Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,088 --> 00:00:05,078
(canto de pájaro)
2
00:00:10,848 --> 00:00:12,838
(campanas de iglesia)
3
00:01:11,804 --> 00:01:14,684
Saca tus manos de los bolsillos.
4
00:01:14,724 --> 00:01:16,524
(radio tocando música)
5
00:01:18,244 --> 00:01:20,234
(interferencia)
6
00:01:27,524 --> 00:01:29,753
""..SEMILLAS, ESPEREN HASTA...""
7
00:01:29,803 --> 00:01:33,163
- (gritos ahogados)
- Lo siento por eso!
8
00:01:35,323 --> 00:01:37,313
""Este es Londres.""
9
00:01:37,363 --> 00:01:42,043
""Ahora escucharán un discurso
del Primer Ministro. ""
10
00:01:42,083 --> 00:01:45,043
(Chamberlain) ""Les estoy hablando...
11
00:01:45,083 --> 00:01:48,712
..desde el gabinete
en la calle Downing 10.""
12
00:01:48,762 --> 00:01:53,552
""Esta mañana
el Embajador británico en Berlín...
13
00:01:53,602 --> 00:01:58,232
.. escribió al Gobierno Germano
una nota final...
14
00:01:58,282 --> 00:02:03,232
..manifestando que, a menos que escucháramos
de ellos a las 11 horas...
15
00:02:03,282 --> 00:02:08,361
..que estaban preparados de inmediato
para retirar sus tropas de Polonia,...
16
00:02:08,401 --> 00:02:13,111
..un estado de guerra existiría entre nosotros.""
17
00:02:13,161 --> 00:02:19,031
""Tengo que decirles ahora que
no se ha recibido tal compromiso...
18
00:02:19,121 --> 00:02:21,591
..y que, consecuentemente,...
19
00:02:21,641 --> 00:02:24,950
..este país está en guerra con Alemania.""
20
00:02:33,280 --> 00:02:36,040
Denles una pulgada, y ellos se toman una yarda!
21
00:02:37,480 --> 00:02:39,470
Perdón.
22
00:02:41,439 --> 00:02:47,599
Oh, um, Sr. Oakley... Yo pensé
Yo lo divise sentado allá atrás.
23
00:02:47,639 --> 00:02:51,949
Sólo, um, usted ha oído que
nuestro jefe de coros, Walter Wingate,...
24
00:02:51,999 --> 00:02:54,599
- ..recién ha sido llamado...
- No.
25
00:02:54,639 --> 00:02:57,319
Lo que nos presenta
un pequeño problema.
26
00:02:57,359 --> 00:02:58,588
Oh.
27
00:02:58,638 --> 00:03:02,238
Me he enterado de buena fuente que Ud.
sabe algo de música?
28
00:03:02,278 --> 00:03:04,268
Yo acostumbraba a tocar un poco el órgano...
29
00:03:04,318 --> 00:03:09,918
..si eso es lo que trata de decir. No significa
que yo sepa de coros. O que
30
00:03:09,958 --> 00:03:12,478
Todos tenemos que hacer un poco. Es nuestro deber.
31
00:03:13,478 --> 00:03:19,237
Y cuando yo necesite que Ud. me diga
cual es mi deber, Sra. Ford, se lo haré
32
00:03:20,357 --> 00:03:23,827
Al menos dígame que lo pensará,
Sr. Oakley.
33
00:03:24,797 --> 00:03:26,787
Lo pensaré.
34
00:03:39,996 --> 00:03:41,986
(silbato de tren)
35
00:04:16,554 --> 00:04:18,544
(ladrando)
36
00:04:24,194 --> 00:04:26,184
(silbato de tren)
37
00:04:47,672 --> 00:04:49,662
(silbato de guardia)
38
00:05:17,151 --> 00:05:19,141
Ahora esperen aquí.
39
00:05:55,389 --> 00:05:57,379
(tocan a la puerta)
40
00:06:12,428 --> 00:06:14,018
Bien?
41
00:06:14,068 --> 00:06:18,457
- Como usted sabe soy la encargada de alojamientos?
- Que tiene que ver eso
42
00:06:18,507 --> 00:06:20,387
Su nombre es William Beech.
43
00:06:20,427 --> 00:06:23,627
Su madre sólo lo dejará ser evacuado
si está con alguien...
44
00:06:23,667 --> 00:06:26,267
..que sea temeroso de Dios o viva cerca de una iglesia.
45
00:06:26,307 --> 00:06:30,537
Y el Ministerio de la Gobernación dice
que es obligatorio tomar uno.
46
00:06:30,587 --> 00:06:32,497
Lo siento, pero se tiene que ir a alguna parte.
47
00:06:43,546 --> 00:06:45,536
Sería mejor que entrara, entonces.
48
00:06:52,986 --> 00:06:54,385
Entra.
49
00:07:16,864 --> 00:07:19,064
Bueno, sácate tu chaquetón.
50
00:08:15,061 --> 00:08:16,501
Mira,...
51
00:08:16,541 --> 00:08:19,141
.. si has tenido suficiente,...
52
00:08:19,181 --> 00:08:21,541
..déjalo.
53
00:08:27,660 --> 00:08:29,860
(sorbiendo)
54
00:08:41,020 --> 00:08:42,979
Bien, tú de donde eres?
55
00:08:45,379 --> 00:08:47,369
Londres.
56
00:09:18,657 --> 00:09:24,017
Mira, er, yo tengo que salir. Estarás
bien un rato solo, cierto?
57
00:09:24,057 --> 00:09:25,537
Sí.
58
00:09:25,577 --> 00:09:27,377
Bien.
59
00:09:28,377 --> 00:09:31,017
Da un vistazo afuera si quieres.
60
00:09:35,457 --> 00:09:37,446
(la puerta se cierra)
61
00:10:28,334 --> 00:10:30,324
(campanas de iglesia)
62
00:10:41,893 --> 00:10:43,883
(timbre de bicicleta)
63
00:10:59,692 --> 00:11:02,212
No lo tendré y eso es todo.
64
00:11:02,252 --> 00:11:04,322
Qué se yo de niños?
65
00:11:04,372 --> 00:11:08,761
Perdón, Sr. Oakley, usted ya lo tiene,
quiéralo o no.
66
00:11:08,811 --> 00:11:12,731
Y si usted no quiere,
simplemente tendrá que soportarlo, verdad?
67
00:11:12,811 --> 00:11:17,091
Yo no estaba contenta acerca de dejar el niño
con usted, tampoco,...
68
00:11:17,131 --> 00:11:20,491
..pero es un caso de obligada necesidad, Sr. Oakley.
69
00:11:20,531 --> 00:11:24,291
No hay otra habitación
en todo el pueblo.
70
00:11:24,331 --> 00:11:29,330
- Entonces trate en otro pueblo.
- Eso está fuera de discusión!
71
00:11:29,370 --> 00:11:33,160
Todos tendremos que poner nuestros hombros
a las ruedas. Incluso usted.
72
00:11:33,290 --> 00:11:35,680
Hay una guerra, usted sabe!
73
00:11:36,570 --> 00:11:40,090
Sr. Oakley, acerca de la práctica del coro.
74
00:11:40,130 --> 00:11:43,119
Si, yo he dicho que trataré y estaré ahí.
75
00:11:47,489 --> 00:11:49,689
Hola!
76
00:11:49,729 --> 00:11:53,169
- Tú eres uno del lote de Londres, verdad?
- Sí, señorita.
77
00:11:53,209 --> 00:11:55,119
Un grupo de muchachos rudos, he oído.
78
00:11:55,169 --> 00:11:58,369
- (hombre) Cual es tú nombre, entonces?
- William Beech.
79
00:11:58,409 --> 00:12:02,928
Bien, William Beech, yo espero
verte pronto en mi clase.
80
00:12:02,968 --> 00:12:05,168
Y no es señorita, es señora.
81
00:12:05,208 --> 00:12:07,198
Sra. Hartridge, está bien?
82
00:12:08,808 --> 00:12:11,768
- Con quién te estás alojando?
- El vive ahí.
83
00:12:14,208 --> 00:12:16,438
Oh. Te refieres a Tom.
84
00:12:18,728 --> 00:12:21,447
Bien... Adiós, William.
85
00:12:25,447 --> 00:12:27,277
(ladrando)
86
00:12:31,687 --> 00:12:33,047
Aléjate!
87
00:12:33,087 --> 00:12:35,077
Aléjate o te mataré!
88
00:12:35,127 --> 00:12:38,436
Nosotros no hablamos de matar, está bien?
89
00:12:38,486 --> 00:12:41,086
Yo considero que ya hemos tenido suficiente de eso.
90
00:12:47,086 --> 00:12:49,966
Ahora, en lo que concierne al perro,...
91
00:12:50,006 --> 00:12:52,316
.. ese de ahí es mi perro.
92
00:12:52,366 --> 00:12:54,596
Su nombre es Sammy,...
93
00:12:54,646 --> 00:12:57,445
.. y es manso como mi bolsillo, realmente.
94
00:12:59,725 --> 00:13:03,085
Así que no vayas tomando
más palos para él.
95
00:13:03,125 --> 00:13:05,405
Escuchaste?
96
00:13:06,405 --> 00:13:07,995
Bien, ahora que?
97
00:13:08,045 --> 00:13:09,565
(chirrido de atizador)
98
00:13:14,364 --> 00:13:15,954
(ladrando)
99
00:13:28,004 --> 00:13:30,724
Bueno, seguramente él nunca pensó...
100
00:13:41,443 --> 00:13:43,433
(campanas de iglesia)
101
00:14:02,922 --> 00:14:04,882
""Querido señor o señora,...
102
00:14:04,922 --> 00:14:08,921
.. yo pregunté si Willie podría estar
con gente temerosa de Dios,...
103
00:14:08,961 --> 00:14:10,521
..así que espero que así sea.""
104
00:14:10,561 --> 00:14:15,001
""Como la mayoría de los chicos él está lleno de pecado,
pero ha prometido
105
00:14:15,041 --> 00:14:18,511
""Pero, sólo por si acaso, he puesto el cinturón dentro.""
106
00:15:16,238 --> 00:15:18,228
Buenas noches, entonces.
107
00:15:18,678 --> 00:15:20,667
Buenas noches, señor.
108
00:15:27,677 --> 00:15:30,827
Tú me puedes...llamar Tom.
109
00:16:08,115 --> 00:16:10,105
Buenas noches, Señor Tom!
110
00:16:28,194 --> 00:16:30,184
(cavando)
111
00:16:57,992 --> 00:16:59,392
Lo siento, señor.
112
00:17:01,032 --> 00:17:03,022
Sácate las cosas húmedas.
113
00:17:12,071 --> 00:17:14,141
Y la chaqueta.
114
00:17:30,750 --> 00:17:33,590
Ahora, aquí está el correo.
115
00:17:34,030 --> 00:17:37,990
Si consigues una estampilla
y, er, mándala por mi...
116
00:17:38,030 --> 00:17:41,420
..mientras hablaré unas palabras
con el doctor.
117
00:18:00,869 --> 00:18:05,988
- Tu mamá no será capaz de leer eso.
- Sí, ella podrá. Ella tiene uno de
118
00:18:06,028 --> 00:18:09,418
Y de este modo, usted ve,
aprovecha el doble o más.
119
00:18:11,028 --> 00:18:12,468
Gracias.
120
00:18:18,068 --> 00:18:23,017
Sabe, cuando lo levanté esta mañana
encontré que él mojó la cama.
121
00:18:23,067 --> 00:18:25,667
No es un suceso poco común, Tom...
122
00:18:25,707 --> 00:18:31,577
...con un niño que ha sido desarraigado de su
casa y arrojado en un lugar
123
00:18:31,627 --> 00:18:33,987
Qué se supone que haga al respecto?
124
00:18:34,027 --> 00:18:36,667
- Qué es lo que todos tenemos que hacer, Tom.
- Oh?
125
00:18:36,707 --> 00:18:40,306
Lo mejor que podamos bajo estas circunstancias.
126
00:18:42,066 --> 00:18:44,056
Así que, cuál es tu nombre?
127
00:18:44,106 --> 00:18:47,096
William. William Beech. Cuál es el tuyo?
128
00:18:47,146 --> 00:18:51,146
Zacharias Wrench.`br]La idea de mis padres de una broma, pienso.
129
00:18:51,186 --> 00:18:53,176
Pero tú me puedes llamar Zach.
130
00:18:53,226 --> 00:18:56,066
- Con quién te pusieron a ti?
- Señor Tom.
131
00:18:56,106 --> 00:19:00,415
Yo estoy aquí con el doctor y su esposa.
Amigos de mi mamá y papá.
132
00:19:00,465 --> 00:19:03,775
Será cómodo, supongo,
si me enfermo.
133
00:19:04,545 --> 00:19:06,535
- Todo bien?
- Sí.
134
00:19:06,585 --> 00:19:08,145
Entra, entonces.
135
00:19:08,185 --> 00:19:10,625
- Te veo por ahí.
- Sí. Chao.
136
00:19:21,304 --> 00:19:23,294
Buenos chicos!
137
00:19:26,104 --> 00:19:30,304
- Ha recibido su Anderson?
- Ha sido entregado.
138
00:19:30,344 --> 00:19:33,703
Le mandaré a los muchachos si quiere,
para que le den una mano.
139
00:19:33,743 --> 00:19:36,863
- Yo puedo manejarlo, gracias.
- Quién dice que no puede?
140
00:19:42,023 --> 00:19:46,303
Es todavía un miembro de ese círculo de tejido
cercano a iglesia?
141
00:19:46,343 --> 00:19:48,333
Por supuesto.
142
00:19:48,423 --> 00:19:54,212
Usted habrá oído que me han asignado
a uno de esas evacuaciones.
143
00:19:54,262 --> 00:19:55,852
Es el comentario del pueblo!
144
00:19:55,902 --> 00:19:57,892
Yo apostaría.
145
00:19:57,942 --> 00:20:02,172
La única ropa que tiene
es la que tiene puesta, usted ve.
146
00:20:02,222 --> 00:20:05,372
No tiene que adquirir ropa para ellos, usted sabe!
147
00:20:05,422 --> 00:20:07,382
No lo estaba planeando.
148
00:20:09,981 --> 00:20:11,971
es sólo que...
149
00:20:12,261 --> 00:20:14,221
..yo me estaba preguntando si,...
150
00:20:14,261 --> 00:20:18,411
..entre nosotros, usted podría
conseguirle a él un par de cosas.
151
00:20:18,461 --> 00:20:20,211
LO pensaré.
152
00:20:34,580 --> 00:20:38,290
- Qué es todo esto?
- Mi mamá lo envió, para el joven William.
153
00:20:38,340 --> 00:20:41,700
No hay manera que nuestro George
pueda ponérselos de nuevo.
154
00:20:41,740 --> 00:20:43,730
Bien. Gracias.
155
00:20:43,780 --> 00:20:46,929
- Lo veo luego, Sr. Oakley.
- Si?
156
00:20:46,979 --> 00:20:51,019
- Para darle una mano con los Anderson.
- Oh. Eso.
157
00:20:53,459 --> 00:20:55,449
(puerta se cierra)
158
00:20:57,099 --> 00:20:59,899
- Para mi?
- Bien, para quién más?
159
00:21:01,579 --> 00:21:04,418
Bien, vamos, déjame ver si te queda.
160
00:21:10,018 --> 00:21:12,008
No importa.
161
00:21:25,257 --> 00:21:27,247
Vamos, entonces.
162
00:21:46,536 --> 00:21:48,526
(Sammy gimoteando)
163
00:22:11,335 --> 00:22:13,325
(cavando)
164
00:22:40,213 --> 00:22:43,573
Ahora yo pensé se suponía
tú ayudarías.
165
00:22:43,613 --> 00:22:46,813
- Mi nueva camisa se ensuciará.
- Entonces sácatela!
166
00:22:50,933 --> 00:22:52,922
Ve y cámbiatela, entonces.
167
00:23:06,612 --> 00:23:09,682
No te estas asando
con esa ropa, William?
168
00:23:09,732 --> 00:23:11,401
No.
169
00:23:11,451 --> 00:23:16,051
El tiene temperatura. Está tratando de bajársela
transpirando.
170
00:23:18,491 --> 00:23:22,121
Vamos, chop-chop!
Quiero esto terminado para esta noche!
171
00:23:40,010 --> 00:23:44,960
Voy a ir a la iglesia un rato.
Vuelvo en una hora. Está bien?
172
00:23:45,010 --> 00:23:46,079
Todo bien.
173
00:23:51,569 --> 00:23:53,559
(# órgano)
174
00:24:00,169 --> 00:24:06,568
# Y esos pies en tiempos antiguos
175
00:24:06,608 --> 00:24:08,808
Un minuto, un minuto!
176
00:24:08,848 --> 00:24:10,598
Quiero decir,...
177
00:24:10,648 --> 00:24:15,198
..he estado perdiendo mi tiempo
estos últimos meses o qué?
178
00:24:15,248 --> 00:24:18,008
lo que la gente quiere es algo que la anime, no un entierro!
179
00:24:18,048 --> 00:24:22,757
Ahora empiecen de nuevo.
Pongamos un poco de más ánimo esta vez.
180
00:24:22,807 --> 00:24:26,197
Hay algún problema,
Sr. Oakley?
181
00:24:26,247 --> 00:24:28,637
Nada que no pueda solucionar...
182
00:24:29,527 --> 00:24:31,597
..si nos deja seguir adelante con esto.
183
00:24:32,607 --> 00:24:34,197
Bien.
184
00:24:37,807 --> 00:24:42,086
Ahora, en este momento, quiero escucharlo.
185
00:24:42,126 --> 00:24:44,196
Todo bien?
186
00:24:44,246 --> 00:24:46,236
Entonces...
187
00:24:51,126 --> 00:24:54,356
# Y caminaron esos pies
188
00:24:54,406 --> 00:24:57,766
# en tiempos antiguos
189
00:24:57,806 --> 00:25:03,645
# en las verdes montañas de Inglaterra
190
00:25:04,085 --> 00:25:09,795
# Y fue el Santo Cordero de Dios
191
00:25:10,365 --> 00:25:16,804
# visto en las pasturas agradables de Inglaterra!
192
00:25:17,524 --> 00:25:23,794
# Y brilló delante el divino semblante
193
00:25:23,924 --> 00:25:30,004
# en nuestras colinas nubladas?
194
00:25:30,804 --> 00:25:37,403
# Y fue Jerusalén construida aquí
195
00:25:38,243 --> 00:25:46,003
# entre los molinos satánicos oscuros?
196
00:25:51,123 --> 00:25:58,632
# Tráiganme mi arco de oro ardiente
197
00:25:58,842 --> 00:26:05,242
# Tráiganme mis flechas de deseo
198
00:26:05,722 --> 00:26:12,561
# Tráiganme mi lanza: O nubes desplegadas
199
00:26:12,761 --> 00:26:19,471
# Tráiganme mi carro de fuego!
200
00:26:20,361 --> 00:26:26,801
# No cesaré de la lucha mental
201
00:26:27,201 --> 00:26:33,960
# Ni debe mi espada dormir en mi mano
202
00:26:34,480 --> 00:26:41,720
# Hasta que hallamos construido Jerusalén
203
00:26:42,080 --> 00:26:50,079
# en la verde y agradable tierra de Inglaterra
204
00:26:50,999 --> 00:26:52,989
(el órgano continúa)
205
00:27:02,439 --> 00:27:04,429
(el órgano para)
206
00:27:05,878 --> 00:27:07,868
William!
207
00:27:08,638 --> 00:27:10,628
William!
208
00:27:15,718 --> 00:27:20,158
No tienes más inteligencia que
estar aquí afuera a esta hora de la noche!
209
00:27:20,198 --> 00:27:24,077
- Quieres coger tu muerte!
- Dijo que teníamos que terminarlo esta noche!
210
00:27:24,117 --> 00:27:25,917
Que?
211
00:27:31,397 --> 00:27:33,917
Está bien, entra, entonces.
212
00:27:33,957 --> 00:27:35,947
Entra.
213
00:27:45,556 --> 00:27:47,546
(bocina)
214
00:28:20,394 --> 00:28:22,384
(#órgano)
215
00:28:33,994 --> 00:28:39,023
No vuelvas a tocar ese instrumento de nuevo
sin mi permiso.
216
00:28:39,073 --> 00:28:41,063
Está claro?
217
00:28:56,992 --> 00:28:58,982
Mira,...
218
00:28:59,672 --> 00:29:03,672
..voy a ir a pescar esta tarde
si quieres venir.
219
00:29:16,991 --> 00:29:18,981
Necesita ayuda?
220
00:29:19,031 --> 00:29:21,941
Yo creo que puedo manejarlo, gracias.
221
00:29:21,991 --> 00:29:23,791
Dónde está Will?
222
00:29:23,831 --> 00:29:26,031
- Will?
- Mi nombre por William.
223
00:29:26,071 --> 00:29:28,381
Yo pienso que Willie suena tonto.
224
00:29:28,431 --> 00:29:30,420
Entonces, está Will?
225
00:29:30,990 --> 00:29:35,220
- Nosotros ya nos íbamos, ahora.
- Oh. Van a algún lugar bonito?
226
00:29:36,990 --> 00:29:39,750
- A pescar.
- En serio? Puedo ir?
227
00:29:50,029 --> 00:29:51,779
Tarde.
228
00:30:21,988 --> 00:30:23,428
Zach...
229
00:30:23,468 --> 00:30:27,177
- Es tú papá realmente un actor?
- Y mi mamá.
230
00:30:27,227 --> 00:30:30,137
A propósito, mi papá es un bombero ahora.
231
00:30:30,187 --> 00:30:31,587
(avión)
232
00:30:43,306 --> 00:30:44,536
Wow!
233
00:30:55,066 --> 00:30:57,866
El marido de la Sra. Hartridge es piloto.
234
00:30:57,906 --> 00:31:00,025
Yo espero serlo.
235
00:31:01,745 --> 00:31:03,735
(avión)
236
00:31:34,424 --> 00:31:36,383
Bien, anímate.
237
00:31:36,423 --> 00:31:39,333
Sólo vas a ir al colegio.
238
00:31:39,383 --> 00:31:41,373
No a tu ejecución.
239
00:31:42,463 --> 00:31:44,663
Tienes todo, cierto?
240
00:31:47,983 --> 00:31:49,383
Sí.
241
00:31:51,623 --> 00:31:53,613
Vete, entonces.
242
00:32:12,621 --> 00:32:14,611
(niños jugando)
243
00:32:44,540 --> 00:32:45,940
Will!
244
00:32:46,180 --> 00:32:47,900
Will!
245
00:33:09,258 --> 00:33:11,248
Lo siento, William.
246
00:33:11,298 --> 00:33:13,528
Es la puerta al otro lado del pasillo.
247
00:33:36,577 --> 00:33:38,377
(martillando)
248
00:34:05,335 --> 00:34:06,975
William!
249
00:34:07,015 --> 00:34:09,165
(la puerta se cierra)
250
00:34:17,935 --> 00:34:19,334
Cuál es el problema?
251
00:34:21,974 --> 00:34:24,334
Me pusieron con los bebés.
252
00:34:24,374 --> 00:34:26,364
(niños jugando)
253
00:34:40,973 --> 00:34:42,963
Podemos hablar una palabra?
254
00:34:43,573 --> 00:34:45,533
Por supuesto, Sr. Oakley.
255
00:34:45,573 --> 00:34:49,283
William me contó que Usted lo puso
en la clase de los bebés.
256
00:34:49,333 --> 00:34:51,403
Es cierto, Sr. Oakley.
257
00:34:51,453 --> 00:34:55,732
Podría decirme porque, si usted tiene
a todos sus amigos en su clase.
258
00:34:55,772 --> 00:34:57,762
Porque ellos pueden leer y escribir.
259
00:35:00,652 --> 00:35:03,412
Ahora, junta los puntos...
260
00:35:03,452 --> 00:35:05,922
..y mira que obtienes al final.
261
00:35:10,612 --> 00:35:12,602
No importa.
262
00:35:15,891 --> 00:35:17,561
Ahora,...
263
00:35:17,611 --> 00:35:19,281
..trata de nuevo.
264
00:35:19,331 --> 00:35:21,321
Sólo esta vez...
265
00:35:21,451 --> 00:35:23,441
..tómate tu tiempo.
266
00:35:24,531 --> 00:35:27,131
No lo marques a morir.
267
00:35:31,770 --> 00:35:34,370
Aquí estás. Ten otro.
268
00:35:44,170 --> 00:35:46,370
Está mal, cierto?
269
00:35:47,210 --> 00:35:50,409
No, no está mal. No está mal del todo!
270
00:35:50,809 --> 00:35:52,799
Sólo continúa con el próximo.
271
00:35:54,969 --> 00:35:56,769
Eso es.
272
00:36:06,289 --> 00:36:07,878
Ahí está!
273
00:36:07,928 --> 00:36:10,048
Has escrito tu propio nombre!
274
00:36:10,088 --> 00:36:12,048
Oh. Señor Tom!
275
00:36:12,528 --> 00:36:16,728
Ahora... dibuja una línea abajo
y cópialo.
276
00:36:23,928 --> 00:36:28,127
Sólo que, antes de hacerlo,
dibújame otro línea.
277
00:36:33,767 --> 00:36:38,637
Son más derechas que las que yo puedo hacer con
una regla! Donde aprendiste a hacerlo?
278
00:36:38,687 --> 00:36:41,367
Sólo lo hice.
279
00:36:42,967 --> 00:36:45,166
Hazlo, entonces, cópialo.
280
00:36:45,206 --> 00:36:47,846
No iré al infierno?
281
00:36:47,886 --> 00:36:49,606
Infierno?
282
00:36:49,646 --> 00:36:52,246
Uno va al infierno si copia, cierto?
283
00:36:52,286 --> 00:36:55,806
- Es una trampa.
- Qué lunático te dijo eso!
284
00:37:00,246 --> 00:37:02,235
No importa. Sólo hazlo.
285
00:37:02,285 --> 00:37:06,725
Y si un muchacho con cuernos y un tridente
viene buscándote,...
286
00:37:06,765 --> 00:37:08,805
..cúlpame. Está bien?
287
00:37:17,165 --> 00:37:19,155
"La... Caja Seca."
288
00:37:21,884 --> 00:37:25,644
"Un soldado va marchando
a lo largo del camino alto..."
289
00:37:25,684 --> 00:37:28,074
"Derecha-izquierda, derecha-izquierda."
290
00:37:34,964 --> 00:37:38,753
"Todo el mundo acostumbraba a mofarse de él
y hacer chiste de él."
291
00:37:40,043 --> 00:37:43,323
"El hijo mayor quiso ir
y cortar madera."
292
00:37:43,643 --> 00:37:48,513
"El Reino era cier... cier... cier...
293
00:37:48,563 --> 00:37:53,433
..cier-ciertamente muy pequeño."
294
00:38:48,440 --> 00:38:50,429
Qué dice, Mister Tom?
295
00:38:52,119 --> 00:38:56,639
"A la querida memoria de Raquel Oakley,...
296
00:38:56,759 --> 00:38:59,359
..de 27 años."
297
00:38:59,479 --> 00:39:01,869
"con amor para mi amada esposa."
298
00:39:02,359 --> 00:39:06,559
"También John Oakley, de cinco años."
299
00:39:07,199 --> 00:39:10,828
"Un querido hijo. Ahora con Dios."
300
00:39:11,438 --> 00:39:13,428
Y ellos sólo murieron?
301
00:39:13,518 --> 00:39:17,068
No. Les dio escarlatina.
302
00:39:18,038 --> 00:39:20,028
Qué es escarlatina?
303
00:39:20,078 --> 00:39:22,068
Una enfermedad.
304
00:39:22,118 --> 00:39:23,918
Una asesina.
305
00:39:23,958 --> 00:39:26,347
Al menos en aquellos días.
306
00:39:26,397 --> 00:39:28,757
En dos semanas todo había terminado,...
307
00:39:28,797 --> 00:39:31,027
..o así me dijeron.
308
00:39:31,157 --> 00:39:35,387
- Porqué a Ud. no le dió?]
- Porque yo no estaba aquí.
309
00:39:36,597 --> 00:39:40,597
No. Yo estaba en un barco en una misión.
310
00:39:42,357 --> 00:39:45,956
Peleando por el Rey y el país, como ellos dicen.
311
00:39:46,836 --> 00:39:49,636
Sin manera de volver a casa, por supuesto.
312
00:39:49,956 --> 00:39:54,346
De hecho, cuando pude,
ellos ya estaban enterrados.
313
00:39:58,316 --> 00:40:00,546
Cómo era John?
314
00:40:02,235 --> 00:40:05,225
Él era brillante como un botón!
315
00:40:05,315 --> 00:40:07,305
Notable como seis peniques.
316
00:40:07,355 --> 00:40:09,745
Un poco travieso a veces, pero...
317
00:40:11,675 --> 00:40:14,825
...extremadamente lleno de vida.
318
00:40:15,955 --> 00:40:19,075
De hecho, muy parecido a ella, realmente.
319
00:40:22,114 --> 00:40:24,104
De cualquier modo, qué es esto?
320
00:40:24,154 --> 00:40:27,994
Acá afuera en pijamas,
y ni siquiera te has vestido!
321
00:40:28,034 --> 00:40:30,754
- Quiero mostrarle algo.
- Oh?
322
00:40:30,794 --> 00:40:32,384
venga!
323
00:40:32,954 --> 00:40:34,274
Venga!
324
00:40:37,954 --> 00:40:39,753
Bien?
325
00:40:39,793 --> 00:40:42,183
Seco, Señor Tom! Está seco!
326
00:40:43,953 --> 00:40:46,753
Es grandioso, William!
327
00:40:46,793 --> 00:40:48,913
Es realmente grandioso!
328
00:40:51,953 --> 00:40:54,183
Es el cumpleaños de alguien, cierto?
329
00:40:54,233 --> 00:40:57,512
Van a presumir al abrirlas, Matthew?
330
00:40:57,552 --> 00:41:02,072
- Algo de Londres?
- No he notado ningún sello de Londres.
331
00:41:02,112 --> 00:41:04,312
Me sorprende.
332
00:41:11,432 --> 00:41:15,711
- Dos y seis?!
- Este es un material de calidad, Sr. Oakley.
333
00:41:16,551 --> 00:41:21,311
Supongo que era sólo cosa de tiempo,
una vez que la guerra empezó...
334
00:41:21,351 --> 00:41:25,471
...que los especuladores empezaran
a importar el trabajo en madera.
335
00:41:25,511 --> 00:41:27,501
Gracias.
336
00:41:55,749 --> 00:41:57,739
(trueno o estruendo)
337
00:43:08,145 --> 00:43:12,295
Así que es aquí
donde te has estado ocultando!
338
00:43:12,345 --> 00:43:15,945
Te das cuenta que tu té ha estado[[r]en la mesa por media hora?
339
00:43:15,985 --> 00:43:18,055
Lo siento, Señor Tom.
340
00:43:18,105 --> 00:43:19,625
Eso espero!
341
00:43:25,224 --> 00:43:28,024
# Feliz Cumpleaños a ti!
342
00:43:28,184 --> 00:43:31,574
# Feliz cumpleaños a ti!
343
00:43:31,664 --> 00:43:35,544
# Feliz cumpleaños, querido William!
344
00:43:35,624 --> 00:43:39,463
# Feliz cumpleaños a ti!
345
00:43:39,503 --> 00:43:41,493
(aplauso / ovaciones)
346
00:43:44,983 --> 00:43:47,623
Dale, entonces! Sopla!
347
00:43:47,663 --> 00:43:50,653
Si las apagas todas,
puedes pedir un deseo.
348
00:43:50,703 --> 00:43:55,303
- No puedes contarle a nadie porque...
- Sólo sopla las malditas cosas, William.
349
00:43:58,782 --> 00:44:00,142
(ovaciones)
350
00:44:08,502 --> 00:44:11,572
Quién va a tener el último bollo?
351
00:44:12,022 --> 00:44:14,092
Alguien quiere el último pedazo de queque duro?
352
00:44:14,142 --> 00:44:16,261
(risa)
353
00:44:16,301 --> 00:44:19,901
- Ni siquiera le mandó ella una tarjeta, entonces?
- Nada.
354
00:44:19,941 --> 00:44:21,341
Me avergüenzo de ella.
355
00:44:25,141 --> 00:44:28,421
Ahora vamos, déjenos escuchar una melodía suya.
356
00:44:29,261 --> 00:44:33,051
Vamos, Alice.
Tú sabes mejor que nadie para preguntar eso.
357
00:44:33,101 --> 00:44:36,330
Rachel no le agradecería
por dejarlo pudrirse...
358
00:44:36,380 --> 00:44:41,740
..sólo por que ella no está aquí para tocarlo
nunca más. No puedes apenarte para siempre, Tom.
359
00:44:45,940 --> 00:44:48,540
(niños riendo / gritando)
360
00:44:55,939 --> 00:44:58,219
(Zach) Reviéntalo! Vamos, revienta el globo!
361
00:44:58,259 --> 00:44:59,249
(reventó!)
362
00:44:59,299 --> 00:45:01,419
(celebración)
363
00:45:03,099 --> 00:45:07,099
(niño) Mira Cor,
ese es el más brillante, cierto!
364
00:45:07,259 --> 00:45:09,858
(niño) Pásame para acá ese bizcocho!
365
00:45:17,858 --> 00:45:20,658
(# ""Es un largo viaje hasta Tipperary")
366
00:45:20,698 --> 00:45:22,528
# ..hasta Tipperary
367
00:45:23,338 --> 00:45:27,128
# es un largo camino para recorrer
368
00:45:27,218 --> 00:45:31,497
# es un largo viaje hasta Tipperary
369
00:45:31,577 --> 00:45:35,337
# A la chica más dulce que conozco
370
00:45:36,337 --> 00:45:40,537
# Adiós, Piccadilly
371
00:45:40,577 --> 00:45:44,287
# Adiós, Leicester Square
372
00:45:44,337 --> 00:45:48,536
# es un largo, largo viaje hasta Tipperary
373
00:45:48,576 --> 00:45:52,496
# pero mi corazón está allá
374
00:45:52,536 --> 00:45:54,096
(celebrando)
375
00:45:54,136 --> 00:45:55,886
Bien hecho, Tom!
376
00:46:08,575 --> 00:46:11,175
- Buenas noches!
- Buenas noches, William!
377
00:46:23,254 --> 00:46:27,254
Oh, y er...
por cierto, esto también es para ti.
378
00:46:27,294 --> 00:46:29,894
Casi me olvido de entregártelo.
379
00:46:29,974 --> 00:46:33,414
- Feliz cumpleaños.
- Gracias, señor Tom.
380
00:46:48,333 --> 00:46:52,613
Este ha sido el mejor momento
que he tenido en toda mi vida.
381
00:46:54,293 --> 00:46:56,093
(haciendo arcadas)
382
00:46:57,932 --> 00:46:59,922
(William vomitando)
383
00:46:59,972 --> 00:47:02,282
Obviamente.
384
00:47:02,332 --> 00:47:04,322
(timbre de colegio)
385
00:47:18,811 --> 00:47:20,801
Pase.
386
00:47:23,331 --> 00:47:27,251
La Sra. Black me dijo que viniera a verla
antes de irme a casa.
387
00:47:27,291 --> 00:47:29,281
Eso es correcto, William.
388
00:47:33,291 --> 00:47:35,810
He recibido algunas noticias para ti.
389
00:47:44,450 --> 00:47:48,680
Sr. Tom, he sido cambiado
a la clase de la Sra. Hartridge!
390
00:47:48,930 --> 00:47:52,609
Ella dice que puedo leer y escribir
suficientemente bien ahora!
391
00:47:53,529 --> 00:47:55,969
Es de tu mamá, William.
392
00:47:56,009 --> 00:47:59,769
Al parecer ella no ha estado muy bien.
393
00:47:59,809 --> 00:48:01,399
Te quiere de vuelta.
394
00:48:14,528 --> 00:48:15,928
Whoa...
395
00:48:42,927 --> 00:48:45,727
Desde dónde llegaron, señor Tom?
396
00:48:45,767 --> 00:48:47,836
Desde un lugar llamado Dunkirk.
397
00:48:47,886 --> 00:48:51,326
Afortunados de salir vivos, según lo que oí.
398
00:48:56,086 --> 00:48:58,076
Camina!
399
00:49:19,125 --> 00:49:21,115
(pito de tren)
400
00:49:30,484 --> 00:49:33,004
No te olvides de escribir.
401
00:49:33,044 --> 00:49:37,884
Y, um... si cambias de parecer
acerca de esas pinturas tuyas...
402
00:49:37,924 --> 00:49:41,523
..sólo avísame y yo te las envío.
De acuerdo?
403
00:49:41,563 --> 00:49:46,113
Ellas deben esta aquí junto a usted. Y estarán
aquí cuando vuelva, o no?
404
00:49:46,163 --> 00:49:48,803
Por supuesto, que estarán.
405
00:49:48,843 --> 00:49:51,313
Estaré volviendo...
406
00:49:51,363 --> 00:49:53,353
..o no lo haré?
407
00:49:54,363 --> 00:49:56,353
Claro que lo harás!
408
00:49:58,323 --> 00:50:02,552
Ahora sólo preocúpate de cuidarte bien,
me escuchaste?
409
00:50:05,482 --> 00:50:08,082
Tú sólo... toma tu tiempo.
410
00:50:09,922 --> 00:50:14,072
No has visto a tu madre
en meses, así que...
411
00:50:14,122 --> 00:50:17,111
..va a ser un poco embarazoso al comienzo.
412
00:50:22,201 --> 00:50:24,191
Lo voy a extrañar.
413
00:50:32,721 --> 00:50:37,110
- Se asegurará de que llegue bien?
- No se preocupe.
414
00:50:41,520 --> 00:50:43,510
(pito de tren)
415
00:51:08,639 --> 00:51:15,198
(Altoparlante) Preparen la plataforma uno,
para la llegada del tren.
416
00:51:25,198 --> 00:51:28,478
Aquí estás, entonces, hijo. Sano y salvo!
417
00:51:50,676 --> 00:51:51,796
Willie?
418
00:51:55,196 --> 00:51:57,186
Te ves diferente.
419
00:51:57,236 --> 00:51:58,636
Con más peso.
420
00:52:00,996 --> 00:52:05,785
- Llevaré eso por ti.
- Yo diré que llevar o que no llevar!
421
00:52:09,915 --> 00:52:12,385
Así que, cómo te sientes ahora?
422
00:52:12,435 --> 00:52:14,715
Bien. Yo estoy bien!
423
00:52:14,755 --> 00:52:18,435
- Sólo que, ellos dijeron que estabas enferma.
- Lo hicieron?
424
00:52:18,475 --> 00:52:20,865
Así que, que tienes en la bolsa, entonces?
425
00:52:20,915 --> 00:52:24,464
Sólo mis cosas.
Y un regalo para ti del señor Tom.
426
00:52:24,514 --> 00:52:28,114
- Mr. Tom?
- El Sr. Oakley. El hombre con quien me quedé.
427
00:52:28,154 --> 00:52:32,544
- No necesito caridad, gracias!
- Son sólo calcetas para dormir!
428
00:52:32,594 --> 00:52:35,954
Y la Sra. Little, la esposa del doctor,
envió vino tónico.
429
00:52:35,994 --> 00:52:39,594
Vino?! No te he dicho
acerca de lo malo de beber!
430
00:52:39,634 --> 00:52:42,673
No es realmente una bebida, como las que obtienes en un cantina.
431
00:52:42,713 --> 00:52:45,703
Tiene fierro
para ayudarte a fortalecer tu espalda.
432
00:52:45,753 --> 00:52:49,833
Y qué sabes tú acerca
de qué obtienes en una cantina?
433
00:53:03,952 --> 00:53:07,632
Cuando lleguemos a casa,
no quiero que hagas ruido. Está bien?
434
00:53:07,672 --> 00:53:09,072
Por qué?
435
00:53:09,112 --> 00:53:13,392
Porque nadie debe saber
que tú estás aquí, por eso.
436
00:53:13,952 --> 00:53:18,031
Y cuando entremos
te tendré una sorpresa.
437
00:53:23,671 --> 00:53:25,391
(llaves)
438
00:53:44,710 --> 00:53:46,700
Qué es ese olor?
439
00:53:46,750 --> 00:53:48,740
Qué olor?
440
00:53:48,950 --> 00:53:50,940
No importa.
441
00:53:53,909 --> 00:53:56,429
No es un perro la sorpresa, cierto?
442
00:53:56,469 --> 00:54:00,779
- Qué sorpresa?
- Esa sorpresa que tienes para mi.
443
00:54:00,829 --> 00:54:03,389
Está allá, en la caja.
444
00:54:13,468 --> 00:54:14,948
Es un bebé!
445
00:54:14,988 --> 00:54:17,188
Es un regalo de Jesús.
446
00:54:17,228 --> 00:54:18,748
(bebé llorando)
447
00:54:18,788 --> 00:54:21,548
No te atrevas!
448
00:54:21,588 --> 00:54:26,908
- Un poco de disciplina, es todo lo que ella necesita.
- Ella es sólo un bebé, mamá!
449
00:54:26,948 --> 00:54:28,148
Siéntate!
450
00:54:30,147 --> 00:54:31,547
Ahora!
451
00:54:34,667 --> 00:54:40,347
Mi Dios, no es mi vida lo bastante mala como está!
Encerrada sola en esta casa,...
452
00:54:40,387 --> 00:54:44,267
..aterrorizada la mitad del tiempo,...
453
00:54:44,307 --> 00:54:48,386
- ..sin que tú empieces!
- De qué tienes miedo? De los ataques aéreos?
454
00:54:48,426 --> 00:54:50,466
Los ataques aéreos (!)
455
00:54:50,506 --> 00:54:54,386
Si nos matan, nos matan.
Lo que Dios quiera, cierto?
456
00:54:54,426 --> 00:54:57,576
Así que de qué estás asustada, entonces?
457
00:54:57,626 --> 00:55:00,346
Por lo que está pasando allá afuera, por supuesto!
458
00:55:00,386 --> 00:55:05,176
Oh, Willie, si tú supieras...Si tú sólo supieras
lo que está pasando allá afuera.
459
00:55:05,226 --> 00:55:07,215
La basura!
460
00:55:07,705 --> 00:55:10,935
La creciente marea... de basura!
461
00:55:10,985 --> 00:55:13,865
A lo mejor tú podrías ver a alguien, mamá.
462
00:55:13,905 --> 00:55:15,895
Como a quién?
463
00:55:15,945 --> 00:55:19,385
Como un doctor de la cabeza?
Eso piensas que es?
464
00:55:19,425 --> 00:55:23,105
That l'm off my 'ead
cos l know what's goin' on out there?
465
00:55:23,145 --> 00:55:26,344
Tú tienes una lengua suelta en tu cabeza,
mi muchacho...
466
00:55:26,384 --> 00:55:28,374
..u otro.
467
00:55:31,144 --> 00:55:34,184
Lo trajiste de vuelta, cierto?
468
00:55:34,224 --> 00:55:35,704
El cinturón?
469
00:55:35,744 --> 00:55:37,464
Lo olvidé.
470
00:55:37,504 --> 00:55:39,304
Mentiroso.
471
00:55:39,584 --> 00:55:40,574
Mentiroso!
472
00:55:40,624 --> 00:55:42,373
Ay!
473
00:55:42,423 --> 00:55:45,543
Lo dejaste a propósito, no es cierto?
474
00:55:45,583 --> 00:55:46,983
No, mamá! Honestamente!
475
00:55:47,023 --> 00:55:50,303
Pero puedo conseguir otro.
Conozco una tienda que vende muchos de ellos.
476
00:55:50,343 --> 00:55:52,573
Ahora sube y sal de mi vista!
477
00:55:53,703 --> 00:55:55,693
(bebé llorando)
478
00:55:59,503 --> 00:56:01,702
Y tú cállate de una vez!
479
00:56:03,422 --> 00:56:05,412
(llanto continúa)
480
00:56:37,100 --> 00:56:39,090
(maullido de gato)
481
00:57:09,699 --> 00:57:11,179
(bebé lloriquea)
482
00:57:16,498 --> 00:57:18,488
Tu favorita.
483
00:57:22,738 --> 00:57:25,858
Ciertamente recuperaste tu apetito.
484
00:57:25,898 --> 00:57:28,888
Debe ser todo ese aire fresco, espero.
485
00:57:29,298 --> 00:57:33,687
Oh... que bonito bebé
eras.
486
00:57:34,897 --> 00:57:38,687
Estaba orgullosa,
llevándote a pasear en tu coche.
487
00:57:38,737 --> 00:57:43,367
El sol brillando, la gente deteniéndose...
deteniéndose, sólo para mirarte.
488
00:57:43,417 --> 00:57:47,177
De dónde lo sacó, entonces, señora?
Del cielo?
489
00:57:47,217 --> 00:57:51,096
Los días más felices
de toda mi vida, Willie.
490
00:58:03,376 --> 00:58:05,366
Terminaste?
491
00:58:16,215 --> 00:58:18,015
Mamá...
492
00:58:18,975 --> 00:58:21,575
- Qué es esto?
- Mi regalo para ti.
493
00:58:21,615 --> 00:58:25,244
- Fue idea de Mister Tom.
- Mr. Tom?
494
00:58:25,294 --> 00:58:28,574
Te dije, el hombre con el que me quedé allá.
495
00:58:28,974 --> 00:58:30,964
Bien, vamos, ábrelo.
496
00:58:37,694 --> 00:58:39,894
Es donde viví allá.
497
00:58:40,734 --> 00:58:42,694
Lo robaste?
498
00:58:42,734 --> 00:58:45,173
- Lo hice yo mismo!
- Mentiroso!
499
00:58:45,213 --> 00:58:48,203
- Yo lo hice, Mamá! De verdad yo lo hice!
- Y éstos?
500
00:58:48,253 --> 00:58:52,213
De dónde vinieron éstos?
Los robaste también?
501
00:58:52,253 --> 00:58:57,493
- Son regalos de Ginnie y Carrie!
- Niñas? Te has estado mezclando con niñas?!
502
00:58:57,533 --> 00:59:01,572
Son agradables, mamá, y todos ellos
van a la iglesia. Excepto Zach.
503
00:59:01,612 --> 00:59:03,652
- Zach?
- Él es mi mejor amigo.
504
00:59:03,692 --> 00:59:08,132
- Por qué no va él a la iglesia?
- No hay ninguna allá. Una sinagoga.
505
00:59:08,172 --> 00:59:09,692
Una sinagoga?
506
00:59:09,732 --> 00:59:13,852
- Así llaman ellos a su iglesia.
- Es judío.
507
00:59:13,892 --> 00:59:16,802
Te has estado juntando con judíos?
508
00:59:16,852 --> 00:59:21,641
Que hay de malo con los judíos, Mamá? Como Zach
dice, Jesús era judío, no es cierto?
509
00:59:21,691 --> 00:59:24,371
Blasfemo... Blasfemo!
510
00:59:24,411 --> 00:59:27,401
Tú sabes lo que hacemos con los blasfemos!
511
00:59:27,451 --> 00:59:29,121
No,Mamá! Por favor!
512
00:59:29,171 --> 00:59:32,401
No ahí! Por favor, Mamá! No ahí!
513
00:59:37,410 --> 00:59:39,400
(bebé llora)
514
01:00:00,889 --> 01:00:04,679
(# Es un largo camino a Tipperary""
tocado tristemente)
515
01:00:10,089 --> 01:00:15,528
(radio) ""Justo al otro lado de la ciudad, pasajeros
alemanes están dejando edificios en llamas"
516
01:00:15,568 --> 01:00:20,358
""Arriba puedo escuchar el ruido de motores
de los bombarderos rondantes.""
517
01:00:20,408 --> 01:00:25,408
""En los refugios, hombres, mujeres y niños
escuchan los sonidos amortiguados...
518
01:00:25,448 --> 01:00:28,048
..de bombas y fuego antiaéreo.""
519
01:00:29,568 --> 01:00:31,557
Sr. Oakley?
520
01:00:31,607 --> 01:00:33,437
Todavía no hay noticias, entonces?
521
01:00:33,487 --> 01:00:35,397
Me temo que no.
522
01:00:43,127 --> 01:00:47,407
Lo siento, Tom.
todavía no hay nada de Londres, me temo.
523
01:00:47,447 --> 01:00:49,966
Cuánto ha pasado? Ahora semanas, eh?
524
01:00:50,006 --> 01:00:53,156
Un poco de malas noticias de la Sra. Hartridge...
525
01:00:53,206 --> 01:00:58,566
..en el colegio. Ese joven esposo
de ella - uno que vuela Spits?
526
01:00:58,606 --> 01:01:01,446
Desaparecido, creído muerto.
527
01:01:01,486 --> 01:01:03,476
Ohh...!
528
01:01:07,765 --> 01:01:09,435
Contactarlo, Sr. Oakley?
529
01:01:09,485 --> 01:01:13,275
Pensé, que a esta hora ya habría sabido de él.
530
01:01:13,325 --> 01:01:15,315
Ha pasado más de un mes.
531
01:01:15,365 --> 01:01:18,125
Suele pasar así, usted sabe.
532
01:01:18,165 --> 01:01:21,715
Una vez que ellos vuelven
a su ambiente de hogar.
533
01:01:21,765 --> 01:01:25,724
Y es natural para un niño de esa edad,
supongo,...
534
01:01:25,764 --> 01:01:28,404
..preferir estar solo.
535
01:02:04,082 --> 01:02:06,072
(silbato de tren)
536
01:02:46,960 --> 01:02:48,950
(sirena de ataque aéreo)
537
01:02:49,880 --> 01:02:53,880
Muévanse ahí!
Todos abajo al refugio!
538
01:02:55,240 --> 01:02:58,119
- Señor, estamos perdidos?
- Así parece.
539
01:02:58,159 --> 01:03:02,869
Eso no importa ahora.
Bajemos al refugio. Vamos.
540
01:03:02,919 --> 01:03:04,719
Vamos.
541
01:03:12,159 --> 01:03:14,148
Vamos, apúrense!
542
01:03:19,478 --> 01:03:23,268
Lo siento, compañero,
no se permiten perros en el refugio.
543
01:03:23,318 --> 01:03:25,958
Entonces que se supone que haga con él?
544
01:03:25,998 --> 01:03:28,988
Dejarlo afuera y que sea hecho pedazos?
545
01:03:30,078 --> 01:03:32,068
Oh, vamos, entonces.
546
01:03:42,877 --> 01:03:46,347
Usted dice que definitivamente,
él no se fue?
547
01:03:46,397 --> 01:03:51,026
Pasa todo el tiempo,
niños que se van y vuelven a Londres.
548
01:03:51,076 --> 01:03:53,066
No hay duda de eso.
549
01:03:53,116 --> 01:03:57,116
Mire, yo solo quiero asegurarme
que él está bien, eso es todo.
550
01:03:57,156 --> 01:04:01,156
Y usted tiene una dirección de él
por aquí, cierto?
551
01:04:06,156 --> 01:04:10,945
Bien, mañana en la mañana, si Dios quiere,[r]veremos si podemos encontrarlo.
552
01:04:10,995 --> 01:04:12,985
(explosión)
553
01:04:13,035 --> 01:04:15,265
(bebé llora)
554
01:04:18,315 --> 01:04:20,305
(fin de alarma)
555
01:04:45,673 --> 01:04:47,663
(sirena de ambulancia)
556
01:05:04,672 --> 01:05:07,062
Joven pareja, recién casados.
557
01:05:07,112 --> 01:05:09,872
El estaba en casa con permiso de su unidad.
558
01:05:10,272 --> 01:05:13,872
- y están ellos...ambos...?
- Oh, sí.
559
01:05:14,832 --> 01:05:17,272
Sangrienta, sangrienta guerra.
560
01:05:19,192 --> 01:05:23,631
Bueno, supongo que usted quiere
encontrar a este niño suyo.
561
01:05:23,671 --> 01:05:26,631
- Si no...
- Deme diez minutos.
562
01:05:26,671 --> 01:05:28,661
Por supuesto.
563
01:05:53,710 --> 01:05:55,700
(golpes en la puerta)
564
01:05:55,750 --> 01:05:58,819
Buscan a la Sra. Beech, ella no está aquí.
565
01:05:58,869 --> 01:06:01,829
- Sabe usted adonde fue?
- Dijo que a la costa.
566
01:06:01,869 --> 01:06:05,989
- Y el niño? Fue él con ella?
- No recuerdo haber visto a un niño.
567
01:06:06,029 --> 01:06:08,939
Un pequeño muchacho. De 10 años.
568
01:06:08,989 --> 01:06:13,669
Oh, usted se refiere al joven Willie!
Fue evacuado al campo, lo último que oí.
569
01:06:13,709 --> 01:06:15,618
Probablemente para mejor.
570
01:06:15,668 --> 01:06:20,218
Un niño tranquilo, sin amigos,
muy maltratado. Realmente, indefenso.
571
01:06:20,268 --> 01:06:22,178
Me refiero,...
572
01:06:22,228 --> 01:06:25,348
...esta casa... es una casa misteriosa.
573
01:06:25,388 --> 01:06:28,668
Uno escucha algunas cosas divertidas algunas veces.
574
01:06:28,708 --> 01:06:34,177
- Que clase de cosas?
- Bueno, lloriqueos, a veces. Choques.
575
01:06:34,227 --> 01:06:38,267
- Choques?
- Como si alguien corriera muebles.
576
01:06:38,307 --> 01:06:43,467
- Bueno, la gente mueve muebles.
- A las 3 de la mañana?
577
01:06:43,507 --> 01:06:46,787
- Así que cuando fue la última vez que la vió?
- Cerca de una semana atrás.
578
01:06:46,827 --> 01:06:52,226
Yo estaba choqueada cuando ella se dignó
a hablarme. Hablar de la-di-da!
579
01:06:52,266 --> 01:06:55,816
- (gimoteando)[r]- No hay nadie ahí, Rover.
580
01:06:55,866 --> 01:06:57,696
(Sammy gimoteando)
581
01:06:58,666 --> 01:07:02,666
Nadie como él para hacer un alboroto
por nada.
582
01:07:03,666 --> 01:07:06,056
Huelo algo, y usted?
583
01:07:10,905 --> 01:07:13,895
Er, mire, veré si puedo encontrar a un cerrajero.
584
01:07:16,985 --> 01:07:18,975
Hey, espere un minuto!
585
01:07:23,745 --> 01:07:26,735
Cor! Qué murió aquí dentro!
586
01:07:27,384 --> 01:07:29,374
(Sammy gimoteando)
587
01:07:33,024 --> 01:07:35,014
Cállate, Sam.
588
01:07:35,424 --> 01:07:37,414
(Sammy continúa gimoteando)
589
01:07:38,824 --> 01:07:40,814
Aquí, déjeme.
590
01:07:50,383 --> 01:07:52,373
(respiración entecortada)
591
01:07:54,543 --> 01:07:59,013
Dios Todopoderoso!
Que diablos está pasando aquí?
592
01:07:59,703 --> 01:08:01,693
(tosiendo)
593
01:08:22,861 --> 01:08:25,771
Está bien, dame al bebé, hijo.
594
01:08:25,821 --> 01:08:27,811
Aléjese!
595
01:08:28,221 --> 01:08:30,211
Déjeme.
596
01:08:35,861 --> 01:08:38,251
Cuál es su nombre, entonces, William?
597
01:08:38,301 --> 01:08:42,180
Es una niña. La llamo Trudy.
598
01:08:43,260 --> 01:08:45,460
Trudy.
599
01:08:45,500 --> 01:08:48,300
Es un bonito nombre.
600
01:08:51,660 --> 01:08:54,540
Me vas a dejar tomarla, entonces?
601
01:09:35,457 --> 01:09:39,847
Porqué no vino?
Estuve llamándolo pero usted no vino.
602
01:09:51,257 --> 01:09:53,246
(sirena de ambulancia)
603
01:10:14,855 --> 01:10:17,415
- Es pariente del niño?
- No.
604
01:10:17,455 --> 01:10:19,895
- Entonces quién es usted?
- El que lo encontró.
605
01:10:19,935 --> 01:10:21,735
Justo a tiempo, diría.
606
01:10:21,775 --> 01:10:24,245
(Altoparlante) Dr. Westward a Urgencias.
607
01:10:24,295 --> 01:10:27,285
Lleve al niño a Pediatría.
Vea que le pongan una antitetánica.
608
01:10:27,335 --> 01:10:30,014
Que diablos hace este perro aquí?
609
01:10:30,054 --> 01:10:33,574
Usted realmente va a tener que sacar a ese animal
fuera de aquí.
610
01:10:33,614 --> 01:10:37,084
No estaré lejos, no te preocupes.
611
01:10:45,414 --> 01:10:46,853
Tom!
612
01:10:47,093 --> 01:10:49,083
Cómo está él?
613
01:10:50,653 --> 01:10:53,043
Alguna noticia de la madre?
614
01:10:53,093 --> 01:10:58,293
No. Pero irá a prisión, calculo,
cuando la encuentren.
615
01:10:58,333 --> 01:11:01,803
- Hay un marido?
- Había uno, aparentemente.
616
01:11:01,853 --> 01:11:04,842
Encontrado muerto en una callejuela.
Ahogado en su propio vómito.
617
01:11:04,892 --> 01:11:08,492
Su idea de vida familiar[r]era beber neciamente,...
618
01:11:08,532 --> 01:11:11,762
..luego venir a casa y
y usarla a ella como pushingball.
619
01:11:11,812 --> 01:11:15,362
Al chico también, no debería sorprenderme.
620
01:11:15,412 --> 01:11:20,612
- Vuelve al campo ahora, cierto?
- No sin William.
621
01:11:36,731 --> 01:11:40,650
(gritando)
622
01:11:49,530 --> 01:11:51,520
Puede echarle un vistazo?
623
01:11:51,570 --> 01:11:53,560
- Por supuesto.
- Gracias.
624
01:11:56,210 --> 01:11:58,200
(Sammy gimotea)
625
01:11:59,649 --> 01:12:02,089
Él está en un profundo shock, Sr. Oakley.
626
01:12:05,209 --> 01:12:08,599
Lo hemos tenido que mantener bien sedado,
me temo.
627
01:12:24,008 --> 01:12:25,968
Bien...
628
01:12:26,008 --> 01:12:28,398
Supongo que es una combinación segura.
629
01:12:28,448 --> 01:12:30,198
(campana de visitas)
630
01:12:30,248 --> 01:12:32,238
Como te sientes ahora?
631
01:12:32,928 --> 01:12:34,917
Tuve una pesadilla.
632
01:12:35,287 --> 01:12:37,677
Ellos me enterraron esta aguja.
633
01:12:37,727 --> 01:12:40,637
Puedo ir a casa con usted, señor Tom?
634
01:12:40,687 --> 01:12:43,807
Me temo que tiene que irse ahora.
635
01:12:43,847 --> 01:12:46,447
No se vaya! Quédese un poco más!
636
01:12:47,967 --> 01:12:53,366
Ahora sólo concéntrate
en recuperarte. Está bien?
637
01:12:55,846 --> 01:13:01,006
Darles drogas, no es en algo en lo que
tenga mucha fe.
638
01:13:01,046 --> 01:13:04,406
- Usted debe ser Mister Tom, entonces.
- Tom Oakley.
639
01:13:04,446 --> 01:13:09,316
My nombre es Stelton. Soy un psiquiatra.
Trabajo en el hogar de niños.
640
01:13:09,366 --> 01:13:13,885
Nuestra sensación es que él se beneficiaría
tratándose allá.
641
01:13:13,925 --> 01:13:15,915
Qué clase de tratamiento?
642
01:13:15,965 --> 01:13:17,955
Tratamiento psiquiátrico.
643
01:13:18,005 --> 01:13:20,525
Me gustaría que él volviera a casa conmigo.
644
01:13:20,565 --> 01:13:25,005
Como yo lo entiendo, usted no es
familiar de él, Mr. Oakley.
645
01:13:25,045 --> 01:13:28,515
Hay algún otro pariente
que se haga cargo de él?
646
01:13:28,565 --> 01:13:32,404
- Eso es algo que tenemos que averiguar.
- Y si no los hay?
647
01:13:32,444 --> 01:13:36,324
Como dije, está el hogar de niños.
648
01:13:36,364 --> 01:13:38,164
Woof!.
649
01:14:36,121 --> 01:14:38,111
No será largo.
650
01:14:40,681 --> 01:14:42,670
(Sammy gimotea)
651
01:15:32,478 --> 01:15:34,358
(ladrando)
652
01:15:34,398 --> 01:15:36,387
Cállate! Cállate!
653
01:15:37,037 --> 01:15:39,027
Woof-woof!.
654
01:15:59,676 --> 01:16:03,066
Mister Tom... como llegue aquí?
655
01:16:04,116 --> 01:16:06,106
Te secuestré.
656
01:16:06,156 --> 01:16:07,746
Oh.
657
01:16:09,036 --> 01:16:12,235
Eso es lo que hice, niño, te secuestré.
658
01:16:14,835 --> 01:16:17,305
Te secuestré!
659
01:16:21,155 --> 01:16:24,145
TE SECUESTRE...!
660
01:16:26,875 --> 01:16:31,874
Parece que te cuidaron bastante
bien en el hospital, William.
661
01:16:31,914 --> 01:16:36,434
Ahora tú solo descansa y
yo vendré de nuevo mañana? Está bien?
662
01:16:42,994 --> 01:16:45,794
Las heridas sanarán pronto, por supuesto.
663
01:16:45,834 --> 01:16:49,433
Son las heridas interiores
de las que tenemos que preocuparnos.
664
01:16:49,473 --> 01:16:53,313
Te das cuenta que ellos están obligados
a venir a buscarlo?
665
01:16:53,353 --> 01:16:57,433
No...! Están muy ocupados
para perseguir evacuados.
666
01:16:57,473 --> 01:17:02,633
Además, ellos ni siquiera sabían
que él estaba en Londres. Ella hace lo que tiene que hacer.
667
01:17:04,233 --> 01:17:07,992
- Buenas noches, entonces, Tom.
- Buenas noches, doctor.
668
01:17:08,032 --> 01:17:11,232
Y le hará saber al joven Zach
que él está de regreso?
669
01:17:11,272 --> 01:17:14,472
Me quiere decir que él no ha venido todavía?
670
01:17:15,672 --> 01:17:18,272
NO! No! No! No! No!
671
01:17:18,312 --> 01:17:21,152
No! No! Aléjese!
672
01:17:21,832 --> 01:17:23,192
Hey...!
673
01:17:23,392 --> 01:17:24,381
Hey!
674
01:17:24,431 --> 01:17:27,191
Hey, hey, hey! Vamos, vamos!
675
01:17:27,231 --> 01:17:29,831
Es él, señor Tom! Es él!
676
01:17:42,910 --> 01:17:44,900
Cómo te sientes?
677
01:17:44,950 --> 01:17:46,940
Quiero bajar.
678
01:17:47,190 --> 01:17:49,180
Está bien.
679
01:18:04,469 --> 01:18:07,459
- Ahh!
- Oh! Oh, querido!
680
01:18:07,709 --> 01:18:10,549
Está bien, todo bien. Vuelve a acostarte.
681
01:18:10,589 --> 01:18:12,579
Aquí estamos.
682
01:18:12,629 --> 01:18:16,709
No te preocupes. No te preocupes.
Ellas se pondrán fuertes.
683
01:18:18,708 --> 01:18:20,698
Aquí estamos.
684
01:18:24,908 --> 01:18:27,298
- Nunca golpeas?
- Lo siento.
685
01:18:27,348 --> 01:18:29,708
Puedo verlo hoy día, Mr. Oakley?
686
01:18:29,748 --> 01:18:35,618
- Cuando se tome su desayuno podrás.
- Pero él se demora años. El masca todo.
687
01:18:35,668 --> 01:18:37,417
Yo pienso que todos lo hacemos.
688
01:18:37,467 --> 01:18:40,587
Yo sólo le doy una rápida mordida
y me lo trago.
689
01:18:40,627 --> 01:18:42,617
(William) Señor Tom!
690
01:18:42,667 --> 01:18:44,337
Sí?
691
01:18:44,387 --> 01:18:46,377
Está Zach abajo?
692
01:18:47,667 --> 01:18:50,057
Ve, entonces. Sube eso.
693
01:18:50,667 --> 01:18:52,657
Gracias, Mr. Oakley.
694
01:18:56,266 --> 01:18:58,656
Qué ha estado sucediendo?
695
01:18:58,706 --> 01:19:01,426
No mucho. Realmente, ha estado muerto de aburrimiento.
696
01:19:01,466 --> 01:19:04,696
Excepto el marido de la Sra. Hartridge
le dispararon y mataron.
697
01:19:04,746 --> 01:19:07,106
Al final, nunca lo encontraron.
698
01:19:07,146 --> 01:19:10,216
- Pero ella todavía tiene al bebé okay.
- Bebé?
699
01:19:10,266 --> 01:19:13,255
- Tú sabías que ella estaba esperando un bebé?
- No.
700
01:19:13,305 --> 01:19:16,935
Pero tú debiste notar
cómo había engordado!
701
01:19:16,985 --> 01:19:19,265
Tú sabes de sexo y esas cosas,...
702
01:19:19,305 --> 01:19:21,295
..cierto?
703
01:19:21,345 --> 01:19:25,865
- Sólo que es sucio y vas al infierno por eso.
- Eso es basura, Will.
704
01:19:25,905 --> 01:19:30,614
Mi padre dice que el sexo es la manera en que un hombre y una mujer
se demuestran el amor que se tienen.
705
01:19:30,664 --> 01:19:33,104
No estaríamos aquí si no fuera por el sexo.
706
01:19:33,144 --> 01:19:35,744
Pero no puede una mujer tener un bebé sola?
707
01:19:35,784 --> 01:19:41,024
Por supuesto que no!
Debe haber un hombre involucrado.
708
01:19:43,824 --> 01:19:49,143
Bien, Zach, yo pienso que es tiempo, que vayas a casa.
No queremos que William se agote.
709
01:19:49,183 --> 01:19:52,973
- Pero puedo venir mañana, Mr. Oakley?
- Claro que puedes.
710
01:19:53,023 --> 01:19:56,303
En ese caso, te veo mañana, Will.
711
01:20:00,343 --> 01:20:03,143
Así que, de que se trataba todo eso?
712
01:20:04,023 --> 01:20:08,222
Zach dice que una mujer no puede tener a un bebé
sin un hombre.
713
01:20:08,262 --> 01:20:10,412
- Oh, sí?
- Es correcto?
714
01:20:11,422 --> 01:20:12,412
Sí.
715
01:20:14,782 --> 01:20:16,772
Trudy está muerta, cierto?
716
01:20:16,822 --> 01:20:18,862
Yo pienso que tú ya sabes eso.
717
01:20:18,902 --> 01:20:21,462
- Y yo la maté.
- Tú la mataste?
718
01:20:21,502 --> 01:20:26,941
- Yo debería haber salido. Traté, de verdad lo hice!
- Bueno, claro que trataste!
719
01:20:26,981 --> 01:20:29,541
Sólo, que tú estabas amarrado.
720
01:20:29,581 --> 01:20:35,051
Lo que tienes que recordar es que
la manera en que ella te trató a ti y al bebé...
721
01:20:35,101 --> 01:20:37,741
...fue porque
tu mamá estaba enferma, William.
722
01:20:37,781 --> 01:20:42,650
De hecho, muy enferma, diría yo,
para hacer lo que hizo.
723
01:20:42,700 --> 01:20:44,690
El problema fue,...
724
01:20:44,740 --> 01:20:50,210
...con esta guerra, la gente está tan ocupada
sobreviviendo que ni siquiera notan,...
725
01:20:50,260 --> 01:20:51,980
..no había nadie para ayudar.
726
01:20:53,420 --> 01:20:56,970
Ahora, cuéntame algo, William.
727
01:20:57,020 --> 01:20:59,700
Esta pesadilla que estás teniendo.
728
01:20:59,900 --> 01:21:02,579
Es siempre la misma, cierto?
729
01:21:05,019 --> 01:21:07,409
Y es siempre el mismo hombre.
730
01:21:09,659 --> 01:21:11,649
Quién es él, este hombre?
731
01:21:11,699 --> 01:21:13,139
Sólo este hombre.
732
01:21:14,619 --> 01:21:17,929
Y qué hace ese hombre,
en tu sueño?
733
01:21:17,979 --> 01:21:21,688
Sólo se mantiene diciendo que tengo que ir con él.
734
01:21:39,297 --> 01:21:41,857
Hola! Qué estás haciendo aquí?
735
01:21:41,897 --> 01:21:45,897
- He venido a ver a la Sra. Hartridge.
- Ella está atrás.
736
01:22:00,056 --> 01:22:02,446
Hola, William.
737
01:22:05,376 --> 01:22:07,366
Ahora,...
738
01:22:08,696 --> 01:22:10,686
..esta es mi Peggy.
739
01:22:11,416 --> 01:22:14,135
Todos creen, que se parece a su padre.
740
01:22:17,335 --> 01:22:19,615
Cómo te sientes ahora?
741
01:22:19,655 --> 01:22:21,485
Estoy bien.
742
01:22:21,535 --> 01:22:25,135
Oh, bien... Al menos tú estás de vuelta
sano y salvo, eh?
743
01:22:29,615 --> 01:22:32,524
Bien, que te parece un vaso de limonada, entonces?
744
01:22:32,574 --> 01:22:34,564
Sí. Por favor.
745
01:22:34,614 --> 01:22:39,564
Entonces toma a Peggy por mi,
podrías, mientras lo busco?
746
01:23:36,851 --> 01:23:40,531
Allá es donde está mi papá asentado.
En el East End.
747
01:23:41,491 --> 01:23:43,480
Él estará bien.
748
01:23:44,410 --> 01:23:46,400
Claro que sí.
749
01:24:30,408 --> 01:24:34,718
Me temo que tenemos malas noticias para ti,
William. Es acerca de tu madre.
750
01:24:34,768 --> 01:24:38,207
Ella no me quiere de regreso de nuevo, cierto?
751
01:24:40,127 --> 01:24:42,117
Ella está muerta, William.
752
01:24:43,287 --> 01:24:45,167
Muerta?
753
01:24:45,767 --> 01:24:47,727
She drowned herself, son.
754
01:24:47,767 --> 01:24:53,047
El Dr. Stelton viene del hogar de niños
en Sussex. Hermoso lugar, me han dicho.
755
01:24:53,087 --> 01:24:57,126
- Justo en el campo.
- Estoy segura de que te gustará, William.
756
01:24:57,166 --> 01:25:00,156
Quiero quedarme aquí con el señor Tom!
757
01:25:00,206 --> 01:25:02,846
Señor Tom, quiero quedarme aquí con usted!
758
01:25:02,886 --> 01:25:06,886
Basta de eso, mi muchacho.
El Sr. Oakley tiene suficientes problemas ya.
759
01:25:06,926 --> 01:25:10,606
- Un secuestro es una ofensa seria.
- Yo fui rescatado!
760
01:25:10,646 --> 01:25:13,556
Porqué no espera William arriba?
761
01:25:18,365 --> 01:25:20,355
Ve, entonces. Sube.
762
01:25:34,284 --> 01:25:36,114
William!
763
01:25:40,524 --> 01:25:42,514
El hombre en tus sueños.
764
01:25:42,564 --> 01:25:45,324
Es él? El de los bigotes?
765
01:25:46,804 --> 01:25:48,604
Bien.
766
01:26:00,683 --> 01:26:05,153
Este, er... hogar de niños
al que quiere llevárselo.
767
01:26:05,203 --> 01:26:07,003
Oh, sí?
768
01:26:07,043 --> 01:26:10,272
- Usted está a cargo, cierto?
- Es cierto.
769
01:26:10,322 --> 01:26:13,922
Sólo, que él ha estado teniendo
estas pesadillas, usted ve...
770
01:26:13,962 --> 01:26:15,922
..desde que lo traje devuelta.
771
01:26:15,962 --> 01:26:18,032
No es realmente una sorpresa...
772
01:26:18,082 --> 01:26:22,122
- Acerca de usted, aparentemente.
- De mí, Sr. Oakley?
773
01:26:22,162 --> 01:26:25,122
De que usted se lo va a llevar de nuevo.
774
01:26:25,162 --> 01:26:29,761
De hecho, él se despierta regularmente,
gritando acerca de eso.
775
01:26:29,801 --> 01:26:35,321
Lo que confirma lo que digo: Lo que el muchacho
necesita es un tratamiento médico especial.
776
01:26:35,361 --> 01:26:39,121
Lo que el muchacho necesita es amor, Dr. Stelton.
777
01:26:39,161 --> 01:26:44,111
Algo que no ha visto mucho,
aparentemente, antes de venir a mi.
778
01:26:44,160 --> 01:26:47,150
Están ustedes realmente tratando de decirme...
779
01:26:47,200 --> 01:26:52,720
..que él tendrá más amor donde ustedes[
lo quieren llevar, que aquí?
780
01:26:52,760 --> 01:26:56,600
Si es así,
están hablando una gran cantidad de tonterías!
781
01:26:56,640 --> 01:27:00,950
Sr. Oakley, el Dr. Stelton es uno
de los mejores en su campo.
782
01:27:01,000 --> 01:27:07,999
Y, de acuerdo con el resto de nosotros, su única
preocupación es el bienestar del chico.
783
01:27:09,799 --> 01:27:14,319
Salgamos a tomar un poco de aire fresco, podemos, Sr. Oakley?
784
01:27:18,399 --> 01:27:19,989
(puerta se cierra)
785
01:27:20,039 --> 01:27:24,958
Esto no es acerca del bienestar del niño,
realmente. Cierto, Sr. Oakley?
786
01:27:24,998 --> 01:27:29,198
- No?
- Es acerca de usted, diría yo. De su bienestar.
787
01:27:30,198 --> 01:27:32,188
Acerca de mi?
788
01:27:32,798 --> 01:27:36,638
Un solitario, y por lo que he oído,
un hombre viejo amargado...
789
01:27:36,678 --> 01:27:38,717
..encarando una solitaria y amarga vejez?
790
01:27:38,757 --> 01:27:42,907
Usted realmente piensa que esa
es la única razón por la que lo quiere de vuelta?
791
01:27:44,117 --> 01:27:46,637
Que sea mi compañía cuando envejezca?
792
01:27:46,677 --> 01:27:48,237
Bueno, no es así?
793
01:27:48,277 --> 01:27:52,317
No! Es muy cruel!
Y me molesta esa implicación!
794
01:27:59,356 --> 01:28:02,506
No le molesta que
cuando usted tenga 70...
795
01:28:02,556 --> 01:28:04,436
..él será un adolescente?
796
01:28:04,476 --> 01:28:06,916
Claro que me molesta! No soy estúpido!
797
01:28:06,956 --> 01:28:10,586
No hay mucho que
se pueda hacer al respecto, cierto?
798
01:28:10,636 --> 01:28:15,265
Mire, sé que no es una situación ideal.
Ni nada parecido.
799
01:28:15,315 --> 01:28:18,305
Pero... bien, póngalo de esta manera...
800
01:28:18,355 --> 01:28:22,825
Será más ideal la condenada vista
de su Dr. Stelton en ese hogar...
801
01:28:22,875 --> 01:28:26,395
..convirtiéndolo en
una especie de rata de laboratorio!
802
01:28:27,315 --> 01:28:30,515
Sólo dígame una cosa, Sr. Oakley.
803
01:28:30,555 --> 01:28:36,264
Porqué el niño de pronto es tan importante
para usted? Es un evacuado, por amor de Dios.
804
01:28:36,314 --> 01:28:42,184
Y alguien, según entiendo, con el cual hizo
una gran excepción para hacerlo encajar con usted.
805
01:28:42,234 --> 01:28:44,224
No es obvio?
806
01:28:44,274 --> 01:28:47,634
No para mí. Ni para el Sr. Stelton.
807
01:28:47,674 --> 01:28:50,274
Porque lo quiero, por supuesto.
808
01:28:51,753 --> 01:28:54,513
Lo quiero, como si fuese de mi propia carne y sangre.
809
01:28:54,553 --> 01:28:58,393
Y, por fortuna,
creo que él también me quiere.
810
01:28:58,433 --> 01:29:04,063
Y cree usted que eso es suficiente,
en estos días y época?
811
01:29:04,113 --> 01:29:09,952
Bien, supongo que así debe ser, Sr. Greenway.
En estos días y época u otros.
812
01:29:09,992 --> 01:29:14,222
Porque si no...que otra cosa existe, eh?
813
01:29:15,832 --> 01:29:17,152
(puerta)
814
01:29:17,192 --> 01:29:20,952
Yo no quiero ir con ellos, Sr. Tom!
Yo no quiero ir con ellos!
815
01:29:20,992 --> 01:29:23,982
- Oh, no quieres?
- No, yo no quiero!
816
01:29:24,472 --> 01:29:26,782
Tanto mejor, entonces, no es cierto?
817
01:29:26,831 --> 01:29:29,191
Nadie te lo ha preguntado.
818
01:29:31,991 --> 01:29:33,821
Qué?
819
01:29:33,871 --> 01:29:35,861
Ven aquí.
820
01:29:38,951 --> 01:29:41,671
Ves a ese en el traje oscuro?
821
01:29:41,711 --> 01:29:43,381
Sí.
822
01:29:43,431 --> 01:29:46,580
Él es de un sitio
llamado Ministerio de la Gobernación.
823
01:29:46,630 --> 01:29:50,150
Él considera que,
luego de todos los problemas que tú has causado,...
824
01:29:50,190 --> 01:29:52,950
...no te quieren de regreso nunca más.
825
01:29:52,990 --> 01:29:54,710
Así es que...
826
01:29:54,750 --> 01:29:58,950
..mientras yo te adopte,
de forma legal y apropiada,...
827
01:29:58,990 --> 01:30:01,300
..pareciera que estamos unidos.
828
01:30:01,350 --> 01:30:03,339
Oh. Sr. Tom!
829
01:30:15,989 --> 01:30:20,699
Sra. Little, puedo ver a Zach?
Tengo grandes noticias que contarle!
830
01:30:20,749 --> 01:30:22,738
Por supuesto que puedes, William.
831
01:30:24,028 --> 01:30:26,468
Él está arriba... empacando.
832
01:30:26,508 --> 01:30:30,978
- Empacando?
- Sí. Él también tiene algunas noticias.
833
01:30:31,028 --> 01:30:33,468
No muy buenas noticias, me temo.
834
01:30:39,267 --> 01:30:41,737
Recibí una llamada telefónica de mi mamá.
835
01:30:41,787 --> 01:30:44,627
Ellos bombardearon los muelles.
Mi papá estaba ahí.
836
01:30:46,067 --> 01:30:52,417
Estoy seguro de que él está bien, por supuesto. Se necesita
más que una bomba alemana para detenerlo.
837
01:30:54,707 --> 01:30:57,177
Sólo tengo que ir y verlo.
838
01:30:57,386 --> 01:30:59,376
Sólo en caso de que él esté...
839
01:31:04,546 --> 01:31:06,536
(bombardeos aéreos)
840
01:31:06,666 --> 01:31:09,186
Nos van a bombardear, Sr. Tom?
841
01:31:09,226 --> 01:31:12,506
Las están guardando para Londres, espero.
842
01:31:21,825 --> 01:31:25,425
""Este es el Servicio al Hogar de la BBC.
Aquí están las noticias.""
843
01:31:25,465 --> 01:31:28,455
""El ataque aéreo en masa de anoche sobre Londres...
844
01:31:28,505 --> 01:31:31,895
..se estima ha sido
lejos el más pesado.""
845
01:31:31,945 --> 01:31:35,254
""Al menos 400 personas murieron...
846
01:31:35,304 --> 01:31:40,334
..y 1400 seriamente heridas.
Los incendios están quemando la ciudad por todas partes,...
847
01:31:40,384 --> 01:31:45,384
..y muchos hogares en el East End
fueron destruidos."
848
01:32:14,662 --> 01:32:17,182
Aún no hay noticias de Zach, entonces?
849
01:32:17,662 --> 01:32:19,652
Me temo que no.
850
01:32:20,702 --> 01:32:23,462
Ese pobre niño!
851
01:32:38,941 --> 01:32:40,931
(niño)Para de empujar!
852
01:32:40,981 --> 01:32:42,971
(mujer) Vamos.
853
01:32:51,780 --> 01:32:53,740
(silbato de tren)
854
01:33:01,500 --> 01:33:03,490
Oh. William.
855
01:33:07,779 --> 01:33:09,659
William...
856
01:33:29,138 --> 01:33:35,138
- Sabe alguien donde está William?
- (clase) No. Sra. Hartridge.
857
01:33:45,377 --> 01:33:47,177
William?
858
01:33:50,337 --> 01:33:51,737
(timbre de bicicleta)
859
01:33:54,897 --> 01:33:56,567
Sí...!
860
01:34:00,576 --> 01:34:02,056
Whoo...!
861
01:34:02,096 --> 01:34:05,566
Sí...! Whoo...!
862
01:34:12,776 --> 01:34:14,736
Dios, te odio!
863
01:34:14,776 --> 01:34:17,085
Te odio! Te odio!
864
01:34:17,135 --> 01:34:19,525
Realmente te odio!
865
01:34:25,575 --> 01:34:28,175
Está bien William, Sr. Oakley?
866
01:34:29,175 --> 01:34:31,165
Bien...
867
01:34:31,295 --> 01:34:36,494
Él está, er, todavía muy molesto, por supuesto, pero...
868
01:34:36,534 --> 01:34:37,524
Porqué?
869
01:34:37,574 --> 01:34:41,014
Sólo que él no vino
al colegio hoy.
870
01:34:41,054 --> 01:34:44,014
O más bien lo hizo, entonces...
871
01:34:52,733 --> 01:34:54,533
(puerta se abre)
872
01:34:56,173 --> 01:34:58,643
Dónde has estado?
873
01:34:58,693 --> 01:35:00,973
Estás bien?
874
01:35:01,013 --> 01:35:02,733
Sí.
875
01:35:03,293 --> 01:35:05,653
Sube a lavarte, entonces.
876
01:35:07,573 --> 01:35:11,612
- El té estará en la mesa en 5 minutos.
- No tengo hambre.
877
01:35:18,332 --> 01:35:19,772
(tocan a la puerta)
878
01:35:22,372 --> 01:35:26,372
- Podemos hablar un momento, doctor?
- Claro, Tom. Pasa.
879
01:35:46,570 --> 01:35:50,720
Dr. Little te la envió.
Pensó que te gustaría aprender a manejarla.
880
01:35:52,170 --> 01:35:55,050
Estoy seguro de que Zach hubiera
querido que tú la tuvieras.
881
01:36:07,649 --> 01:36:10,559
Ahora ven conmigo un minuto.
882
01:36:12,569 --> 01:36:14,559
Ven!
883
01:36:19,449 --> 01:36:23,838
Tú crees que eres la única persona
que ha perdido a alguien?
884
01:36:24,128 --> 01:36:26,928
Le sucede a la gente en todas partes.
885
01:36:26,968 --> 01:36:28,958
En este mismo minuto.
886
01:36:29,008 --> 01:36:33,208
Y todo porque un maniático
quiere dirigir el mundo.
887
01:36:34,608 --> 01:36:38,528
Y cómo crees que yo me sentí
cuando me sucedió a mi?
888
01:36:38,568 --> 01:36:41,557
No sólo a mi esposa perdí, tú sabes.
889
01:36:41,927 --> 01:36:44,157
Ella era mi mejor amiga también.
890
01:36:44,567 --> 01:36:46,557
La mejor.
891
01:36:48,007 --> 01:36:50,317
Y mi muchacho.
892
01:36:50,407 --> 01:36:52,877
Y ni siquiera estaba aquí.
893
01:36:54,767 --> 01:36:57,567
Sólo que no los perdí, ves?
894
01:36:58,766 --> 01:37:02,886
No realmente... porque ellos aún están aquí...
895
01:37:04,926 --> 01:37:07,396
..aquí dentro.
896
01:37:07,446 --> 01:37:09,566
Y siempre lo estarán.
897
01:37:10,486 --> 01:37:13,326
Tal como Zach estará para ti.
898
01:37:13,366 --> 01:37:17,565
En pequeñas cosas
siempre te acordarás de él.
899
01:37:17,605 --> 01:37:23,445
Y eso es algo que nadie
podrá quitarte nunca. Nadie.
900
01:37:23,485 --> 01:37:25,475
Nunca.
901
01:38:43,121 --> 01:38:45,921
- (timbre de bicicleta)
- William!
902
01:38:45,961 --> 01:38:48,350
William!
903
01:38:48,400 --> 01:38:52,280
- Qué está mal, Sra. Hartridge?
- Nada está mal, William
904
01:38:52,320 --> 01:38:55,230
Es sólo... Bien, tengo que contarle a alguien!
905
01:38:55,280 --> 01:38:59,830
He recibido este telegrama acerca de mi David,
y no está muerto después de todo!
906
01:38:59,880 --> 01:39:02,240
Él está vivo! Es un prisionero de guerra!
907
01:39:02,280 --> 01:39:06,719
No es maravilloso, William?
No es absolutamente maravilloso?!
908
01:39:06,759 --> 01:39:09,199
Sí, Sra. Hartridge! Realmente maravilloso!
67193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.