal, William 904 01:38:52,320 --> 01:38:55,230 Es sólo... Bien, tengo que contarle a alguien! 905 01:38:55,280 --> 01:38:59,830 He recibido este telegrama acerca de mi David, y no está muerto después de todo! 906 01:38:59,880 --> 01:39:02,240 Él está vivo! Es un prisionero de guerra! 907 01:39:02,280 --> 01:39:06,719 No es maravilloso, William? No es absolutamente maravilloso?! 908 01:39:06,759 --> 01:39:09,199 Sí, Sra. Hartridge! Realmente maravilloso! 67193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.